﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,710
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,835 --> 00:00:06,464
‫- إن أعدت السكين إلى (ماليفور) فسأكون حراً‬
‫- وماذا يكون ذلك؟‬

3
00:00:06,589 --> 00:00:08,841
‫إنّه بُعد جحيمي يستهلك المخلوقات‬

4
00:00:08,966 --> 00:00:11,052
‫ويمحو وجودهم من الوعي الجماعي‬

5
00:00:11,219 --> 00:00:14,972
‫أتيت أمس وبحوزتي‬
‫قطعة أثرية أخرى من (ماليفور)‬

6
00:00:15,097 --> 00:00:18,017
‫تسعى المخلوقات‬
‫التي لم ينبغ وجودها الآن خلفها‬

7
00:00:18,142 --> 00:00:20,686
‫كم تظن أنّه سيمضي من الوقت‬
‫قبل ظهور المخلوق التالي؟‬

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,648
‫- أتظن أنني محطّمة؟‬
‫- بالطبع لا‬

9
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
‫أظن أن أسلاف أمكِ البيولوجية‬
‫السحرة المجانين قد تركوكِ...‬

10
00:00:27,443 --> 00:00:29,529
‫ومعكِ إرث من الظلام‬
‫والذي يتحتم عليكِ التعامل معه‬

11
00:00:29,654 --> 00:00:31,155
‫لا أريد أن أؤذي أحدهم قطّ‬

12
00:00:31,280 --> 00:00:32,740
‫أنا هنا الآن لأساعد‬

13
00:00:32,865 --> 00:00:35,952
‫متفاجئة من أن لديك الوقت‬
‫لتقدّم كل جلسات التدريب الخاصة‬

14
00:00:36,077 --> 00:00:37,537
‫التي تؤديها مع (هوب مايكلسون)‬

15
00:00:38,037 --> 00:00:40,665
‫اذكر غائباً فيأتيك‬

16
00:00:44,377 --> 00:00:47,588
‫- أمتأكد من أنّه توهج مجدداً؟‬
‫- أنام وذلك الشيء أسفل وسادتي‬

17
00:00:47,713 --> 00:00:50,550
‫- يصعب عدم ملاحظة ذلك‬
‫- ماذا سيكون هذه المرة برأيك؟‬

18
00:00:51,592 --> 00:00:54,470
‫عملاق بعين واحدة؟ الرجل النحيل؟ (سانتا)؟‬

19
00:00:54,971 --> 00:00:58,182
‫أظن أنّه بناءً على حظنا‬
‫فيمكن استبعاد القديس (نقولا) القديم‬

20
00:00:58,307 --> 00:01:01,686
‫لا أعرف، أظن أن (سانتا كلوز) مخيف نوعاً ما‬
‫إن أمعنت التفكير في الأمر‬

21
00:01:01,811 --> 00:01:05,273
‫يقتحم منزلك ويشاهدك وأنت نائم‬
‫ناهيك عن أنّه يصدر الأحكام‬

22
00:01:05,398 --> 00:01:07,692
‫- (هوب)، أحتاج إليك مركزة‬
‫- اسمع، أحاول‬

23
00:01:07,817 --> 00:01:10,111
‫آمل فحسب أن ضوء ليل الشيطان‬
‫سيوفر لنا بعض الراحة‬

24
00:01:10,236 --> 00:01:13,239
‫أجل، وأتمنى لو لم يكن السكين‬
‫في مدرستنا للبدء به‬

25
00:01:13,406 --> 00:01:14,907
‫لكن لا يمكننا تغيير ذلك الآن‬

26
00:01:15,116 --> 00:01:16,826
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو الحرص على ألا تتم مباغتتنا‬

27
00:01:16,951 --> 00:01:18,911
‫بواسطة وحش آخر يمر من أبوابنا‬

28
00:01:23,082 --> 00:01:24,542
‫- فات الأوان‬
‫- يا إلهي‬

29
00:01:25,042 --> 00:01:27,545
‫ماذا تفعلان هنا؟‬
‫لا يُفترض بكما الدخول حتى الليلة‬

30
00:01:27,670 --> 00:01:29,922
‫تمكنت أمنا من توصيلنا مباشرة إلى (دالاس)‬

31
00:01:30,047 --> 00:01:33,968
‫ومن ثم بعث لك بفاكس ورسالة وبريد‬
‫مسار رحلتنا المعدّل‬

32
00:01:34,093 --> 00:01:36,887
‫آسف جداً، الأمر فوضوي هنا‬

33
00:01:37,013 --> 00:01:38,472
‫لا بأس يا أبي‬

34
00:01:38,723 --> 00:01:42,518
‫نعلم أنّك منشغل للغاية‬
‫لكن (أوروبا) كانت مذهلة‬

35
00:01:42,852 --> 00:01:45,730
‫- ورؤية أمنا كانت أمراً جيداً للغاية‬
‫- غطى (جو) الجانب المشرق‬

36
00:01:45,938 --> 00:01:47,481
‫كانت هناك أجواء مشمسة أقل في انتظارك‬

37
00:01:47,607 --> 00:01:51,736
‫في الصباح المظلم البارد عند مبنى الركاب‬
‫ولم تأت مع ذلك‬

38
00:01:52,653 --> 00:01:55,906
‫إحقاقاً للحق بشأنه، نحن في وضع متأزم هنا‬

39
00:01:56,032 --> 00:01:59,952
‫سمعنا عن الأمر برمته‬
‫خُدعت (هوب) بواسطة أحد الوحوش‬

40
00:02:00,077 --> 00:02:03,122
‫والآن يفصل المجتمع الخارق للطبيعة مفتاحان فحسب‬

41
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
‫من أن يُستهلك بواسطة بوابة جحيم‬

42
00:02:05,541 --> 00:02:07,501
‫أظن أن تلك المزهرية الغريبة هي واحدة منها‬

43
00:02:08,252 --> 00:02:11,339
‫- إنّها جرّة في الواقع‬
‫- لا أكترث بشأن ماهيتها‬

44
00:02:11,464 --> 00:02:14,175
‫بل أكترث أنّه بدلاً من أن أستقبل في المطار‬

45
00:02:14,383 --> 00:02:19,263
‫اضطررنا إلى استقلال حافلة لـ٣ ساعات‬
‫وكانت رائحتها كبالوعة مفتوحة‬

46
00:02:21,015 --> 00:02:23,476
‫وسرنا كذلك، شكراً جزيلاً يا (هوب)‬

47
00:02:23,976 --> 00:02:25,686
‫أحسنتِ بإفساد حياة بقيتنا‬

48
00:02:31,817 --> 00:02:33,277
‫تنفسي‬

49
00:02:33,611 --> 00:02:35,071
‫تنفسي فحسب‬

50
00:02:35,946 --> 00:02:40,409
‫هيّا أيّتها المتوحشة الجميلة‬
‫قولي الكلمات السحرية‬

51
00:02:42,119 --> 00:02:43,954
‫ليته لم تأت (هوب) إلى هذه المدرسة يوماً‬

52
00:02:48,959 --> 00:02:50,419
‫من أين أتيتِ؟‬

53
00:02:50,586 --> 00:02:52,505
‫لنبدأ بالمهم، أنا (بلو)‬

54
00:02:53,130 --> 00:02:56,217
‫- أنتِ زرقاء للغاية‬
‫- أسمى (أبلا)‬

55
00:02:56,467 --> 00:02:58,386
‫وأنتِ وحش بالتأكيد‬

56
00:02:59,053 --> 00:03:00,888
‫أكان لينفذ لكِ وحش أمنيتكِ؟‬

57
00:03:02,640 --> 00:03:04,100
‫بئساً‬

58
00:03:05,518 --> 00:03:08,646
‫- أنتِ جنية‬
‫- جنية‬

59
00:03:09,271 --> 00:03:10,940
‫وطلباتك أوامر‬

60
00:03:25,371 --> 00:03:26,831
‫(إليزابيث)‬

61
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
{\pos(192,200)}‫انهضي من فراشكِ‬

62
00:03:31,127 --> 00:03:33,546
{\pos(192,200)}‫- هل تأخذين اليوم عطلة يا (ليزي بي)؟‬
‫- أبي، ما الوقت؟‬

63
00:03:33,671 --> 00:03:35,131
{\pos(192,200)}‫راودني أسوأ حلم...‬

64
00:03:37,967 --> 00:03:39,468
{\pos(192,200)}‫ماذا حدث لوجهك؟‬

65
00:03:40,177 --> 00:03:43,139
‫يا لهذه المماطلة‬
‫حان وقت تدريب القتال الخاص بكِ‬

66
00:03:44,140 --> 00:03:48,728
{\pos(192,200)}‫لن أحضر، لست في مزاج يسمح بمشاهدة (هوب)‬
‫وهي تتحول إلى نينجا اليوم يا أبي‬

67
00:03:49,687 --> 00:03:51,147
‫مَن؟‬

68
00:03:55,568 --> 00:03:57,027
{\pos(192,200)}‫لا تهتم‬

69
00:03:57,236 --> 00:03:59,780
‫حسناً، تعالي، (جوزي) عند الرصيف‬

70
00:04:02,575 --> 00:04:04,410
‫هيّا، لنذهب، انهضي من الفراش‬

71
00:04:19,633 --> 00:04:21,886
‫أنا بارعة جداً بهذا؟‬
‫كيف لي أن أكون بهذه البراعة؟‬

72
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
‫- كفاكِ تباهياً، أنتِ تخسرين‬
‫- (ليزي)، اضربي من أعلى‬

