﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:04,170
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- نحن بحاجة إلى معرفة المزيد عن ماضي (لاندون)‬

2
00:00:04,420 --> 00:00:07,048
‫- من هم والداك؟‬
‫- والدتي تدعى (سيلا)‬

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,800
‫هذا غالباً كل ما أعرفه‬
‫عرضتني للتبني عندما كنت صغيراً‬

4
00:00:09,926 --> 00:00:11,511
‫- أنا لا أعرف اسمك حتى‬
‫- اسمي (لاندون)‬

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,387
‫هذا اسم جميل‬

6
00:00:13,554 --> 00:00:15,139
‫أنا متأكد من أنّك من أسميتني به‬

7
00:00:15,723 --> 00:00:18,476
‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- امتصاص غير مجدول‬

8
00:00:18,726 --> 00:00:21,979
‫- ألديك أي فكرة عمّ كان؟‬
‫- بالطبع لا، لكنّي وجدت هذه‬

9
00:00:23,272 --> 00:00:26,067
‫ما لا أفهمه هو‬
‫لماذا لا أتذكر كيف وجدناكِ‬

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,693
‫أتريد أن تصبح عشيقي؟‬

11
00:00:28,069 --> 00:00:29,529
‫لمَ ذكرتِ الأمر؟‬

12
00:00:29,654 --> 00:00:31,280
‫أنا سعيدة للغاية بعودتك‬

13
00:00:31,864 --> 00:00:33,741
‫يمكنني أن أكذب‬
‫على (لاندون) بشأن كل هذا‬

14
00:00:33,908 --> 00:00:37,203
‫لكن أنا آسفة‬
‫دكتور (سالتزمان)، لا يمكنني الكذب عليك‬

15
00:00:37,328 --> 00:00:39,455
‫لا أتذكر هذه الجرة‬

16
00:00:39,664 --> 00:00:41,666
‫اعتقدت أنّه من الأفضل جلبها هنا‬

17
00:00:41,791 --> 00:00:43,459
‫بدلاً من تركها بلا رقيب‬

18
00:00:43,793 --> 00:00:46,504
‫- إذن، ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- أعتقد أنّنا على وشك معرفة هذا‬

19
00:00:57,405 --> 00:00:59,448
‫لا يوجد سجل‬
‫لأي موظفة تدعى (سيلا)‬

20
00:00:59,782 --> 00:01:01,242
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنّها كانت تعمل هنا؟‬

21
00:01:07,456 --> 00:01:10,168
‫لا أستطيع التفكير في سبب آخر‬
‫لحملها لشعارنا حول رقبتها‬

22
00:01:14,589 --> 00:01:16,465
‫أحتاج إلى إذن‬
‫لإمكانية الدخول للأرشيف الاحتياطي؟‬

23
00:01:17,175 --> 00:01:18,885
‫الدخول يتطلب كلمة مرور‬

24
00:01:19,218 --> 00:01:22,513
‫والذي يُمنح للموظفين‬
‫مع أعلى مستوى من التصريح الأمني‬

25
00:01:23,014 --> 00:01:25,725
‫يستغرق أكثر من شهرين‬
‫للوصول إلى هذا أيها الشاب‬

26
00:01:27,393 --> 00:01:29,228
‫"ايكو، أربعة، سبعة،سبعة"‬

27
00:01:29,562 --> 00:01:31,480
‫"كيلو فوكستروت فيكتور"‬

28
00:01:38,112 --> 00:01:39,572
‫لم يكن الأمر صعباً، أليس كذلك؟‬

29
00:02:14,065 --> 00:02:15,524
‫"تاريخ الامتصاص"‬

30
00:02:15,775 --> 00:02:17,360
‫"تم امتصاصها"‬

31
00:02:18,319 --> 00:02:19,820
‫إذا رُميتِ في الحفرة منذ ٢٠ عاماً‬

32
00:02:19,946 --> 00:02:21,405
‫كيف كنتِ هنا‬
‫الليلة الماضية بحق السماء؟‬

33
00:02:22,240 --> 00:02:23,699
‫هل كل شيء بخير؟‬

34
00:02:27,411 --> 00:02:28,871
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟‬

35
00:02:30,581 --> 00:02:32,750
‫لا، أعتقد أنّي كنت مخطئاً‬

36
00:02:33,834 --> 00:02:35,294
‫هناك دائماً فرصة للخطأ، أليس كذلك؟‬

37
00:02:36,170 --> 00:02:37,630
‫سأريك طريق الخروج‬

38
00:02:56,440 --> 00:02:59,902
{\pos(192,210)}‫"الساعة الثانية عشرة صباحاً"‬

39
00:03:55,833 --> 00:03:57,835
‫إنه مجرد كابوس يا (بيدرو)‬

40
00:03:58,294 --> 00:03:59,795
‫عد إلى النوم‬

41
00:04:01,005 --> 00:04:03,674
{\pos(192,210)}‫في اعتقادك، كم المدة المستغرقة‬
‫قبل أن يظهر الوحش التالي؟‬

42
00:04:03,799 --> 00:04:05,509
{\pos(192,210)}‫- "الساعة الثانية صباحاً"‬
‫- يصعب معرفة هذا‬

43
00:04:06,677 --> 00:04:09,013
{\pos(192,210)}‫لم أرَ من قبل‬
‫قطعة أثرية متوجهة على الحقيقة‬

44
00:04:09,347 --> 00:04:10,806
‫بالمناسبة، أين أخفيتِ الجرة؟‬

45
00:04:12,266 --> 00:04:14,685
{\pos(192,200)}‫- لا أعتقد أنّي سأخبرك‬
‫- عفواً‬

46
00:04:15,227 --> 00:04:17,229
{\pos(192,200)}‫أليس من الأمان‬
‫أن يعرف واحد منا فقط مكانها؟‬

47
00:04:17,355 --> 00:04:18,981
‫إذن، يجب أن يكون هذا الشخص بالغاً‬

48
00:04:19,106 --> 00:04:21,192
{\pos(192,200)}‫هذا مضحك‬
‫لأنّي اعتقدت أنّه يجب أن يكون‬

49
00:04:21,317 --> 00:04:22,902
{\pos(192,200)}‫من هو ذو قوى خارقة عظيمة‬

50
00:04:23,652 --> 00:04:25,112
‫بماذا سنخبر الجميع؟‬

51
00:04:25,946 --> 00:04:28,741
{\pos(192,200)}‫ربما يجب أن نحذرهم‬
‫قبل أسبوع امتحانات الـ(سيكلوبس كراشيز)‬

52
00:04:30,117 --> 00:04:34,080
‫من الأفضل عادةً‬
‫التحدث بشكل من أشكال الحقيقة‬

53
00:04:35,039 --> 00:04:36,499
{\pos(192,200)}‫ماذا عن تلك المرات‬
‫التي تكون فيها الحقيقة‬

54
00:04:36,624 --> 00:04:38,084
{\pos(192,200)}‫هي الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يمكن قوله؟‬

55
00:04:38,667 --> 00:04:40,503
{\pos(192,200)}‫هل أنتِ متأكدة من رغبتكِ‬
‫في إخفاء كل هذا عن (لاندون)؟‬

56
00:04:41,128 --> 00:04:43,089
{\pos(192,200)}‫أعلم أنّكِ ترغبين في حمايته‬

57
00:04:43,214 --> 00:04:45,466
{\pos(192,200)}‫- ولكن...‬
‫- كان يتساءل عن والدته طوال حياته‬

58
00:04:46,300 --> 00:04:48,094
{\pos(192,200)}‫وعندما قابلها أخيراً، ماتت‬

59
00:04:48,344 --> 00:04:50,221
‫إذا استطعت منعه‬
‫عن معرفة مدى سوء هذا الشعور‬

60
00:04:50,346 --> 00:04:51,806
‫فإن الأمر يستحق ذلك‬

61
00:04:53,891 --> 00:04:55,476
{\pos(192,200)}‫أنصت، إنّه سري‬

62
00:04:55,976 --> 00:04:57,645
‫يا دكتور (سالتزمان)‬

63
00:04:59,480 --> 00:05:01,857
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

64
00:05:02,191 --> 00:05:04,485
{\pos(192,200)}‫تكمن الخدعة هنا‬
‫في إعطاء الجميع المعلومات المناسبة فقط‬

65
00:05:04,610 --> 00:05:07,321
{\pos(192,200)}‫من دون البوح بالكثير‬
‫لقد مررت بهذا من قبل في موقف السكين‬

