﻿1
00:00:00,983 --> 00:00:04,028
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- عليك معرفة المزيد عن ماضي (لاندن)‬

2
00:00:04,153 --> 00:00:06,906
‫- من هم والداك؟‬
‫- اسم والدتي (سايلا)‬

3
00:00:07,031 --> 00:00:09,742
‫هذا كل ما أعرفه فقد عرضتني‬
‫للتبني عندما كنت طفلاً‬

4
00:00:09,951 --> 00:00:12,245
‫إن لم يكن بإمكانك معرفة ما أنت‬
‫عليه فلا يمكنك البقاء في المدرسة‬

5
00:00:13,413 --> 00:00:14,956
‫- ما هذا؟‬
‫- إن احتجت إليّ في أيّ وقت‬

6
00:00:15,081 --> 00:00:17,875
‫اضغط عليه وسيقودني سواري إليك‬

7
00:00:18,000 --> 00:00:19,627
‫أهذه طريقتكِ في الاعتراف‬
‫بأنّكِ تكترثين لأمري؟‬

8
00:00:21,129 --> 00:00:22,630
‫أفترض أنّك تعرف هذا الرمز‬

9
00:00:22,755 --> 00:00:25,842
‫إنّها علامة أسوأ كابوس وجودي‬

10
00:00:25,967 --> 00:00:28,302
‫- (ماليفور)‬
‫- إن أعدت السكين إلى (ماليفور)‬

11
00:00:28,428 --> 00:00:29,929
‫فسأتحرر‬

12
00:00:30,471 --> 00:00:32,557
‫دُمرت السكين‬

13
00:00:32,682 --> 00:00:36,644
‫فُتح قفل وتحررت أيضاً‬

14
00:00:36,769 --> 00:00:39,063
‫"ذلك الشيء بارع في التلاعب"‬

15
00:00:39,188 --> 00:00:42,191
‫- أنصتي، أحاول أن أحميكِ‬
‫- لا تجرؤ على التظاهر بأنّك والد خاب ظنّه‬

16
00:00:42,316 --> 00:00:43,860
‫لأنّك لست والدي‬

17
00:00:45,945 --> 00:00:47,405
‫ما الخطب؟‬

18
00:00:48,030 --> 00:00:49,490
‫(لاندن) في مأزق‬

19
00:01:02,369 --> 00:01:04,913
{\pos(192,230)}‫"(فورت فالي)، (جورجيا)"‬

20
00:01:06,081 --> 00:01:07,875
‫"هناك شيء أريد أن أخبرك به"‬

21
00:01:10,544 --> 00:01:12,004
‫"ولكن لا أعرف كيف"‬

22
00:01:15,215 --> 00:01:16,884
‫"لذا لأجعلك تفهم"‬

23
00:01:17,718 --> 00:01:19,428
‫"ربما عليّ البدء من النهاية"‬

24
00:01:19,928 --> 00:01:21,388
‫أين نحن؟‬

25
00:01:22,723 --> 00:01:24,183
‫ماذا حدث؟‬

26
00:01:24,391 --> 00:01:25,851
‫لا أعرف‬

27
00:01:26,560 --> 00:01:28,228
‫ولكن لا أظن أنّنا في (كانساس)‬

28
00:01:40,699 --> 00:01:43,160
{\pos(192,230)}‫- "بعد أن أعدت التفكير، سأبدأ من البداية"‬
‫- "قبل ٣ أيام"‬

29
00:01:45,996 --> 00:01:49,750
{\pos(192,200)}‫"علمت أنّ (لاندن) كان بحاجة إليّ‬
‫وهذا كل ما احتجت إلى معرفته حينها"‬

30
00:02:10,020 --> 00:02:11,480
{\pos(192,200)}‫هل أنتِ ذاهبة إلى مكان ما؟‬

31
00:02:14,942 --> 00:02:16,401
{\pos(192,200)}‫لديّ أسئلة أفضل‬

32
00:02:16,985 --> 00:02:19,363
{\pos(192,200)}‫أين تظنين نفسكِ ذاهبة وبحوزتكِ مفاتيحي‬

33
00:02:19,488 --> 00:02:21,073
{\pos(192,200)}‫من دون إخباري؟‬

34
00:02:21,448 --> 00:02:26,161
{\pos(192,200)}‫أتعلم؟ قلت لك بعض الأمور القاسية أمس‬

35
00:02:26,954 --> 00:02:29,998
‫لذا أردت أن أغير زيت السيارة كتقدِمة صلح‬

36
00:02:30,666 --> 00:02:32,125
‫في الساعة الثالثة فجراً؟‬

37
00:02:32,459 --> 00:02:34,544
‫(هوب)، لا تملكين رخصة قيادة‬

38
00:02:34,962 --> 00:02:37,631
{\pos(192,200)}‫كنتِ ستسرقين سيارة وهي جناية‬

39
00:02:37,881 --> 00:02:40,676
{\pos(192,200)}‫تركتِ المدرسة قبل بدء‬
‫امتحانات منتصف الفصل‬

40
00:02:41,218 --> 00:02:44,721
{\pos(192,200)}‫وأوضحتِ لي أنّكِ ترينني‬
‫كرمز للسلطة ولا أكثر من ذلك‬

41
00:02:46,014 --> 00:02:48,725
{\pos(192,200)}‫لذا أخبريني، لماذا لا يجب‬
‫عليّ أن أطردكِ الآن؟‬

42
00:02:51,561 --> 00:02:54,273
‫- وما هذه؟‬
‫- إنّها بوصلة خارقة‬

43
00:02:55,023 --> 00:02:56,483
{\pos(192,200)}‫آمل أنّها تشير إلى غرفتكِ‬

44
00:02:56,608 --> 00:02:58,944
{\pos(192,200)}‫- لأنّكِ ستذهبين إليها‬
‫- سأذهب لأبحث عن (لاندن)‬

45
00:02:59,069 --> 00:03:01,488
{\pos(192,200)}‫إن كان هذا الشيء يضيء‬
‫فهذا يعني أنّه في مأزق‬

46
00:03:04,741 --> 00:03:07,828
{\pos(192,200)}‫سنذهب إذاً، وسأقود‬

47
00:03:10,539 --> 00:03:12,666
{\pos(192,200)}‫- "(لورنس)، (كانساس)، قبل أسبوعين"‬
‫- "لم أكن أعرف"‬

48
00:03:13,083 --> 00:03:15,419
{\pos(192,200)}‫"ولكنّ (لاندن) كان في (كانساس)‬
‫يبحث عن والدته"‬

49
00:03:21,174 --> 00:03:23,218
{\pos(192,200)}‫"لم يكن يعرف ما كان يسير نحوه"‬

50
00:03:27,055 --> 00:03:28,515
{\pos(192,200)}‫"لم يكن أحد منّا يعرف"‬

51
00:03:35,856 --> 00:03:38,025
‫لا بدّ من أنّك مدمن‬
‫بشكل خطير على الكافيين‬

52
00:03:38,317 --> 00:03:39,776
‫أتيت إلى هنا كل يوم هذا الأسبوع‬

53
00:03:40,193 --> 00:03:41,737
‫أحب القهوة فحسب‬

54
00:03:43,822 --> 00:03:45,282
‫عليّ أن آخذ الكوب التالي معي‬

55
00:03:45,532 --> 00:03:46,992
‫أنصت، لست أتذمر‬

56
00:03:47,117 --> 00:03:48,577
‫أنا قلقة بعض الشيء بشأنك‬

57
00:03:57,294 --> 00:04:01,423
‫هذا محرج، كنت أفضل زبون لديّ‬
‫هذا الأسبوع ولا أعرف اسمك‬

58
00:04:02,632 --> 00:04:04,092
‫(لاندن)‬

59
00:04:06,219 --> 00:04:08,638
‫"(لاندن)"‬

60
00:04:10,474 --> 00:04:12,351
‫إنّه اسم جميل‬

61
00:04:12,809 --> 00:04:14,519
‫أجل، شكراً لكِ‬

62
00:04:15,645 --> 00:04:18,732
‫أنا متأكد من أنّكِ أسميتِني بذلك‬

63
00:04:29,368 --> 00:04:31,411
‫"مرحباً بكم في (إنديانا)"‬

64
00:04:32,412 --> 00:04:34,998
‫"(إنديانا)"‬

65
00:04:35,123 --> 00:04:37,376
‫"مفترق الطرق في (أمريكا)"‬

66
00:04:37,751 --> 00:04:40,754
‫- ما اسم العاصمة؟‬
‫- تعلمنا ذلك في الصف الثامن‬

67
00:04:40,879 --> 00:04:44,424
‫- جيد، من المفترض أنّكِ تعرفينها‬
‫- لم أقل إنّني استوعبت المعلومة‬

68
00:04:44,549 --> 00:04:46,593
‫أجل، لستِ تقولين أيّ شيء‬

69
00:04:46,718 --> 00:04:49,763
‫أنصتي، إن لم يكن بإمكانكِ فهم مادة‬
‫الجغرافيا في المدرسة الابتدائية‬