73
00:04:30,311 --> 00:04:31,771
‫أنا فخور بكما‬

74
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
‫ساعدا والدكما العجوز‬

75
00:04:35,065 --> 00:04:36,525
{\pos(192,200)}‫يا إلهي‬

76
00:04:37,943 --> 00:04:40,446
‫أجل، أعوام تدريبكما قد أتت بثمارها حقاً‬

77
00:04:41,071 --> 00:04:44,575
{\pos(192,200)}‫ألا يوجد شخص آخر تفضّل أن تدرّبه؟‬

78
00:04:45,367 --> 00:04:46,827
{\pos(192,200)}‫مَن غيركما قد أدرّب؟‬

79
00:04:47,411 --> 00:04:49,538
{\pos(192,200)}‫الآن اذهبا وغيّرا ثيابكما‬
‫ستقدّمان جولة بعد ١٠ دقائق‬

80
00:04:49,663 --> 00:04:51,832
{\pos(192,200)}‫وعليّ إقناع المجنّد الجديد بالانضمام إلينا‬

81
00:04:52,208 --> 00:04:53,667
{\pos(192,200)}‫هو ليس متأكداً من رغبته في القدوم إلى هنا‬

82
00:04:54,210 --> 00:04:56,295
{\pos(192,200)}‫- من عساه لا يريد القدوم إلى هنا؟‬
‫- بالضبط‬

83
00:04:57,087 --> 00:04:58,547
‫سنقنعه يا أبي، لا تقلق‬

84
00:04:59,673 --> 00:05:01,133
{\pos(192,200)}‫ماذا كنت لأفعل لولاكما؟‬

85
00:05:03,010 --> 00:05:06,138
{\pos(192,200)}‫مرحباً بك في مدرسة (سلفاتور)‬
‫سنكون مرشدتيك‬

86
00:05:06,263 --> 00:05:07,723
‫- أنا (جوزي)‬
‫- وأنا (ليزي)‬

87
00:05:07,848 --> 00:05:09,308
‫- أختان‬
‫- توأم‬

88
00:05:09,433 --> 00:05:11,769
{\pos(192,200)}‫- غير متشابهتين كما هو واضح‬
‫- هيّا، سنريك الأرجاء‬

89
00:05:12,520 --> 00:05:14,939
‫يتعرّف الجميع على بعضهم هنا‬
‫على الأغلب‬

90
00:05:15,856 --> 00:05:17,316
‫الذئاب خاصة جداً بالمكان هنا‬

91
00:05:17,441 --> 00:05:19,193
{\pos(192,200)}‫فهي تميل جداً لأن تتسكع مع...‬

92
00:05:25,366 --> 00:05:27,076
‫هذا المكان يعج بالغبار‬

93
00:05:30,913 --> 00:05:33,707
{\pos(192,200)}‫لا بد وأن موظفي الصيانة‬
‫في إجازة أو ما شابه ذلك‬

94
00:05:35,793 --> 00:05:39,588
‫- لمَ لا نقدّمك إلى جماعتك؟‬
‫- حسناً‬

95
00:05:40,172 --> 00:05:41,632
‫أين الجماعة؟‬

96
00:05:43,592 --> 00:05:45,052
{\pos(192,200)}‫مرحباً يا (جيد)‬

97
00:05:45,261 --> 00:05:46,720
‫أنا (لويس)‬

98
00:05:50,015 --> 00:05:51,475
‫قائدك‬

99
00:05:58,148 --> 00:05:59,608
‫أتظنين أنّه سيبقى؟‬

100
00:06:00,192 --> 00:06:01,652
{\pos(192,200)}‫من الصعب جداً إقناع أحدهم بالبقاء‬

101
00:06:01,861 --> 00:06:05,364
{\pos(192,200)}‫إن كانت تلك هي وجبات الفطور‬
‫فلا عجب من ذلك‬

102
00:06:05,531 --> 00:06:08,492
‫أين المعجنات والفطائر البلجيكية؟‬

103
00:06:08,826 --> 00:06:10,286
‫مشروبات الـ(سموزي)؟‬

104
00:06:11,245 --> 00:06:15,499
‫صحيح، سأخبر أبي بأن يضيف ذلك إلى الميزانية‬
‫بعد أن يدفع فاتورة الغاز‬

105
00:06:17,042 --> 00:06:21,130
‫مهلاً، هل نحن فقراء؟‬

106
00:06:21,922 --> 00:06:25,342
‫(ليزي)، تعرفين كم من الباهظ إدارة هذا المكان‬

107
00:06:25,467 --> 00:06:27,261
‫ومدى صعوبة الحصول على متبرعين‬

108
00:06:27,386 --> 00:06:31,557
‫لقد كان (ديمون سلفاتور) كريماً بأكبر قدر ممكن‬

109
00:06:31,682 --> 00:06:34,101
‫لكن هو و(إلينا) لديهما أطفال‬
‫عليهما الاعتناء بهم‬

110
00:06:35,728 --> 00:06:37,396
‫سأحرص على أن يأكل أبي‬

111
00:06:37,605 --> 00:06:39,064
‫فهو يكد بالعمل‬

112
00:06:42,359 --> 00:06:43,819
‫بئساً‬

113
00:06:47,990 --> 00:06:49,450
‫أيّتها الجنية؟‬

114
00:06:50,117 --> 00:06:51,577
‫أيّتها الجنية؟‬

115
00:06:52,077 --> 00:06:54,079
‫أهي تتحدّث إلى نفسها؟‬

116
00:06:56,165 --> 00:06:57,625
‫أيّتها الجنية؟‬

117
00:06:57,917 --> 00:06:59,627
‫توأم (سالتزمان) مثيرتان للغاية‬

118
00:06:59,752 --> 00:07:02,129
‫لكن الشقراء مخبولة‬

119
00:07:04,840 --> 00:07:06,842
‫- أيّتها الجنية؟‬
‫- أجل‬

120
00:07:08,761 --> 00:07:10,638
‫هذا المكان مزر‬

121
00:07:11,555 --> 00:07:15,768
‫والد (هوب) كتب لأمي شيكاً كبيراً‬
‫لتمويل تلك المدرسة مع افتتاحها‬

122
00:07:15,893 --> 00:07:19,396
‫لذا من دون (هوب)، لا تمويل ولا متعة‬

123
00:07:20,481 --> 00:07:23,692
‫- أصلحي الوضع‬
‫- أتلك أمنيتك التالية؟‬

124
00:07:23,817 --> 00:07:25,694
‫أجل، ستكون كذلك، انتظري‬

125
00:07:27,154 --> 00:07:31,283
‫أعرف كيف يسير الأمر‬
‫أهدر أمنيتي الأولى بعدم كوني دقيقة كفاية‬

126
00:07:31,575 --> 00:07:35,746
‫وأهدر الثانية بمحاولة إصلاح الأولى‬
‫فقط لأزيد الطين بلة‬

127
00:07:35,871 --> 00:07:40,876
‫ثم أهدر الأمنية الثالثة بأن أتمنى‬
‫أنني لم أحظ بأي أمنية في المقام الأول‬

128
00:07:42,336 --> 00:07:43,796
‫لن أنخدع بذلك أيّتها الجنية‬

129
00:07:44,088 --> 00:07:45,881
‫- إنّها جنية‬
‫- هذا ما قلته‬

130
00:07:46,256 --> 00:07:47,716
‫سأهزمكِ في مجالكِ‬

131
00:07:48,342 --> 00:07:49,843
‫وأن أستفيد بأكبر قدر من تلك المكيدة‬

132
00:07:50,886 --> 00:07:52,346
‫أعيديني‬

133
00:07:56,558 --> 00:07:58,018
‫أعرف يا (كارولين)‬

134
00:07:58,143 --> 00:08:00,729
‫آسف أنني أرسلتكِ بمهمة بلا طائل إلى (أيداهو)‬

135
00:08:00,896 --> 00:08:03,983
‫لكن هذا علم غير دقيق‬
‫ولدينا الكثير من المجريات التي تحدث‬

136
00:08:04,191 --> 00:08:05,651
‫"أحداث غريبة في (نيو مكسيكو)"‬

137
00:08:05,776 --> 00:08:07,695
‫سنجد متطوعين جدداً، أعدكِ‬

138
00:08:07,820 --> 00:08:09,279
‫"هجمات حيوانات، طاعون في (غروف هيل)"‬

139
00:08:11,740 --> 00:08:14,034
‫أهكذا نجد متطوعين جدداً؟‬

140
00:08:14,159 --> 00:08:17,955
‫- لمَ تتصرّفين بغرابة شديدة اليوم؟‬
‫- لا عجب أن مدرستنا مملة‬

141
00:08:18,163 --> 00:08:20,040
‫"رؤية شبه حول العالم"‬

142
00:08:21,667 --> 00:08:23,127
‫لكن لا داعي للخوف أيّتها العائلة‬

143
00:08:24,753 --> 00:08:26,213
‫أعرف كيف أساعد‬

144
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
‫- من أين لكِ بتلك؟‬
‫- من غرفة الأرشيف‬

145
00:08:31,051 --> 00:08:32,511
‫ليس لدينا غرفة أرشيفية‬

146
00:08:32,636 --> 00:08:36,140
‫هي الآن أقرب إلى كونها خزانة ملابس‬
‫لكن لا يهم‬

