﻿1
00:00:00,575 --> 00:00:02,035
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,160 --> 00:00:06,790
‫كيف يفترض بي حمايتهم من أشياء‬
‫ليس من المفترض أن تكون حية؟‬

3
00:00:07,082 --> 00:00:09,668
‫"خُدعت (هوب) على يد أحد الوحوش"‬

4
00:00:09,835 --> 00:00:14,798
‫والآن يفصل مفتاحان مجتمع الخوارق برمته‬
‫من أن يُستهلك بواسطة مدخل الجحيم‬

5
00:00:15,298 --> 00:00:17,092
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- تسرب غاز‬

6
00:00:17,217 --> 00:00:18,760
‫مع ذلك، لا تقلق‬
‫كل شيء تحت السيطرة‬

7
00:00:19,177 --> 00:00:21,221
‫أتودين تناول العشاء معي في وقت ما؟‬

8
00:00:21,930 --> 00:00:24,725
‫بدأت أواعد أحداً للتو‬

9
00:00:25,142 --> 00:00:27,519
‫- بزاقات متحكمة بالعقل‬
‫- نحن مصابان كلياً، أليس كذلك؟‬

10
00:00:30,397 --> 00:00:33,525
‫أكره تلك الجرة‬
‫لذا سأتخلص منها وحسب‬

11
00:00:41,616 --> 00:00:43,076
‫حسناً‬

12
00:00:44,870 --> 00:00:50,333
‫هذا لكِ، وأسبوع عطلة‬
‫واستراحة من الأعمال المتعلقة بالوحوش‬

13
00:00:50,625 --> 00:00:53,211
‫هذا صحيح‬

14
00:00:55,922 --> 00:00:57,507
‫أبغض الحشرات الصغيرة‬

15
00:00:58,425 --> 00:01:02,804
‫استولت بزاقة متحكمة بالعقل على عقلكِ‬
‫لكنّكِ تفزعين من الخنفساء‬

16
00:01:03,054 --> 00:01:04,806
‫إنّه خوف من الطفولة‬

17
00:01:05,974 --> 00:01:09,603
‫إذن، أقررت ما إذا كنتِ ستأتين معي‬
‫إلى الجبال في عطلة الربيع؟‬

18
00:01:09,770 --> 00:01:11,772
‫أيبدو لك أنّي أعرف كيفية نصب الخيمة؟‬

19
00:01:12,147 --> 00:01:15,233
‫لا، لا يبدو‬
‫يا مَن تلبسين الكعب العالي في النزهة‬

20
00:01:15,942 --> 00:01:18,278
‫ولهذا حجزت لنا في نزل‬

21
00:01:19,196 --> 00:01:21,031
‫لأنّه من الناحية النفسية‬

22
00:01:22,115 --> 00:01:24,951
‫ما كنتِ لترتدي ذلك الحذاء‬
‫إذا لم تحبيني بعض الشيء‬

23
00:01:33,835 --> 00:01:37,506
‫- فلنبتعد عن هنا، هيّا‬
‫- حسناً‬

24
00:01:40,926 --> 00:01:43,345
‫يا للهول‬

25
00:02:00,821 --> 00:02:03,490
{\pos(192,200)}‫- لم أستطع العثور عليها‬
‫- لأنّها ليست هناك‬

26
00:02:03,949 --> 00:02:05,867
‫لمَ غطست ٥ مرات بحثاً عنها، إذن؟‬

27
00:02:06,243 --> 00:02:07,702
‫لم أدرك هذا إلاّ الآن‬

28
00:02:08,745 --> 00:02:12,415
{\pos(192,200)}‫- متى نمت آخر مرة؟‬
‫- سأنام عندما نعثر على تلك الجرة‬

29
00:02:13,208 --> 00:02:15,919
{\pos(192,200)}‫عليك التوقف عن الشعور بالذنب بشأن هذا‬