66
00:05:07,446 --> 00:05:09,156
{\pos(192,200)}‫لذلك لن يصدمهم هذا كثيراً‬

67
00:05:10,616 --> 00:05:12,618
{\pos(192,200)}‫هذه فرصتنا لتغيير الأمور‬

68
00:05:13,869 --> 00:05:15,329
{\pos(192,200)}‫بشكل أكثر مسؤولية‬

69
00:05:16,705 --> 00:05:20,793
{\pos(192,200)}‫بالأمس، أصبح بحوزتي‬
‫قطعة أثرية أخرى من (ماليفور)‬

70
00:05:21,210 --> 00:05:25,506
{\pos(192,200)}‫كان أملي هو العثور على طريقة لاحتوائها‬
‫قبل أن تجلب وحشاً آخر‬

71
00:05:25,756 --> 00:05:27,591
{\pos(192,200)}‫ولكن بالنظر إلى عقد اجتماع طارىء الآن‬

72
00:05:27,716 --> 00:05:29,301
{\pos(192,200)}‫أنا متأكد من أنّه‬
‫يمكنكم تخمين مدى نجاح الأمر‬

73
00:05:30,678 --> 00:05:34,557
{\pos(192,200)}‫- هل رأيت (هوب) في أي مكان؟‬
‫- اطمئنوا، إنّنا نتخذ كل الاحتياطات اللازمة‬

74
00:05:34,723 --> 00:05:36,267
{\pos(192,200)}‫مدير الشرطة (دونافان)‬
‫كان لطيفاً بما يكفي‬

75
00:05:36,392 --> 00:05:38,769
{\pos(192,200)}‫لفتح أبواب قصر (لوكوود) لنا‬

76
00:05:39,145 --> 00:05:41,480
{\pos(192,200)}‫لذلك فإن السيد (ويليامز)‬
‫والسيدة (تيج) سيقومان الآن‬

77
00:05:41,605 --> 00:05:43,816
{\pos(192,200)}‫بإخلاء طلابنا من الصفوف الدنيا‬

78
00:05:43,983 --> 00:05:45,818
‫لمَ لا نقوم برمي‬
‫تلك القطعة الأثرية اللعينة؟‬

79
00:05:46,235 --> 00:05:50,573
{\pos(192,200)}‫نحن مستعدون بشدة‬
‫للتعامل مع وصول الوحش‬

80
00:05:51,073 --> 00:05:54,076
‫بمجرد أن نعرف من سنواجه‬
‫سنقوم باحتواء المشكلة‬

81
00:05:54,201 --> 00:05:56,454
‫بعدها سنعيد التفكير‬
‫بما يجب فعله بالقطعة الأثرية‬

82
00:05:56,579 --> 00:05:58,164
‫إن رغب أحد منكم في الإخلاء‬

83
00:05:58,289 --> 00:06:00,082
‫يرجى التحدث لـ(دوريان) أو (إيما)‬

84
00:06:00,207 --> 00:06:03,002
‫ومع ذلك، سيستمر أسبوع الامتحانات‬
‫كما هو في موعده المحدد‬

85
00:06:03,252 --> 00:06:06,755
‫أينما ستكونون‬
‫أنا أعلم، أنا آسف‬

86
00:06:06,922 --> 00:06:08,674
‫لا يمكنني الاتصال‬
‫بمجلس اعتماد الدولة‬

87
00:06:08,799 --> 00:06:10,593
‫وأخبرهم بأنّنا سنلغي الامتحانات‬

88
00:06:10,759 --> 00:06:12,219
‫بسبب الوحوش‬

89
00:06:13,179 --> 00:06:16,182
‫سنجتاز هذا، أعدكم‬

90
00:06:16,682 --> 00:06:18,142
‫حاولوا الحصول على قسط من الراحة‬

91
00:06:18,517 --> 00:06:19,977
‫تصبحون على خير‬

92
00:06:22,730 --> 00:06:25,107
‫- أستقوم بالإخلاء؟‬
‫- لا يا رجل‬

93
00:06:25,274 --> 00:06:26,775
‫لديّ أربعة اختبارات في الصباح‬

94
00:06:27,318 --> 00:06:28,777
‫أحتاج إلى استراحة هنيئة‬

95
00:06:31,489 --> 00:06:32,948
‫لم تحضر (هوب) الاجتماع‬

96
00:06:33,365 --> 00:06:35,409
‫أجل، من المحتمل‬
‫أنّها تجهز أسلحتها للمعركة‬

97
00:06:36,035 --> 00:06:37,495
‫الفتاة كالامرأة الخارقة‬

98
00:06:37,620 --> 00:06:39,288
‫إما ذلك أو أنّها أدركت‬
‫أنّها ارتكبت خطأ‬

99
00:06:39,413 --> 00:06:41,665
‫بإعادتي إلى هنا‬
‫أينما أذهب، تتبعني المخاطر‬

100
00:06:42,458 --> 00:06:45,628
‫يا إلهي، بربك يا أخي‬
‫هذا الوضع الآن ليس بسببك‬

101
00:06:46,629 --> 00:06:48,088
‫كونّها لم تظهر اليوم‬

102
00:06:48,214 --> 00:06:49,882
‫يجب أن يكون له علاقة‬
‫باستيقاظنا في حقل‬

103
00:06:50,007 --> 00:06:51,467
‫وإصابتنا بفقدان الذاكرة بالأمس‬
‫أليس كذلك؟‬

104
00:06:51,800 --> 00:06:55,596
‫أنصت، حتى يتذكر أحدكما‬
‫ما حدث بالأمس، أنا فقط...‬

105
00:06:56,388 --> 00:06:58,474
‫لن أهتم بالأمر‬
‫انظر، أنت هنا الآن‬

106
00:06:58,599 --> 00:07:01,143
‫فكر في الأمور الجيدة في حياتك‬
‫بدلاً من التفكير في الأمور السيئة‬

107
00:07:01,268 --> 00:07:02,728
‫ولو لمرة واحدة يا أخي‬

108
00:07:04,063 --> 00:07:05,523
‫حسناً‬

109
00:07:05,648 --> 00:07:08,817
‫- سأحضر حقيبتي وأذهب إلى المكتبة‬
‫- حسناً‬

110
00:07:11,237 --> 00:07:14,073
‫- سأراك في موعد الإفطار في الصباح‬
‫- حسناً، أراك عند الإفطار‬

111
00:07:16,742 --> 00:07:18,202
‫مهلاً يا (لان)‬

112
00:07:19,662 --> 00:07:21,121
‫أنا سعيد بعودتك‬

113
00:07:25,376 --> 00:07:26,835
‫"تحرك"‬

114
00:07:34,885 --> 00:07:36,971
‫"مدرسة (سالفاتور) الداخلية‬
‫لصغار السن والموهوبين"‬

115
00:07:46,689 --> 00:07:50,067
{\pos(192,210)}‫"الساعة الرابعة صباحاً"‬

116
00:08:40,993 --> 00:08:42,453
‫(راف)‬

117
00:08:43,495 --> 00:08:44,955
‫مرحباً‬

118
00:08:47,750 --> 00:08:49,209
‫هل غفوت؟‬

119
00:08:51,045 --> 00:08:52,504
‫تبدو جذاباً أثناء نومك‬

120
00:08:55,507 --> 00:08:56,967
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

121
00:08:58,052 --> 00:09:00,346
‫آسف، لكنّي اعتقدت أنّكِ قلتِ...‬

122
00:09:02,806 --> 00:09:04,725
‫أتعلمين؟ انسي الأمر‬

123
00:09:05,476 --> 00:09:06,935
‫عقلي مشوش‬

124
00:09:07,311 --> 00:09:09,271
‫إذن، ربما يجب أن تأخذ استراحة‬

125
00:09:16,654 --> 00:09:19,948
‫- أين هي؟‬
‫- ماذا تفعل هنا يا (كورت)؟‬

126
00:09:20,074 --> 00:09:22,159
‫أيها الشرير المثير للشفقة‬
‫أين هي بحق السماء؟‬

127
00:09:22,284 --> 00:09:24,078
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أنت تعلم ما أريده‬