147
00:08:36,598 --> 00:08:40,519
‫لكن هذا هو الحل لكل مشكلات تجنيدنا‬

148
00:08:40,686 --> 00:08:43,564
‫فهي أشبه بتعويذة اقتفاء، إلا أنّها تفاعلية‬

149
00:08:43,897 --> 00:08:47,901
‫لحظة إدراك شاب جديد خارق للطبيعة لقواه‬

150
00:08:48,068 --> 00:08:49,778
‫تنير هذه الكرة‬

151
00:08:49,987 --> 00:08:52,406
‫هذا مذهل، كيف عرفتِ طريقة فعل هذا؟‬

152
00:08:52,656 --> 00:08:55,617
‫صنعتها ساحرة مدركة لكل شيء في عالم آخر‬

153
00:08:55,743 --> 00:08:59,997
‫قلّدت تعويذتها فحسب‬
‫تفضّلا، لفّاها‬

154
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
‫هنالك الكثير منهم‬

155
00:09:15,596 --> 00:09:18,015
‫ينتظرون قدومنا إليهم لإنقاذهم يا أبي‬

156
00:09:19,349 --> 00:09:21,602
‫- هناك‬
‫- كلما زاد الوهج‬

157
00:09:22,102 --> 00:09:23,562
‫دل ذلك على شدة قوة الشخص‬

158
00:09:24,188 --> 00:09:25,856
‫علينا أن نحضر ذلك الشخص في الحال إذن‬

159
00:09:26,023 --> 00:09:27,649
‫أجل، إنّها ضخمة، أين ذلك؟‬

160
00:09:30,736 --> 00:09:32,196
‫(نيو أورلينز)‬

161
00:10:02,935 --> 00:10:04,394
‫مقزز‬

162
00:10:10,859 --> 00:10:12,736
‫لا بد وأنّك تمزحين معي‬

163
00:10:13,445 --> 00:10:14,905
‫مَن أنتم؟‬

164
00:10:15,906 --> 00:10:18,367
‫- كفاكِ تلاعباً أيّتها الجنية‬
‫- أدعى (هوب)‬

165
00:10:19,118 --> 00:10:21,620
‫وعليكم المغادرة‬
‫ما لم ترغبوا في أن تكونوا التحلية‬

166
00:10:21,995 --> 00:10:23,455
‫مهلاً‬

167
00:10:26,166 --> 00:10:27,626
‫(هوب مايكلسون)؟‬

168
00:10:28,293 --> 00:10:32,381
‫أعرف والديكِ‬
‫أعرف مصدر كل الظلام الذي تشعرين به‬

169
00:10:34,883 --> 00:10:36,718
‫إن تحدّثتِ إليّ...‬

170
00:10:37,010 --> 00:10:38,470
‫أظن أن بوسعي مساعدتكِ حقاً‬

171
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
‫أنقذتِ اليوم حقاً‬

172
00:10:51,358 --> 00:10:55,445
‫- انظري إليه، يبدو في غاية السعادة‬
‫- يا لحسن حظي‬

173
00:10:55,737 --> 00:10:57,447
‫ولدينا بضع جولات لاحقاً اليوم‬

174
00:10:57,823 --> 00:11:00,325
‫بما أنّه صار لدينا هجينة اليوم‬
‫نحن على المسار الصحيح‬

175
00:11:07,708 --> 00:11:10,210
‫تنتمين إلى هنا يا (هوب)‬
‫قد يصبح ذلك موطنكِ‬

176
00:11:10,586 --> 00:11:12,045
‫العائلة التي خسرتِها‬

177
00:11:12,462 --> 00:11:15,299
‫لا يمكنني البقاء‬
‫ارتكبت الكثير من الفظائع‬

178
00:11:21,346 --> 00:11:22,806
‫لأنّه لم يكن هنالك من يرشدكِ‬

179
00:11:23,974 --> 00:11:25,434
‫لا ألومكِ يا (هوب)‬

180
00:11:26,310 --> 00:11:27,769
‫كان عليّ العثور عليكِ بوقت أبكر‬

181
00:11:41,283 --> 00:11:42,868
‫تباً لهذا‬

182
00:11:43,994 --> 00:11:45,454
‫أيّتها الجنية؟‬

183
00:11:46,205 --> 00:11:50,959
‫- أيّتها الجنية؟‬
‫- جنية؟ هذا هو نطقها الصحيح‬

184
00:11:51,084 --> 00:11:53,253
‫حتى يكون نطقها "جنية" بالضبط‬

185
00:11:53,462 --> 00:11:57,716
‫أخبريني بأمر الآن‬
‫هل كل الجن سيئون في عملهم‬

186
00:11:57,841 --> 00:12:01,929
‫أم أنّه فاتكِ الجزء الذي كنت أتمنى فيه‬
‫عدم تواجد (هوب) هنا؟‬

187
00:12:02,095 --> 00:12:04,598
‫"ليته لم تأت (هوب) إلى هذه المدرسة يوماً"‬

188
00:12:04,723 --> 00:12:06,975
‫وهي لم تفعل حتى اليوم‬

189
00:12:07,476 --> 00:12:11,939
‫مذهل أن حلم والدكِ لا يمكن أن يتحقق‬
‫من دون حضورها، أليس كذلك؟‬

190
00:12:14,149 --> 00:12:15,609
‫عودي إلى مصباحكِ‬

191
00:12:15,734 --> 00:12:18,237
‫عليكِ أن تحسني اختيار كلماتكِ بعناية‬

192
00:12:18,445 --> 00:12:20,113
‫الدقة هي المفتاح‬

193
00:12:20,239 --> 00:12:23,700
‫يمكنني تحقيق أمنيتكِ مهما كانت لذا...‬

194
00:12:23,825 --> 00:12:26,662
‫عليكِ أن تعرفي بالتحديد ما يتمناه قلبكِ‬

195
00:12:26,787 --> 00:12:29,039
‫أو في حالتكِ، ما لا يتمناه قلبكِ‬

196
00:12:29,373 --> 00:12:34,044
‫ما لا يرغب فيه قلبي هو ظهور (هوب) الدائم هنا‬
‫لتكون مقرّبة إلى أبي‬

197
00:12:34,419 --> 00:12:41,260
‫لذا أتمنى لو أنّه لم يكن‬
‫هنالك مدرسة (سلفاتور) من الأساس‬

198
00:12:42,678 --> 00:12:44,554
‫طلباتكِ أوامر‬

199
00:12:49,124 --> 00:12:52,336
‫تذكّري، إن عبث أحدهم معكِ‬
‫تصرّفي بهدوء فحسب‬

200
00:12:53,087 --> 00:12:56,298
‫لا تقلق يا أبي، نعرف‬
‫غير مسموح بالسحر، وما إلى ذلك‬

201
00:12:56,632 --> 00:12:58,467
‫مدرسة حكومية، هذا منطقي‬

202
00:13:00,344 --> 00:13:02,763
‫حسناً، أكره أن أكرر حديثي‬

203
00:13:02,888 --> 00:13:05,349
‫- لكن إن أفصحتما عن قواكما...‬
‫- فسنخاطر بأن نصبح هدفاً‬

204
00:13:06,475 --> 00:13:08,268
‫حسناً أيّتها الفتاتان، سنراكما في الصف‬

205
00:13:09,144 --> 00:13:11,897
‫مهلاً، لمَ أنا في المقعد الخلفي؟‬

206
00:13:26,203 --> 00:13:28,288
‫"حفل لقاء الطلاب"‬

207
00:13:28,455 --> 00:13:30,457
‫- أيعجبنا المكان هنا؟‬
‫- أين؟‬

208
00:13:31,166 --> 00:13:32,626
‫هذه المدرسة‬

209
00:13:33,293 --> 00:13:37,089
‫(ليزي)، أسدي إليّ معروفاً‬
‫وحاولي تمالك نفسكِ اليوم، اتفقنا؟‬

210
00:13:37,214 --> 00:13:38,674
‫- فهذا مهم‬
‫- حسناً‬

211
00:13:38,799 --> 00:13:40,968
‫ملكة الحفل، ليلة مهمة‬

212
00:13:42,094 --> 00:13:43,554
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

213
00:13:46,265 --> 00:13:48,559
‫لم نقصد بهذا دعوتك يا (كونر)‬

214
00:13:50,936 --> 00:13:53,105
‫وهذا غير لائق‬

215
00:13:53,564 --> 00:13:55,941
‫- تتصرّف أختكِ بغرابة مجدداً‬
‫- أعطها فرصة‬

216
00:13:56,066 --> 00:13:58,235
‫من الصعب أن تكون الوحيد‬
‫في حفل عودة طلاب من دون رفيق‬

217
00:13:58,986 --> 00:14:00,821
‫مهلاً، أليس لديّ رفيق؟‬

218
00:14:00,946 --> 00:14:04,867
‫لا أطيق صبراً لأعرف ما خططتِه لليلة‬

219
00:14:05,033 --> 00:14:06,493
‫متأكدة من أنّه سيعجبك‬

220
00:14:14,293 --> 00:14:19,673
‫- أشعر بحيرة شديدة، هل أنتِ معجبة بـ(كونر)؟‬
‫- (ليزي)، سبق وتحدّثنا بالأمر‬

221
00:14:20,132 --> 00:14:23,051
‫فهو الظهير الرباعي الأول وأنا قائدة المشجعات‬
‫يبدو ذلك منطقياً‬

222
00:14:23,469 --> 00:14:28,015
‫- إليكِ مشروب لاتيه الفانيليا‬
‫- ليس الآن يا (دينا)‬

223
00:14:28,182 --> 00:14:32,311
‫أختي تحت تأثير الممنوعات بالتأكيد‬
‫كما أنني لا أحب لاتيه الفانيليا‬