30
00:02:16,169 --> 00:02:20,799
{\pos(192,200)}‫أجل، كان من الغباء‬
‫إلقاء تحفة سحرية خطيرة للغاية في النهر‬

31
00:02:21,007 --> 00:02:23,760
‫- أجل‬
‫- لكن دفعتك البزاقة لفعل ذلك‬

32
00:02:24,344 --> 00:02:26,513
{\pos(192,200)}‫سواء بالبزاقة أم لا‬
‫أنا مسؤول عمّا أفعله‬

33
00:02:26,638 --> 00:02:29,057
{\pos(192,200)}‫وعلى الأرجح‬
‫أطلقت سراح وحش جديد على البشر‬

34
00:02:29,182 --> 00:02:32,602
‫الذين يعيشون خارج بوابات المدرسة‬
‫لذا أحتاج إلى تنظيف هذه الفوضى‬

35
00:02:32,936 --> 00:02:35,313
{\pos(192,200)}‫بحثت عمّا هو خارج عن المألوف‬

36
00:02:35,605 --> 00:02:39,401
{\pos(192,200)}‫من عواصف رملية وجراد وعقارب‬

37
00:02:39,651 --> 00:02:43,446
{\pos(192,200)}‫ثم ذلك الهجوم الذي مررت به‬
‫(دوريان)، هذه أوبئة صغيرة‬

38
00:02:44,823 --> 00:02:46,658
{\pos(192,200)}‫لا بد من أنّ النهر سحب الجرة مع التيار‬

39
00:02:46,992 --> 00:02:49,327
‫وتلك الأوبئة‬
‫مؤشر لما أتى الوحش من أجله‬

40
00:02:50,996 --> 00:02:53,206
{\pos(192,200)}‫- أراهن بـ١٠ دولارات على أنّي أعرفه‬
‫- سبقتك بالفعل‬

41
00:02:53,373 --> 00:02:56,877
{\pos(192,200)}‫إذا كانت نظريتي صحيحة فالجرة هنا‬

42
00:02:57,377 --> 00:02:59,462
‫إنّه خزان من صنع البشر، إنّه سد‬

43
00:02:59,713 --> 00:03:02,048
{\pos(192,200)}‫- وكان ليحجز الجرة‬
‫- بالضبط‬

44
00:03:02,674 --> 00:03:05,760
{\pos(192,200)}‫لذا احزم زعانفك يا (دوريان)‬
‫لأنّنا سنذهب في رحلة ميدانية‬

45
00:03:07,304 --> 00:03:08,763
{\pos(192,200)}‫لكن كان يفترض بي...‬

46
00:03:11,308 --> 00:03:15,937
{\pos(192,200)}‫تفويت رحلة الجبل مع (إيما)‬
‫ومساعدتك على معاركة الشر‬

47
00:03:16,479 --> 00:03:20,233
{\pos(192,200)}‫آسف على إفساد عطلتك الرومانسية‬

48
00:03:22,277 --> 00:03:23,737
{\pos(192,200)}‫لا تقلق حيال الأمر‬

49
00:03:24,905 --> 00:03:26,364
‫سأدعوها للمجيء معنا وحسب‬

50
00:03:28,366 --> 00:03:30,994
{\pos(192,200)}‫- بالطبع‬
‫- أين تريد مني الذهاب؟‬

51
00:03:31,411 --> 00:03:33,330
‫(ميبل هولوز)، سيكون الأمر ممتعاً‬

52
00:03:34,581 --> 00:03:36,249
‫أنت مَن لم يرد العودة‬
‫إلى البيت في عطلة الربيع‬

53
00:03:36,458 --> 00:03:38,001
‫لأنّ عائلتي مجنونة يا رجل‬

54
00:03:38,209 --> 00:03:42,047
{\pos(192,200)}‫يُعاد الأمر كل عام‬
‫من حفلة شواء ولعب البطاقات وشجار عمي‬

55
00:03:42,255 --> 00:03:43,840
‫أتعتقد أنّي أريد تبديل‬
‫دراما عائلتي بعائلتك؟‬