70
00:04:50,639 --> 00:04:53,433
‫- فسترسبين في جميع امتحاناتكِ‬
‫- هل (ليزي) و(جوزي) تدرسان؟‬

71
00:04:53,725 --> 00:04:55,268
‫- ربما عليك التركيز عليهما‬
‫- أجل‬

72
00:04:55,394 --> 00:04:57,479
‫لا تزالان في (أوروبا) مع (كارولاين)‬

73
00:04:57,896 --> 00:05:00,690
‫- حمداً للرب‬
‫- لا مكان للدين بين المواد الدراسية‬

74
00:05:00,816 --> 00:05:02,275
‫أيّها الطبيب (سالتزمان)‬

75
00:05:02,401 --> 00:05:05,278
‫حرصت المحكمة العليا على ذلك‬
‫بقرارها في قضية (إنجل) ضد (فيتالي)‬

76
00:05:05,404 --> 00:05:07,364
‫و(إنديانابوليس) عاصمة (إنديانا)‬

77
00:05:07,489 --> 00:05:09,241
‫سأحصل على علامة ممتازة‬
‫في الجغرافيا، استرخِ‬

78
00:05:13,412 --> 00:05:14,871
‫انعطف نحو اليسار التالي‬

79
00:05:14,996 --> 00:05:16,790
‫- إنّه يتحرك‬
‫- حسناً‬

80
00:05:17,082 --> 00:05:19,918
‫ما الولايات الأربع التي تحيط بـ(إنديانا)؟‬

81
00:05:20,043 --> 00:05:22,921
‫ظننت أنّنا أثبتنا أنّني بارعة في الجغرافيا‬

82
00:05:23,672 --> 00:05:26,091
‫حسناً، فلننتقل إلى العلوم‬

83
00:05:32,681 --> 00:05:34,141
‫مرحباً‬

84
00:05:56,163 --> 00:05:57,622
‫لا تلمس هذا‬

85
00:06:02,752 --> 00:06:04,212
‫رائع‬

86
00:06:06,089 --> 00:06:09,718
‫الأمر هو أنّني أخبرتكِ بقصة حياتي كاملة‬

87
00:06:09,843 --> 00:06:13,346
‫ولكنّني لا أعرف شيئاً عنكِ‬

88
00:06:14,806 --> 00:06:18,477
‫وجميع هذه الأشياء تُظهر‬
‫أنّكِ حظيت بحياة مثيرة للاهتمام‬

89
00:06:18,602 --> 00:06:21,021
‫وهل هذا سيف ساموراي حقيقي؟‬

90
00:06:21,146 --> 00:06:22,606
‫لا تلمس هذا أيضاً‬

91
00:06:23,315 --> 00:06:24,774
‫أنا آسفة‬

92
00:06:26,776 --> 00:06:28,653
‫لست معتادة على وجود الناس هنا‬

93
00:06:29,404 --> 00:06:32,616
‫ليس عليكِ الاعتذار فهذا‬
‫غريب بالنسبة إليّ أيضاً‬

94
00:06:35,118 --> 00:06:37,537
‫حسناً، حين أشعر باضطراب عاطفي‬

95
00:06:37,662 --> 00:06:40,457
‫أجد أنّ طبق التحلية يفيدني، ألا تظن ذلك؟‬

96
00:06:40,582 --> 00:06:42,292
‫لست خبيراً في هذا الموضوع‬

97
00:06:44,544 --> 00:06:46,004
‫بلى، أنت كذلك‬

98
00:06:47,756 --> 00:06:49,883
‫أنا آسفة لأنّ حياتك كانت صعبة جداً‬

99
00:06:50,509 --> 00:06:53,261
‫- أنا آسفة حقاً يا (لاندن)‬
‫- كنت أتحدث عن طبق التحلية‬

100
00:06:55,680 --> 00:06:57,849
‫وظننت أنّني كنت أفسر الأمور بشكل إيجابي‬

101
00:06:58,266 --> 00:06:59,935
‫أرتعد عند التفكير في حقيقة الأمر‬

102
00:07:02,938 --> 00:07:04,773
‫حسناً، أنا آسف أيضاً‬

103
00:07:07,317 --> 00:07:10,946
‫أعلم أنّه من الصعب عليكِ‬
‫استيعاب الأمور بقدومي هكذا فجأة‬

104
00:07:11,071 --> 00:07:12,989
‫ولكنّني أود أن أعرف المزيد عن...‬

105
00:07:14,533 --> 00:07:16,159
‫- هل هو بخير؟‬
‫- بل هي‬

106
00:07:18,745 --> 00:07:20,330
‫هل أطعمتها من الطاولة؟‬

107
00:07:21,373 --> 00:07:23,208
‫القليل فقط ولكن لم أملك كلباً قط‬

108
00:07:23,333 --> 00:07:24,834
‫ولم أكن أعرف أنّ هذا سيحدث...‬

109
00:07:25,126 --> 00:07:26,586
‫اهدأ، ستكون بخير‬

110
00:07:27,170 --> 00:07:28,838
‫سيتلاشى تأثير المخدر قريباً‬

111
00:07:29,548 --> 00:07:31,007
‫أيّ مخدر؟‬

112
00:07:42,751 --> 00:07:44,503
{\pos(192,230)}‫"(لورنس)، (كانساس)"‬

113
00:07:44,628 --> 00:07:47,089
{\pos(192,230)}‫"تعد ١٨ ساعة زمناً طويلاً"‬

114
00:07:47,214 --> 00:07:48,674
‫"لقضائه في الطريق"‬

115
00:07:48,799 --> 00:07:51,093
‫"ويعد أطول عندما تحظى بتعليم في السيارة"‬

116
00:07:51,426 --> 00:07:53,261
‫وهكذا يتم الارتشاح الغشائي‬

117
00:07:56,223 --> 00:07:57,683
‫- هل هذا هو المكان؟‬
‫- أجل‬

118
00:07:57,975 --> 00:07:59,434
‫ولم نصل مبكراً‬

119
00:07:59,685 --> 00:08:01,645
‫أنا متأكدة من أنّك كنت ستخبرني‬
‫بكيفية إنجاب الأطفال‬

120
00:08:02,062 --> 00:08:03,522
‫أنصتي، قبل أن ندخل‬

121
00:08:03,647 --> 00:08:05,107
‫أريد أن أتأكد من أنّنا متفاهمان‬

122
00:08:05,399 --> 00:08:06,984
‫لا تقلق، كل شيء واضح‬

123
00:08:07,109 --> 00:08:09,027
‫أنت البروفيسور (إكس) وأنا مستذئبة‬

124
00:08:09,152 --> 00:08:10,904
‫كنت أحبذ قصص (دي سي) المصورة‬

125
00:08:11,029 --> 00:08:13,156
‫إذاً، أنت (باتمان) وأنا‬
‫(روبن)، بكلتا الحالتين‬

126
00:08:13,532 --> 00:08:14,992
‫أنت من سيتخذ القرارات‬

127
00:08:15,367 --> 00:08:16,827
‫كيف تريد أن تفعل هذا؟‬

128
00:08:17,577 --> 00:08:19,162
‫باستخدام كرة نارية أم بوابل من الريح؟‬

129
00:08:19,621 --> 00:08:21,081
‫أظن أنّنا سندق الباب‬

130
00:08:21,665 --> 00:08:23,166
‫لن يتوقعوا ذلك أبداً‬

131
00:08:28,714 --> 00:08:31,633
‫(سايلا)، رجاءً، أنا...‬

132
00:08:31,925 --> 00:08:34,761
‫لم أرغب بأن أثقل كاهلكِ بهذا‬
‫ولكنّني لا أبلي حسناً وأنا مأسور‬

133
00:08:38,306 --> 00:08:40,976
‫(سايلا)، أنا آسف، أنا لا...‬

134
00:08:42,352 --> 00:08:43,812
‫من أرسلك؟‬

135
00:08:44,438 --> 00:08:46,523
‫أخبرتكِ بقصة حياتي التعيسة بالفعل‬

136
00:08:47,274 --> 00:08:48,984
‫لا أحد يكترث لأمري‬

137
00:08:54,239 --> 00:08:56,366
‫توقف عن العبث، بمن اتصلت؟‬

138
00:08:56,658 --> 00:08:58,118
‫ليس لديّ هاتف حتى‬

139
00:08:59,953 --> 00:09:01,413
‫لم أقل إنّك تملك واحداً‬

140
00:09:06,752 --> 00:09:08,336
‫لن تصدقيني‬

141
00:09:08,920 --> 00:09:10,797
‫ما لا أصدقه هو أنّك ابني‬

142
00:09:11,548 --> 00:09:14,509
‫لذا أقترح عليك أن تخبرني بكل‬
‫شيء قبل أن تسخن المكواة‬