224
00:14:32,436 --> 00:14:33,896
‫شكراً يا (دي)‬

225
00:14:34,271 --> 00:14:36,732
‫إحداهنّ تعاني أحد أيامها الغريبة‬

226
00:14:37,483 --> 00:14:39,026
‫استرخي يا (ليزي بير)‬

227
00:14:39,151 --> 00:14:41,737
‫يمكن فقط أن يزيد الطبيب جرعتكِ‬

228
00:14:41,862 --> 00:14:44,615
‫قبل أن تنفد صيدلية أمي من الحبوب‬

229
00:14:47,409 --> 00:14:48,869
‫هيّا‬

230
00:14:52,164 --> 00:14:56,084
‫أولئك الذين لا يتعلّمون من التاريخ‬
‫محكوم عليهم بتكراره‬

231
00:14:56,794 --> 00:15:02,090
‫والحقيقة أن أولئك الـ٢٧ مواطناً‬
‫لم يكونوا ضحايا...‬

232
00:15:05,427 --> 00:15:08,013
‫أيذكر أحدكم اسم المعركة؟ أيعرف أحدكم؟‬

233
00:15:10,349 --> 00:15:12,184
‫- أيعرف أحدكم؟‬
‫- هل أنا وحدي من تلاحظ ذلك‬

234
00:15:12,643 --> 00:15:15,354
‫أم أن والدنا ثمل في النهار؟‬

235
00:15:16,230 --> 00:15:17,689
‫متى لم يكن كذلك؟‬

236
00:15:19,483 --> 00:15:20,943
‫(جوزي)؟‬

237
00:15:21,151 --> 00:15:22,611
‫معركة (ويلو كريك)‬

238
00:15:24,530 --> 00:15:25,989
‫أصبتِ‬

239
00:15:27,658 --> 00:15:32,996
‫أولئك الـ٢٧ مواطناً‬
‫كانوا مُحاطين بأصدقائهم وجيرانهم‬

240
00:15:33,747 --> 00:15:35,207
‫ذلك لأنّهم كانوا مختلفين‬

241
00:15:39,503 --> 00:15:41,296
‫لمَ لا يزال يرتدي ساعته؟‬

242
00:15:42,714 --> 00:15:44,174
‫لمَ عساه لا يفعل؟‬

243
00:15:47,803 --> 00:15:49,263
‫كيف أمكنكِ النسيان؟‬

244
00:15:49,471 --> 00:15:52,808
‫متأكدة من أنني لم أنس، ذكّريني فحسب‬

245
00:15:53,058 --> 00:15:55,143
‫- حفل عودة الطلاب الراقص اليوم‬
‫- أعرف‬

246
00:15:55,435 --> 00:15:56,895
‫كيف أنني ليس لديّ رفيق؟‬

247
00:15:57,020 --> 00:16:00,524
‫- لا يتعلّق الأمر بكِ يا (ليزي)‬
‫- أجل، أدرك ذلك تماماً‬

248
00:16:00,649 --> 00:16:03,819
‫ما أريد منكِ فعله‬
‫هو الحصول على ساعة والدنا كما وعدتِ‬

249
00:16:06,113 --> 00:16:08,282
‫والد (ستيفان سلفادور) أعطاه الساعة‬

250
00:16:08,407 --> 00:16:09,908
‫إنّه عنصر سحري يمكنني سرقته‬

251
00:16:10,033 --> 00:16:11,660
‫حتى أتقدّم بعلاقتي مع (كونر)‬
‫إلى المستوى التالي‬

252
00:16:12,995 --> 00:16:16,623
‫وتقصدين بـ"التقدّم بعلاقتكِ إلى المستوى التالي"‬

253
00:16:16,748 --> 00:16:19,001
‫- سأظهر له أنني ساحرة‬
‫- حمداً للرب‬

254
00:16:19,459 --> 00:16:22,462
‫لا تسيئي فهمي، إنّها فكرة سيئة‬
‫لكن لوهلة، ظننت...‬

255
00:16:22,629 --> 00:16:24,089
‫ثم سأضاجعه‬

256
00:16:24,339 --> 00:16:25,799
‫أجل، كان ذلك المقصود‬

257
00:16:26,091 --> 00:16:27,551
‫وعدتِ بأنّكِ لن تخذليني‬

258
00:16:28,385 --> 00:16:29,845
‫افعلي ذلك بحق على سبيل التغيير‬

259
00:16:47,988 --> 00:16:49,781
‫هذا ممل جداً‬

260
00:16:49,907 --> 00:16:52,242
‫أجل، حدّثي ولا حرج‬

261
00:16:53,660 --> 00:16:55,537
‫أنتِ سيئة بتحقيق الأمنيات‬

262
00:16:55,662 --> 00:16:59,082
‫لا، أنتِ سيئة بتمنيها‬

263
00:17:00,083 --> 00:17:04,004
‫تتلاعبين بالأمور تماماً حتى تجعليني تعيسة‬

264
00:17:04,171 --> 00:17:06,757
‫مستحيل أن تنجحي بمخططكِ‬

265
00:17:08,300 --> 00:17:09,843
‫ستوقظين والدكِ‬

266
00:17:14,056 --> 00:17:15,515
‫وربما لا‬

267
00:17:16,475 --> 00:17:19,227
‫لكن لعلمكِ، لا يمكنني الكذب‬

268
00:17:20,103 --> 00:17:23,231
‫كل ما تختبرينه هو في الواقع...‬

269
00:17:23,357 --> 00:17:27,486
‫هو واقع محتمل قد وقع كنتيجة مباشرة لأمنيتكِ‬

270
00:17:29,780 --> 00:17:33,283
‫- مهما يكن‬
‫- هذا العالم منطقي حينما تفكّرين في الأمر‬

271
00:17:33,825 --> 00:17:37,996
‫شيّد والدكِ مدرسة (سلفاتور) حتى تزدهري‬

272
00:17:38,413 --> 00:17:43,335
‫أنتِ وأختكِ قد وُلدتما وسط طائفة خطيرة‬
‫معروفة بتنشئة المرضى النفسيين‬

273
00:17:43,460 --> 00:17:47,756
‫لذا شيّد ملاذاً آمناً لحمايتكما‬
‫من اندفاعاتكما المظلمة‬

274
00:17:47,965 --> 00:17:53,220
‫ثم أتيتِ وتمنيتِ زوال حلمه لأنّه لم يكن مثالياً‬

275
00:17:53,595 --> 00:17:58,058
‫الطلاب هنا لا يهتمون البتة بحماية غروركِ الهش‬

276
00:17:58,433 --> 00:18:01,603
‫لذا تصبحين أنتِ معتوهة المدرسة‬
‫بينما تتألق أختكِ‬

277
00:18:03,981 --> 00:18:05,607
‫أخبريني بطريقة الخروج من هذا المأزق فحسب‬

278
00:18:06,108 --> 00:18:07,567
‫حسناً...‬

279
00:18:09,361 --> 00:18:11,321
‫يمكنكِ تمني أمنية أخرى‬

280
00:18:11,613 --> 00:18:15,367
‫لكن كما سبق وقلت، طريقة التعبير مهمة‬

281
00:18:15,534 --> 00:18:17,786
‫أتظنين أنني أرغب في التواجد هنا؟‬

282
00:18:18,787 --> 00:18:24,459
‫قضيت ٥٠٠ عام ألبي فيها رغبات بشعة‬
‫لأناس أنانيين قبل أن نتقابل حتى...‬

283
00:18:24,584 --> 00:18:26,420
‫هذا الأمر لا يتعلّق بكِ‬

284
00:18:26,920 --> 00:18:28,797
‫سأحتفظ بقضيتي‬

285
00:18:44,021 --> 00:18:45,897
‫لا يمكنني السماح لكِ بمواصلة هذا‬

286
00:18:46,064 --> 00:18:48,942
‫عليكِ التوقف‬
‫(دينا) و(كونر) أنكرا الأمر وأصدّقهما‬

287
00:18:49,109 --> 00:18:52,154
‫- لمَ عساكِ تصدّقينهما عليّ؟‬
‫- لأنّكِ تفعلين ذلك دوماً‬

288
00:18:52,404 --> 00:18:54,573
‫كلما كانت الأحوال جيدة معي، تعانين نوبة‬

289
00:18:54,698 --> 00:18:56,908
‫وتفسدين كل شيء، فقط لسرقة الأضواء‬

290
00:18:57,242 --> 00:19:00,162
‫بصراحة يا (ليزي)‬
‫لو أنني صدّقت كل وهم ينم عن ارتياب تقولينه‬

291
00:19:00,287 --> 00:19:01,747
‫كنت لأصبح بنفس قدركِ من الجنون‬

292
00:19:03,040 --> 00:19:04,583
‫- (جو)...‬
‫- اسمعي، آسفة‬

293
00:19:04,791 --> 00:19:06,501
‫لا أريد أن أجرح مشاعركِ‬

294
00:19:06,793 --> 00:19:09,713
‫لكنني قضيت حياتي بأكملها‬
‫في محاولة تحسين شعوركِ حيال نفسكِ‬

295
00:19:09,921 --> 00:19:11,590
‫شاهدت أبي وهو يسعى جاهداً في سبيل ذلك أيضاً‬

296
00:19:12,257 --> 00:19:15,260
‫ولمَ تظنين أنّه يثمل طوال الوقت؟‬

297
00:19:15,510 --> 00:19:19,222
‫هو يكره عمله، السبب الوحيد لعمله هنا‬
‫حتى يظل بمراقبتكِ‬

298
00:19:19,639 --> 00:19:21,683
‫تختلق أمنا أي عذر كي تخرج من البلدة‬

299
00:19:21,808 --> 00:19:26,146
‫لأن رؤيته على هذا الحال تشعرها بالحزن‬
‫لأنّه مستسلم تماماً‬