128
00:09:24,453 --> 00:09:26,747
‫لا أعلم ما تريده، لا أعلم‬

129
00:09:30,793 --> 00:09:32,252
‫أنت تعلم...‬

130
00:09:33,128 --> 00:09:34,588
‫ما أريده...‬

131
00:10:03,848 --> 00:10:06,684
{\pos(192,210)}‫"الساعة السابعة صباحاً"‬

132
00:10:07,227 --> 00:10:08,978
‫هل حدث لك هذا في كابوس؟‬

133
00:10:09,270 --> 00:10:10,730
‫هل أنت واثق؟‬

134
00:10:11,481 --> 00:10:12,941
‫أنصت، أعلم أن الأمر يبدو جنونياً‬

135
00:10:13,066 --> 00:10:14,901
‫ولكنّي كنت أدرس وبعدها نمت‬

136
00:10:15,068 --> 00:10:16,694
‫- ثم بدأت أحلم بـ...‬
‫- بمَ؟‬

137
00:10:21,991 --> 00:10:23,743
‫أحد آبائي بالتبني‬

138
00:10:24,035 --> 00:10:26,037
‫كان في المكتبة‬
‫وكان معه هذا الحزام القديم‬

139
00:10:26,162 --> 00:10:27,872
‫الذي اعتاد أن يضربني به‬

140
00:10:28,414 --> 00:10:29,874
‫هل تتذكر أي شيء آخر؟‬

141
00:10:31,292 --> 00:10:33,586
‫أجل، كان هناك امرأة أيضاً‬

142
00:10:34,087 --> 00:10:37,340
‫كانت ترتدي فستاناً‬
‫وغطاءً للرأس قديماً‬

143
00:10:37,799 --> 00:10:39,467
‫وأخبرتني بأنّي أعلم ما تريد ولكن...‬

144
00:10:42,095 --> 00:10:44,806
‫- إنّها الجرة‬
‫- يبدو أن وحشنا التالي ظهر‬

145
00:10:47,058 --> 00:10:49,936
‫كما تعلمون، كل ثقافة على الأرض‬
‫لها أساطير عن المخلوقات‬

146
00:10:50,061 --> 00:10:52,063
‫التي تظهر في الأحلام فقط‬

147
00:10:53,231 --> 00:10:56,693
‫ولكن أن تظهر امرأة‬
‫بفستان وغطاء رأس أسود‬

148
00:10:57,110 --> 00:10:58,570
‫هذا محدد للغاية‬

149
00:11:00,864 --> 00:11:03,950
‫هل هذا يعني‬
‫أنّها تستطيع السيطرة على الأحلام؟‬

150
00:11:05,160 --> 00:11:06,995
‫أيمكنها الوصول إلى عقولنا؟‬

151
00:11:08,371 --> 00:11:09,831
‫هذا محتمل‬

152
00:11:15,086 --> 00:11:16,546
‫هل تبدو مألوفة؟‬

153
00:11:21,968 --> 00:11:25,430
‫آخر وحوشنا هي (نايت هاج)‬

154
00:11:26,306 --> 00:11:28,808
‫روح شريرة محاصرة‬
‫على طائرة نجمية‬

155
00:11:28,933 --> 00:11:31,477
‫يمكنها التواصل معنا‬
‫عن طريق الأحلام فقط‬

156
00:11:31,686 --> 00:11:34,105
‫وفي هذه الحالة، تستخدم الكوابيس‬

157
00:11:34,439 --> 00:11:36,357
‫أهي كـ(فريدي كووجر)؟‬

158
00:11:36,691 --> 00:11:38,818
‫إن كنت تتساءل‬
‫عما إن كان ما يحدث لك في أحلامك‬

159
00:11:38,943 --> 00:11:41,237
‫سيحدث لك في الحقيقة، فأجل‬

160
00:11:41,487 --> 00:11:43,114
‫لكن الخبر السار هو إنّنا بأمان‬

161
00:11:43,281 --> 00:11:46,159
‫- طالما سنبقى مستيقظين‬
‫- ماذا تعني بـ"نبقى مستيقظين"؟‬

162
00:11:46,326 --> 00:11:48,620
‫جهزت المزيد من حافلات الإخلاء‬

163
00:11:48,745 --> 00:11:52,540
‫ستتحرك طوال بعد الظهر‬
‫لذا أرجو من كل من لا يرغب في البقاء والقتال‬

164
00:11:53,124 --> 00:11:55,126
‫أن يستفيد من هذا‬
‫حسناً، هذا كل ما في الأمر‬

165
00:11:59,088 --> 00:12:01,216
‫ماذا عنكِ؟‬
‫أراودكِ أي كوابيس بالأمس؟‬

166
00:12:01,341 --> 00:12:03,676
‫لا، بالكاد نمت‬

167
00:12:03,885 --> 00:12:07,388
‫- يجول في ذهني الكثير‬
‫- وأنا أيضاً، توترت في يومي الأول‬

168
00:12:09,474 --> 00:12:12,477
‫إذن، هل تذكرتِ أي شيء‬
‫بشأن رحلتنا الصغيرة لفقدان الذاكرة؟‬

169
00:12:12,644 --> 00:12:15,521
‫أعني، هذا لا يمكن‬
‫أن يكون حدث مصادفة، أليس كذلك؟‬

170
00:12:15,647 --> 00:12:19,108
‫لنركز على مشكلة واحدة‬
‫في الوقت الحالي، أهذا مفهوم؟‬

171
00:12:19,484 --> 00:12:20,944
‫أجل، ولكن...‬

172
00:12:21,236 --> 00:12:22,695
‫هل يمكنني مساعدتكِ‬
‫في حل هذه المشكلة على الأقل؟‬

173
00:12:23,279 --> 00:12:25,573
‫يمكنني أن أكون مساعداً للباحثة‬
‫حصلت على شهادة في إسعافات القلب‬

174
00:12:25,698 --> 00:12:27,408
‫- وأعرف بعض فنون القتال‬
‫- (لاندون)‬

175
00:12:27,951 --> 00:12:29,410
‫أعلم أنّك لا ترغب في سماع هذا‬

176
00:12:29,577 --> 00:12:31,621
‫ولكن أفضل طريقة للمساعدة‬
‫هي أن تقوم بالإخلاء‬

177
00:12:31,913 --> 00:12:34,624
‫- حسناً، هل ستغادرين؟‬
‫- لا، يجب أن أبقى هنا‬

178
00:12:35,041 --> 00:12:37,627
‫حسناً إذن، شكراً‬
‫لكن يجب أن أذهب إلى الفصل‬

179
00:13:01,859 --> 00:13:05,405
‫"لا تغطي في النوم"‬

180
00:13:11,619 --> 00:13:14,289
{\pos(192,210)}‫"الساعة الرابعة بعد الظهر"‬

181
00:13:41,566 --> 00:13:44,068
‫ما هذا؟‬
‫لا يمكنك قول هذه الأشياء‬

182
00:13:44,193 --> 00:13:45,695
‫عن الدراكولا العظيم يا رجل‬

183
00:13:45,862 --> 00:13:49,073
‫- أتفهم؟ لا يمكنك يا رجل‬
‫- هل هذا عرضي التقديمي؟‬

184
00:13:50,158 --> 00:13:51,993
‫كونّك بحاجة إلى التوقف عن شرب الدماء‬

185
00:13:52,118 --> 00:13:55,079
‫لا يعني هذا القضاء‬
‫على قانون مصاصي الدماء بأكمله‬

186
00:13:57,290 --> 00:13:59,375
‫كونّ مصاصي الدماء‬
‫يفعلون هذا منذ القرن الماضي‬

187
00:13:59,500 --> 00:14:00,960
‫لا يعني أن نفعل مثلهم‬

188
00:14:01,794 --> 00:14:03,254
‫ماذا؟‬

189
00:14:04,172 --> 00:14:05,631
‫(إم جي)، ماذا...؟‬

190
00:14:06,299 --> 00:14:09,969
‫احتفظ الدراكولا بأهميته‬
‫كعمل روائي في العصر الحديث‬

191
00:14:10,094 --> 00:14:12,513
‫بسبب هوس ثقافتنا الأبوية‬

192
00:14:12,638 --> 00:14:14,974
‫بفكرة وجود رجل متميز وقوي‬

193
00:14:15,099 --> 00:14:18,144
‫يفعل ما يحلو له‬
‫مع الإفلات المطلق من العقاب‬

194
00:14:18,936 --> 00:14:21,272
‫مما يعني أنّنا قضينا‬
‫الأسابيع في هذا الفصل‬

195
00:14:21,397 --> 00:14:23,149
‫نحلل القيمة الأدبية‬

196
00:14:23,274 --> 00:14:26,319
‫لشخصية أساءت طلب الموافقة بكل الطرق...‬

197
00:14:29,697 --> 00:14:31,532
‫"الامتحان النهائي"‬

198
00:14:40,041 --> 00:14:42,835
‫- ما الأمر يا سيد (كيربي)؟‬
‫- أعتقد أن هناك خطباً ما‬

199
00:14:42,960 --> 00:14:44,504
‫لا أعتقد أنّه من المفترض‬
‫أن أجري أي اختبارات‬

200
00:14:44,629 --> 00:14:47,507
‫- إنّه يومي الأول‬
‫- من المفترض بالطبع أن تمتحن‬