143
00:09:23,060 --> 00:09:24,519
‫علينا أن ندخل بسرعة‬

144
00:09:24,644 --> 00:09:27,230
‫قد يكون هناك كائن مثل (جابرووكي)‬
‫في الجانب الآخر على حد علمنا‬

145
00:09:27,856 --> 00:09:30,233
‫- قصيدة سخيفة من تأليف...‬
‫- (تشارلز دودجسن)‬

146
00:09:30,358 --> 00:09:31,818
‫خاطئ، بل (لويس كارول)‬

147
00:09:31,943 --> 00:09:35,530
‫اسم (تشارلز دودجسن) المستعار‬
‫أنا بارعة في مادة اللغة الإنجليزية أيضاً‬

148
00:09:40,243 --> 00:09:41,703
‫لا‬

149
00:09:48,794 --> 00:09:51,463
‫مرحباً، ماذا تشاهدان؟‬

150
00:09:57,302 --> 00:10:01,014
‫عجباً، أنا آسف لأنّنا أفسدنا غداءكما‬

151
00:10:01,139 --> 00:10:04,267
‫أعدكما بأنّنا سنستبدل بابكما‬

152
00:10:04,726 --> 00:10:06,561
‫يا لها من بوصلة‬
‫نحن في المكان الخطأ‬

153
00:10:16,404 --> 00:10:17,864
‫عرف أحدهم أنّنا قادمان‬

154
00:10:25,205 --> 00:10:28,375
‫لماذا أنت هادئ؟‬
‫لم تصمت عندما كنّا نتناول الغداء‬

155
00:10:28,625 --> 00:10:30,210
‫ظننت أنّكِ صدقتِني‬

156
00:10:30,335 --> 00:10:31,795
‫ولن أخبركِ بشيء الآن‬

157
00:10:41,805 --> 00:10:43,265
‫الجميع يتحدث...‬

158
00:10:45,016 --> 00:10:46,476
‫في النهاية‬

159
00:10:46,893 --> 00:10:48,520
‫لا تفعلي هذا رجاءً‬

160
00:10:50,564 --> 00:10:52,649
‫أقسم لكِ بأنّني أخبركِ بالحقيقة‬

161
00:10:52,774 --> 00:10:54,860
‫- أنا ابنكِ‬
‫- توقف عن قول هذا‬

162
00:10:54,985 --> 00:10:57,320
‫وإلاّ سأطبق شفتيك‬
‫على بعضهما بعضاً بحرقهما‬

163
00:10:59,197 --> 00:11:00,657
‫مدرسة (سالفاتور)‬

164
00:11:01,032 --> 00:11:03,869
‫اتصلت بها، المدرسة الداخلية‬
‫التي كنت أخبركِ بشأنها‬

165
00:11:04,327 --> 00:11:07,539
‫إنّها مدرسة لمصاصي الدماء‬
‫والسحرة والمستذئبين و...‬

166
00:11:08,165 --> 00:11:09,624
‫لأنّهم حقيقيون‬

167
00:11:10,125 --> 00:11:14,129
‫مثل التنانين والكرغل والأشجار‬
‫المتكلمة ولا أعرف ما غير ذلك‬

168
00:11:19,843 --> 00:11:22,429
‫لا بدّ من أنّكِ تمزحين، أتصدقين‬
‫ذلك ولا تصدقين أنّني ابنكِ؟‬

169
00:11:29,561 --> 00:11:31,021
‫لقد وصلوا‬

170
00:11:31,980 --> 00:11:33,440
‫لا بدّ من أنّهم لحقوا بك‬

171
00:11:37,110 --> 00:11:39,654
‫انتظري، عليكِ أن تفكي وثاقي‬

172
00:11:42,699 --> 00:11:44,201
‫"تنبيه للكشف عن حبكة القصة"‬

173
00:11:44,326 --> 00:11:46,536
‫"ستتخذ قصتنا مساراً غريباً"‬

174
00:11:48,246 --> 00:11:49,706
‫"مساراً فظيعاً"‬

175
00:11:49,956 --> 00:11:51,917
‫(سايلا)، أهذه أنتِ؟‬

176
00:12:02,677 --> 00:12:04,179
‫عجباً‬

177
00:12:06,389 --> 00:12:08,183
‫يمكننا أن نتحدث بشأن هذا‬

178
00:12:21,905 --> 00:12:23,365
‫إن كان لديك فم‬

179
00:12:38,404 --> 00:12:40,865
‫"استخدمت سوار (لاندن)‬
‫لألقي تعويذة تحديد الموقع"‬

180
00:12:42,366 --> 00:12:44,368
‫"ولكنّ الموقع الذي حددته كان مقلقاً أكثر"‬

181
00:12:57,715 --> 00:12:59,592
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أجل، آمل ذلك‬

182
00:13:02,428 --> 00:13:04,221
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- تسرب غاز‬

183
00:13:04,930 --> 00:13:06,432
‫ولكن لا تقلقا فنحن نسيطر على الأمر‬

184
00:13:07,975 --> 00:13:09,977
‫لا تعرفان من يعيش هنا، صحيح؟‬

185
00:13:10,269 --> 00:13:11,729
‫حاولنا قرع الباب ولكن لا أحد في المنزل‬

186
00:13:12,271 --> 00:13:13,856
‫- نحن نبحث عن...‬
‫- الشارع الرئيسي‬

187
00:13:15,566 --> 00:13:17,276
‫نحن تائهان ورأيناكم‬

188
00:13:17,401 --> 00:13:18,861
‫وفكرنا في أن نسألكم عن الاتجاهات‬

189
00:13:21,322 --> 00:13:23,324
‫عندما تقود إلى نهاية الطريق ستنعطف‬
‫نحو اليمين، لا يمكنك أن تخطئ في ذلك‬

190
00:13:24,491 --> 00:13:25,951
‫جيد، شكراً لك‬

191
00:13:26,368 --> 00:13:28,913
‫حسناً، فلنرحل يا (جيسيكا)‬

192
00:13:37,546 --> 00:13:39,131
‫(جيسيكا)؟ حقاً؟‬

193
00:13:39,840 --> 00:13:42,509
‫كنت جزءاً من قصص التستر‬
‫لدرجة أنّه يمكنني ملاحظتها بسرعة‬

194
00:13:43,302 --> 00:13:44,762
‫أتظن أنّهم يسعون خلف (لاندون)؟‬

195
00:13:44,887 --> 00:13:47,014
‫حسناً، كل ما أعرفه هو أنّهم لن‬
‫يسألوا عنه إن كان بحوزتهم‬

196
00:13:47,139 --> 00:13:49,975
‫لذا علينا أن نجده قبل أن يفعلوا‬

197
00:13:52,519 --> 00:13:54,813
‫"بدا وكأنّ العالم بأكمله كان يطارد (لاندون)"‬

198
00:13:55,147 --> 00:13:57,358
‫- "ولكن شخصاً واحداً فقط كان معه"‬
‫- "أسعار منخفضة للتكييف وقنوات الاشتراك"‬

199
00:13:57,483 --> 00:13:58,943
‫- إن لم ترغبي بإخباري بهويتهم‬
‫- "غرف شاغرة"‬

200
00:13:59,068 --> 00:14:01,195
‫أيمكنكِ على الأقل‬
‫أن تخبريني بسبب لحاقهم بكِ؟‬

201
00:14:01,612 --> 00:14:03,989
‫لم يكونوا يفعلون إلى أن أتيت‬

202
00:14:04,240 --> 00:14:07,034
‫لذا ربما يلحقون بك‬

203
00:14:08,953 --> 00:14:12,122
‫لست غبياً، كنت سألاحظ‬
‫ما إن كان هناك من يتبعني‬

204
00:14:18,712 --> 00:14:20,172
‫أغمض عينيك‬

205
00:14:20,422 --> 00:14:22,049
‫كم عدد النوافذ التي في الغرفة؟‬

206
00:14:22,591 --> 00:14:24,093
‫ماذا؟ دخلنا إلى هنا لتوّنا‬

207
00:14:24,635 --> 00:14:26,428
‫موقف السيارات، كم عدد السيارات فيه؟‬

208
00:14:26,762 --> 00:14:28,430
‫لست... ١٠ تقريباً؟‬

209
00:14:28,555 --> 00:14:31,225
‫الرجل الذي أعطانا المفاتيح‬
‫هل كان أيمن أم أيسر؟‬

210
00:14:31,350 --> 00:14:33,060
‫لا أحد يلاحظ أشياء كهذه‬

211
00:14:33,185 --> 00:14:35,187
‫٣، ٧، قادر على استخدام كلا اليدين‬

212
00:14:46,407 --> 00:14:48,033
‫- أخبرني بالمزيد عنك‬
‫- لماذا؟‬

213
00:14:48,492 --> 00:14:50,035
‫هل لأنّكِ مهتمة‬
‫أم لأنّكِ تريدين المعلومات؟‬

