﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,585
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,960 --> 00:00:05,796
‫- (أوروبا) كانت مذهلة‬
‫- الوضع فوضوي هنا‬

3
00:00:05,922 --> 00:00:09,717
‫"بالأمس، أصبحت بحيازتي‬
‫قطعة أثرية أخرى تخص (ماليفور)"‬

4
00:00:09,842 --> 00:00:12,637
‫"والآن تأتي في أثرها الوحوش‬
‫التي يُفترض أنّ ليس لها وجود"‬

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,764
‫- أين (هوب)؟‬
‫- رأيتها في حلمي‬

6
00:00:14,931 --> 00:00:18,100
‫- وماذا كانت تفعل (هوب) في حلمك؟‬
‫- "المعتاد، كانت خارقة"‬

7
00:00:18,518 --> 00:00:20,520
‫لن أخاف من فقدانكِ بعد الآن‬
‫يا (هوب)‬

8
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
‫لأنّي سأكون الرجل الذي يقاتل دوماً‬

9
00:00:23,648 --> 00:00:25,691
‫- للعثور عليكِ مرة أخرى‬
‫- ما كل هذا؟‬

10
00:00:25,816 --> 00:00:28,319
‫خلت أن نؤدي تعويذة لعمل حاجز‬
‫حول الجرّة‬

11
00:00:28,736 --> 00:00:30,863
‫لنحتجز الوحش التالي فيه عند ظهوره‬

12
00:00:39,205 --> 00:00:40,665
‫يبدو أنّ الفخ يعمل‬

13
00:00:44,085 --> 00:00:47,129
‫أعرف أنّ هذا مهم‬
‫ولكن ألم يمكنك ارتداء بنطال أولاً؟‬

14
00:00:47,296 --> 00:00:49,131
‫الوقت مبكر على السخرية يا (هوب)‬

15
00:00:49,840 --> 00:00:52,885
‫ألديكما فكرة عمّا يكون الوحش‬
‫الشهير الخيالي الذي سنقتله اليوم؟‬

16
00:00:53,010 --> 00:00:54,720
‫بحظنا العاثر هذا، سيكون (كثولو)‬

17
00:00:56,722 --> 00:00:58,182
‫إنذار خاطىء‬

18
00:00:59,141 --> 00:01:00,601
‫إنّه مجرد حصان‬

19
00:01:02,103 --> 00:01:05,439
‫لا بد أنّه خرج من الإسطبلات‬
‫وتجول عبر تعويذة الحاجز‬

20
00:01:06,440 --> 00:01:07,984
‫ولكن ليس لدينا حصان أبيض‬

21
00:01:15,283 --> 00:01:16,784
‫مهلاً‬

22
00:01:17,034 --> 00:01:18,494
‫- أنزلا الأسلحة‬
‫- إنّه وحش يا (هوب)‬

23
00:01:18,619 --> 00:01:21,914
‫- وجاء ليأخذ القطعة الأثرية‬
‫- لا تقترح فعلاً أن نقتل حصاناً وحيد القرن؟‬

24
00:01:22,039 --> 00:01:24,000
‫بل أقترح ألاّ نعفو عنه‬
‫لمجرد أنّه ظريف‬

25
00:01:24,834 --> 00:01:27,044
‫ألا يمكننا أن ندعه وشأنه وحسب؟‬

26
00:01:27,461 --> 00:01:29,672
‫إنّه محاصر ولن يبرح مكانه‬
‫إنّه غير مؤذ‬

27
00:01:35,261 --> 00:01:39,098
‫(هوب) محقة، طالما نبقيه حياً‬
‫فلن تأتي مخلوقات أخرى لأجل الجرّة‬

28
00:01:40,850 --> 00:01:43,936
‫لذا سنبقى حذرين‬
‫ونترك الأمر على ما هو عليه‬

29
00:01:50,318 --> 00:01:53,321
‫حسناً، سأبقى حذراً‬
‫ولكن في سريري‬

30
00:02:41,994 --> 00:02:44,622
‫صباح الخير يا وسيم، يا وسيمين‬

31
00:02:46,165 --> 00:02:47,625
‫الكربوهيدرات الشهية‬

32
00:02:47,750 --> 00:02:49,418
‫إحداهن مزاجها جيد جداً‬

33
00:02:50,419 --> 00:02:51,921
{\pos(192,200)}‫استيقظت وكلي تفاؤل على ما أظن‬

34
00:02:52,254 --> 00:02:53,714
{\pos(192,200)}‫لأول مرة على الإطلاق؟‬

35
00:02:54,090 --> 00:02:56,133
{\pos(192,200)}‫أنت طريف، أحب هذا فيك‬

36
00:03:00,930 --> 00:03:02,515
{\pos(192,200)}‫تذكري ما قالته أمنا‬

37
00:03:02,890 --> 00:03:07,812
{\pos(192,200)}‫نحن سحابتان متجددتان عائمتان‬
‫فوق بحر الدراما المضطرب‬

38
00:03:08,104 --> 00:03:10,898
{\pos(192,200)}‫سحابتان لا تغضبان من رؤية‬
‫أحبائهما السابقين‬

39
00:03:11,440 --> 00:03:14,819
{\pos(192,200)}‫ولا تقبّلان حبيباتهما السابقات‬

40
00:03:15,778 --> 00:03:17,863
‫بفضل أمنا، لديّ جانب إيجابي‬

41
00:03:19,323 --> 00:03:20,783
{\pos(192,200)}‫النسخة الجديدة من توأمتَي (سالتزمان)‬

42
00:03:26,956 --> 00:03:30,126
{\pos(192,200)}‫- صباح الخير يا (رافاييل)‬
‫- مرحباً‬

43
00:03:31,502 --> 00:03:32,962
{\pos(192,200)}‫كيف كانت رحلتكما؟‬

44
00:03:33,546 --> 00:03:35,256
{\pos(192,200)}‫- ممتازة، شكراً‬
‫- رائع‬

45
00:03:35,381 --> 00:03:38,092
‫- ومرحباً بعودتك يا (لاندون)‬
‫- ألم تصوّتي على طردي؟‬

46
00:03:38,467 --> 00:03:40,010
‫هذا بالماضي‬

47
00:03:40,261 --> 00:03:43,931
{\pos(192,200)}‫والآن أأنتم متحمسون بقدري‬
‫بخصوص الليلة؟‬

48
00:03:44,098 --> 00:03:45,558
‫ماذا سيحدث الليلة؟‬

49
00:03:45,683 --> 00:03:48,644
{\pos(192,200)}‫عرض المواهب السنوي بالمدرسة‬
‫تتنافس كل الفصائل‬

50
00:03:48,811 --> 00:03:51,439
{\pos(192,200)}‫عرض السحرة لن يكون مثالياً‬
‫من دونكما‬

51
00:03:51,564 --> 00:03:53,023
{\pos(192,200)}‫شكراً لكِ‬

52
00:03:55,901 --> 00:03:57,361
‫أعيروني انتباهكم‬

53
00:03:57,778 --> 00:04:01,532
{\pos(192,200)}‫"ليلة أمس، أسرنا وحشاً‬
‫هنا على أراضينا"‬

54
00:04:01,657 --> 00:04:05,411
{\pos(192,200)}‫كل الأمور تحت السيطرة‬
‫ولكن نظراً للخطر المُحتمل‬

55
00:04:05,536 --> 00:04:09,915
{\pos(192,200)}‫فبكل أسف، لا بد أن أؤجل‬
‫عرض المواهب‬

56
00:04:10,416 --> 00:04:15,838
{\pos(192,200)}‫نأمل أن نؤجل هذا الحدث المميز‬
‫إلى موعد لاحق‬

57
00:04:17,965 --> 00:04:20,384
{\pos(192,200)}‫إلى موعد لاحق لليوم بكثير‬

58
00:04:21,927 --> 00:04:23,554
{\pos(192,200)}‫برأيي، هذا مبالغ فيه‬

59
00:04:23,804 --> 00:04:26,682
{\pos(192,200)}‫أخبرت أباكما بأنّ الحصان وحيد القرن‬
‫بالكاد يُعد وحشاً‬