201
00:14:47,632 --> 00:14:49,342
‫إن لم تنجح، لن يُسمح لك بالبقاء‬

202
00:14:49,509 --> 00:14:53,846
‫- لكني لم أبدأ بعد، لم أعلم هذا‬
‫- أقترح عليك تقديم إجابات بدلاً من أعذار‬

203
00:14:55,306 --> 00:14:56,808
‫بقي خمس دقائق أيها الجمع‬

204
00:15:08,736 --> 00:15:10,530
‫أنا آسف‬
‫أحتاج إلى قلم رصاص آخر‬

205
00:15:11,030 --> 00:15:12,824
‫على المكتب المجاور للنافذة‬

206
00:15:33,594 --> 00:15:35,054
‫هذا كابوس‬

207
00:15:37,348 --> 00:15:38,808
‫كيف أستيقظ؟‬

208
00:15:38,975 --> 00:15:41,185
‫تعلم ما يجب فعله يا (لاندون)‬

209
00:15:43,271 --> 00:15:44,730
‫اجلبها للمنزل‬

210
00:15:48,276 --> 00:15:52,488
‫هذا ما نستحقه كطلاب‬

211
00:16:04,122 --> 00:16:06,416
{\pos(192,210)}‫- "هيئة تدريس السحر قاموا بخلط"‬
‫- "الساعة الخامسة عصراً"‬

212
00:16:06,541 --> 00:16:08,835
{\pos(192,210)}‫"مجموعة من أعشاب الطاقة‬
‫لتساعدكم على البقاء مستيقظين"‬

213
00:16:08,961 --> 00:16:11,755
‫"لذا، لأولئك غير المستقلين لحافلة الإخلاء"‬

214
00:16:11,880 --> 00:16:13,423
‫لعدم توافر مصطلح أفضل‬

215
00:16:13,674 --> 00:16:16,134
‫يرجى أخذ جرعاتكم باهتمام‬

216
00:16:17,511 --> 00:16:18,971
‫سأقاضى‬

217
00:16:19,388 --> 00:16:20,847
‫أو أسحر على الأقل‬

218
00:16:21,223 --> 00:16:23,100
‫لا تكن قاسياً على ذاتك‬
‫في مدرستي الأخيرة‬

219
00:16:23,225 --> 00:16:25,310
‫كان مدرس الألعاب الرياضية‬
‫يبيع المخدرات تحت الطاولة‬

220
00:16:25,644 --> 00:16:27,980
‫أجل، هذا يشعرني ببعض التحسن‬

221
00:16:28,480 --> 00:16:30,983
‫- مهلاً، لا تتحرك، أوشكت على الانتهاء‬
‫- حسناً‬

222
00:16:31,274 --> 00:16:33,318
‫ماذا تعتقد أنّها تعني‬
‫عندما قالت "اجلبها للمنزل"؟‬

223
00:16:33,443 --> 00:16:35,362
‫أظن أنّها تعني إلى (ماليفور)‬

224
00:16:35,570 --> 00:16:38,615
‫يبدو أن خطتها هي‬
‫أن تعذبنا حتى نعطيها الجرة‬

225
00:16:39,241 --> 00:16:43,537
‫حسناً، ولكن إن كانت الـ(نايت هاج)‬
‫وحشاً محاصراً على طائرة نجمية‬

226
00:16:43,662 --> 00:16:46,164
‫كيف يمكنها أن تأخذ الجرة‬
‫بنفسها إلى أي مكان؟‬

227
00:16:46,665 --> 00:16:50,419
‫أجل، ولكن يقول الكتاب أيضاً‬
‫أن الـ(نايت هاج) لا يمكن أن تؤثر على واقعنا‬

228
00:16:51,086 --> 00:16:53,463
‫(رافائيل فيلت) ويدك‬
‫أثبتا أن هذا غير صحيح‬

229
00:16:53,755 --> 00:16:57,551
‫عندما يتضمن بحثك‬
‫القصص الخيالية والأساطير الحضرية‬

230
00:16:57,676 --> 00:16:59,845
‫في بعض الأحيان تتحرّف القصص‬

231
00:17:00,178 --> 00:17:03,390
‫- أين التنين البشري يا قوم؟‬
‫- قد يكون (دوريان) مشغولاً بالإخلاء‬

232
00:17:03,515 --> 00:17:04,975
‫لكننا سنكتشف الأمر‬

233
00:17:05,100 --> 00:17:07,853
‫عندما تجد (نايت هاج) وسيلة‬
‫للحصول على الجرة، سنوقفها‬

234
00:17:08,353 --> 00:17:11,523
‫حسناً، على الأقل‬
‫كان يومي الأول يوماً لا يُنسى‬

235
00:17:11,690 --> 00:17:14,901
‫أجل، ومن المحتمل‬
‫أن تكون (نايت هاج) بدأت للتو‬

236
00:17:15,152 --> 00:17:19,197
‫(لاندون)، أتمنى حقاً‬
‫لو كنت قمت بالإخلاء مع الآخرين‬

237
00:17:20,866 --> 00:17:22,576
‫عملت بجد للالتحاق هنا‬

238
00:17:22,701 --> 00:17:24,870
‫إذا هربت مع أول علامة‬
‫لوجود مشكلة، فما فائدة هذا؟‬

239
00:17:25,162 --> 00:17:29,207
‫الفكرة هنا يا (لاندون)‬
‫هو أنّنا نحاول الاعتناء بك‬

240
00:17:30,876 --> 00:17:33,920
‫صراحةً، أنتما الاثنان تهتمان بي‬
‫أفضل من أي شخص مضى في حياتي‬

241
00:17:35,881 --> 00:17:38,258
‫اضطررت بالطبع‬
‫إلى طعن نفسي لجذب انتباهكِ‬

242
00:17:42,262 --> 00:17:43,722
‫جميعنا بأمان هنا‬

243
00:17:52,898 --> 00:17:55,650
‫- أنا أفسد علاقتنا، أليس كذلك؟‬
‫- أنت تعلم يا (لاندون)‬

244
00:17:56,693 --> 00:17:58,653
‫في بعض الأحيان‬
‫يكون أفضل شيء لـ(هوب)...‬

245
00:17:59,654 --> 00:18:01,114
‫أن تدعها على سجيتها‬

246
00:18:02,074 --> 00:18:04,659
‫ستتحدث عندما تكون مستعدة‬

247
00:18:17,089 --> 00:18:18,548
‫مرحباً‬

248
00:18:18,840 --> 00:18:20,300
‫أتحمل ضغينة ضد الحقيبة؟‬

249
00:18:21,218 --> 00:18:22,677
‫أجل، اقتربت من الانتهاء هنا‬

250
00:18:23,261 --> 00:18:26,765
‫- سأترككِ لتتدربي‬
‫- قد أحتاج إلى مساعد في التدريب‬

251
00:18:28,642 --> 00:18:30,143
‫إن لم ألكم أحداً، سأغفو‬

252
00:18:31,353 --> 00:18:32,813
‫أجل‬

253
00:18:33,230 --> 00:18:34,689
‫حسناً‬

254
00:18:37,192 --> 00:18:39,111
‫- أنت لطيف للغاية‬
‫- أنا ألكمكِ بنصف قوتي‬

255
00:18:39,236 --> 00:18:40,695
‫أعطني كل قوتك‬

256
00:18:42,197 --> 00:18:43,657
‫- هذا سيؤلمكِ‬
‫- لا، لن يحدث هذا‬

257
00:18:55,252 --> 00:18:57,838
‫لا تجبرني على إطاحتك أرضاً‬
‫لا أرغب في أن أكون الألفا هنا‬