300
00:19:27,064 --> 00:19:29,816
‫لذا فاض بي الكيل لأختلق الأعذار لأجلكِ‬

301
00:19:30,442 --> 00:19:33,070
‫فاض بي الكيل لأقلق بشأن متى ستنهارين‬

302
00:19:33,445 --> 00:19:35,655
‫وفاض بي الكيل بالسماح لكِ بالتحكم في سعادتي‬

303
00:19:36,656 --> 00:19:40,077
‫أحب (كونر)، وسأعبر له الليلة عن مقدار حبي‬

304
00:19:40,744 --> 00:19:42,871
‫أعطيني الساعة الآن‬

305
00:19:50,712 --> 00:19:52,172
‫آسفة‬

306
00:19:59,429 --> 00:20:00,889
‫هذا لصالحكِ‬

307
00:20:02,307 --> 00:20:03,767
‫أكرهكِ‬

308
00:20:05,352 --> 00:20:06,812
‫(جوزي)‬

309
00:20:07,229 --> 00:20:08,688
‫لا‬

310
00:20:09,689 --> 00:20:11,149
‫انتظري‬

311
00:20:11,316 --> 00:20:13,568
‫انتظري فحسب‬

312
00:20:29,000 --> 00:20:30,460
‫هل أنت بخير؟‬

313
00:20:33,380 --> 00:20:34,840
‫يا إلهي، هل رأيت هذا؟‬

314
00:20:38,176 --> 00:20:40,345
‫- سينتشر ذلك‬
‫- ماذا حدث؟‬

315
00:20:41,680 --> 00:20:43,723
‫علينا المغادرة الآن‬

316
00:20:44,141 --> 00:20:46,309
‫الآن، هيّا، لا يوجد شيء لرؤيته‬

317
00:20:46,893 --> 00:20:48,353
‫من هذا الاتجاه‬

318
00:21:03,827 --> 00:21:07,956
‫- يبدو أنّكم بحاجة إلى بعض العون‬
‫- لا، نحن بأفضل حال‬

319
00:21:08,540 --> 00:21:11,209
‫إنّهم من (إم)، (مايكلسون)‬
‫المدرسة الداخلية؟‬

320
00:21:11,835 --> 00:21:14,462
‫(كايلب)، أرغم الطلاب على نسيان ما شاهدوه‬

321
00:21:14,588 --> 00:21:16,882
‫- أتولى الأمر‬
‫- (جيد)، شكّل محيط‬

322
00:21:17,048 --> 00:21:18,508
‫- أغلق المكان‬
‫- عُلم‬

323
00:21:18,633 --> 00:21:22,304
‫(بيدرو)، استدع المروحية‬

324
00:21:23,096 --> 00:21:24,556
‫لك الإذن يا (مافريك)‬

325
00:21:25,182 --> 00:21:27,100
‫قلت إننا بخير، حسناً؟‬

326
00:21:27,225 --> 00:21:29,519
‫(جوزي) وأنا لا نريد أن نكون بطلتين خارقتين‬

327
00:21:29,644 --> 00:21:31,104
‫أجل، تحدّثي عن نفسكِ‬

328
00:21:31,313 --> 00:21:33,565
‫لسنا هنا لأجلكِ، نحن هنا لأجله‬

329
00:21:46,161 --> 00:21:48,163
‫بئساً لذلك‬

330
00:21:52,924 --> 00:21:54,384
‫تصرّفوا على راحتكم‬

331
00:21:55,552 --> 00:21:58,638
‫هذا المكان أشبه بحلم قد تحقق‬

332
00:21:59,848 --> 00:22:03,268
‫ربما سمعتم أن والدي لديه ماض متقلّب‬

333
00:22:03,435 --> 00:22:05,270
‫لكن بعدما انضممت إليه، تغيّرت الأمور‬

334
00:22:05,395 --> 00:22:08,356
‫لم تكن هنالك مدرسة ليرسل إليها شخص مثلي‬
‫لذا شيّد هذه المدرسة‬

335
00:22:08,481 --> 00:22:10,650
‫وكما ترون، فالأمر قد نجح بشكل باهر‬

336
00:22:10,775 --> 00:22:14,070
‫نجح بشدة لدرجة‬
‫أنّه يشيّد حالياً فرعنا الأوروبي بالخارج‬

337
00:22:14,195 --> 00:22:16,114
‫لهذا السبب نحتاج إلى مدير جديد‬

338
00:22:17,615 --> 00:22:19,075
‫أظن أنني سأتقيأ‬

339
00:22:19,242 --> 00:22:20,910
‫أعتذر إن كانت رحلة المروحية وعرة جداً‬

340
00:22:21,036 --> 00:22:23,413
‫- الحمّام في آخر الردهة‬
‫- أعرف مكانه‬

341
00:22:33,298 --> 00:22:34,758
‫تباً لهذا العالم‬

342
00:22:35,050 --> 00:22:36,509
‫أريد أمنيتي الأخيرة‬

343
00:22:37,135 --> 00:22:41,931
‫ألاحظتِ قطّ مدى سعادة بقية عائلتكِ بهذا الواقع؟‬

344
00:22:46,936 --> 00:22:49,314
‫أمنياتي اللعينة هي السبب‬

345
00:22:49,731 --> 00:22:51,191
‫- صحيح؟‬
‫- أجل‬

346
00:22:51,316 --> 00:22:54,110
‫لو أن تلك ستكون أمنيتك الثالثة‬

347
00:22:54,277 --> 00:22:57,489
‫اسمحي لي بأن أقترح عليكِ ما تريدينه بحق‬

348
00:22:57,614 --> 00:23:00,366
‫أعزل أكبر مشاكلكِ ولا أظهر لها أي رحمة‬

349
00:23:11,753 --> 00:23:15,465
‫أتمنى لو أن (هوب مايكلسون) لم تُولد قطّ‬

350
00:23:16,633 --> 00:23:19,177
‫طلباتكِ أوامر‬

351
00:23:21,137 --> 00:23:23,932
‫أنتِ‬

352
00:23:25,767 --> 00:23:27,227
‫ما اسمكِ؟‬

353
00:23:28,978 --> 00:23:30,688
‫تكاد الشمس أن تغيب، لا يمكنكِ البقاء هنا‬

354
00:23:30,939 --> 00:23:32,398
‫ستخرج الدوريات عما قريب، علينا التحرّك‬

355
00:23:35,860 --> 00:23:37,320
‫أين نحن؟‬

356
00:23:38,363 --> 00:23:40,949
‫بئساً أيّتها الفتاة البيضاء، (ميستك فولز)‬

357
00:23:41,074 --> 00:23:42,700
‫قلت إن والدكِ يمكنه مساعدتنا في الخروج من هنا‬

358
00:23:42,867 --> 00:23:44,327
‫- ربما إلى (المكسيك)‬
‫- دكتور (سالتزمان)‬

359
00:23:44,452 --> 00:23:46,329
‫هو والدكِ، أليس كذلك؟ أتعرفين كيف نجده؟‬

360
00:23:50,041 --> 00:23:51,918
‫لم أعينهم مكشوط عليها؟‬

361
00:23:56,589 --> 00:23:59,134
‫- لأنّهم أحرار أخيراً‬
‫- هيّا‬

362
00:23:59,259 --> 00:24:01,845
‫الموت أفضل من أكون مُطارداً‬
‫بواسطة تنظيم الثالوث حتى الموت جوعاً‬

363
00:24:02,554 --> 00:24:04,013
‫"أرأيت شخصاً خارقاً للطبيعة؟"‬

364
00:24:04,180 --> 00:24:05,974
‫"اتصل بالثالوث أو نزّل تطبيقنا"‬

365
00:24:06,224 --> 00:24:08,476
‫بالحديث عن الأمر، حان وقت التحرّك‬

366
00:24:11,229 --> 00:24:12,689
‫حسناً، تقدّمي بالطريق أيّتها الشقراء‬

367
00:24:12,897 --> 00:24:14,357
‫هيّا‬

368
00:24:14,858 --> 00:24:17,193
‫آمل أن تكون السكة الحديدية للخارقين‬
‫ليست محض قصة خرافية‬

369
00:24:17,318 --> 00:24:18,778
‫تحرّكوا‬

370
00:24:47,807 --> 00:24:49,267
‫مرحباً بكم في المقاومة‬

371
00:24:49,392 --> 00:24:51,436
‫ليته أمكنني قول ذلك تحت ظروف أفضل‬

372
00:24:55,273 --> 00:24:56,941
‫تتحلّين بالكثير من الجرأة بظهوركِ هنا‬

373
00:25:00,820 --> 00:25:03,531
‫- ماذا يحدث يا (بينيلوبي)؟‬
‫- أقله أنكِ استحققتِ هذا الانهيار العقلي‬

374
00:25:04,407 --> 00:25:06,618
‫غادري قبل أن أطعمكِ لمصاصي الدماء‬

375
00:25:07,452 --> 00:25:09,537
‫- أخبريني بما يحدث رجاءً فحسب‬
‫- غادري‬

376
00:25:15,418 --> 00:25:16,878
‫مَن مات؟‬

377
00:25:21,716 --> 00:25:25,553
‫أبي، ماذا يحدث؟ لمَ العالم على هذا الحال؟‬

378
00:25:30,934 --> 00:25:33,603
‫- عزيزتي...‬
‫- ماذا؟‬

379
00:25:34,354 --> 00:25:35,813
‫لا يمكنكِ التواجد هنا‬

380
00:25:38,441 --> 00:25:41,694
‫هربتِ وكنت قلقاً بشدة وأنا أبحث عنكِ‬

381
00:25:43,738 --> 00:25:45,198
‫لمَ عساي أهرب؟‬

382
00:25:47,075 --> 00:25:48,534
‫ألا تتذكّرين ما حدث؟‬

383
00:25:48,910 --> 00:25:51,246
‫ربما تعانين فقداناً للذاكرة تسببت به الصدمة‬

384
00:25:52,038 --> 00:25:53,581
‫- صدمة؟‬
‫- لا يهم الآن‬

385
00:25:53,873 --> 00:25:55,333
‫ما يهم هو أنّكِ في منزلكِ‬

386
00:25:55,750 --> 00:25:59,128
‫لا يمكنكِ المكوث لوقت أطول‬
‫فالثالوث يضيّقون الخناق كل يوم‬