60
00:04:29,268 --> 00:04:30,728
{\pos(192,200)}‫"أبانا العزيز"‬

61
00:04:31,312 --> 00:04:34,231
‫أهذا الوحش الخطير هو حصان سحري؟‬

62
00:04:35,775 --> 00:04:37,234
‫ربما‬

63
00:04:38,319 --> 00:04:41,322
‫من بين كل الحيل للتلاعب...‬

64
00:04:43,157 --> 00:04:46,660
‫مع كامل احترامي، هذه مسألة‬
‫يجب أن يبتّ فيها مجلس الشرف‬

65
00:04:46,952 --> 00:04:50,623
‫- اطرحوها إذن باجتماع الشهر القادم‬
‫- فكرنا في عقد جلسة طارئة‬

66
00:04:50,831 --> 00:04:52,333
‫وأظنّني أعرف ماذا ستكون نتيجة التصويت‬

67
00:04:55,127 --> 00:04:59,632
‫"أخبار سارة يا أصدقائي‬
‫سيُقام عرض المواهب كما هو مقرر سابقاً"‬

68
00:05:00,633 --> 00:05:02,384
‫تتصرف (ليزي) بغرابة‬

69
00:05:02,510 --> 00:05:03,969
‫إنّها ليست الوحيدة‬

70
00:05:04,970 --> 00:05:07,765
‫حبيبي، فلنقدّم فقرة مواهب‬

71
00:05:08,140 --> 00:05:09,600
‫ماذا؟‬

72
00:05:10,392 --> 00:05:12,186
‫- أتقصدين أنا وأنتِ؟‬
‫- لم أرد المشاركة من قبل‬

73
00:05:12,311 --> 00:05:14,563
‫لأنّي كنت سأضطر لتقديم الفقرة وحدي‬
‫ولكنّك معي الآن‬

74
00:05:14,939 --> 00:05:18,359
‫ونحن نشكّل فصيلتنا الخاصة‬
‫الهجينة الثلاثية وأنت‬

75
00:05:18,651 --> 00:05:20,569
‫أجل، حسناً، فريق الفصيلة المجهولة‬

76
00:05:30,287 --> 00:05:33,082
‫هذا ممتع جداً، لا أعرف‬
‫لمَ لا نفعل هذا كثيراً‬

77
00:05:40,673 --> 00:05:43,592
‫مرحباً، أتعرفين أين نقلوا‬
‫العصي السخيفة لعرض المواهب؟‬

78
00:05:43,717 --> 00:05:46,929
‫- طلبت مني (ليزي) أن أعثر عليها‬
‫- يبدو أنّكِ تكرهين العصي‬

79
00:05:47,096 --> 00:05:50,766
‫كلاّ، بل أكره تقديم نفس الفقرة‬
‫كل سنة‬

80
00:05:51,016 --> 00:05:53,686
‫- ولكن لا مشكلة‬
‫- سأنتبه إن وجدتها ولكن...‬

81
00:05:54,103 --> 00:05:56,313
‫أعتقد أنّ إحداهن تراقبكِ‬

82
00:05:57,565 --> 00:05:59,066
‫يا إلهي، خبئيني‬

83
00:06:03,279 --> 00:06:04,738
‫مرحباً‬

84
00:06:10,202 --> 00:06:11,704
‫احرصي على قراءتها على انفراد‬

85
00:06:13,205 --> 00:06:14,665
‫لن أقرأها على الإطلاق‬

86
00:06:21,380 --> 00:06:22,840
‫ما المكتوب فيها برأيكِ؟‬

87
00:06:22,965 --> 00:06:25,175
‫"أتريدين تقبيلي أم قتلي؟"‬

88
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
‫لا أعرف ولا أريد أن أعرف‬

89
00:06:29,263 --> 00:06:32,391
‫إن أردتني أن أساعدكِ في أذية‬
‫تلك الشيطانة، فأنا في ظهركِ يا فتاة‬

90
00:06:33,559 --> 00:06:37,396
‫حسناً، هل أعطتكِ (إيما)‬
‫حبوباً مضادة للاكتئاب في غيابنا؟‬

91
00:06:37,521 --> 00:06:38,981
‫كلاّ، أمر فقط بيوم جيد‬

92
00:06:39,857 --> 00:06:41,317
‫- هذا يجعلكِ الوحيدة بيننا‬
‫- عليّ الذهاب للصف‬

93
00:06:41,442 --> 00:06:44,486
‫ولكن سيتحسن يومكِ يا (جو)‬
‫أنا متأكدة‬

94
00:06:57,940 --> 00:07:01,444
‫مصاصو الدماء، المستذئبون، التنانين‬

95
00:07:02,278 --> 00:07:06,073
‫لقد واجهت أخطاراً مرعبة في حياتي‬

96
00:07:07,658 --> 00:07:11,203
‫ولكن هناك يوماً واحداً فقط في تقويمي‬
‫مُعلّم بعلامة سوداء‬

97
00:07:12,997 --> 00:07:17,043
‫يوم واحد أخشاه دون غيره‬

98
00:07:18,711 --> 00:07:24,175
‫لأنّي لو سمعت أحدهم يغني مجدداً‬
‫كم دقيقة توجد في السنة...‬

99
00:07:25,384 --> 00:07:27,178
‫فسألقي بنفسي إلى الحصان وحيد القرن‬

100
00:07:30,264 --> 00:07:31,724
‫لمَ لا تتغيب إذن عن المدرسة معي؟‬

101
00:07:33,517 --> 00:07:37,855
‫ماذا؟ آخر وحش غير مؤذ‬
‫وابنتاك تتصرفان بلطف‬

102
00:07:38,105 --> 00:07:40,316
‫ولا أحد يعير اهتمامه للمدرسة‬

103
00:07:41,317 --> 00:07:42,777
‫لذا أعط نفسك يوم إجازة‬

104
00:07:46,238 --> 00:07:48,324
‫تأمل حالك، تأكل القش‬

105
00:07:49,241 --> 00:07:50,701
‫وتتصرف ببراءة‬

106
00:07:52,370 --> 00:07:55,206
‫ربما تكون خدعت البقية‬
‫ولكنّي أراقبك‬

107
00:07:55,373 --> 00:07:56,832
‫أجل، هذا صحيح‬

108
00:07:58,834 --> 00:08:01,295
‫"إنّه حصان وحيد القرن يا (دوريان)‬
‫لا تؤذه"‬

109
00:08:01,462 --> 00:08:05,633
‫- يا له من حصان وحيد القرن‬
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية...‬

110
00:08:17,061 --> 00:08:19,313
‫يبدو أنّنا لم نكن نتمرن‬

111
00:08:19,438 --> 00:08:22,066
‫وبعض أزيائكن انكمشت حتماً‬

112
00:08:22,525 --> 00:08:24,610
‫أو ربما كنتن تذهبن عدة مرات بالليل‬
‫إلى المقـ...‬

113
00:08:25,820 --> 00:08:28,155
‫ولكن لا مشكلة، سنتكيف مع الوضع‬

114
00:08:28,656 --> 00:08:30,408
‫لنبدأ مجدداً، (جوزي)؟‬

115
00:08:31,867 --> 00:08:33,327
‫أين (جوزي)؟‬

116
00:08:42,044 --> 00:08:43,504
‫هل تأخرت؟‬

117
00:08:43,921 --> 00:08:46,215
‫أين العصي؟‬

118
00:08:47,341 --> 00:08:48,801
‫لا أعرف‬

119
00:08:48,968 --> 00:08:50,886
‫ذهبت في الواقع للبحث عنها‬

120
00:08:51,220 --> 00:08:54,515
‫ولكن قلت لنفسي بعدها‬
‫أنّي لا أريد أن أتوتر حيال ذلك‬