214
00:14:50,286 --> 00:14:53,289
‫هل هذا مهم؟ على أيّ حال‬
‫أريد أن أعرف حقاً‬

215
00:14:53,414 --> 00:14:57,710
‫هذا مؤسف، أخبرتكِ بقصة‬
‫حياتي المأساوية بالفعل‬

216
00:14:59,336 --> 00:15:00,796
‫هل لديك عشيقة؟‬

217
00:15:06,427 --> 00:15:07,886
‫اسمها (هوب)‬

218
00:15:09,680 --> 00:15:12,891
‫وقد تقتلنا إن سمعت بأنّكِ تسمينها عشيقتي‬

219
00:15:13,684 --> 00:15:15,185
‫أشك في ذلك كثيراً‬

220
00:15:15,561 --> 00:15:17,354
‫صحيح، نينجا‬

221
00:15:18,188 --> 00:15:20,774
‫علاقتي مع (هوب) معقدة‬

222
00:15:21,108 --> 00:15:25,279
‫جرحتها مرة ولا أظن‬
‫أنّها ستسامحني على ذلك أبداً‬

223
00:15:25,779 --> 00:15:28,157
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كذبت عليها‬

224
00:15:30,367 --> 00:15:31,827
‫وفعلت أشياء أخرى‬

225
00:15:32,411 --> 00:15:34,872
‫ولكن أعتقد من أعماقي أنّها لن‬
‫تفهم الجزء المتعلق بالكذب أبداً‬

226
00:15:35,789 --> 00:15:37,374
‫تبدو قوية‬

227
00:15:37,750 --> 00:15:39,209
‫انظري إلى من تتحدث‬

228
00:15:40,336 --> 00:15:41,920
‫على الأرجح ستكرهان بعضكما بعضاً‬

229
00:15:42,838 --> 00:15:44,381
‫أظن أنّ هذا صحيح‬

230
00:15:44,882 --> 00:15:47,468
‫الأولاد يحبون الفتيات‬
‫اللواتي يذكرنهم بأمهاتهم‬

231
00:15:54,725 --> 00:15:58,520
‫أنت عنيد ومحاط بالخطر‬

232
00:16:02,900 --> 00:16:04,526
‫أنت ابني حقاً‬

233
00:16:26,131 --> 00:16:27,591
‫أبحث عن (لاندن كربي)‬

234
00:16:29,218 --> 00:16:30,677
‫ومن أنت؟‬

235
00:16:33,389 --> 00:16:36,517
‫شخصان يهمهما أمره لذا أخبريني‬
‫بمكانه قبل أن أفجر رأسكِ‬

236
00:16:39,478 --> 00:16:40,938
‫لا بدّ من أنّكِ (هوب)‬

237
00:16:49,321 --> 00:16:52,825
‫إذاً، أنت مدير مدرسة‬
‫خاصة للشباب الخارقين‬

238
00:16:53,450 --> 00:16:54,910
‫وأنتِ الطالبة المفضّلة لدى الأستاذ؟‬

239
00:16:55,035 --> 00:16:56,703
‫إنّها تزعجني كثيراً في الواقع‬

240
00:16:56,829 --> 00:16:59,039
‫يا لكِ من ناقدة بالنسبة إلى أم غائبة‬

241
00:16:59,957 --> 00:17:03,001
‫كنت مخطئاً، إنّها تعجبني‬

242
00:17:03,627 --> 00:17:05,087
‫أصبحتِ تعرفيننا‬

243
00:17:05,546 --> 00:17:08,006
‫كل ما نعرفه عنكِ هو أنّكِ أنجبتِ (لاندن)‬

244
00:17:08,424 --> 00:17:10,843
‫يقول إنّ وحشاً هاجمكما‬
‫والآن هناك شيء متعلق...‬

245
00:17:11,218 --> 00:17:13,303
‫بشركة غاز مزيفة تلاحقكما‬

246
00:17:13,429 --> 00:17:16,557
‫لذا أظن أنّ الوقت قد حان‬
‫لتفسري لنا ما يحدث‬

247
00:17:29,319 --> 00:17:30,988
‫عندما أنهيت خدمتي في الجيش‬

248
00:17:31,113 --> 00:17:33,907
‫عيّنتني منظمة استخباراتية‬

249
00:17:34,741 --> 00:17:36,285
‫بدت الحياة في (الولايات المتحدة) أفضل‬

250
00:17:37,035 --> 00:17:39,913
‫لم أكن أعرف ما سجلت فيه ولكن سرعان ما...‬

251
00:17:40,038 --> 00:17:43,250
‫عرفت أنّ أشياء مثلكم موجودة في العالم‬

252
00:17:44,251 --> 00:17:45,961
‫كان عملي مثل عملك تقريباً‬

253
00:17:47,254 --> 00:17:49,548
‫أن أبقي عالم الخوارق سراً‬

254
00:17:50,841 --> 00:17:53,135
‫عندما كان الوحش يجذب الانتباه إليه‬

255
00:17:53,427 --> 00:17:55,179
‫ويخاطر بأن يكشف الحقيقة‬

256
00:17:55,512 --> 00:17:59,141
‫كنت أقتفي أثره وأعيده إلى المقر‬

257
00:17:59,475 --> 00:18:01,977
‫- لسنا وحوشاً‬
‫- أنتم كذلك بالنسبة إليّ‬

258
00:18:03,687 --> 00:18:05,689
‫المقر المزعوم، أين موقعه؟‬

259
00:18:06,899 --> 00:18:08,358
‫آسفة‬

260
00:18:08,484 --> 00:18:10,777
‫تبدو مائلاً بما يكفي نحو فعل شيء غبي‬

261
00:18:10,903 --> 00:18:13,280
‫وأنا قمت بما يكفي من الأعمال الفظيعة‬

262
00:18:14,281 --> 00:18:16,450
‫بعد مرور بضع سنوات‬
‫رأيت شيئاً لم يجدر بي رؤيته‬

263
00:18:18,827 --> 00:18:22,122
‫أصبحت الفريسة بدلاً من الصائد‬

264
00:18:25,334 --> 00:18:26,919
‫ماذا رأيتِ بالضبط؟‬

265
00:18:27,085 --> 00:18:29,505
‫أردت أن أعرف ما كان يحدث للوحوش‬

266
00:18:32,966 --> 00:18:38,013
‫لأنّه رغم أنّني أمضيت كل ذلك‬
‫الوقت في دراسة جميع خطواتها‬

267
00:18:38,972 --> 00:18:41,475
‫فلم أستطع تذكرها أبداً‬

268
00:18:43,727 --> 00:18:45,562
‫لذا بدأت أدوّن الملاحظات‬

269
00:18:46,438 --> 00:18:48,857
‫وأدركت أنّ ذاكرتي مُحيت‬

270
00:18:50,067 --> 00:18:52,819
‫السؤال كان، كيف؟‬

271
00:18:53,362 --> 00:18:54,821
‫(ماليفور)‬

272
00:18:55,113 --> 00:18:56,698
‫كيف تعرف (ماليفور)؟‬

273
00:18:56,865 --> 00:19:00,536
‫أخذ (لاندن) سكيناً تنتمي‬
‫إلى مجموعة المدرسة‬

274
00:19:01,078 --> 00:19:05,123
‫ومنذ ذلك الحين بدأت الوحوش التي‬
‫لا يُفترض أن تكون موجودة بالظهور‬

275
00:19:05,249 --> 00:19:06,833
‫إنّه يعني أنّني سرقتها‬

276
00:19:07,209 --> 00:19:11,255
‫ثم أيقظت ما فيها أو شيء من هذا القبيل‬

277
00:19:11,380 --> 00:19:12,839
‫ما هو (ماليفور)؟‬

278
00:19:13,006 --> 00:19:14,466
‫إنّه بُعد جحيمي‬

279
00:19:15,133 --> 00:19:18,345
‫يلتهم المخلوقات ويمحوها‬
‫من الوجود من العقل الجمعي‬

280
00:19:19,471 --> 00:19:21,473
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- تقريباً‬

281
00:19:22,849 --> 00:19:24,893
‫- رائع‬
‫- آخر وحش أتى من أجل السكين‬

282
00:19:25,018 --> 00:19:28,897
‫كان مستحضر الأموات‬
‫الذي احتال علينا وأعادها إلى (ماليفور)‬

283
00:19:29,648 --> 00:19:33,026
‫إنّها قصة طويلة ولكنّه قال‬
‫إنّ السكين واحدة من ٣ مفاتيح‬

284
00:19:33,151 --> 00:19:34,903
‫أبقت (ماليفور) مضبوطاً لذا...‬

285
00:19:35,529 --> 00:19:37,656
‫لماذا لا تزال الوحوش تسعى للنيل منك؟‬

286
00:19:37,990 --> 00:19:40,409
‫لا أعرف، لم أستطع أن أسأل آخر وحش‬

287
00:19:40,534 --> 00:19:42,286
‫- حاول أن يتناولني‬
‫- كما ترين‬

288
00:19:42,411 --> 00:19:44,830
‫- كان فصلاً صعباً‬
‫- سيسوء الوضع فحسب‬

289
00:19:46,290 --> 00:19:49,418
‫إن لم تعودوا أدراجكم‬
‫ونسيتم الاسم الذي سمعتموه‬