258
00:19:03,343 --> 00:19:04,803
‫(هوب)، هل أنتِ بخير؟‬

259
00:19:21,486 --> 00:19:22,946
‫اللعنة يا امرأة‬

260
00:19:26,449 --> 00:19:28,994
‫أنا آسفة حقاً‬
‫على كل ما حدث لك في حياتك‬

261
00:19:29,119 --> 00:19:30,579
‫مما جعلك جيداً في القتال‬

262
00:19:31,079 --> 00:19:32,539
‫لكنّي بحاجة إلى هذا الآن‬

263
00:19:42,132 --> 00:19:43,592
‫أصغي‬

264
00:19:48,305 --> 00:19:50,599
‫لا أرغب في التطفل، ولكن...‬

265
00:19:51,558 --> 00:19:53,018
‫كوني لطيفة مع (لاندون)‬

266
00:19:53,226 --> 00:19:55,437
‫أنا أعرفه، وهو لن يصدق‬

267
00:19:55,604 --> 00:19:57,898
‫أنّه مرحب به هنا‬
‫حتى يكون على وشك التخرج‬

268
00:19:58,231 --> 00:19:59,941
‫سيكون في انتظار المتاعب دائماً‬

269
00:20:00,442 --> 00:20:02,110
‫وأنصتي، إن كنتِ تريدين إنهاء العلاقة‬

270
00:20:02,235 --> 00:20:05,071
‫كل ما أطلبه‬
‫هو أن تكوني لطيفة معه‬

271
00:20:05,697 --> 00:20:07,490
‫لمَ تعتقد أن هناك خطباً ما؟‬

272
00:20:08,366 --> 00:20:10,076
‫من خبرتي، هناك دائماً خطب ما‬

273
00:20:10,410 --> 00:20:13,163
‫أحياناً تكون أموراً حقيقية‬

274
00:20:15,207 --> 00:20:16,666
‫أو حزاماً‬

275
00:20:17,709 --> 00:20:19,169
‫لكنكِ فهمتِ الفكرة‬

276
00:20:19,461 --> 00:20:20,921
‫إن فقدتِ حبكِ له‬

277
00:20:21,463 --> 00:20:24,007
‫حسناً، ولكن لا تكذبي عليه‬

278
00:20:24,633 --> 00:20:26,301
‫لم أفقد حبي له‬

279
00:20:26,676 --> 00:20:29,471
‫- إذن، لمَ تتجنبينه؟‬
‫- لأن هناك العديد من الأمور التي تحدث‬

280
00:20:29,804 --> 00:20:31,848
‫كونّكِ أكثر صدقاً معه لن يضر‬

281
00:20:31,973 --> 00:20:34,184
‫- أنا صريحة بقدر المستطاع‬
‫- أجل‬

282
00:20:34,309 --> 00:20:36,228
‫وهذه كذبة أيضاً‬

283
00:20:36,895 --> 00:20:38,647
‫ألم تكذب من قبل لحماية شخص ما؟‬

284
00:20:39,856 --> 00:20:41,316
‫لا يا (هوب)‬

285
00:20:41,900 --> 00:20:43,360
‫لم أفعل هذا‬

286
00:21:07,634 --> 00:21:10,345
‫"طريق الظلام: استكشافات لأساطير العالم السفلي"‬

287
00:21:21,773 --> 00:21:25,026
‫- دكتور (سالتزمان)‬
‫- دكتور (سالتزمان)، غيرت رأيي‬

288
00:21:25,277 --> 00:21:27,028
‫قررت أن أقبل عرضك‬

289
00:21:27,153 --> 00:21:29,656
‫وأخرج من هنا‬
‫مع كل شخص عاقل‬

290
00:21:30,448 --> 00:21:33,034
‫لا، في الواقع‬
‫عملت بنصيحتك وبقيت مشغولاً‬

291
00:21:33,159 --> 00:21:34,619
‫وأعتقد أنّي وجدت شيئاً‬

292
00:21:41,751 --> 00:21:44,004
‫لنتظاهر لوهلة أن البحث ليس خطأ‬

293
00:21:44,212 --> 00:21:46,298
‫ربما الـ(نايت هاج)‬
‫لا يمكنها أن تضرنا في الحياة الواقعية‬

294
00:21:46,464 --> 00:21:48,591
‫ربما لا تستطيع الـ(نايت هاج)‬
‫مغادرة الطائرة النجمية‬

295
00:21:48,717 --> 00:21:51,970
‫والحصول على الجرة‬
‫لذا، ربما هي ليست الـ(نايت هاج)‬

296
00:21:52,095 --> 00:21:54,472
‫حسناً، إن كانت تمشي كالـ(نايت هاج)‬
‫وتتحدث كالـ(نايت هاج)‬

297
00:21:54,597 --> 00:21:57,058
‫- ماذا ستكون بالضبط؟‬
‫- هذا بالضبط ما كنت أتساءل عنه‬

298
00:21:57,183 --> 00:21:59,686
‫لذا بحثت في كل هذه الكتب‬

299
00:22:01,438 --> 00:22:02,897
‫ما هو الـ(أونيري)؟‬

300
00:22:03,064 --> 00:22:06,192
‫إنّه شيطان الأحلام المتحول‬
‫ذو الأجنحة السوداء الموجود في الأساطير اليونانية‬

301
00:22:07,152 --> 00:22:08,611
‫أجل، بالطبع يعلم من هو‬

302
00:22:08,737 --> 00:22:11,239
‫لمَ يتخفى الوحش‬
‫على هيئة وحش آخر؟‬

303
00:22:11,489 --> 00:22:14,659
‫- بينما الـ(أونيري) يبدو مرعباً بما فيه الكفاية‬
‫- لأنّه إن علمنا من هو بالضبط‬

304
00:22:14,784 --> 00:22:16,244
‫سنعرف كيف نوقفه‬

305
00:22:17,787 --> 00:22:19,247
‫يا (هوب)، قبليه بالنيابة عني‬

306
00:22:23,835 --> 00:22:26,421
‫- كيف يبدو مجدداً؟ أسود الجناحين...‬
‫- شيطان الأحلام المتحول الشكل‬

307
00:22:26,796 --> 00:22:30,091
{\pos(192,210)}‫أعلم أنّه يبدو مخيفاً‬
‫لكن بعد أن عرفنا من هو، يمكننا محاربته‬

308
00:22:30,717 --> 00:22:32,677
‫كيف بحق السماء‬
‫سنتمكن من قتل شيطان الأحلام؟‬

309
00:22:32,844 --> 00:22:35,263
‫اترك هذا الجزء لي‬
‫لكن بما أنّي لا أستطيع النوم‬

310
00:22:35,388 --> 00:22:37,557
‫من دون الكشف عن مكان الجرة‬

311
00:22:38,767 --> 00:22:41,728
‫أحتاج إلى شخص آخر‬
‫ليخرجه من الحلم إلى الحقيقة‬

312
00:22:42,062 --> 00:22:43,980
‫لذا، كما قلت، (فريدي كوجر)‬

313
00:22:44,606 --> 00:22:46,107
‫انتظري، كيف من المفترض‬
‫أن نفعل هذا بحق السماء؟‬

314
00:22:46,399 --> 00:22:50,945
‫إن كان الأمر كالأفلام‬
‫يمكننا الإمساك به وسحبه‬

315
00:22:51,279 --> 00:22:53,656
‫حسناً، هل فات الأوان‬
‫على الذهاب مع حافلة الإخلاء؟‬

316
00:22:53,823 --> 00:22:58,119
‫لا، لن أطلب منكم البقاء‬
‫يجب أن يكون هذا قراركم‬

317
00:23:00,997 --> 00:23:02,457
‫لن أغادر إن لم تغادر (هوب)‬

318
00:23:04,626 --> 00:23:06,294
‫نعلم أن هذا ما ستقوله‬

319
00:23:08,755 --> 00:23:10,215
‫لن أترك (لان)‬

320
00:23:11,007 --> 00:23:13,385
‫أنا عضو مؤسس‬
‫للمقاتلين الخارقين، لذا...‬

321
00:23:13,718 --> 00:23:15,178
‫لا يمكنني التراجع‬

322
00:23:16,471 --> 00:23:17,931
‫ستتسببون في قتل أنفسكم‬

323
00:23:22,769 --> 00:23:24,979
‫إن لم يغادر (إم جي)، فلن أغادر‬

324
00:23:25,939 --> 00:23:27,399
‫لن أتركه‬

325
00:23:28,691 --> 00:23:30,151
‫في هذه الحالة...‬

326
00:23:30,902 --> 00:23:32,362
‫حان وقت القيلولة‬

327
00:23:36,664 --> 00:23:39,375
{\pos(192,210)}‫"الساعة العاشرة مساءً"‬

328
00:23:47,800 --> 00:23:49,260
‫مرحباً، ماذا تفعل؟‬

329
00:23:49,593 --> 00:23:52,388
‫ما ينبغي أن يفعله‬
‫أي شخص بالغ عاقل مسئول عن أشخاص‬

330
00:23:52,763 --> 00:23:56,851
‫اكتشفنا كيف نقتل الـ(نايت هاج)‬
‫والآن سآخذ الجرة لأبعد مكان لقتلها‬

331
00:23:56,976 --> 00:23:58,519
‫- لكنّنا جهزنا الخطة بأكملها‬
‫- أجل‬

332
00:23:58,644 --> 00:24:01,480
‫خطة تضعكِ أنتِ‬
‫وزملاءكِ الطلاب مباشرة في الخطر‬

333
00:24:01,605 --> 00:24:05,025
‫- لم أخبرك حتى بمكان الجرة‬
‫- لست مضطرة لإخباري، لقد وجدتها‬