121
00:08:54,640 --> 00:08:56,267
‫لم تريدي...؟‬

122
00:08:57,059 --> 00:09:00,271
‫حسناً، لا بأس‬
‫قفي في مكانكِ المعتاد‬

123
00:09:00,563 --> 00:09:05,067
‫بخصوص ذلك، كنت أفكر‬
‫لا أريد أن أكون بالصف الخلفي‬

124
00:09:05,276 --> 00:09:07,987
‫أعرف أنّكِ لم تكوني تتمرنين‬

125
00:09:08,237 --> 00:09:13,117
‫- ولكن إن أردتِ أن تكوني بالمقدمة...‬
‫- الأفضل أن نلغي تلك الرقصة السخيفة‬

126
00:09:13,242 --> 00:09:14,910
‫ونقدّم شيئاً مختلفاً تماماً‬

127
00:09:15,119 --> 00:09:18,622
‫سيكون ممتعاً، صحيح؟‬
‫ولن نستخدم العصي، سيكون ممتعاً‬

128
00:09:19,415 --> 00:09:24,962
‫ولكن يا أختي الحبيبة، هذه هي الرقصة‬
‫التي نقدّمها كل سنة‬

129
00:09:25,129 --> 00:09:28,966
‫لأنّنا نفوز كل سنة‬

130
00:09:30,718 --> 00:09:32,178
‫أعتقد أنّه ينبغي أن أغني‬
‫أغنية جديدة‬

131
00:09:33,554 --> 00:09:36,182
‫ويمكن للجميع تأدية بعض الحركات الراقصة‬

132
00:09:36,515 --> 00:09:40,186
‫وستصبح الفقرة عملاً تعاونياً بيننا بحق‬

133
00:09:41,812 --> 00:09:45,441
‫ألا يبدو ذلك جميلاً؟‬

134
00:09:57,870 --> 00:09:59,330
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

135
00:09:59,705 --> 00:10:02,458
‫- أشكرك على الحضور‬
‫- سأفعل أي شيء لتجنب المستذئبين‬

136
00:10:02,583 --> 00:10:04,168
‫وحديثهم عن عرض المواهب السخيف ذلك‬

137
00:10:05,169 --> 00:10:08,422
‫على ما يبدو، المُسيطر على القطيع‬
‫هو فقط مَن يحدد ما سنقدّمه‬

138
00:10:08,797 --> 00:10:12,551
‫بعد انتهائكم من خلط الـ(جيلاتين)‬
‫أحدثوا جرحاً سطحياً على المتطوع بجانبكم‬

139
00:10:14,011 --> 00:10:16,639
‫- أتثق بي؟‬
‫- بعض الشيء‬

140
00:10:24,438 --> 00:10:26,524
‫خلت أنّكِ ستودين فعل هذا‬
‫مع (لاندون)‬

141
00:10:26,941 --> 00:10:28,776
‫إن أخفقت، فستُشفى من تلقاء نفسك‬

142
00:10:29,360 --> 00:10:30,819
‫كما أنّك أكثر ثباتاً‬

143
00:10:34,907 --> 00:10:36,367
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

144
00:10:38,285 --> 00:10:40,496
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- في عرض المواهب‬

145
00:10:41,789 --> 00:10:44,166
‫قال أحد المستذئبين إنّه سيعلّمني‬
‫كيفية القيام بحركات بهلوانية‬

146
00:10:45,709 --> 00:10:51,549
‫حركات بهلوانية، بحقك، يجب أن تفعل‬
‫شيئاً جريئاً وعفوياً وغير متوقع بالمرّة‬

147
00:10:55,719 --> 00:10:58,639
‫- أحسنتِ يا (هوب)‬
‫- شكراً يا سيدة (فيذروود)‬

148
00:11:00,766 --> 00:11:02,893
‫أرأيت؟ أعتذر على ذهابي‬

149
00:11:03,143 --> 00:11:05,604
‫ولكن عليّ اكتشاف‬
‫ما نبرع أنا و(لاندون) في فعله‬

150
00:11:06,438 --> 00:11:07,898
‫بخلاف التقبيل‬

151
00:11:10,734 --> 00:11:12,194
‫لا مشكلة‬

152
00:11:14,488 --> 00:11:16,865
‫لا أصدق أنّه بعدما كنت وحيدة‬
‫في هذه المدرسة‬

153
00:11:16,991 --> 00:11:20,035
‫أصبح لديّ حبيب وصديق حقيقي‬
‫يمكنني الاعتماد عليهما‬

154
00:11:24,123 --> 00:11:25,583
‫أما محظوظة جداً بوجود كليكما بحياتي‬

155
00:11:46,061 --> 00:11:47,521
‫حسناً يا رفاق، تمهلوا‬

156
00:11:47,855 --> 00:11:51,567
‫كنت أفكر، ربما يمكننا إذهان الناس‬
‫ليقوموا بحيل بشرية تافهة‬

157
00:11:53,652 --> 00:11:55,195
‫حسناً، على مهلكم‬

158
00:11:55,529 --> 00:11:59,950
‫أيرغب أي أحد في تقديم‬
‫عرض كوميديا ارتجالية؟‬

159
00:12:00,659 --> 00:12:03,329
‫- كلاّ‬
‫- حسناً، لا تريدون تقديم أي شيء ممتع‬

160
00:12:03,996 --> 00:12:06,957
‫هذا العرض مضيعة كاملة للوقت‬

161
00:12:07,541 --> 00:12:10,836
‫ربما يمكننا مقاطعة العرض بأكمله‬

162
00:12:10,961 --> 00:12:13,505
‫(إم جي)، علينا اغتنام هذا الوقت‬
‫لاتخاذ موقف‬

163
00:12:13,714 --> 00:12:18,218
‫صحيح؟ أعني، ينبغي أن...‬

164
00:12:18,469 --> 00:12:20,012
‫ينبغي أن نغني‬

165
00:12:22,097 --> 00:12:24,058
‫ينبغي أن نغني، ينبغي أن...‬

166
00:12:24,266 --> 00:12:26,977
‫"ينبغي أن نغني"‬

167
00:12:27,186 --> 00:12:29,605
‫"هذا سيريهم مَن نحن"‬

168
00:12:30,064 --> 00:12:34,234
‫أليس كذلك؟ أشكركم، حسناً‬
‫أنت أحضر لي بيانو‬

169
00:12:34,360 --> 00:12:36,570
‫(إم جي)، سنحتاج لأضواء مسرحية‬
‫وليصطف البقية‬

170
00:12:36,695 --> 00:12:38,364
‫أريد أن أسمع مدى قوة‬
‫حبالكم الصوتية‬

171
00:12:38,614 --> 00:12:40,199
‫إن كانت طرية‬
‫فهي لم تستو بعد‬

172
00:12:42,368 --> 00:12:44,328
‫أمتأكدة من أنّ تزيين الكعك‬
‫يعتبر موهبة؟‬

173
00:12:44,953 --> 00:12:47,331
‫قلت إنّك لا تجيد الكاراتيه‬

174
00:12:47,456 --> 00:12:49,249
‫ودست على قدمي ونحن نرقص الـ(سالسا)‬

175
00:12:49,375 --> 00:12:52,002
‫ورفضت فوراً أن نجرّب‬
‫الرقص المتزامن بالشرائط‬

176
00:12:52,169 --> 00:12:55,130
‫آسف، كرامتي لن تتسع‬
‫في زي الرقصة الضيق‬

177
00:12:57,091 --> 00:13:01,387
‫لم يفت الأوان على أن تخرج‬
‫كتاب أغانيك وتغني أغنية ما‬

178
00:13:01,720 --> 00:13:04,306
‫لا أغني أمام الناس‬
‫وهذه الأغاني خاصة‬

179
00:13:04,431 --> 00:13:07,309
‫حسناً، يتبقى لنا تزيين الكعك إذن‬

180
00:13:07,518 --> 00:13:10,104
‫وأتعرف؟ ستحبه‬

181
00:13:10,813 --> 00:13:12,272
‫آسفة‬

182
00:13:12,815 --> 00:13:14,400
‫أحب أياً يكن ما دهاكِ مؤخراً‬

183
00:13:14,733 --> 00:13:16,193
‫حقاً؟‬

184
00:13:17,194 --> 00:13:21,240
‫الشيء الوحيد الذي سيجعل اليوم أفضل...‬

185
00:13:23,450 --> 00:13:25,119
‫هو إن ذهبنا‬
‫وتخلصنا من تلك الجرّة‬

186
00:13:27,496 --> 00:13:29,832
‫بصفتي الشخص الذي سرق السكين‬
‫التي بدأت كل هذه المشكلة‬