290
00:19:51,878 --> 00:19:53,797
‫كما نسينا أيّ شخص كان هناك‬

291
00:19:53,922 --> 00:19:56,550
‫مهلاً، عليكِ أن تخبرينا بالمزيد، أعني...‬

292
00:19:57,676 --> 00:19:59,177
‫لا أعرف هوية والدك‬

293
00:20:00,679 --> 00:20:03,682
‫كان عملي مُجهداً لذا أقمت‬
‫علاقات عابرة لأنفّس عمّا بداخلي‬

294
00:20:05,475 --> 00:20:08,437
‫وأصبحت حبلى وكما قالت‬
‫الفتاة التي ليست عشيقتك‬

295
00:20:08,979 --> 00:20:10,647
‫لست مهيأة لأكون والدة‬

296
00:20:12,190 --> 00:20:13,650
‫أنا آسفة‬

297
00:20:14,234 --> 00:20:15,944
‫ظننت أنّني منحتك حياة أفضل‬

298
00:20:22,701 --> 00:20:24,161
‫"أتريدون أن تعرفوا الجزء الأسوأ؟"‬

299
00:20:25,495 --> 00:20:27,164
‫"لم يكن ذلك الجزء الأسوأ"‬

300
00:20:34,963 --> 00:20:38,884
‫أود ذلك صدقيني ولكنّني أحاول‬
‫أن أقلل من استهلاكي للكحول‬

301
00:20:40,719 --> 00:20:42,179
‫أنصتي، أدرك مدى صعوبة هذا‬

302
00:20:44,139 --> 00:20:45,599
‫ولكنّنا بحاجة إلى بعض الإجابات‬

303
00:20:45,766 --> 00:20:47,267
‫تعرف كل ما أعرفه بالفعل‬

304
00:20:48,143 --> 00:20:49,645
‫أظن أنّ كلينا نعلم أنّ هذه كذبة‬

305
00:20:50,854 --> 00:20:53,440
‫كما كذبتِ على (لاندن) بشأن‬
‫عدم معرفتكِ هوية والده‬

306
00:20:54,983 --> 00:20:56,443
‫ماذا يجعلك تظن أنّني كنت أكذب؟‬

307
00:20:56,693 --> 00:20:58,904
‫الكاذبون الفاشلون ينظرون بعيداً‬
‫عندما يكذبون على أطفالهم‬

308
00:21:00,030 --> 00:21:02,616
‫والكاذبون البارعون ينظرون‬
‫إلى أعينهم مباشرة‬

309
00:21:04,618 --> 00:21:06,244
‫هناك شيء مشترك بيننا إذاً‬

310
00:21:07,162 --> 00:21:08,622
‫هل لديك أطفال؟‬

311
00:21:09,414 --> 00:21:10,874
‫فتاتان‬

312
00:21:11,208 --> 00:21:13,418
‫لذا خذي نصيحتي التي تعلمتها بصعوبة‬

313
00:21:15,671 --> 00:21:17,130
‫أخبري (لاندن) بالحقيقة‬

314
00:21:19,257 --> 00:21:21,134
‫ما رأيك بأن أخبرك بدلاً منه؟‬

315
00:21:24,971 --> 00:21:26,473
‫لأرى ما إن كنت ستصدقني‬

316
00:21:30,268 --> 00:21:35,023
‫لأنّني لست متأكدة ممّا‬
‫إن كنت أصدق ما سأقوله وعشته‬

317
00:21:40,070 --> 00:21:41,697
‫كانت المنظمة التي كنت أعمل فيها‬

318
00:21:41,822 --> 00:21:43,990
‫تشكّل حراساً لبوابة (ماليفور)‬

319
00:21:45,158 --> 00:21:47,119
‫عندما أدركت أنّني أعاني‬
‫حالات من فقدان الذاكرة‬

320
00:21:47,244 --> 00:21:48,995
‫بدأت بتدوين كل شيء‬

321
00:21:49,579 --> 00:21:51,039
‫رسمت الخرائط‬

322
00:21:51,540 --> 00:21:54,334
‫كتبت عن الكائنات التي أسرتها‬
‫والمكان الذي أخذتها إليه‬

323
00:21:56,253 --> 00:21:58,964
‫انتهى كل تدوين هناك‬

324
00:21:59,548 --> 00:22:01,007
‫أين أخذتِها إذاً؟‬

325
00:22:04,136 --> 00:22:05,595
‫هذا ليس مهماً‬

326
00:22:05,971 --> 00:22:09,141
‫- الأمر يبدو مهماً جداً بالنسبة إليّ‬
‫- حسناً إذاً، لن أخبرك‬

327
00:22:11,476 --> 00:22:13,019
‫وهذا لمصلحتك، صدقني‬

328
00:22:13,603 --> 00:22:15,480
‫في يوم ما، دخلت خلسة وحدي‬

329
00:22:15,939 --> 00:22:17,774
‫ووجدت...‬

330
00:22:20,193 --> 00:22:21,653
‫حفرة سوداء‬

331
00:22:21,778 --> 00:22:23,280
‫مغلقة‬

332
00:22:23,947 --> 00:22:25,574
‫هل من المفترض أن يكون هذا رمزاً؟‬

333
00:22:25,699 --> 00:22:27,909
‫لا، إنّها حفرة حقيقية‬

334
00:22:28,452 --> 00:22:30,954
‫مليئة بالقطران‬

335
00:22:31,538 --> 00:22:32,998
‫أو شيء من هذا القبيل‬

336
00:22:33,123 --> 00:22:34,624
‫حفرة دمار حقيقية‬

337
00:22:36,042 --> 00:22:37,794
‫ورد في قصة أنّه...‬

338
00:22:37,919 --> 00:22:42,924
‫إن التهمكِ (ماليفور) فستختبرين‬
‫ظلاماً لا نهائي‬

339
00:22:44,009 --> 00:22:45,469
‫أجل‬

340
00:22:45,927 --> 00:22:47,429
‫ولكنّ ذلك لم يرد في قصة فقط‬

341
00:22:47,804 --> 00:22:49,264
‫فأنا أعرف‬

342
00:22:51,558 --> 00:22:53,018
‫لأنّني كنت هناك‬

343
00:23:01,735 --> 00:23:03,195
‫(لاندن)، أنا آسفة جداً‬

344
00:23:03,528 --> 00:23:04,988
‫لا عليكِ‬

345
00:23:07,741 --> 00:23:09,201
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

346
00:23:09,409 --> 00:23:11,453
‫- لا يمكنك الوثوق بها‬
‫- لا أثق بها‬

347
00:23:13,205 --> 00:23:14,664
‫إنّها والدتي يا (هوب)‬

348
00:23:15,207 --> 00:23:16,792
‫كل ما أردته هو عائلة‬

349
00:23:17,667 --> 00:23:19,127
‫ومنزل‬

350
00:23:19,377 --> 00:23:21,922
‫ولن أيأس منها لأنّها مضطربة قليلاً‬

351
00:23:24,508 --> 00:23:26,051
‫سيكون ذلك نفاقاً‬

352
00:23:26,843 --> 00:23:28,303
‫لست مضطرباً إلى هذا الحد‬

353
00:23:33,767 --> 00:23:35,936
‫أكره أنّكِ ترينني دوماً في ضعفي‬

354
00:23:37,229 --> 00:23:38,730
‫لست ضعيفاً‬

355
00:23:39,356 --> 00:23:40,982
‫أنت مناضل‬

356
00:23:42,192 --> 00:23:44,611
‫(لاندن)، هذا يجعلك من أقوى‬
‫الناس الذين أعرفهم‬

357
00:23:45,946 --> 00:23:48,365
‫بدأت أظن أنّني مغناطيس يجذب الخطر‬

358
00:23:49,157 --> 00:23:51,284
‫أجل، بدأت أظن أنّك محق‬

359
00:23:54,496 --> 00:23:57,332
‫لم أقصد أن أجلب كل هذا إلى حياتكِ‬

360
00:24:00,293 --> 00:24:02,003
‫آسف لأنّني دخلت إليها‬

361
00:24:03,088 --> 00:24:04,548
‫لست آسفة‬

362
00:24:11,263 --> 00:24:15,642
‫كتبت لكِ الرسائل...‬

363
00:24:16,560 --> 00:24:18,019
‫على متن الحافلة‬

364
00:24:18,144 --> 00:24:20,564
‫حقاً؟ ماذا ورد فيها؟‬

365
00:24:23,859 --> 00:24:25,360
‫كانت محرجة‬

366
00:24:26,945 --> 00:24:28,405
‫جرب معي‬

367
00:24:37,539 --> 00:24:38,999
‫عزيزتي (هوب)‬

368
00:24:40,458 --> 00:24:43,461
‫يوجد في ولاية (ألاباما) ما يقارب...‬

369
00:24:43,920 --> 00:24:46,756
‫مليون متجر لبيع الوافل وأعجز‬
‫عن التوقف عن التفكير‬