387
00:26:01,714 --> 00:26:03,424
‫- يعرف العالم بشأن مصاصي الدماء؟‬
‫- "أعداء البلاد"‬

388
00:26:04,092 --> 00:26:05,718
‫نسيت أكثر مما أتصوّر‬

389
00:26:06,636 --> 00:26:10,181
‫خسر (كلاوس مايكلسون) كل ما يربطه ببشريته‬

390
00:26:10,390 --> 00:26:13,059
‫لذا انفصل قبل عامين وأشعل حرباً‬

391
00:26:13,268 --> 00:26:15,311
‫وضم خارقين للطبيعة في الحرب‬

392
00:26:15,436 --> 00:26:18,898
‫وهكذا شيّد الثالوث منصة قبيحة وعنصرية‬
‫للوقوف عليها‬

393
00:26:19,065 --> 00:26:20,525
‫ولم يكن هنالك أي شيء آمن منذ ذلك الحين‬

394
00:26:24,487 --> 00:26:25,947
‫أين (جوزي)؟‬

395
00:26:29,492 --> 00:26:30,952
‫أبي‬

396
00:26:33,329 --> 00:26:34,789
‫أين هي؟‬

397
00:26:34,914 --> 00:26:36,374
‫لقد ماتت يا (إليزابيث)‬

398
00:26:39,752 --> 00:26:41,212
‫الانتفاضة لأجلها‬

399
00:26:45,300 --> 00:26:47,051
‫لا، هذا غير ممكن‬

400
00:26:48,469 --> 00:26:49,929
‫- هذا غير ممكن‬
‫- أعرف‬

401
00:26:50,054 --> 00:26:51,514
‫- هذا ليس ما أردته‬
‫- أعرف‬

402
00:26:51,639 --> 00:26:54,225
‫- عليكِ أن تحظي ببعض النوم الآن‬
‫- لا‬

403
00:26:54,892 --> 00:26:57,770
‫لا، يمكنني إصلاح هذا‬

404
00:26:57,895 --> 00:27:01,649
‫يمكنني أن أزيل ذلك العالم المأساوي بأسره‬

405
00:27:01,774 --> 00:27:04,027
‫(جوزي) ليس ميتة بحق، أؤكد لك، اتفقنا؟‬

406
00:27:04,277 --> 00:27:06,446
‫سأصلح الأمر، أيّتها الجنية؟‬

407
00:27:06,863 --> 00:27:10,074
‫- أيّتها الجنية؟‬
‫- (إليزابيث)، أرجوكِ...‬

408
00:27:10,199 --> 00:27:13,369
‫كانت تلك أمنيتي الأخيرة‬
‫لا يمكنني التراجع عنها‬

409
00:27:15,580 --> 00:27:17,040
‫لقد دمّرت كل شيء‬

410
00:27:17,707 --> 00:27:19,417
‫- لا، إنّها غلطتي‬
‫- (بينيلوبي)‬

411
00:27:19,959 --> 00:27:21,919
‫- إنّها غلطتي‬
‫- (بينيلوبي)‬

412
00:27:40,704 --> 00:27:42,622
‫- بئساً لكِ أيّتها الجنية‬
‫- بل تُنطق...‬

413
00:27:44,666 --> 00:27:46,877
‫لا عليكِ، لا تقسي على نفسكِ كثيراً‬

414
00:27:47,085 --> 00:27:50,338
‫وحتى وإن حبسكِ والدكِ في قبو لأجل سلامتكِ‬

415
00:27:50,547 --> 00:27:53,133
‫لطالما كانت الأمنية الثالثة صعبة‬
‫حظاً موفقاً في الأمنية التالية‬

416
00:27:56,052 --> 00:27:59,139
‫أمنيتي التالية؟ ألديّ أمنية أخرى؟‬

417
00:27:59,389 --> 00:28:01,641
‫مَن أخبركِ بأن الجني يحقق ٣ أمنيات فقط؟‬

418
00:28:02,017 --> 00:28:05,061
‫(علاء الدين)، في كل قصة عن جني‬

419
00:28:05,437 --> 00:28:09,274
‫لا يمكن للجني تحقيق أو رفض أي أمنية يختارونها‬

420
00:28:09,399 --> 00:28:13,236
‫لا نعمل ضد مصالحنا الخاصة‬
‫لذا يمكنكِ نسيان تمني موتي‬

421
00:28:13,570 --> 00:28:15,947
‫لكن إن أردتِ أمنية أخرى لتعيدي حياتكِ‬

422
00:28:16,198 --> 00:28:19,451
‫حيث بدأنا تماماً، فيمكنني تحقيق ذلك‬

423
00:28:19,910 --> 00:28:21,745
‫- تحت شرط واحد‬
‫- أي ما تأمرين به‬

424
00:28:22,287 --> 00:28:24,748
‫- ماذا؟‬
‫- تعطيني الجرّة‬

425
00:28:27,626 --> 00:28:32,339
‫عرفت أنّك ستخدعينني‬
‫استخدمتِ كلامي ضدي من البداية تماماً‬

426
00:28:32,964 --> 00:28:35,926
‫كما سبق وقلتِ، أنا وحش‬
‫كان عليكِ الوثوق بحدسكِ‬

427
00:28:36,259 --> 00:28:41,473
‫حاصرتِني في أسوأ موقف ممكن‬
‫فقط لتحصلي على مرادكِ‬

428
00:28:41,598 --> 00:28:44,684
‫الجرّة هي ثمن قليل لإيقاف معاناة كتلك‬

429
00:28:44,851 --> 00:28:47,479
‫لا تعرفين أي شيء عن المعاناة‬

430
00:28:48,647 --> 00:28:53,527
‫ألا أعرف؟ كما هو حال كل الجن‬
‫وُلدت مع ٥ قرون من المعاناة‬

431
00:28:53,693 --> 00:28:56,029
‫٥٠٠ عام أحقق فيها أحلام الآخرين‬

432
00:28:56,154 --> 00:28:58,740
‫قبل أن تتسنى لي الفرصة‬
‫لأحقق ولو أمنية واحدة لي‬

433
00:28:59,199 --> 00:29:03,870
‫وفي العام الـ٤٩٩ من فترة ولايتي،‬
‫تصادف طريقي مع وحش حقيقي‬

434
00:29:04,329 --> 00:29:07,916
‫وقد استنفذني‬
‫ليرسلني إلى مكان من الوحدة التامة‬

435
00:29:08,041 --> 00:29:11,253
‫- هلاك مطلق‬
‫- (ماليفور)، أعرف‬

436
00:29:12,003 --> 00:29:16,466
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- تجوّلت هناك، ضائعة ووحيدة‬

437
00:29:17,050 --> 00:29:20,637
‫حتى حصلت على فرصة واحدة أخيرة‬
‫لأحصل بها على حريتي‬

438
00:29:20,929 --> 00:29:23,932
‫لذا اقبلي بعرضي وتمني لي الجرّة‬

439
00:29:24,057 --> 00:29:28,562
‫إن فعلت ذلك، فأنا أعطيكِ مفتاح‬
‫نهاية عالم خارقي الطبيعة‬

440
00:29:29,479 --> 00:29:32,315
‫أليس ذلك ضد مصالحكِ الخاصة بشكل عملي؟‬

441
00:29:32,440 --> 00:29:34,317
‫العكس تماماً، إنّه أملي الوحيد‬

442
00:29:34,651 --> 00:29:37,779
‫لأنني إن أعدت الجرّة إلى (ماليفور)‬
‫فسأكون حرّة‬

443
00:29:38,113 --> 00:29:41,408
‫وفي سلام، ومهما حدث بعد ذلك‬
‫فهي ليست مشكلتي‬

444
00:29:41,908 --> 00:29:45,120
‫- أنانية‬
‫- تعيبينني والعيب فيكِ‬

445
00:29:45,245 --> 00:29:47,747
‫لا أعرف علام نتناقش، هذا العالم مروع‬

446
00:29:47,872 --> 00:29:50,750
‫- لذا تمني أمنيتكِ‬
‫- اخرسي، اتفقنا؟ أنا فقط...‬

447
00:29:50,959 --> 00:29:55,213
‫- أحتاج إلى التفكير والعثور على ثغرة‬
‫- لا وجود لثغرة‬

448
00:29:55,714 --> 00:30:01,595
‫- للسحر ثغرة دوماً‬
‫- حقاً؟ عليكِ العثور عليها سريعاً إذن‬

449
00:30:01,886 --> 00:30:05,056
‫- فالأمور تتبدّل بشكل مأساوي في الأعلى‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