187
00:13:29,957 --> 00:13:31,417
‫فصدقيني، تبدو هذه فكرة سيئة‬

188
00:13:31,542 --> 00:13:34,086
‫سنحظى بالمتعة، كأنّنا ذاهبان في رحلة‬
‫سنأتي بالجرّة الملعونة‬

189
00:13:34,211 --> 00:13:36,797
‫- ونأخذها أينما تقودنا‬
‫- ممّا أخبركِ به مستحضر الأرواح‬

190
00:13:36,922 --> 00:13:39,216
‫فستقودنا إلى (ماليفور)‬
‫وليست لدينا فكرة عن مكانه‬

191
00:13:39,341 --> 00:13:41,427
‫- أأنتِ بخير؟‬
‫- يمكننا مناقشة الأمر في الطريق‬

192
00:13:41,552 --> 00:13:43,011
‫أنا... الكعكة‬

193
00:13:47,474 --> 00:13:48,934
‫(هوب)، شغّلي منفذ التهوية‬

194
00:13:54,356 --> 00:13:55,816
‫يا إلهي، (لاندون)‬

195
00:13:56,984 --> 00:13:58,444
‫ما هذا؟‬

196
00:14:01,780 --> 00:14:03,240
‫أسبق وشاهدتِ فيلم (راث أوف كان)؟‬

197
00:14:10,372 --> 00:14:13,333
‫سيد (ويليامز)، نحتاج لمساعدتك‬
‫د. (سالتزمان) مفقود‬

198
00:14:13,459 --> 00:14:15,252
‫وخرجت هذه اليرقة المخيفة من أذني‬

199
00:14:20,716 --> 00:14:23,761
‫- أكان شكلها مثل هذه؟‬
‫- أجل بالضبط‬

200
00:14:24,136 --> 00:14:26,764
‫حاولت هذه أن تصيبني‬
‫تمنيت ألاّ يوجد غيرها‬

201
00:14:27,139 --> 00:14:28,849
‫أعتقد أنّ صديقنا الحصان وحيد القرن‬
‫غير المؤذي‬

202
00:14:29,016 --> 00:14:31,018
‫أحضرها لأراضي المدرسة حتى تصيبنا كلنا‬

203
00:14:46,241 --> 00:14:47,701
‫أرأيت؟‬

204
00:14:48,702 --> 00:14:50,162
‫غير مؤذ‬

205
00:14:56,642 --> 00:15:00,521
‫"أيّتها الطيور المحلقة"‬

206
00:15:01,063 --> 00:15:04,233
‫"تعرفين كيف أشعر"‬

207
00:15:04,733 --> 00:15:08,278
‫"أيّتها الشمس المشرقة"‬

208
00:15:08,612 --> 00:15:12,241
‫"تعرفين كيف أشعر"‬

209
00:15:12,699 --> 00:15:15,369
‫"أيّها النسيم العليل"‬

210
00:15:16,954 --> 00:15:20,416
‫"تعرف كيف أشعر"‬

211
00:15:20,749 --> 00:15:23,919
‫"إنّه فجر جديد، إنّه يوم جديد"‬

212
00:15:24,169 --> 00:15:29,758
‫"إنّها حياة جديدة لي"‬

213
00:15:30,634 --> 00:15:35,806
‫"وأنا أشعر بشعور رائع"‬

214
00:15:43,981 --> 00:15:45,899
‫"وأنا أشعر بشعور رائع"‬

215
00:15:51,113 --> 00:15:53,574
‫"أيّتها النجوم الساطعة"‬

216
00:15:53,699 --> 00:15:56,702
‫"تعرفين كيف أشعر"‬

217
00:15:56,952 --> 00:15:59,538
‫"يا عبق الصنوبر"‬

218
00:15:59,746 --> 00:16:01,999
‫"تعرف كيف أشعر"‬

219
00:16:02,249 --> 00:16:05,419
‫"إنّ الحرية قدري"‬

220
00:16:05,711 --> 00:16:07,171
‫"وأنا أشعر بشعور رائع"‬

221
00:16:11,300 --> 00:16:13,385
‫"قلت إنّي أشعر بشعور رائع"‬

222
00:16:17,514 --> 00:16:20,934
‫"لأنّي أشعر بشعور رائع"‬

223
00:16:25,355 --> 00:16:26,815
‫هذا جيد، أجل‬

224
00:16:30,486 --> 00:16:33,822
‫- "فجر جديد، يوم جديد، حياة جديدة"‬
‫- "أتشعرون بهذا الشعور؟"‬

225
00:16:33,947 --> 00:16:37,868
‫- "فجر جديد، يوم جديد، حياة جديدة"‬
‫- "بالنسبة لي"‬

226
00:16:38,118 --> 00:16:39,995
‫"وأنا أشعر بشعور رائع"‬

227
00:16:49,171 --> 00:16:52,841
‫لن تكون الرقصة بالعصي بختام العرض مبهرة‬
‫من دون العصي‬

228
00:16:52,966 --> 00:16:55,302
‫لذا ابحثي عنها وارتدي زيكِ‬

229
00:16:56,386 --> 00:16:57,846
‫من فضلكِ‬

230
00:17:06,605 --> 00:17:08,065
‫مرحباً‬

231
00:17:09,024 --> 00:17:10,484
‫ظننتكِ تتجنبينني‬

232
00:17:10,859 --> 00:17:13,487
‫كنت أتجنبكِ‬
‫أعني، لا أزال أتجنبكِ‬

233
00:17:14,571 --> 00:17:16,031
‫لا تبلين حسناً في هذا‬

234
00:17:17,366 --> 00:17:19,910
‫ربما سئمت من أن أبلي حسناً‬
‫في كل شيء دائماً‬

235
00:17:21,912 --> 00:17:23,372
‫أتريدين أن نغادر من هنا؟‬

236
00:17:26,959 --> 00:17:30,295
‫لا نعرف منذ متى كان الحصان مصاباً‬
‫قبل أن يسقط ويموت‬

237
00:17:30,420 --> 00:17:32,047
‫لذا علينا معرفة ذلك الآن‬

238
00:17:32,214 --> 00:17:34,091
‫ظننت أنّ الوحوش تأتي تباعاً‬
‫من أجل الجرّة‬

239
00:17:34,299 --> 00:17:38,512
‫الحصان وحيد القرن لم يكن الوحش‬
‫كان عائلاً فقط لهذا الشيء‬

240
00:17:38,929 --> 00:17:42,808
‫طفيليات، اندست إلى هنا عبر الحصان‬
‫ثم انتقلت إلينا‬

241
00:17:42,933 --> 00:17:46,812
‫ممّا تصفه (هوب)، يبدو أنّها تلتصق‬
‫بقشرة الفص الجبهي‬

242
00:17:46,937 --> 00:17:48,772
‫وهي الجزء من الدماغ المرتبط‬
‫بموانع النفس‬

243
00:17:48,897 --> 00:17:50,440
‫إذن، كنت ثملة من تأثير اليرقة؟‬

244
00:17:50,566 --> 00:17:54,111
‫نظراً لأنّه توجد عدة يرقات‬
‫فلا بد أنّها تتكاثر داخل جسد العائل‬

245
00:17:54,236 --> 00:17:57,030
‫ثم تنتظر حتى تُتاح فرصة‬
‫أن تصيب شخصاً آخر‬

246
00:17:57,155 --> 00:17:58,991
‫تكفيني هذه التفاصيل المقززة، شكراً‬

247
00:17:59,449 --> 00:18:01,201
‫- كيف نردعها؟‬
‫- هذا أغرب جزء‬

248
00:18:01,368 --> 00:18:04,037
‫لم أعثر على أي أساطير قديمة‬
‫عن مثل هذه المخلوقات‬