334
00:24:05,234 --> 00:24:08,779
‫في الخزنة مع شعار (ميكالسون)‬
‫التي بنيتها تحت أرضية خزانة ملابسكِ‬

335
00:24:09,530 --> 00:24:11,991
‫كما قلت سابقاً‬
‫وظيفتي هي العناية بكم جميعاً‬

336
00:24:12,116 --> 00:24:13,576
‫وهذا بالضبط ما أقوم به الآن‬

337
00:24:15,119 --> 00:24:16,704
‫لا، أنت تفعل ما تفعله دائماً‬

338
00:24:17,079 --> 00:24:18,706
‫تتلاعب بفكرة كونّك الأكبر‬

339
00:24:19,081 --> 00:24:21,041
‫وتنسى أن هذا يعني‬
‫أنّك أب لطفلين‬

340
00:24:21,292 --> 00:24:22,877
‫أنت عرضة للخطأ، أنت إنسان‬

341
00:24:23,002 --> 00:24:24,462
‫يمكن أن تُقتل‬

342
00:24:24,628 --> 00:24:26,881
‫أنا أيضاً أقاتل‬
‫المخلوقات الخارقة للطبيعة‬

343
00:24:27,047 --> 00:24:28,632
‫منذ فترة أطول من عمركِ‬

344
00:24:52,031 --> 00:24:55,284
‫يا فتاتي، أظن أنكما مع أمكما‬
‫تخوضان الامتحانات‬

345
00:24:55,785 --> 00:24:58,621
‫الامتحانات أصعب من عملي‬
‫لذا ربما ترغبان في البقاء‬

346
00:24:58,746 --> 00:25:00,539
‫ومحاربة آخر وحوش (ماليفور)‬

347
00:25:01,707 --> 00:25:04,752
‫وبشأن هذا‬
‫فعلت شيئاً ذكياً للغاية‬

348
00:25:05,127 --> 00:25:06,879
‫أو غبياً جداً‬

349
00:25:07,421 --> 00:25:09,924
‫إن لم ينجح الأمر‬
‫ستغضبان مني كثيراً‬

350
00:25:10,674 --> 00:25:13,511
‫فقط اعلما بأنّي أحبكما كثيراً‬

351
00:25:19,266 --> 00:25:20,810
‫"(ميستيك فولز)، حدود المدينة"‬

352
00:25:27,691 --> 00:25:29,360
‫أنا مستعد يا (هوب)‬

353
00:25:30,820 --> 00:25:32,279
‫ماذا فعلتِ به؟‬

354
00:25:32,780 --> 00:25:36,158
‫لا شيء، إنّه متعب‬
‫لا بد أنّه غفا من تلقاء نفسه‬

355
00:25:46,460 --> 00:25:47,920
‫"(ميستيك فولز)، حدود المدينة"‬

356
00:25:53,217 --> 00:25:54,677
‫اللعنة‬

357
00:25:56,095 --> 00:25:58,222
‫يا رجل، كل ما ستراه هناك‬

358
00:25:58,639 --> 00:26:00,808
‫- إنّه ليس حقيقياً، أتعلم هذا؟‬
‫- أجل، أعلم‬

359
00:26:01,433 --> 00:26:03,811
‫واجهت بالفعل أسوأ كوابيسي‬
‫في تلك المقبرة‬

360
00:26:04,728 --> 00:26:06,188
‫أحضر ما لديك يا (هاج)‬

361
00:26:06,772 --> 00:26:08,566
‫(لاندون)، لا أعتقد أنّه عليك فعل هذا‬

362
00:26:09,108 --> 00:26:10,818
‫لا يمكنكِ تجاهلي طوال اليوم‬
‫ثم اتخاذ القرارات نيابة عني‬

363
00:26:10,943 --> 00:26:12,820
‫- ستصبح بداخل كابوس‬
‫- أجل‬

364
00:26:13,153 --> 00:26:14,822
‫هذا الوحش يمكنه أن يجول بخاطرك‬

365
00:26:15,072 --> 00:26:17,116
‫- ويستخدم أسوأ مخاوفك ضدك‬
‫- أتمزحين؟‬

366
00:26:17,283 --> 00:26:18,742
‫خوفي الأكبر كان في الاندماج هنا‬

367
00:26:19,076 --> 00:26:20,953
‫الآن أنا محارب الأحلام‬

368
00:26:21,078 --> 00:26:23,455
‫بالإضافة إلى هذا، لقد أنقذت الموقف‬
‫حسناً، وجدت الخطة التي أنقذت الموقف‬

369
00:26:23,581 --> 00:26:25,040
‫أنتِ من سينقذ الموقف اليوم‬

370
00:26:25,624 --> 00:26:27,084
‫وهذا مثير جداً، بالمناسبة‬

371
00:26:28,294 --> 00:26:30,004
‫لن أغادر‬
‫وسأساعدكِ في وقف هذا الشيء‬

372
00:26:30,254 --> 00:26:32,089
‫لا أعلم ما سيتطلبه الأمر لإيقافه‬

373
00:26:33,591 --> 00:26:35,676
‫ولكن ربما هناك شيء واحد‬
‫يمكنك فعله لمساعدتي‬

374
00:26:37,761 --> 00:26:39,263
‫أريدك أن تخفي الجرة‬

375
00:26:43,767 --> 00:26:45,227
‫أحلام سعيدة‬

376
00:26:52,067 --> 00:26:53,527
‫هذا كله مجرد كابوس‬

377
00:27:02,369 --> 00:27:04,663
‫أنت تعلم ما أحتاج إليه‬

378
00:27:05,414 --> 00:27:06,874
‫حان وقت النهوض‬

379
00:27:19,624 --> 00:27:21,876
{\pos(192,210)}‫"الساعة الحادية عشرة مساءً"‬

380
00:27:30,301 --> 00:27:32,470
‫"مصاصو الدماء سيئون"‬

381
00:27:32,595 --> 00:27:35,098
‫"مصاصو الدماء هم آفة الأرض"‬

382
00:27:35,306 --> 00:27:37,892
‫"مصاصو الدماء سيئون، مصاصي الدماء أشرار"‬

383
00:27:38,143 --> 00:27:40,687
‫"مصاصو الدماء هم آفة الأرض"‬

384
00:27:40,812 --> 00:27:43,565
‫"مصاصو الدماء سيئون، مصاصو الدماء أشرار"‬

385
00:28:17,515 --> 00:28:20,768
‫(راف)، مهلاً، مهلاً‬
‫أنت بخير‬

386
00:28:20,977 --> 00:28:22,437
‫أنا هنا الآن‬

387
00:28:22,896 --> 00:28:25,690
‫- اهربي، اهربي، اهربي‬
‫- مهلاً، لا تقلق، لا يمكنك إيذائي‬