450
00:30:12,814 --> 00:30:14,274
‫أبي؟‬

451
00:30:15,650 --> 00:30:18,028
‫(ليزي)، هل أخرجتكِ (بينيلوبي)؟‬

452
00:30:18,486 --> 00:30:20,238
‫كنّا نعمل على منحكِ الجرعة المناسبة‬

453
00:30:20,864 --> 00:30:23,408
‫- ماذا نفعل؟ هل نختبىء؟‬
‫- لا، نقاتل‬

454
00:30:24,451 --> 00:30:26,077
‫علم الثالوث موقعنا‬

455
00:30:28,330 --> 00:30:30,290
‫مع موت (جوزي)، قررنا المقاومة‬

456
00:30:30,415 --> 00:30:31,875
‫ونضع حداً لهذا الوضع برمته‬

457
00:30:34,628 --> 00:30:36,087
‫يا إلهي‬

458
00:30:36,379 --> 00:30:39,215
‫سيُقضى عليكم والذنب كله ذنبي‬

459
00:30:39,633 --> 00:30:42,510
‫لا، بل ذنبي أنا‬
‫ما كان ينبغي أن أحفظ ذلك السر عنكِ‬

460
00:30:43,303 --> 00:30:46,264
‫- أي سر؟‬
‫- أنا وأمكِ كنّا ننتظر الوقت المناسب‬

461
00:30:46,389 --> 00:30:48,308
‫لنخبركِ ببعض تاريخ عائلتكِ، لكن...‬

462
00:30:49,809 --> 00:30:52,479
‫- لكننا أطلنا الانتظار‬
‫- أي تاريخ عائلي؟‬

463
00:30:53,605 --> 00:30:56,066
‫هنالك أمر يحدث للتوأم الذي يُولد من عشيرتكِ‬

464
00:30:56,691 --> 00:30:59,152
‫مثلكِ أنتِ و(جوزي)‬
‫حينما تصبحان في الـ٢٢ من العمر‬

465
00:31:01,321 --> 00:31:03,740
‫- على النجوم أن تتوحّد‬
‫- تتوحّد؟‬

466
00:31:04,199 --> 00:31:05,659
‫إنّها معركة إرادة‬

467
00:31:05,867 --> 00:31:08,286
‫تنجو منها الأقوى بين التوأم‬

468
00:31:09,079 --> 00:31:12,791
‫سيتحتم على إحدانا أن تقتل الأخرى إذن؟‬

469
00:31:13,833 --> 00:31:17,420
‫كنّا نحاول إيجاد طريقة لمنع الأمر‬
‫منذ أن كنتما طفلتين صغيرتين‬

470
00:31:18,588 --> 00:31:20,465
‫لهذا السبب أمكِ دائمة السفر‬

471
00:31:21,091 --> 00:31:23,259
‫حاولنا إخفاء الأمر عنكِ أطول فترة ممكنة‬

472
00:31:23,635 --> 00:31:25,804
‫لكن حينما حوّلنا المنزل إلى مركز إنقاذ‬

473
00:31:25,929 --> 00:31:27,764
‫إحدى الساحرات التي كانت تمر‬

474
00:31:28,056 --> 00:31:30,100
‫أخبرتكِ بقصة النجوم وأنتِ...‬

475
00:31:31,685 --> 00:31:34,312
‫أبي، ماذا فعلت؟‬

476
00:31:36,231 --> 00:31:37,691
‫شعرتِ بالخوف‬

477
00:31:38,608 --> 00:31:41,653
‫عانيت إحدى نوباتكِ وغبتِ عن الواقع‬

478
00:31:42,237 --> 00:31:43,697
‫شعرت بالريبة‬

479
00:31:44,364 --> 00:31:46,157
‫أصبحت (جوزي) أكبر تهديد بالنسبة إليكِ‬

480
00:31:47,534 --> 00:31:51,204
‫أصبحتِ مهووسة بالفوز ومن ثم فقدتِ السيطرة‬

481
00:31:55,542 --> 00:31:58,712
‫- قتلتها‬
‫- كانت حادثة‬

482
00:31:59,129 --> 00:32:00,588
‫مهما كانت صياغتك للأمر...‬

483
00:32:02,465 --> 00:32:03,925
‫فقد قتلتها‬

484
00:32:07,595 --> 00:32:09,681
‫لا بد وأنّك تبغضني بشدة‬

485
00:32:10,724 --> 00:32:12,183
‫لا‬

486
00:32:12,600 --> 00:32:16,646
‫الشخص الوحيد الذي أكرهه هو نفسي‬
‫لخذلاني لكليكما‬

487
00:32:17,021 --> 00:32:22,444
‫لا، ذهبت إلى أماكن أخرى وعوالم أخرى‬
‫وأعرف أن ذلك يبدو جنونياً‬

488
00:32:22,569 --> 00:32:24,028
‫لكن عليك أن تصدّقني‬

489
00:32:24,154 --> 00:32:27,615
‫بذلت قصارى جهدك دوماً لحمايتي أنا و(جوزي)‬

490
00:32:28,199 --> 00:32:29,659
‫زمناً تلو الآخر‬

491
00:32:30,160 --> 00:32:31,619
‫عالماً تلو الآخر‬

492
00:32:32,537 --> 00:32:35,373
‫أتمنى لو أنني في أحد عوالمك في الوقت الحالي‬

493
00:32:35,498 --> 00:32:37,792
‫بغضّ النظر عما يحدث، أريدك أن تسمع هذا‬

494
00:32:38,376 --> 00:32:39,836
‫وأن تصدّقني‬

495
00:32:41,421 --> 00:32:44,174
‫هنالك عالم حيث تتحقق فيه أحلامك‬

496
00:32:45,216 --> 00:32:50,305
‫شيّدت مدرسة لي ولـ(جوزي)‬
‫وقد كانت في غاية الجمال‬

497
00:32:51,723 --> 00:32:56,936
‫وكنّا آمنين ومحبوبين‬
‫وقد ساعدت العديد من الناس‬

498
00:32:59,063 --> 00:33:03,401
‫وكنت غبية وأنانية كفاية لأدرك هذا‬

499
00:33:04,527 --> 00:33:09,073
‫وفي ذلك العالم الآخر‬
‫هل أخبرتكِ بشأن التوحّد؟‬

500
00:33:13,953 --> 00:33:15,914
‫فأظن أن كلينا في غاية الغباء، صحيح؟‬

501
00:33:20,001 --> 00:33:21,461
‫حان الوقت‬

502
00:33:25,799 --> 00:33:28,176
‫لا يا أبي، انتظر‬
‫يمكنني إخراجنا من هذا الوضع‬

503
00:33:28,301 --> 00:33:30,428
‫- أحتاج إلى التفكير فحسب‬
‫- هذه فكرة سديدة‬

504
00:33:31,721 --> 00:33:33,181
‫فكّري يا عزيزتي‬

505
00:33:42,440 --> 00:33:43,900
‫أحبكِ‬

506
00:33:45,735 --> 00:33:47,195
‫أحبكِ حباً جماً‬

507
00:33:57,539 --> 00:33:59,165
‫لنذهب ونذقهم مرارة الحرب‬

508
00:33:59,499 --> 00:34:03,294
‫أجل‬

509
00:34:07,305 --> 00:34:09,641
‫فكّري‬

510
00:34:11,768 --> 00:34:13,812
‫ليست أفضل مميزاتكِ حقاً‬

511
00:34:15,605 --> 00:34:18,150
‫سيسهل الوضع كثيراً إن قبلتِ بعرضي فحسب‬

512
00:34:18,275 --> 00:34:19,734
‫اخرسي أيّتها الحمقاء‬

513
00:34:20,152 --> 00:34:22,779
‫أعرف أن هناك طريقة‬
‫ليحصل بها كلانا على مراده‬

514
00:34:22,904 --> 00:34:25,198
‫عليّ التفكير في الأمنية المثالية فحسب‬

515
00:34:25,365 --> 00:34:28,702
‫قلت لكِ، لن أحقق أي أمنية‬
‫حتى تشمل عثوري على سلام‬

516
00:34:28,827 --> 00:34:31,037
‫وقلت الزمي الهدوء‬

517
00:34:32,539 --> 00:34:34,249
‫ربما تحتاجين إلى بعض الحافز‬

518
00:34:36,960 --> 00:34:38,420
‫قذيفة قادمة‬

519
00:35:11,536 --> 00:35:12,996
‫هل تحفّزتِ؟‬

520
00:35:18,793 --> 00:35:20,253
‫حسناً، اتفقنا‬

521
00:35:20,545 --> 00:35:22,797
‫التجوّل عبر عوالمكِ المتزعزعة علّمني أمراً‬

522
00:35:23,256 --> 00:35:26,176
‫أنا أنانية، ارتكبت أخطاء‬

523
00:35:26,551 --> 00:35:29,262
‫لكن منحكِ الجرّة سيكون أكبر خطأ أرتكبه‬

524
00:35:29,763 --> 00:35:34,935
‫قد يدمّر حياة الجميع‬
‫وحلم والدي بجعل أي واقع مكاناً أفضل‬

525
00:35:35,352 --> 00:35:37,562
‫الأمر سيىء بما يكفي‬
‫أنني تسببت له بهذا مراراً وتكراراً‬

526
00:35:37,687 --> 00:35:40,607
‫- لا يمكنني أن أعيد الكرّة‬
‫- أمتأكدة من هذا؟‬

527
00:35:58,917 --> 00:36:00,794
‫حينما أصلح الوضع، سيكون بخير‬

528
00:36:01,169 --> 00:36:03,630
‫ولن أمنحكِ الرضا بتحطيمي‬

529
00:36:03,838 --> 00:36:07,133
‫كنتِ محطمة بالفعل‬
‫لهذا اخترتكِ في المقام الأول‬

530
00:36:07,259 --> 00:36:09,678
‫يعني ذلك أنّه ليس بمقدوركِ تحطيمي أكثر‬

531
00:36:09,970 --> 00:36:15,934
‫افهمي كلامي إذن‬
‫لن أقدّم لكِ تلك الجرّة ما دمت حية‬