249
00:18:06,164 --> 00:18:07,624
‫فيلم (إنفيشن أوف ذا بادي سناتشرز)؟‬

250
00:18:07,791 --> 00:18:10,210
‫(ذا فاكلتي)‬
‫أقولها مجدداً، فيلم (راث أوف كان)‬

251
00:18:10,335 --> 00:18:12,588
‫الخيال العلمي هو أساطيرنا المعاصرة‬

252
00:18:12,754 --> 00:18:14,423
‫ممّا يُحتمل أنّهم استمدوا الإلهام‬
‫من شيء ما، صحيح؟‬

253
00:18:14,548 --> 00:18:16,842
‫في تلك الأفلام‬
‫الموضوع السائد هو التحكم بالعقل‬

254
00:18:17,301 --> 00:18:20,596
‫قبل أن تخرج اليرقة، أرادت (هوب)‬
‫أن تأخذ الجرّة إلى مكان ما‬

255
00:18:22,222 --> 00:18:24,975
‫- وأظن أنّه (ماليفور)‬
‫- إذن الأمر أشبه بعدوى‬

256
00:18:25,434 --> 00:18:27,060
‫تسوء مع انتشارها‬

257
00:18:27,269 --> 00:18:30,480
‫بالمرحلة الأولى، تُقلّل من موانع المرء‬
‫وتجعله يتصرف على غير عادته‬

258
00:18:30,606 --> 00:18:33,567
‫بالمرحلة الثانية‬
‫بمجرد أن يصبح عرضة للاقتراح‬

259
00:18:34,568 --> 00:18:36,028
‫سينفّذ كل ما تريده اليرقة‬

260
00:18:36,778 --> 00:18:38,238
‫ووصولاً إلى المرحلة الثالثة‬

261
00:18:38,864 --> 00:18:40,365
‫ينتهي به المطاف مثل الحصان وحيد القرن‬

262
00:18:41,992 --> 00:18:43,452
‫أرأيتما هذا؟‬

263
00:18:44,036 --> 00:18:45,912
‫بعض أجزاء هذا الشيء مضيئة‬

264
00:18:46,955 --> 00:18:48,415
‫أريني‬

265
00:18:53,754 --> 00:18:55,213
‫أتريان ذلك؟‬

266
00:19:02,471 --> 00:19:03,930
‫- خير لي ألاّ أعرف، صحيح؟‬
‫- غالباً‬

267
00:19:04,056 --> 00:19:05,932
‫صحيح، أتعلمان؟‬

268
00:19:06,058 --> 00:19:08,393
‫يمكننا استخدام هذه الكشّافات‬
‫لنعثر على كل مَن أصيب‬

269
00:19:13,440 --> 00:19:16,485
‫أعجبتني آخر ٣ حانات‬
‫أكثر من هذه‬

270
00:19:17,736 --> 00:19:19,363
‫هذه مخاطر الحياة ببلدة صغيرة‬

271
00:19:19,946 --> 00:19:22,574
‫تستنفد بسرعة خيارات أماكن الشرب‬
‫المتاحة لديك‬

272
00:19:22,699 --> 00:19:26,662
‫- بالتأكيد‬
‫- والآن، كفانا تغييراً للموضوع‬

273
00:19:27,037 --> 00:19:29,331
‫لنتحدث عنك‬

274
00:19:30,540 --> 00:19:32,250
‫اللعبة اسمها "قل الحقيقة أو اشرب"‬

275
00:19:32,959 --> 00:19:36,338
‫- أتريدني أن أشرح قواعدها؟‬
‫- أحمل شهادة دكتوراة في التاريخ‬

276
00:19:36,713 --> 00:19:38,465
‫وألعاب الشراب‬

277
00:19:39,841 --> 00:19:43,970
‫ما هي أكثر ذكريات طفولتك إحراجاً؟‬

278
00:19:48,100 --> 00:19:49,559
‫أهي سيئة لهذه الدرجة؟‬

279
00:19:51,311 --> 00:19:54,189
‫في الواقع، تبولت على نفسي‬
‫أثناء مباراة في دوري الـ(بيسبول) للصغار‬

280
00:19:54,314 --> 00:19:55,774
‫أردت فقط أن أشرب‬

281
00:19:56,983 --> 00:19:58,443
‫- حسناً، إنّه دوري‬
‫- أجل‬

282
00:19:58,777 --> 00:20:00,237
‫حسناً‬

283
00:20:01,029 --> 00:20:02,948
‫مَن أول شخص قبّلتهِ؟‬

284
00:20:07,828 --> 00:20:09,287
‫يمكن أن يسوء هذا‬

285
00:20:09,955 --> 00:20:11,623
‫انتهى الإحماء، حسناً‬

286
00:20:12,833 --> 00:20:18,004
‫لمَ تقسو على نفسك دائماً‬
‫يا د. (سالتزمان)؟‬

287
00:20:20,215 --> 00:20:22,551
‫لأنّه لا يمكنني تحمل تبعات‬
‫ارتكابي لأخطاء‬

288
00:20:23,510 --> 00:20:25,470
‫إن أخفقت، يتأثر مئات الناس‬

289
00:20:26,096 --> 00:20:28,265
‫معظمهم أطفال، ومنهم ابنتاي‬

290
00:20:29,474 --> 00:20:33,103
‫وهم يحتاجون إليّ دوماً‬
‫لأوفّر الحلول لهم‬

291
00:20:35,981 --> 00:20:37,607
‫وإلامَ تحتاج أنت؟‬

292
00:20:50,912 --> 00:20:52,956
‫أتودين أن تخرجي معي‬
‫لتناول العشاء يوماً ما؟‬

293
00:20:55,459 --> 00:20:56,918
‫لا بد أنّك تمزح‬

294
00:20:58,170 --> 00:21:00,589
‫أتسألني ذلك الآن‬
‫بعد كل هذا الوقت؟‬

295
00:21:01,173 --> 00:21:02,841
‫توقيتي غير مناسب إذن‬

296
00:21:04,968 --> 00:21:07,804
‫بدأت بمواعدة أحدهم‬

297
00:21:09,264 --> 00:21:10,724
‫إنّه رجل صالح‬

298
00:21:11,141 --> 00:21:12,601
‫لا تقولي المزيد إذن‬

299
00:21:13,351 --> 00:21:14,811
‫لا تقولي المزيد‬

300
00:21:27,616 --> 00:21:29,201
‫لهذا أكره الخيال العلمي‬

301
00:21:49,936 --> 00:21:52,272
‫نحتاج لإيجاد طريقة لإخراج اليرقات‬
‫من المصابين بسرعة‬

302
00:21:52,397 --> 00:21:54,649
‫عندما لمست مفتاح‬
‫منفذ التهوية بالمطبخ، صعقني‬

303
00:21:54,774 --> 00:21:56,985
‫- وبعدئذٍ خرجت اليرقة‬
‫- رائع، علينا فقط إيجاد طريقة‬

304
00:21:57,110 --> 00:21:58,945
‫لصعق كل طلاب المدرسة‬
‫من دون قتلهم‬

305
00:21:59,070 --> 00:22:00,530
‫إن لم نفعل ذلك‬
‫سيموتون على أية حال‬

306
00:22:00,739 --> 00:22:02,198
‫سأتصل بـ(ريك)‬

307
00:22:03,158 --> 00:22:04,784
‫ها هو العرض التالي‬

308
00:22:04,909 --> 00:22:07,078
‫- أجل‬
‫- هيّا يا (رافاييل)‬

309
00:22:07,287 --> 00:22:10,624
‫اسمي (رافاييل)‬
‫وموهبتي هي إلقاء الشعر‬

310
00:22:12,709 --> 00:22:14,669
‫ربّاه، أقسم بأنّه لن يفعل هذا مجدداً‬

311
00:22:22,510 --> 00:22:23,970
‫السكون‬

312
00:22:26,056 --> 00:22:27,599
‫ينبثق النور في داخلي‬

313
00:22:29,434 --> 00:22:30,894
‫الوحدة‬

314
00:22:31,144 --> 00:22:32,604
‫والانقسام‬

315
00:22:32,979 --> 00:22:34,439
‫التوتر‬

316
00:22:34,731 --> 00:22:36,900
‫تذكرت فجأة لمَ لا أرغب‬
‫في المشاركة بعرض المواهب‬