388
00:28:28,151 --> 00:28:29,611
‫لا تخف‬

389
00:28:34,199 --> 00:28:35,658
‫أنا لست خائفاً من إيذائك‬

390
00:28:36,826 --> 00:28:38,369
‫أريد أن أكون معك‬

391
00:28:40,205 --> 00:28:41,664
‫ألا تريد هذا أيضاً؟‬

392
00:28:52,383 --> 00:28:54,677
‫أعتقد أنّي عشت بالفعل كابوسي‬

393
00:28:57,931 --> 00:28:59,933
‫تباً لكِ ولاختباركِ الغبي‬

394
00:29:00,058 --> 00:29:01,559
‫لأنّه لا يوجد شيء حقيقي‬

395
00:29:08,066 --> 00:29:09,567
‫لا، لا، لا‬

396
00:29:13,363 --> 00:29:17,033
‫لم أكن أتغذى، أقسم بهذا‬

397
00:29:18,284 --> 00:29:20,161
‫هذا ما أنت عليه‬

398
00:29:21,120 --> 00:29:22,580
‫انظر حولك‬

399
00:29:29,087 --> 00:29:30,880
‫أنت تدافع عن نوعك‬

400
00:29:31,005 --> 00:29:33,216
‫ومع ذلك لا تزال تخشى كونّك مخطئاً‬

401
00:29:33,383 --> 00:29:36,719
‫أنت لا شيء، لا شيء‬

402
00:29:41,808 --> 00:29:43,351
‫المساحات الضيقة يا (لاندون)‬

403
00:29:45,270 --> 00:29:46,729
‫تصبح أضيق‬

404
00:29:48,106 --> 00:29:52,277
‫هذا كله...‬

405
00:29:54,404 --> 00:29:55,863
‫أنت‬

406
00:29:56,197 --> 00:29:58,574
‫حسناً، ليكن الأمر‬

407
00:30:03,913 --> 00:30:05,540
‫لن أفعل هذا أبداً لـ(لاندون)‬

408
00:30:05,999 --> 00:30:07,458
‫هذا ليس حقيقياً‬

409
00:30:09,168 --> 00:30:10,628
‫أنتِ لست حقيقية‬

410
00:30:14,424 --> 00:30:16,050
‫لكنك تتمنى لو كانت كذلك‬

411
00:30:16,175 --> 00:30:19,887
‫وهذا يجعلك أسوأ أنواع الوحوش‬

412
00:30:22,223 --> 00:30:24,600
‫تعلم كيف توقف معاناتك‬

413
00:30:24,809 --> 00:30:26,269
‫أنا أعرف هذا‬

414
00:30:28,229 --> 00:30:30,940
‫تعلم ما عليك فعله لإنهاء هذا‬

415
00:30:31,399 --> 00:30:33,860
‫- أحضر لي الجرة‬
‫- توقف عن التمثيل‬

416
00:30:35,028 --> 00:30:36,487
‫أظهر لي وجهك‬

417
00:30:40,199 --> 00:30:41,659
‫وجهك الحقيقي‬

418
00:30:53,046 --> 00:30:55,590
‫أنت تعلم أين هي‬

419
00:30:55,757 --> 00:30:57,550
‫أجل، أعلم مكانها‬

420
00:31:01,012 --> 00:31:02,472
‫أتريد الجرة بشدة؟‬

421
00:31:03,473 --> 00:31:04,932
‫لنذهب لإحضارها‬

422
00:31:07,810 --> 00:31:09,270
‫(هوب)‬

423
00:31:09,437 --> 00:31:11,105
‫- (هوب)‬
‫- أنحن على قيد الحياة يا رجل؟‬

424
00:31:11,647 --> 00:31:13,149
‫- هل نجحنا؟‬
‫- مهلاً، هل الجميع بخير؟‬

425
00:31:13,316 --> 00:31:15,151
‫أتري أياً من شياطين الأحلام في الأرجاء؟‬

426
00:31:31,376 --> 00:31:32,835
‫"(مايلستون)"‬

427
00:31:40,968 --> 00:31:43,763
‫هل أخبرت (لاندون)‬
‫بمكان الجرة غير الخطأ؟‬

428
00:31:51,270 --> 00:31:54,190
‫أمسكت بالوحش كما قال (إم جي)‬
‫لكنّي لا أعلم إن كان الأمر نجح‬

429
00:31:54,315 --> 00:31:56,609
‫- أين (هوب)؟‬
‫- كانت في حلمي‬

430
00:31:56,901 --> 00:31:58,361
‫وبعدها اختفت‬

431
00:32:01,030 --> 00:32:02,490
‫ما هذا؟‬

432
00:32:03,408 --> 00:32:05,118
‫مهلاً، مهلاً، ماذا كانت (هوب) تفعل في حلمك؟‬

433
00:32:08,454 --> 00:32:10,123
‫كما تفعل دائماً، كانت قوية‬

434
00:32:16,379 --> 00:32:17,839
‫كما هي الآن‬

435
00:32:21,717 --> 00:32:23,386
‫ابقوا بالخلف يا رفاق، سأتولى أمره‬

436
00:32:33,020 --> 00:32:34,480
‫(هوب)‬

437
00:32:34,939 --> 00:32:36,399
‫العيون‬

438
00:32:53,124 --> 00:32:55,751
‫كان (لاندون) على حق‬
‫هذا مثير للغاية‬

439
00:33:31,551 --> 00:33:33,011
‫مرحباً‬

440
00:33:34,763 --> 00:33:36,223
‫كان عملاً رائعاً الليلة‬

441
00:33:36,932 --> 00:33:38,391
‫شكراً لكِ‬

442
00:33:39,184 --> 00:33:40,644
‫هل أنت بخير؟‬

443
00:33:42,813 --> 00:33:45,690
‫أتعلم؟ طوال اليوم‬
‫شعرت وكأنّك تريد إخباري بشيء‬

444
00:33:49,194 --> 00:33:50,654
‫أتعلمين؟‬

445
00:33:51,196 --> 00:33:53,824
‫عندما التقيت بـ(لاندون) لأول مرة‬
‫في منزل (هيكتور) و(ماريا)‬

446
00:33:54,491 --> 00:33:57,077
‫حكى لي عن الرجل‬
‫الذي يبعده بأربع مدن‬

447
00:33:57,202 --> 00:33:59,913
‫الذي اعتاد على حرقه بالسجائر بلا مبرر‬

448
00:34:00,080 --> 00:34:01,915
‫أجل، سمعت عن هذا‬

449
00:34:02,666 --> 00:34:04,709
‫شعرت برغبة ملحة لحمايته‬

450
00:34:06,628 --> 00:34:08,380
‫على الرغم من علمي‬
‫بأن هذا لن يغير شيئاً‬

451
00:34:09,381 --> 00:34:11,716
‫لذا، في أحد الأيام‬
‫استقللت الحافلة‬

452
00:34:12,425 --> 00:34:14,845
‫طرقت باب هذا الرجل‬
‫وضربته ضرباً مبرحاً‬

453
00:34:17,389 --> 00:34:19,099
‫لم أخبر (لاندون) بهذا أيضاً‬

454
00:34:20,684 --> 00:34:23,228
‫علمت أنّه لن يرغب‬
‫في أن يكون جزءاً من هذا‬

455
00:34:25,897 --> 00:34:28,108
‫لذلك، ما ذكرته مسبقاً عن الكذب‬

456
00:34:29,359 --> 00:34:30,819
‫كنت منافقاً‬

457
00:34:31,153 --> 00:34:33,864
‫لأنّه عندما يكون هناك شخص‬
‫بأهمية (لاندون) بالنسبة إليّ‬

458
00:34:35,365 --> 00:34:36,825
‫سأفعل ما هو أفضل له‬

459
00:34:37,701 --> 00:34:39,369
‫حتى لو اضطررت للكذب‬

460
00:34:43,790 --> 00:34:46,501
‫لكن عليّ أيضاً حمايته‬
‫من التعرض لطرق أخرى من الأذى‬

461
00:34:50,881 --> 00:34:53,175
‫لذا، أنا وأنتِ‬
‫لا يمكننا التحدث هكذا بعد الآن‬

462
00:35:08,857 --> 00:35:10,901
‫هذا من أطاح بالوحش أرضاً‬

463
00:35:11,276 --> 00:35:13,862
‫أنتما الآن بصورة رسمية‬
‫جزء من المقاتلين المحترفين‬

464
00:35:13,987 --> 00:35:15,822
‫هذا رائع، لقد فعلتماها‬

465
00:35:17,240 --> 00:35:19,284
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- ماذا؟‬

466
00:35:21,036 --> 00:35:22,871
‫أجل، ها نحن ذا‬
‫لقد قالها‬

467
00:35:23,079 --> 00:35:25,415
‫المقاتلون المحترفون، لا أحد حقيقي‬

468
00:35:25,749 --> 00:35:28,210
‫لم أحلم قط‬
‫بأن أصبح قاتل الأحلام‬

469
00:35:28,793 --> 00:35:31,129
‫هذا يشبه مقابلة‬
‫مدرسة (سيلفاتور) و(ثيريلار)‬

470
00:35:31,671 --> 00:35:34,216
‫حاولت أن تصل لي‬
‫لكنك لا تعرف مهاراتي‬

471
00:35:34,549 --> 00:35:37,052
‫لا تستطيع لمسي‬
‫لا تستطيع وضع يدك عليّ‬

472
00:35:37,219 --> 00:35:39,888
‫و(إم جي) هو صديقي‬
‫الذي أعتمد عليه‬

473
00:35:40,138 --> 00:35:42,557
‫وفتاته (هوب)‬
‫سأحاول مواعدتها‬

474
00:35:42,766 --> 00:35:45,435
‫قتلت شيطاناً‬
‫وأنا غنيت أغنية لعينة‬

475
00:35:46,561 --> 00:35:48,730
‫- ماذا؟ كان هذا جنونياً‬
‫- أجل، أجل‬

476
00:35:48,855 --> 00:35:50,315
‫يا رجل، تستطيع العزف‬

477
00:35:50,857 --> 00:35:52,901
‫- كان هذا رائعاً‬
‫- حسناً‬

478
00:35:53,026 --> 00:35:55,237
‫- متى بدأت العزف على الغيتار؟‬
‫- لحظة واحدة‬

479
00:36:06,164 --> 00:36:07,624
‫(هوب)‬

480
00:36:08,208 --> 00:36:09,668
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