370
00:24:46,882 --> 00:24:48,466
‫فيما سأشعر به عند تقبيلكِ‬

371
00:24:57,475 --> 00:24:59,352
‫عندما اكتشف أرباب عملي السابقون‬

372
00:24:59,477 --> 00:25:01,771
‫أنّني كنت أحاول أن أتذكر الأشياء‬
‫التي أرغموني على نسيانها‬

373
00:25:01,897 --> 00:25:03,607
‫رموني في الحفرة‬

374
00:25:04,274 --> 00:25:05,942
‫إذاً، كيف نحن نتحدث الآن؟‬

375
00:25:06,359 --> 00:25:10,155
‫لا أعرف، لا أعرف كم قضيت‬
‫من الوقت في (ماليفور)‬

376
00:25:10,280 --> 00:25:12,490
‫شعرت بالأشياء التي وصفتها‬

377
00:25:12,616 --> 00:25:17,120
‫الانعزال والوحدة‬

378
00:25:19,247 --> 00:25:21,458
‫وبعدها وجدت نفسي هنا في يوم ما‬

379
00:25:21,833 --> 00:25:24,961
‫استيقظت في مكان مجهول‬
‫وأنا مغطاة بالطين‬

380
00:25:25,086 --> 00:25:27,464
‫ولا أعرف كيف وصلت إلى هناك‬

381
00:25:29,174 --> 00:25:31,009
‫تبيّن أنّه قد مرّت سنتان‬

382
00:25:32,093 --> 00:25:33,553
‫ولكن كان هناك جانب إيجابي‬

383
00:25:35,138 --> 00:25:37,432
‫لم يتذكرني أيّ أحد عملت لديه‬

384
00:25:38,516 --> 00:25:39,976
‫إذاً، تحررتِ‬

385
00:25:40,518 --> 00:25:42,270
‫لن أفكر في الأمر إلى هذا الحد‬

386
00:25:43,355 --> 00:25:45,273
‫لأنّه كانت هناك حيلة أيضاً‬

387
00:25:47,359 --> 00:25:48,818
‫كنت حبلى‬

388
00:25:58,443 --> 00:26:00,654
‫شكراً لأنّكِ أتيتِ من أجلي‬

389
00:26:00,988 --> 00:26:02,447
‫احتجت إلى المساعدة وأتيتِ‬

390
00:26:02,906 --> 00:26:04,658
‫لم يحدث لي هذا مسبقاً‬

391
00:26:04,908 --> 00:26:06,994
‫يبدو أنّك حظيت بفتيات سيئات في حياتك‬

392
00:26:07,327 --> 00:26:08,996
‫لم يكن هناك فتيات في حياتي‬

393
00:26:09,580 --> 00:26:12,040
‫إلاّ إن أحصيتِ (ليسا ماري ألبرتسن)‬

394
00:26:12,499 --> 00:26:14,543
‫التي طلبت منّي أن أصطحبها‬
‫إلى حفل التخرج‬

395
00:26:14,960 --> 00:26:16,503
‫وعندما رفضت ذلك‬

396
00:26:16,628 --> 00:26:19,715
‫أخبرت المدرسة بأكملها أنّ ذلك‬
‫لأنّه لا يمكنني تحمل تكاليفه‬

397
00:26:20,132 --> 00:26:24,469
‫حسناً، قبلتي الأولى كانت مع‬
‫مصاص دماء عمره ٩٠ سنة‬

398
00:26:24,595 --> 00:26:26,138
‫ساعد في قتل والدتي‬

399
00:26:27,973 --> 00:26:29,474
‫- هذا فظيع‬
‫- أجل‬

400
00:26:29,766 --> 00:26:31,310
‫وحفل التخرج باهظ جداً‬

401
00:26:31,435 --> 00:26:34,104
‫- لذا... الناس فظيعون‬
‫- الناس فظيعون‬

402
00:26:40,235 --> 00:26:41,987
‫- (هوب)‬
‫- أجل‬

403
00:26:42,529 --> 00:26:45,073
‫لن أؤذيكِ مجدداً، أبداً‬

404
00:26:47,659 --> 00:26:50,245
‫إذاً، (لاندن) يعد...‬

405
00:26:50,579 --> 00:26:52,789
‫حملاً طاهراً خارقاً للطبيعة‬

406
00:26:53,040 --> 00:26:54,499
‫هذا مستحيل‬

407
00:26:55,667 --> 00:26:59,504
‫- أنت تصدقني‬
‫- زُرعت بويضتا توأمي بالسحر‬

408
00:26:59,630 --> 00:27:01,840
‫في رحم والدتهما على يد عصبة ساحرات‬

409
00:27:01,965 --> 00:27:04,968
‫لذا قدرتي على التصديق مرتفعة جداً‬

410
00:27:06,470 --> 00:27:09,306
‫لا يمكنني تخيل كيفية‬
‫تفسيرك ذلك لطفلتيك‬

411
00:27:10,057 --> 00:27:11,516
‫أجل‬

412
00:27:12,100 --> 00:27:14,770
‫كان من الأسهل عليّ أن أترك‬
‫(لاندن) في سلّة صغيرة‬

413
00:27:14,895 --> 00:27:16,563
‫على سلالم كنيسة محلية‬

414
00:27:16,980 --> 00:27:18,482
‫كنتِ شابة‬

415
00:27:18,607 --> 00:27:20,067
‫وخائفة‬

416
00:27:20,192 --> 00:27:21,652
‫كنت أنانية‬

417
00:27:22,027 --> 00:27:23,487
‫والآن، أنا متعبة‬

418
00:27:23,904 --> 00:27:26,281
‫أمضيت ١٨ سنة وأنا أحاول‬
‫أن أبقى بعيدة عن الأنظار‬

419
00:27:26,740 --> 00:27:28,283
‫وأن يبقى وجودي ممحواً‬

420
00:27:30,160 --> 00:27:31,620
‫لا يمكنني أن أكون والدته‬

421
00:27:34,039 --> 00:27:35,707
‫ليس بالطريقة التي يحتاج إليّ بها‬

422
00:27:36,333 --> 00:27:37,793
‫أنا آسفة‬

423
00:27:38,418 --> 00:27:39,878
‫لا يمكنكِ تركه بهذه البساطة يا (سايلا)‬

424
00:27:40,587 --> 00:27:42,047
‫سيكون بأفضل حال من دوني‬

425
00:27:42,756 --> 00:27:44,216
‫جميعكم ستكونون كذلك‬

426
00:27:50,347 --> 00:27:51,848
‫"عليّ أن أحذركم"‬

427
00:27:53,225 --> 00:27:54,935
‫"قصتنا على وشك أن تصبح مريبة أكثر"‬

428
00:28:07,906 --> 00:28:09,366
‫أنتما...‬

429
00:28:09,950 --> 00:28:13,453
‫(هوب)، أجل، اذهبي إلى غرفة أخرى الآن‬

430
00:28:14,329 --> 00:28:16,623
‫أنتِ التي تقول دوماً إنّه عليّ‬
‫التواصل أكثر مع الناس‬

431
00:28:16,748 --> 00:28:18,917
‫أجل، ليس بشكل حرفي، اخرجي‬

432
00:28:23,755 --> 00:28:25,799
‫أيّها الطبيب (سالتزمان)، أنا...‬

433
00:28:26,258 --> 00:28:27,718
‫مراهق مثار جنسياً‬

434
00:28:28,176 --> 00:28:31,888
‫هذا طبيعي للغاية، لا تسمح‬
‫لأحد بأن يخبرك بالعكس‬

435
00:28:33,890 --> 00:28:36,184
‫إذاً، ألست غاضباً؟‬

436
00:28:37,936 --> 00:28:39,396
‫لدينا أمور أهم للقيام بها‬

437
00:28:43,984 --> 00:28:45,444
‫علينا أن نتحدث بشأن والدتك‬

438
00:28:59,458 --> 00:29:01,418
‫دعيني أخمن، هل أنتِ ذاهبة لشراء البيتزا؟‬

439
00:29:01,543 --> 00:29:03,628
‫كان (ألاريك) محقاً، أنتِ مزعجة حقاً‬

440
00:29:04,046 --> 00:29:06,006
‫لست من تسرق سيارة حالياً‬

441
00:29:06,214 --> 00:29:09,092
‫إنّها سيارتي لذا هذه لا تعد سرقة‬

442
00:29:09,217 --> 00:29:11,595
‫أنتِ خائفة من الذهاب‬
‫إلى أعلى لأخذ مفاتيحكِ‬

443
00:29:11,720 --> 00:29:14,306
‫لأنّه سيكون عليكِ أن تخبري‬
‫(لاندن) بأنّكِ ستهجرينه مجدداً‬