317
00:22:37,150 --> 00:22:39,611
‫كل هؤلاء المستذئبين يحدقون فيّ‬
‫وينتظرون الإجابة‬

318
00:22:40,153 --> 00:22:41,821
‫ما التوقع إلاّ سرطان‬

319
00:22:42,280 --> 00:22:43,740
‫أأنت عاجز يا سيدي؟‬

320
00:22:44,908 --> 00:22:46,368
‫مَن القادر إذن؟‬

321
00:22:54,084 --> 00:22:55,543
‫أخوان ترعرعا معاً‬

322
00:22:56,461 --> 00:22:59,172
‫ثم تُرك أحدهما وحيداً‬
‫بعدما لم تعد هناك حاجة له‬

323
00:23:00,799 --> 00:23:04,386
‫العنف يستعر داخلي، وداخلي ينزف‬

324
00:23:06,096 --> 00:23:07,555
‫عمّ يتحدث؟‬

325
00:23:07,681 --> 00:23:09,349
‫ولا أصدق ما أشعر به‬

326
00:23:10,975 --> 00:23:12,519
‫منذ أن رقصتِ معي‬

327
00:23:14,354 --> 00:23:15,814
‫شعور بأعماق قلبي‬

328
00:23:16,314 --> 00:23:18,066
‫يعتمل تدريجياً ويسحرني‬

329
00:23:20,026 --> 00:23:21,486
‫ولا مفر لي منه‬

330
00:23:25,198 --> 00:23:27,659
‫ولم أشعر بالغيرة أبداً‬
‫من أي شيء كان لديك‬

331
00:23:29,661 --> 00:23:31,121
‫حتى اليوم‬

332
00:23:38,128 --> 00:23:39,671
‫ولمَ تلك القطعة الأثرية هنا؟‬

333
00:23:40,213 --> 00:23:43,091
‫الوحوش آتية والناس هاربة‬

334
00:23:44,175 --> 00:23:46,052
‫أسئلة بلا إجابات دوماً‬

335
00:23:54,352 --> 00:23:55,979
‫دعونا نتخلص منها‬

336
00:23:59,983 --> 00:24:02,485
‫- سمعتموه، هيّا بنا‬
‫- حان الوقت‬

337
00:24:02,652 --> 00:24:05,071
‫- كلهم مصابون إذن؟‬
‫- لن أنتظر لأتأكد من ذلك‬

338
00:24:11,536 --> 00:24:14,164
‫سيصد هذا أشباه الفضائيين أولئك الآن‬
‫هيّا بنا‬

339
00:24:19,335 --> 00:24:24,674
‫"أنا بمفردي"‬

340
00:24:25,633 --> 00:24:32,098
‫"ولا أريد أن أكون بمفردي"‬

341
00:24:32,348 --> 00:24:38,229
‫"بعد الآن"‬

342
00:24:47,489 --> 00:24:51,910
‫"قضيت أحلى أوقات حياتي"‬

343
00:24:52,452 --> 00:24:56,122
‫"ولم أشعر بهذا الشعور من قبل"‬

344
00:24:56,831 --> 00:25:00,585
‫"أقسم بأنّها الحقيقة"‬

345
00:25:01,044 --> 00:25:05,632
‫"وأدين بكل شيء لك"‬

346
00:25:15,475 --> 00:25:17,185
‫- لا تتعثر‬
‫- ربّاه‬

347
00:25:20,188 --> 00:25:22,065
‫- (دوريان)، ما الأخبار؟‬
‫- "(ريك)"‬

348
00:25:22,232 --> 00:25:25,568
‫"هناك يرقات تتحكم بالعقل طليقة بالمدرسة‬
‫وتجعل الناس يتصرفون بجنون"‬

349
00:25:25,735 --> 00:25:27,529
‫"الكهرباء هي السبيل الوحيد‬
‫لإخراج اليرقات منهم"‬

350
00:25:27,654 --> 00:25:29,739
‫"لذا علينا إيجاد طريقة لنصعق الجميع"‬

351
00:25:29,864 --> 00:25:31,324
‫نحن قادمان‬

352
00:25:33,076 --> 00:25:34,536
‫يرقات تتحكم بالعقل؟‬

353
00:25:35,411 --> 00:25:36,871
‫نحن مصابان بالتأكيد، أليس كذلك؟‬

354
00:25:37,497 --> 00:25:40,291
‫سيفسّر هذا سبب وجودنا هنا‬
‫واحتسائنا الشراب بليلة مدرسية‬

355
00:25:47,674 --> 00:25:49,217
‫أهذا يعني أنّ علينا صعق أنفسنا؟‬

356
00:25:49,467 --> 00:25:50,927
‫أجل‬

357
00:25:52,846 --> 00:25:55,181
‫أو يمكننا أن نرحل فجأة‬

358
00:25:55,431 --> 00:25:56,891
‫ونحضر تلك الجرّة القبيحة‬

359
00:25:57,433 --> 00:25:59,185
‫ونلقي بها في النهر مثلاً‬

360
00:25:59,853 --> 00:26:02,730
‫ينبغي ألاّ نتصرف بتهور ونحن مصابان‬

361
00:26:03,481 --> 00:26:07,110
‫- معك حق‬
‫- أجل‬

362
00:26:17,328 --> 00:26:21,708
‫أردت فقط أن أفعل ذلك‬
‫بينما لا يزال لدينا عذر‬

363
00:26:22,250 --> 00:26:25,461
‫- علينا أن نكثر من إيجاد الأعذار‬
‫- أجل‬

364
00:26:31,718 --> 00:26:33,177
‫أتريدين أن تصعقي نفسكِ؟‬

365
00:26:35,680 --> 00:26:37,140
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

366
00:26:40,351 --> 00:26:42,353
‫ربّاه‬

367
00:26:42,812 --> 00:26:44,272
‫لا تفلتها منك‬

368
00:26:45,398 --> 00:26:46,858
‫كان هذا مقززاً‬

369
00:26:47,400 --> 00:26:48,860
‫- حان دوري‬
‫- أجل‬

370
00:27:03,499 --> 00:27:05,543
‫هذا محرج تماماً‬

371
00:27:08,004 --> 00:27:10,131
‫أوصدت الأبواب بتعويذة‬
‫ولكن لن تبقيهم محتجزين طويلاً‬

372
00:27:10,256 --> 00:27:12,592
‫حسناً، ستنفعنا هذه السلاسل‬
‫إلى أن نتوصل لحل أفضل‬

373
00:27:12,884 --> 00:27:14,344
‫سأوصد الأبواب بالطابق السفلي‬

374
00:27:15,470 --> 00:27:17,555
‫أقله جمعنا كل المصابين‬
‫في مكان واحد‬

375
00:27:19,307 --> 00:27:20,892
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

376
00:27:29,816 --> 00:27:33,612
‫- هل جُننتما؟‬
‫- أصابتكِ طفيليات تتحكم بالعقل‬

377
00:27:33,820 --> 00:27:36,990
‫- لهذا تتصرفين بلطف طوال اليوم‬
‫- هذا ليس سبب تصرفي...‬

378
00:27:37,282 --> 00:27:39,451
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أرى أي أثر ليرقات‬

379
00:27:39,576 --> 00:27:41,828
‫عمّ تتحدثان يا غريبَي الأطوار...‬

380
00:27:43,664 --> 00:27:49,002
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- فك قيودي وربما سأخبرك أيّها العفريت‬

381
00:27:50,629 --> 00:27:52,965
‫- لا أظن أنّها مصابة‬
‫- لمَ تتصرفين بغرابة إذن؟‬