481
00:36:10,085 --> 00:36:11,544
‫مرحباً‬

482
00:36:20,053 --> 00:36:23,056
‫إذن، لديّ الكثير لقوله‬

483
00:36:25,267 --> 00:36:27,477
‫- هل يمكنني التحدث؟‬
‫- أجل‬

484
00:36:32,148 --> 00:36:33,692
‫قضيت معظم حياتي‬

485
00:36:34,693 --> 00:36:36,152
‫خائفاً‬

486
00:36:38,238 --> 00:36:39,698
‫وغير واثق‬

487
00:36:42,284 --> 00:36:44,703
‫أعني، عندما أعدتموني إلى هنا‬
‫يا رفاق لم أتحسن، بل ازددت سوءاً‬

488
00:36:44,828 --> 00:36:46,538
‫لأنّه الآن أصبح لديّ بالفعل ما أخسره‬

489
00:36:49,082 --> 00:36:53,003
‫ولم يساعدني الشعور بأنّكِ...‬

490
00:36:54,879 --> 00:36:56,339
‫تتجنبينني‬

491
00:36:57,882 --> 00:36:59,342
‫وتخفين أموراً عني‬

492
00:37:00,385 --> 00:37:02,804
‫ثم قاتلت شيطان الأحلام‬

493
00:37:03,346 --> 00:37:06,641
‫الذي خلق حرفياً‬
‫ليجعلني أواجه أسوأ مخاوفي، وفكرت...‬

494
00:37:07,892 --> 00:37:09,352
‫ممّ كنت أخشى؟‬

495
00:37:11,396 --> 00:37:13,398
‫إن غيرتِ رأيكِ بشأن مواعدتي‬

496
00:37:14,274 --> 00:37:15,734
‫غيري رأيكِ‬

497
00:37:17,068 --> 00:37:19,446
‫لأنّي سأعمل بجد أكثر‬
‫لأجعلكِ تغيرينه مرة أخرى‬

498
00:37:20,530 --> 00:37:22,198
‫إن كنتِ بحاجة إلى الكذب‬

499
00:37:22,407 --> 00:37:26,077
‫لإبعاد شيطان الأحلام‬
‫من الوصول إلى الجرة‬

500
00:37:27,495 --> 00:37:28,955
‫اكذبي‬

501
00:37:30,540 --> 00:37:33,668
‫إن كنتِ تريدين إخفاء الأسرار‬
‫لأنّك مسؤولة عن العديد من المسؤوليات‬

502
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
‫التي لا يمكن لأي شخص التعامل معها‬

503
00:37:36,171 --> 00:37:37,630
‫حسناً‬

504
00:37:39,049 --> 00:37:40,508
‫احتفظي بأسراركِ‬

505
00:37:43,720 --> 00:37:49,309
‫إنّه دوري للعمل بجد‬
‫لأظهر لكِ بأنّي شخص يمكن الوثوق به‬

506
00:37:54,814 --> 00:37:56,983
‫لن أخاف من فقدانكِ مرة أخرى يا (هوب)‬

507
00:38:00,236 --> 00:38:03,865
‫لأنّي سأحارب دائماً‬

508
00:38:04,657 --> 00:38:06,117
‫للعثور عليكِ مرة أخرى‬

509
00:38:09,412 --> 00:38:12,040
‫آسف، لقد أنهيت حديثي‬

510
00:38:24,052 --> 00:38:25,553
‫هل أصبت كتفك‬
‫عندما رميت لي الرمح؟‬

511
00:38:25,762 --> 00:38:28,306
‫لا، أصبت جسدي‬
‫بالاصطدام بشجرة أثناء القيادة‬

512
00:38:28,598 --> 00:38:30,058
‫وأعتقد أنّي أصبت بارتجاج‬

513
00:38:30,392 --> 00:38:33,019
‫حسناً، آمل أنّك لم تكن تخطط‬
‫للنوم في أي وقت قريب‬

514
00:38:35,438 --> 00:38:37,065
‫أين أخفيتها في النهاية؟‬

515
00:38:37,857 --> 00:38:41,361
‫في حلمي، كان لديكِ خزنة‬
‫تحت أرضية خزانتكِ‬

516
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
‫كما تعلم، لم أتمكن من‬
‫التفكير في مكان جديد لإخفائها‬

517
00:38:44,072 --> 00:38:45,740
‫لذا، خبأتها تحت وسادتي فقط‬

518
00:38:47,409 --> 00:38:48,868
‫توقعت هذا‬

519
00:38:49,953 --> 00:38:51,579
‫حسناً، جميعكم كنتم‬
‫أذكياء جداً اليوم‬

520
00:38:51,704 --> 00:38:53,498
‫بينما كنت نائماً في المهمة‬

521
00:38:53,957 --> 00:38:55,959
‫سافرت ثلاثة أيام‬
‫في جميع أنحاء البلد‬

522
00:38:56,084 --> 00:38:57,544
‫لا تقسُ على نفسك‬

523
00:39:00,088 --> 00:39:01,548
‫نحتاج إلى خطة جديدة‬

524
00:39:02,006 --> 00:39:05,009
‫لا يمكننا ترك ٨٠٪ من الطلاب‬
‫يعيشون في قصر (لوكوود)‬

525
00:39:05,802 --> 00:39:07,262
‫حسناً‬

526
00:39:07,679 --> 00:39:09,139
‫أنا متأكد من أنّنا سنصل إلى حل‬

527
00:39:24,237 --> 00:39:26,906
‫- مرحباً، هل أنتِ السيدة (ماريا غونزاليس)؟‬
‫- أجل‬

528
00:39:27,824 --> 00:39:29,367
‫أنا من خدمة حماية الطفل‬

529
00:39:30,618 --> 00:39:32,078
‫(هيكتور)‬

530
00:39:35,665 --> 00:39:37,625
‫- كيف يمكننا مساعدتك؟‬
‫- لديّ بعض الأسئلة‬

531
00:39:37,750 --> 00:39:40,295
‫حول طفلك الأكبر بالتبني‬
‫إن كان موجوداً‬

532
00:39:40,587 --> 00:39:43,423
‫لا، آسف‬
‫(رافائيل) كان محظوظاً‬

533
00:39:43,631 --> 00:39:45,925
‫بتبنيه من عائلة رائعة‬
‫في ولاية (فرجينيا)‬

534
00:39:46,593 --> 00:39:49,387
‫في الواقع‬
‫أنا هنا للتحدث مع (لاندون كيربي)‬

535
00:39:50,263 --> 00:39:54,184
‫وجدنا بعض المعلومات مُقلقة عن والديه‬

536
00:39:54,517 --> 00:39:57,937
‫كان (لاندون) محظوظاً أيضاً‬
‫تبنى من عائلة رائعة في (فرجينيا)‬

537
00:39:59,606 --> 00:40:01,065
‫أرى هذا‬

538
00:40:02,192 --> 00:40:05,403
‫تشير سجلاتنا إلى‬
‫أنّكما لا تزالان تحصلان على مبالغ الدعم‬

539
00:40:05,528 --> 00:40:06,988
‫لكلا الشابين‬

540
00:40:07,530 --> 00:40:09,115
‫إن لم يكونا في رعايتكما بعد الآن‬

541
00:40:09,866 --> 00:40:11,326
‫فهذه تعتبر جناية‬

542
00:40:11,493 --> 00:40:14,162
‫بل جنايتين لكل واحد‬

543
00:40:15,205 --> 00:40:19,042
‫لكن قد أستطيع تأجيل‬
‫الإبلاغ عن هذا الخطأ الحسابي‬

544
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
‫إن أخبرتموني بمكان (لاندون كيربي)‬

545
00:40:22,879 --> 00:40:26,382
‫لا، آسف‬
‫كان محظوظاً بتبنيه‬

546
00:40:26,549 --> 00:40:29,010
‫في ولاية (فرجينيا)‬

547
00:40:31,346 --> 00:40:34,432
‫أرى أنّك قلت‬
‫كل ما تستطيع قوله‬

548
00:40:35,642 --> 00:40:37,101
‫حرفياً‬

549
00:40:38,561 --> 00:40:42,148
‫في هذه الحالة‬
‫هل لديكم أي متعلقات لهذا الشاب؟‬

550
00:40:42,982 --> 00:40:44,943
‫مجلة أو خطاب‬

551
00:40:45,318 --> 00:40:46,778
‫أو صورة‬

552
00:40:47,612 --> 00:40:49,072
‫لمَ لا تتفضل بالداخل؟‬

553
00:40:51,866 --> 00:40:53,326
‫سيسعدني هذا‬

554
00:41:02,842 --> 00:41:06,842
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