444
00:29:16,183 --> 00:29:18,143
‫- هذا أسوأ‬
‫- إنّه معجب بكِ يا (هوب)‬

445
00:29:19,603 --> 00:29:21,396
‫- عامليه بإحسان‬
‫- افعلي ذلك أولاً‬

446
00:29:21,897 --> 00:29:24,441
‫الآن، هل سترافقينني‬
‫أم عليّ أن أسحبكِ إلى الأعلى؟‬

447
00:29:27,277 --> 00:29:28,737
‫لم أظن قط أنّني سأراه مجدداً‬

448
00:29:30,572 --> 00:29:32,032
‫ولم أكن أمانع ذلك‬

449
00:29:33,408 --> 00:29:37,079
‫لم تكن الأمومة ضمن قائمة الأمور‬
‫التي أود فعلها قبل موتي‬

450
00:29:37,496 --> 00:29:39,373
‫ولكنّني أحياناً خلال السنوات‬
‫الماضية كنت...‬

451
00:29:39,498 --> 00:29:41,249
‫أتساءل عن حاله‬

452
00:29:41,375 --> 00:29:43,377
‫ما الشخص الذي أصبح عليه؟‬

453
00:29:46,213 --> 00:29:47,756
‫ما إن كانت لديه حياة جميلة‬

454
00:29:55,555 --> 00:29:57,766
‫تبيّن أنّه شخص طيب يعيش حياة مزرية‬

455
00:29:57,891 --> 00:30:00,769
‫- إنّه يستحق أفضل من هذا‬
‫- ساعديه إذاً في تحسين حياته‬

456
00:30:01,103 --> 00:30:02,562
‫هذا ما أفعله بالضبط‬

457
00:30:06,900 --> 00:30:09,194
‫لا يهم ما تظنين أنّكِ تفعلينه من أجله‬

458
00:30:09,528 --> 00:30:11,988
‫كل ما سيتذكره هو أنّكِ هجرتِه‬

459
00:30:12,114 --> 00:30:13,615
‫عندما كنتِ أكثر شخص يحتاج إليه‬

460
00:30:13,740 --> 00:30:16,618
‫لا، لن يتذكرني وانتهى‬

461
00:30:17,494 --> 00:30:18,954
‫ولا أنتِ‬

462
00:30:37,848 --> 00:30:40,809
‫مهلاً، هل أصبحت حبلى‬
‫في حمام الشيطان الطيني؟‬

463
00:30:41,351 --> 00:30:43,186
‫أجل، من الصعب أن تستوعب هذا‬

464
00:30:43,311 --> 00:30:44,771
‫- وقد رحلت الآن؟‬
‫- أنصت‬

465
00:30:44,896 --> 00:30:47,732
‫كون المرء والداً يعد أمراً معقداً‬

466
00:30:49,109 --> 00:30:51,820
‫نقنع أنفسنا أحياناً بأنّنا نفعل الصواب‬

467
00:30:51,945 --> 00:30:55,532
‫بينما في الواقع نحن نتصرف بغباء‬

468
00:31:00,328 --> 00:31:02,497
‫أنصت، عليّ أن أطمئن على (هوب)، اتفقنا؟‬

469
00:31:10,130 --> 00:31:12,174
‫سمكة أكبر، سمكة ضخمة‬

470
00:31:17,721 --> 00:31:19,306
‫وداء البقعة البيضاء‬

471
00:31:19,431 --> 00:31:22,434
‫- أرأيتِ؟ مغناطيس للخطر‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

472
00:31:22,559 --> 00:31:24,144
‫أظن أنّه حور‬

473
00:31:24,603 --> 00:31:26,897
‫- حور غاضب جداً‬
‫- لماذا لا تزال الوحوش تلاحقهم؟‬

474
00:31:27,022 --> 00:31:28,482
‫- ليس لدينا ما يريدونه‬
‫- لا أعلم‬

475
00:31:28,607 --> 00:31:30,775
‫- ولكن علينا أن نُخرج (لاندن) من هنا‬
‫- لا‬

476
00:31:30,901 --> 00:31:32,569
‫- ماذا؟‬
‫- قلتِ إنّ مستحضر أموات‬

477
00:31:32,694 --> 00:31:34,362
‫أخبركِ بأنّ السكين واحدة‬
‫من ٣ مفاتيح، أصحيح؟‬

478
00:31:34,488 --> 00:31:36,406
‫مستحضر الأموات، كما قلت‬
‫إنّها قصة طويلة‬

479
00:31:36,531 --> 00:31:37,991
‫ولكن لماذا هذا مهم؟‬

480
00:31:40,368 --> 00:31:42,204
‫الوغد‬

481
00:31:42,996 --> 00:31:45,665
‫إنّه لـ(سايلا)، أخذته ولكنّني لم أسرقه‬

482
00:31:45,790 --> 00:31:47,250
‫ليس عن قصد، على أيّ حال‬

483
00:31:47,459 --> 00:31:49,586
‫لا أعرف كيف دخل إلى هناك‬
‫كما لا أعلم ما حدث مع السكين‬

484
00:31:49,711 --> 00:31:51,379
‫أقسم لكما، لن أفعل ذلك مجدداً...‬

485
00:31:51,505 --> 00:31:53,423
‫(لاندن)، لا بأس‬

486
00:31:53,632 --> 00:31:55,091
‫أنا أصدقك‬

487
00:31:56,760 --> 00:31:58,220
‫علينا أن نتحرك‬

488
00:31:58,345 --> 00:31:59,804
‫لا، انتظر، اتركه‬

489
00:31:59,930 --> 00:32:02,599
‫- هل جننتِ؟‬
‫- لا، سئمت من لعب اللعبة ذاتها‬

490
00:32:02,807 --> 00:32:04,893
‫اسمح للوحش بأن يأخذه إلى (ماليفور)‬

491
00:32:05,018 --> 00:32:06,478
‫وسنلحق به ونعرف مكانه‬

492
00:32:06,603 --> 00:32:09,564
‫لن آخذ مراهقين إلى مخبأ عسكري سري‬

493
00:32:09,689 --> 00:32:11,608
‫- من أجل بوابة شيطانية‬
‫- عليك ذلك نوعاً ما‬

494
00:32:11,733 --> 00:32:13,443
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ (سايلا) ذاهبة إلى هناك‬

495
00:32:13,568 --> 00:32:15,654
‫- ماذا؟ هل أخبرتكِ بذلك؟‬
‫- بطريقتها‬

496
00:32:18,657 --> 00:32:20,116
‫ثبّته‬

497
00:32:21,201 --> 00:32:22,661
‫سأفسر لكما الأمر في السيارة، فلنذهب‬

498
00:32:23,912 --> 00:32:26,331
‫إنّه سمكة على الأرض‬
‫ما مدى سرعته؟ أصحيح؟‬

499
00:32:27,999 --> 00:32:29,584
‫- يا إلهي‬
‫- الآن‬

500
00:32:39,351 --> 00:32:42,062
‫"مرحباً بكم في (فورت فالي)"‬

501
00:32:43,438 --> 00:32:46,441
‫- تبيّن أنّه سريع جداً‬
‫- أنصتي، كانت هذه فكرتكِ‬

502
00:32:46,567 --> 00:32:48,861
‫هل يُسمح لي بكوني المدير‬
‫أن أخبركِ بأن تصمتي؟‬

503
00:32:48,986 --> 00:32:51,989
‫- ماذا إن لم نصل في الوقت المناسب؟‬
‫- لا تملك (سايلا) دليلاً علينا‬

504
00:32:52,364 --> 00:32:54,741
‫لا أصدق أنّها تريد محو‬
‫نفسها لكيلا تكون والدة‬

505
00:32:55,909 --> 00:32:57,411
‫ما هذا؟‬

506
00:33:07,796 --> 00:33:09,339
‫"عقار لصناعات (تراياد)"‬

507
00:33:09,464 --> 00:33:11,508
‫- (تراياد)‬
‫- متفجرات؟‬

508
00:33:11,633 --> 00:33:14,511
‫من الناحية الإيجابية‬
‫ربما أوقف هذا السياج صديقنا السمكة‬

509
00:33:19,725 --> 00:33:21,184
‫لا أظن ذلك‬

510
00:33:27,441 --> 00:33:28,901
‫هناك‬

511
00:33:36,241 --> 00:33:38,452
‫- انتظر، ابقَ بعيداً فهو خطير‬
‫- عليّ أن أدخل إلى هناك‬

512
00:33:39,036 --> 00:33:40,662
‫- (لاندن)‬
‫- انتظرا، كونا حذرين‬

513
00:34:00,182 --> 00:34:02,517
‫"يمكنني تكهن ما حدث بعد ذلك فقط"‬

514
00:34:03,101 --> 00:34:05,270
‫"ولكن بعد التفكير في الأمر‬
‫أظن أنّ ما حدث واضح"‬