382
00:27:53,090 --> 00:27:56,468
‫لست أتصرف بغرابة‬
‫بل أحاول أن أفتح صفحة جديدة‬

383
00:27:56,969 --> 00:27:59,596
‫بهذا السوار‬
‫ألقيت عليه تعويذة ليصعقني‬

384
00:27:59,721 --> 00:28:01,556
‫كلّما قلت شيئاً لئيماً‬

385
00:28:01,682 --> 00:28:03,225
‫وبجهد كهربي متزايد‬

386
00:28:03,433 --> 00:28:06,520
‫- أسوأ فكرة على الإطلاق‬
‫- كلاّ، هذا عبقري‬

387
00:28:06,728 --> 00:28:08,772
‫لهذا ليست بها أي يرقات‬
‫كانت تصعق نفسها‬

388
00:28:08,939 --> 00:28:12,067
‫إذن لمَ تتجولين هنا بدلاً من تواجدكِ‬
‫بعرض المواهب مثل الجميع؟‬

389
00:28:12,192 --> 00:28:14,945
‫كنت أبحث عن (جوزي)‬
‫إنّها تتصرف بغرابة طوال اليوم‬

390
00:28:15,153 --> 00:28:17,155
‫ثم رحلت عن العرض‬

391
00:28:20,993 --> 00:28:24,496
‫- غالباً بسبب أنّها مصابة‬
‫- علينا العثور عليها الآن‬

392
00:28:41,596 --> 00:28:43,348
‫توقفوا‬

393
00:28:43,682 --> 00:28:45,392
‫كلكم ستعاقبون بالاحتجاز‬

394
00:28:45,934 --> 00:28:47,811
‫(دوريان)؟‬

395
00:28:48,687 --> 00:28:50,147
‫تراجع للخلف‬

396
00:28:56,862 --> 00:28:58,321
‫يسعدني جداً أنّكما بخير‬

397
00:28:58,947 --> 00:29:00,407
‫هذا لطف منك‬

398
00:29:05,871 --> 00:29:07,873
‫ربما وجدت حلاً لمشكلة اليرقات‬

399
00:29:18,425 --> 00:29:22,345
‫"غبار (أكسيماندر)‬
‫كان سحرة الإمبراطورية الرومانية يفضلونه"‬

400
00:29:23,638 --> 00:29:26,099
‫"يوصّل الكهرباء عبر أي شيء يلمسه"‬

401
00:29:27,726 --> 00:29:29,186
‫الأمر يشبه البرق المتموج‬

402
00:29:31,438 --> 00:29:33,982
‫كل ما نحتاج له هو شرارة‬

403
00:30:02,677 --> 00:30:04,387
‫ماذا كان بتلك الملاحظة‬
‫التي أعطيتني إيّاها؟‬

404
00:30:06,973 --> 00:30:09,601
‫- كان من المفترض أن تقرئيها‬
‫- ألا يمكنكِ إخباري وحسب؟‬

405
00:30:13,814 --> 00:30:15,273
‫هذا ما كان بها‬

406
00:30:20,612 --> 00:30:22,656
‫تعلمين أنّنا لن نعود لبعضنا أبداً‬
‫أليس كذلك؟‬

407
00:30:27,035 --> 00:30:29,371
‫- هناك‬
‫- هذه هي الجرّة‬

408
00:30:29,871 --> 00:30:31,331
‫فلنذهب، ستقودين أنتِ‬

409
00:30:32,082 --> 00:30:34,334
‫ليس بهذه السرعة‬
‫يا شبيهتَي (ثيلما) و(لويز)‬

410
00:30:46,513 --> 00:30:48,765
‫- عثرت على العصي‬
‫- ما كان عليكِ فعل ذلك‬

411
00:30:52,727 --> 00:30:56,940
‫- (جو)، توقفي، هذه ليست شخصيتكِ الحقيقية‬
‫- لا تعرفين حتى شخصيتي الحقيقية‬

412
00:30:57,065 --> 00:30:59,818
‫أجيبي إذن على سؤال واحد‬
‫بينما تقولين شعوركِ الحقيقي‬

413
00:31:00,193 --> 00:31:02,779
‫- هل أنا أخت صالحة؟‬
‫- هل تمزحين؟‬

414
00:31:03,446 --> 00:31:04,906
‫أنتِ أخت مريعة‬

415
00:31:22,215 --> 00:31:23,675
‫(ليزي)‬

416
00:31:24,509 --> 00:31:26,011
‫(ليزي)، أنا آسفة جداً‬

417
00:31:42,924 --> 00:31:44,926
‫انتظر يا (راف)‬

418
00:31:45,744 --> 00:31:47,246
‫أهناك أمور علينا التحدث عنها؟‬

419
00:31:48,205 --> 00:31:51,709
‫يا صاح، تعلم أنّ تلك اليرقة‬
‫كانت تجعلني أتصرف بجنون‬

420
00:31:51,834 --> 00:31:53,293
‫لا أعرف ما قلته أصلاً‬

421
00:31:54,545 --> 00:31:56,005
‫"انتباه أيّها الطلاب"‬

422
00:31:56,213 --> 00:31:59,633
‫"نظراً لليوم الغريب والمزعج‬
‫الذي مررنا به جميعاً"‬

423
00:32:00,050 --> 00:32:02,928
‫فكرت في أن نستفيد من شيء‬
‫يرفع معنوياتنا‬

424
00:32:03,470 --> 00:32:06,807
‫مثل إعادة لعرض المواهب‬

425
00:32:09,935 --> 00:32:12,521
‫إذن، أنحن حقاً على وفاق؟‬

426
00:32:12,771 --> 00:32:15,941
‫أجل، دائماً، أنا سعيد من أجلك‬

427
00:32:16,108 --> 00:32:18,360
‫أشكرك، شكراً يا رجل‬

428
00:32:20,654 --> 00:32:22,448
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

429
00:32:42,134 --> 00:32:49,308
‫والآن سيداتي سادتي، اختار مصاصو الدماء‬
‫أن يقوموا في فقرتهم باعتصام احتجاجي‬

430
00:32:52,644 --> 00:32:54,480
‫حسناً‬

431
00:33:01,653 --> 00:33:05,866
‫حسناً أيّتها الساحرات، خذن العصي‬
‫لديّ حركات راقصة جديدة‬

432
00:33:05,991 --> 00:33:08,702
‫حمداً للرب‬
‫لا أصدق أنّي أردت أن أغني‬

433
00:33:09,244 --> 00:33:10,704
‫ما زلتِ ستغنين‬

434
00:33:11,121 --> 00:33:14,500
‫- ماذا؟‬
‫- كشفت اليرقات عن نفسكِ المتمردة‬

435
00:33:15,167 --> 00:33:16,710
‫أتريدين حقاً مشاركة أضواء الشهرة‬

436
00:33:16,835 --> 00:33:19,713
‫مع أسوأ أخت على الإطلاق‬
‫يا (جوزي سالتزمان)؟‬