532
00:36:16,726 --> 00:36:19,854
‫أتريدينها بشدة؟ لمَ لا تسرقينها فحسب‬
‫حينما كانت أمامكِ مباشرة؟‬

533
00:36:26,736 --> 00:36:29,656
‫لأنّه لا يمكنكِ ذلك‬
‫هذا ما في الأمر، أليس كذلك؟‬

534
00:36:30,115 --> 00:36:31,574
‫قلتِها بنفسكِ‬

535
00:36:32,284 --> 00:36:36,204
‫تنفذين ما يتمناه الآخرون منكِ فحسب‬

536
00:36:36,871 --> 00:36:41,501
‫تلك لعنتكِ، وأنتِ محطمة بنفس قدري‬

537
00:36:45,588 --> 00:36:48,425
‫- لكن أعرف طريقة مداواتكِ‬
‫- كيف؟‬

538
00:36:49,926 --> 00:36:51,469
‫بالفوز في لعبتكِ الغبية‬

539
00:36:53,513 --> 00:36:58,518
‫أتمنى لو أنّك لم تقابلي ذلك الوحش‬
‫الذي أرسلكِ إلى (ماليفور)‬

540
00:37:04,858 --> 00:37:06,484
‫لو أنني لم أذهب إلى (ماليفور) يوماً...‬

541
00:37:06,609 --> 00:37:09,446
‫لكنتِ أكملتِ الـ٥٠٠ عام من الخدمة‬

542
00:37:11,239 --> 00:37:12,699
‫سأكون حرّة‬

543
00:37:13,199 --> 00:37:15,994
‫هذه أمنيتي، اقبلي بها أو ارفضيها‬

544
00:37:18,330 --> 00:37:21,458
‫- طلباتكِ أوامر‬
‫- مرحى! نفّذي ذلك‬

545
00:37:21,583 --> 00:37:23,251
‫لكن هنالك معضلة‬

546
00:37:23,501 --> 00:37:25,962
‫لن نكون قد تقابلنا أبداً أيضاً، مما يعني...‬

547
00:37:26,880 --> 00:37:28,340
‫لن أتذكّر التوحّد‬

548
00:37:28,548 --> 00:37:30,008
‫ليس بشكل واع‬

549
00:37:30,133 --> 00:37:32,844
‫ستكونين مثل كل الأرواح المسكينة‬
‫التي ساعدتها عبر القرون‬

550
00:37:32,969 --> 00:37:35,638
‫الذين استخدموا الأمنية الأخيرة‬
‫للعودة إلى واقعهم‬

551
00:37:35,889 --> 00:37:39,809
‫- ماذا حدث لهم؟‬
‫- وجدوا عوالمهم مثلما تركوها تماماً‬

552
00:37:40,143 --> 00:37:41,811
‫لكن من دون عقولهم‬

553
00:37:42,520 --> 00:37:47,567
‫لأن رحلاتهم قد ظلّت معهم بطريقة ما‬
‫وقادتهم إلى الجنون ببطء‬

554
00:37:48,526 --> 00:37:52,489
‫كما قلتِ، هنالك ثغرة في السحر دوماً‬

555
00:37:53,114 --> 00:37:56,368
‫وحينما تكتشفين سر والدكِ‬
‫كما هو مُقدّر لكِ بشكل حتمي‬

556
00:37:57,035 --> 00:38:02,665
‫فعلى الأرجح سيعيد التاريخ نفسه‬
‫وستقتلين (جوزي) من جديد‬

557
00:38:03,166 --> 00:38:05,710
‫- أتراجع عن أمنيتي، أتمنى...‬
‫- أشكركِ على حريتي يا (ليزي)‬

558
00:38:05,835 --> 00:38:07,295
‫لا، قلت انتظري‬

559
00:38:09,672 --> 00:38:11,132
‫(ليزي)؟‬

560
00:38:12,175 --> 00:38:14,511
‫(ليزي)؟‬

561
00:38:17,889 --> 00:38:19,349
‫لا تغضبي من والدنا رجاءً‬

562
00:38:23,978 --> 00:38:26,022
‫ماذا يحدث؟ لمَ تخنقينني؟‬

563
00:38:26,231 --> 00:38:27,690
‫لا أملك أدنى فكرة‬

564
00:38:40,133 --> 00:38:43,470
‫لا أعرف متى بدأ الأمر‬
‫لكن على مستوى جوهري‬

565
00:38:44,262 --> 00:38:45,722
‫أظن أنني محطّمة‬

566
00:38:46,431 --> 00:38:50,852
‫وأدرك ذلك كله على حين غرّة‬
‫لكنني فقط، بغضّ النظر عن السبب‬

567
00:38:50,977 --> 00:38:56,483
‫أن هنالك أمراً سيئاً سيحدث إن لم أتغيّر‬

568
00:38:56,983 --> 00:38:58,693
‫آسف جداً يا (كارولين)‬

569
00:38:58,818 --> 00:39:01,029
‫أعرف أنّه ما كان ينبغي‬
‫أن أفوّت رسائلكِ بشأن الطفلتين‬

570
00:39:01,196 --> 00:39:02,656
‫لن يحدث مجدداً‬

571
00:39:03,573 --> 00:39:05,283
‫(ليزي) مترددة بشكل كبير جداً‬

572
00:39:05,408 --> 00:39:07,285
‫أظن أنّها على حافة نوبة؟‬

573
00:39:08,662 --> 00:39:10,121
‫أجل، حسناً‬

574
00:39:11,248 --> 00:39:12,707
‫سأراقبها‬

575
00:39:14,793 --> 00:39:16,253
‫أهناك أي أدلة أخرى؟‬

576
00:39:19,631 --> 00:39:21,758
‫حسناً، واصلي ذلك‬

577
00:39:22,259 --> 00:39:23,718
‫سنجد حلاً‬

578
00:39:24,719 --> 00:39:26,179
‫أجل‬

579
00:39:33,895 --> 00:39:35,647
‫"تاريخ طائفة عشيرة النجوم"‬

580
00:39:37,899 --> 00:39:39,651
‫"التوحّد"‬

581
00:39:42,195 --> 00:39:43,655
‫أيمكننا التحدّث للحظة؟‬

582
00:39:44,656 --> 00:39:47,701
‫هذا الصباح دليل على عكس ذلك‬
‫لديّ الوقت لكِ دوماً‬

583
00:39:48,743 --> 00:39:50,203
‫ماذا يجول بخاطركِ؟‬

584
00:39:50,328 --> 00:39:51,788
‫أعتذر عما حدث باكراً‬

585
00:39:53,039 --> 00:39:57,377
‫منحتني أمي كل تلك الأدوات‬
‫للتحكّم في تقلباتي لكن...‬

586
00:39:59,212 --> 00:40:00,922
‫كل شيء يذهب سُدى‬
‫حينما يتعلّق الأمر بـ(هوب)‬

587
00:40:02,215 --> 00:40:03,675
‫ينم ذلك عن وعي ذاتي كبير‬

588
00:40:04,509 --> 00:40:05,969
‫ما سبب ذكر ذلك الأمر؟‬

589
00:40:10,724 --> 00:40:12,309
‫- لا أدري‬
‫- حسناً...‬

590
00:40:13,101 --> 00:40:14,561
‫ربما سيعود الأمر عليكِ‬

591
00:40:15,020 --> 00:40:16,646
‫في هذه الآونة، أقدّر محاولتكِ‬

592
00:40:18,648 --> 00:40:20,108
‫أحبك يا أبي‬

593
00:40:21,067 --> 00:40:22,527
‫أحبكِ كذلك يا عزيزتي‬

594
00:40:26,948 --> 00:40:28,408
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه...‬

595
00:40:30,076 --> 00:40:31,536
‫ليس شيئاً عليك القلق بشأنه‬

596
00:40:38,501 --> 00:40:43,298
‫"الأفكار التي تجول بخاطري‬
‫أظن أن لها علاقة بـ(هوب)"‬

597
00:40:44,007 --> 00:40:45,467
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

598
00:40:46,885 --> 00:40:48,470
‫- ما كل ذلك؟‬
‫- كنت أفكر...‬

599
00:40:48,595 --> 00:40:50,472
‫في أنّه يمكننا‬
‫أن نلقي بتعويذة حماية على الجرّة‬

600
00:40:51,139 --> 00:40:52,641
‫فحينما يظهر الوحش التالي، يمكننا حبسه‬

601
00:40:55,393 --> 00:40:56,853
‫أتريدين المساعدة؟‬

602
00:40:58,897 --> 00:41:00,357
‫لا يمكنني‬

603
00:41:02,567 --> 00:41:04,611
‫"لكن لا أعلم الأمر يقيناً"‬

604
00:41:05,737 --> 00:41:07,864
‫أشعر بأنني أفقد عقلي‬

605
00:41:10,283 --> 00:41:11,743
‫أهناك أفكار؟‬

606
00:41:12,702 --> 00:41:15,580
‫لا أعرف يا (ليزي)‬
‫لكن يبدو أنّكِ تمرّين بالكثير‬

607
00:41:18,875 --> 00:41:21,252
‫ألم يتخط الوقت ميعاد حظر تجوالك يا (بيدرو)؟‬

608
00:41:21,920 --> 00:41:23,797
‫اخلد إلى الفراش واترك الشطيرة‬

609
00:41:23,963 --> 00:41:25,590
‫لكنّك قلتِ إنّكِ تريدين التحدّث‬

610
00:41:25,924 --> 00:41:27,384
‫أحقاً فعلت؟‬

611
00:41:38,895 --> 00:41:40,355
‫لا أدري السبب‬

612
00:41:53,284 --> 00:41:57,284
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