515
00:34:05,729 --> 00:34:07,439
‫- حدث اقتحام‬
‫- سأتولى الأمر‬

516
00:34:08,357 --> 00:34:09,858
‫"ذهبت (سايلا) إلى (تراياد)"‬

517
00:34:18,367 --> 00:34:19,993
‫"ثم ذهبت إلى (ماليفور)"‬

518
00:34:32,881 --> 00:34:34,716
‫"أنا متأكدة من أنّ (تراياد) حاول إيقافها"‬

519
00:34:37,344 --> 00:34:38,845
‫"ولكن كان لديها سبب لتقاتل"‬

520
00:34:39,888 --> 00:34:42,182
‫"وأظن أنّها فازت في النهاية"‬

521
00:35:19,469 --> 00:35:22,848
‫"ضحت بنفسها من أجل (لاندن)"‬

522
00:35:27,978 --> 00:35:29,521
‫"ثم مُسحت من الوجود"‬

523
00:35:47,372 --> 00:35:48,832
‫أين نحن؟‬

524
00:35:50,167 --> 00:35:51,626
‫ماذا حدث؟‬

525
00:35:51,877 --> 00:35:55,672
‫لا أعلم ولكن لا أظن أنّنا في (كانساس)‬

526
00:36:10,200 --> 00:36:12,327
‫شكراً لكما مجدداً على قدومكما لمساعدتي‬

527
00:36:13,203 --> 00:36:14,663
‫أنا آسف لأنّك لم تجد والدتك‬

528
00:36:16,623 --> 00:36:19,459
‫ما لا أفهمه هو أنّه لا‬
‫يمكنني تذكر كيف وجدناك‬

529
00:36:20,460 --> 00:36:22,671
‫(هوب)، هل لديكِ أيّ نظريات؟‬

530
00:36:23,714 --> 00:36:25,174
‫العمل مستمر على ذلك‬

531
00:36:28,177 --> 00:36:30,929
‫أظن أنّ موقف الحافلات من ذلك الاتجاه‬

532
00:36:31,346 --> 00:36:32,806
‫لا بأس‬

533
00:36:33,348 --> 00:36:35,100
‫- سنُقلّك‬
‫- إلى أين؟‬

534
00:36:36,768 --> 00:36:38,228
‫المنزل‬

535
00:36:41,899 --> 00:36:43,358
‫لماذا تغير شعورك؟‬

536
00:36:45,819 --> 00:36:47,279
‫أسمِه حدساً‬

537
00:36:48,822 --> 00:36:51,200
‫أو يمكنك أن تضيفه إلى قائمة‬
‫الأشياء التي لا أعرفها‬

538
00:37:17,226 --> 00:37:18,685
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

539
00:37:19,436 --> 00:37:21,521
‫هل (راف) هنا؟ يمكنني أن أعود‬

540
00:37:21,647 --> 00:37:23,106
‫لا، فوّتِ اجتماع الشمل‬

541
00:37:23,523 --> 00:37:26,193
‫رحل ليعمل مع المستذئبين‬

542
00:37:27,236 --> 00:37:28,820
‫كنت جالساً هنا‬

543
00:37:29,488 --> 00:37:31,615
‫أنظر إلى الملابس الفاخرة الجديدة‬
‫التي أعطتني إيّاها المدرسة‬

544
00:37:33,200 --> 00:37:36,036
‫أحاول أن أتصالح مع حقيقة‬
‫أنّني قد لا أقابل المرأة التي في الصورة‬

545
00:37:36,870 --> 00:37:38,413
‫التي يبدو أنّني فقدتها بطريقة ما‬

546
00:37:41,458 --> 00:37:42,918
‫كيف تبدو برأيكِ؟‬

547
00:37:47,172 --> 00:37:50,092
‫أظن أنّها قاتلة دولية‬

548
00:37:50,217 --> 00:37:52,469
‫تتخصص في قتل الوحوش‬

549
00:37:53,136 --> 00:37:58,016
‫وأنّها تحبك كثيراً بطريقتها‬

550
00:38:01,395 --> 00:38:03,814
‫فلنكن صريحين، لم تنجبني‬
‫امرأة رائعة إلى هذا الحد‬

551
00:38:05,607 --> 00:38:08,735
‫إذاً، عمّ أردتِ أن نتحدث؟‬

552
00:38:12,239 --> 00:38:13,782
‫أتريد أن تكون عشيقي؟‬

553
00:38:16,493 --> 00:38:17,953
‫هل أنتِ جادة؟‬

554
00:38:18,245 --> 00:38:19,705
‫جداً‬

555
00:38:20,330 --> 00:38:21,790
‫ماذا جعلكِ تفكرين في هذا؟‬

556
00:38:22,666 --> 00:38:24,126
‫لا أعلم، أنا...‬

557
00:38:24,293 --> 00:38:26,378
‫أظن أنّني...‬

558
00:38:26,795 --> 00:38:28,630
‫سعيدة جداً لعودتك‬

559
00:38:30,632 --> 00:38:32,509
‫- حسناً، هذا قرار مهم‬
‫- أعلم‬

560
00:38:32,676 --> 00:38:34,177
‫ربما علينا أن نفكر فيها ملياً للغد‬

561
00:38:35,053 --> 00:38:36,555
‫لا، بالطبع لا‬

562
00:38:36,847 --> 00:38:38,307
‫في تلك الحالة، أجل‬

563
00:38:38,724 --> 00:38:40,183
‫سأود ذلك حقاً‬

564
00:38:41,643 --> 00:38:43,103
‫وهذا كل شيء‬

565
00:38:43,437 --> 00:38:45,772
‫وهذا يجعلني أتساءل‬

566
00:38:47,107 --> 00:38:48,608
‫ماذا سنفعل تالياً؟‬

567
00:38:49,484 --> 00:38:51,111
‫كيف سأعرف؟‬

568
00:38:51,528 --> 00:38:53,405
‫لا أذكر أنّني قمت بشيء ممّا قلتِه‬

569
00:38:53,530 --> 00:38:55,365
‫ستعرف لأنّك تفعل دوماً‬

570
00:38:55,699 --> 00:38:58,618
‫لأنّك مدير صالح رغم كل ما أقوله‬

571
00:38:59,411 --> 00:39:03,373
‫حسناً، في تلك الحالة، أظن أنّ السؤال‬
‫الذي علينا أن نطرحه على أنفسنا هو...‬

572
00:39:03,832 --> 00:39:05,292
‫لماذا تذكرين ما حدث؟‬

573
00:39:05,500 --> 00:39:06,960
‫لا أعلم‬

574
00:39:07,377 --> 00:39:09,046
‫ولكن لا يمكنني أن أتخيل أنّ هذا أمر جيد‬

575
00:39:11,673 --> 00:39:13,717
‫ويمكنني أن أكذب على (لاندن) بشأن كل هذا‬

576
00:39:13,842 --> 00:39:15,302
‫ولكنّني آسفة‬

577
00:39:15,427 --> 00:39:17,095
‫لا يمكنني أن أكذب عليك‬
‫أيّها الطبيب (سالتزمان)‬

578
00:39:19,056 --> 00:39:20,515
‫لأنّني بحاجة إلى مساعدتك‬

579
00:39:22,684 --> 00:39:24,519
‫وبمناسبة الحديث عن ذلك، هناك...‬

580
00:39:24,895 --> 00:39:26,355
‫شيء إضافي‬

581
00:39:38,742 --> 00:39:41,078
‫أفهم أنّ هذه هي الجرّة التي لا أذكرها‬

582
00:39:41,661 --> 00:39:44,331
‫أجل، ظننت أنّه من الأفضل أن تكون هنا‬

583
00:39:44,456 --> 00:39:46,208
‫بدلاً من تركها ملقاة‬

584
00:39:48,085 --> 00:39:49,544
‫إذاً، ماذا سيحدث الآن؟‬

585
00:39:58,845 --> 00:40:00,305
‫أظن أنّنا على وشك أن نعرف‬

586
00:40:11,691 --> 00:40:13,151
‫ماذا حدث هنا؟‬

587
00:40:13,902 --> 00:40:15,362
‫امتصاص غير محدد‬

588
00:40:15,654 --> 00:40:17,114
‫جرذ آخر؟‬

589
00:40:17,322 --> 00:40:18,782
‫لا، القياسات أكبر بكثير من ذلك‬

590
00:40:19,741 --> 00:40:21,201
‫بحجم إنسان‬

591
00:40:21,326 --> 00:40:22,786
‫هل تعرف من كان الإنسان؟‬

592
00:40:23,412 --> 00:40:24,871
‫بالطبع لا‬

593
00:40:25,038 --> 00:40:26,706
‫لن أتذكر حتى إن كان صديقي المقرب‬

594
00:40:27,290 --> 00:40:28,750
‫ولكنّني وجدت هذا‬

595
00:40:30,585 --> 00:40:32,045
‫يطفو على السطح‬

596
00:41:03,060 --> 00:41:07,060
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