437
00:33:20,547 --> 00:33:22,591
‫أصبحت الأضواء لكِ رسمياً‬

438
00:33:49,701 --> 00:33:53,122
‫"أختبىء في الظلال"‬

439
00:33:55,332 --> 00:33:58,001
‫"ظننت أنّي استحققت ذلك"‬

440
00:34:01,839 --> 00:34:04,716
‫"أشعر بأنّي نكرة"‬

441
00:34:05,509 --> 00:34:10,848
‫"وظننت أنّ هذا جزائي"‬

442
00:34:11,974 --> 00:34:16,812
‫"لا أستطيع تذكر ما كنت أنتظره"‬

443
00:34:19,148 --> 00:34:25,404
‫"لذا لا مزيد من ذلك بعد الآن"‬

444
00:34:25,821 --> 00:34:29,825
‫"سأتسلق جدران التحفظ التي شيدتها"‬

445
00:34:31,493 --> 00:34:35,831
‫"سأجد مكاني على المسرح"‬

446
00:34:38,125 --> 00:34:42,629
‫"سأترك الشكوك وراء ظهري"‬

447
00:34:43,881 --> 00:34:47,342
‫"سأخطو نحو النور"‬

448
00:34:48,886 --> 00:34:53,265
‫"سأفرد جناحَي"‬

449
00:34:54,892 --> 00:34:58,770
‫"وأسلك مساراً لا يرونه"‬

450
00:35:00,731 --> 00:35:06,653
‫"أسعى في مغامرة خاصة بي"‬

451
00:35:06,987 --> 00:35:10,657
‫"سأخطو نحو النور"‬

452
00:35:18,832 --> 00:35:22,669
‫"سأتحرر من نفسي القديمة"‬

453
00:35:24,463 --> 00:35:28,926
‫"ولن أخفي حقيقتي مجدداً أبداً"‬

454
00:35:30,969 --> 00:35:36,475
‫"الفتاة التي عرفتموها أصبحت جاهزة لتتوهج"‬

455
00:35:36,600 --> 00:35:41,271
‫"سأخطو نحو النور"‬

456
00:36:09,424 --> 00:36:14,137
‫مرحباً، استحممت ٣ مرات‬
‫ولكن أظن أنّي أصبحت نظيفة أخيراً‬

457
00:36:14,263 --> 00:36:15,722
‫- ثلاث مرات؟ عجباً‬
‫- ثلاثة‬

458
00:36:16,598 --> 00:36:20,477
‫لا أحسدكِ على تلك اليرقات‬
‫ولكن لمَ لم أصب بها برأيكِ؟‬

459
00:36:20,852 --> 00:36:24,398
‫أعني، لقد أصابت الجميع تقريباً‬
‫باستثناء (ليزي) لأنّها كانت ترتدي السوار‬

460
00:36:25,607 --> 00:36:27,192
‫إلاّ إذا كانت هناك مشكلة بي‬

461
00:36:28,986 --> 00:36:30,862
‫- لا أعرف‬
‫- بحقكِ‬

462
00:36:31,071 --> 00:36:33,740
‫أليس لدى صائدة الوحوش المحترفة‬
‫(هوب مايكلسون) نظرية حتى؟‬

463
00:36:33,907 --> 00:36:37,411
‫أظن أنّي سأضيف ذلك إلى قائمة الأشياء‬
‫غير القابلة للتفسير بخصوص (لاندون كيربي)‬

464
00:36:42,249 --> 00:36:44,251
‫كنت أتصرف بسخافة طوال اليوم‬

465
00:36:46,545 --> 00:36:48,005
‫ولكنّي كنت سعيدة‬

466
00:36:48,380 --> 00:36:50,299
‫كلامي وتصرفاتي...‬

467
00:36:52,634 --> 00:36:54,428
‫قد يمكن أن تكون هذه طبيعتي دائماً‬

468
00:36:56,680 --> 00:36:59,599
‫ربما الشيء الوحيد الذي يقف‬
‫في طريق سعادتي هو نفسي‬

469
00:37:02,102 --> 00:37:05,230
‫لو كان أساس الحياة هو السعادة‬
‫طوال الوقت، لما نجا أي منا طويلاً‬

470
00:37:07,733 --> 00:37:09,192
‫وهذا سيكون مؤسفاً‬

471
00:37:10,652 --> 00:37:14,031
‫لأنّ عندئذٍ لن تسمعي غنائي السيىء‬

472
00:37:16,158 --> 00:37:17,617
‫يا إلهي‬

473
00:37:31,757 --> 00:37:33,508
‫"تلك العينان"‬

474
00:37:34,259 --> 00:37:38,013
‫"كيف تتألق عيناها عندما تبدأ بالشجار"‬

475
00:37:39,556 --> 00:37:43,226
‫"عندما نختلف وتعلم أنّها محقة"‬

476
00:37:46,813 --> 00:37:53,195
‫"تلك الابتسامة التي تحاول إخفاءها‬
‫لأنّ هذا ما يتوقعه الناس منها"‬

477
00:37:55,113 --> 00:37:58,450
‫"عندما لا يراقبها أحد‬
‫تضيء المكان بابتسامتها"‬

478
00:38:00,202 --> 00:38:05,248
‫"عندما تعتقدين‬
‫أنّكِ أغلقتِ باب قلبكِ بأمان"‬

479
00:38:05,374 --> 00:38:08,502
‫"يخترقه بعدها أحد ما"‬

480
00:38:10,295 --> 00:38:15,675
‫"وكل تناقضاتها الساحرة"‬

481
00:38:15,801 --> 00:38:18,637
‫"جميلة في نظركِ"‬

482
00:38:21,640 --> 00:38:24,267
‫"أنا أغرم بفتاة"‬

483
00:38:25,394 --> 00:38:30,399
‫"ولا أطيق صبراً كي أحدّثكِ عنها"‬

484
00:38:35,112 --> 00:38:36,571
‫"ليلة أمس"‬

485
00:38:37,406 --> 00:38:41,368
‫"رأيت صورة من المستقبل في حلمي"‬

486
00:38:43,078 --> 00:38:46,498
‫"ولا أطيق صبراً لمقابلة‬
‫مَن ستكونين في المستقبل"‬

487
00:38:47,374 --> 00:38:54,673
‫"حتى أستطيع معرفة كل شيء عنها"‬

488
00:39:05,684 --> 00:39:08,603
‫عذّبت نفسي وأنا أحاول جاهدة‬
‫أن أكون لطيفة‬

489
00:39:08,728 --> 00:39:12,232
‫ولكن في النهاية، أصبت بصداع‬
‫واعتقد الجميع أنّي كنت مصابة‬

490
00:39:12,399 --> 00:39:16,945
‫لا يظنون أنّه يمكنني أن أتغير‬
‫يفترض الجميع أنّي سأكون حقيرة‬

491
00:39:17,195 --> 00:39:19,489
‫ربما إذن عليّ أن أكون‬
‫ما يريدونه مني‬

492
00:39:19,614 --> 00:39:21,783
‫- هذا يبدو مُبسّطاً‬
‫- حقاً؟‬

493
00:39:21,950 --> 00:39:25,787
‫لقد فزنا، أليس كذلك؟‬
‫تظل الساحرات منتصرات‬

494
00:39:25,954 --> 00:39:30,750
‫لهذا السبب قررت أن أطلق العنان دائماً‬
‫لنفسي الشقية‬

495
00:39:32,085 --> 00:39:33,545
‫أشكرك يا أبي‬

496
00:39:33,753 --> 00:39:35,464
‫كانت هذه محادثة ممتازة‬

497
00:39:44,389 --> 00:39:47,267
‫إذن، عندما أصبت باليرقة اليوم‬

498
00:39:48,894 --> 00:39:50,353
‫أتظن أنّ تلك كانت شخصيتي الحقيقية؟‬

499
00:39:51,688 --> 00:39:54,608
‫يعتقد بعض الناس‬
‫أنّ شخصية المرء الحقيقية تظهر‬

500
00:39:54,733 --> 00:39:56,485
‫عندما تتقلل موانعه‬

501
00:39:57,152 --> 00:39:58,612
‫ولكن وفقاً لخبرتي‬

502
00:39:59,613 --> 00:40:03,492
‫ما يحدد شخصية المرء أحياناً‬
‫هو ما يمتنع عن فعله‬

503
00:41:03,343 --> 00:41:05,804
‫"مرحباً، اتصلتم بهاتف (إيما)‬
‫اتركوا رسالة"‬

504
00:41:06,137 --> 00:41:09,474
‫(إيما)، أردت أن أترك رسالة‬
‫وأعبر عن أسفي‬

505
00:41:11,142 --> 00:41:15,522
‫لم يكن أي من هذا ليحدث‬
‫لولا تلك اليرقة وخلطها لكل الأمور‬

506
00:41:18,400 --> 00:41:19,859
‫أكره تلك الجرّة‬

507
00:41:22,612 --> 00:41:24,072
‫لذا سأتخلص منها وحسب‬

508
00:41:46,340 --> 00:41:50,340
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