56
00:03:44,049 --> 00:03:46,426
‫أعتقد أنّك تريد بعض الوقت‬
‫غير المُراقب لتتغذى على البشر‬

57
00:03:50,221 --> 00:03:52,223
{\pos(192,200)}‫حسناً، وصلنا إلى الحقيقة الآن‬

58
00:03:52,849 --> 00:03:54,684
{\pos(192,200)}‫- ما زلت لا تثق بي‬
‫- أتعني الآن؟‬

59
00:03:55,185 --> 00:03:59,773
{\pos(192,200)}‫على الإطلاق، لا يحتاج (إم جي)‬
‫إلى تأثير سلبي أثناء رحيلي‬

60
00:04:00,148 --> 00:04:03,026
‫لذا تعال معي‬
‫ليس عليك سوى اتباع قواعدي‬

61
00:04:03,276 --> 00:04:05,070
‫- أهناك قواعد الآن؟‬
‫- أجل لكنّها بسيطة‬

62
00:04:05,862 --> 00:04:10,825
‫ممنوع استخدام قوى مصاصي الدماء‬
‫وبالتأكيد ممنوع استخدام قوى مصاصي الدماء‬

63
00:04:11,076 --> 00:04:14,162
‫- إذا فعلت هذا فهل ستكف عن إزعاجي؟‬
‫- من دواعي سروري‬

64
00:04:16,790 --> 00:04:23,213
‫لكن إذا كنا سنذهب إلى مدينة كـ(بودنك)‬
‫فلا يمكننا الذهاب في حافلة (سالفاتور) المهترئة‬

65
00:04:23,630 --> 00:04:26,508
‫- علينا البقاء متخفين‬
‫- سبقتك بالفعل‬

66
00:04:32,681 --> 00:04:36,267
‫د.(سالتزمن)‬
‫هذه الشاحنة تعبر عن لونك الأبيض جداً‬

67
00:04:37,477 --> 00:04:40,897
‫- إنّها قديمة‬
‫- بل عربة شنيعة مستهلكة للوقود‬

68
00:04:43,858 --> 00:04:46,111
‫- أحضرت الوجبات الخفيفة‬
‫- رائع‬

69
00:04:46,361 --> 00:04:50,281
‫هل حزمتها‬
‫قبل خوفكِ من تفويت رحلتنا أم بعدئذ؟‬

70
00:04:50,532 --> 00:04:52,826
‫كما لو أنّي سأسمح لكم‬
‫بمطاردة الوحوش من دوني؟‬

71
00:04:53,076 --> 00:04:55,870
‫ظنّنت أنّك ستودين قضاء العطلة‬
‫في مغازلة حبيبكِ الهيبي‬

72
00:04:56,037 --> 00:04:58,873
‫آسفة‬
‫لأنّي أود حماية العالم الخارجي من أخطائي‬

73
00:04:59,040 --> 00:05:02,335
‫ثمة جرة في رحلة نهرية حالياً‬
‫تنشر الأوبئة في أنحاء (أمريكا)‬

74
00:05:02,544 --> 00:05:06,631
‫لأنّي ظنّنت أنّ وحيد القرن ظريف‬
‫وتُسمى مساءلة، ربما هناك سوار لها‬

75
00:05:07,632 --> 00:05:10,635
‫أو ربما تودين تدمير عطلة ربيع‬
‫أخرى خاصة بآل (سالتزمن)‬

76
00:05:10,802 --> 00:05:13,263
‫- متى دمرت عطلة ربيع سابقاً؟‬
‫- أيّتها الفتاتان‬

77
00:05:13,763 --> 00:05:16,975
‫سنظلّ في هذه السيارة الكلاسيكية لـ٦ ساعات‬

78
00:05:17,100 --> 00:05:19,019
‫أتفهمان؟ لذا ممنوع الشجار‬

79
00:05:19,227 --> 00:05:22,355
‫كان سيساعد لو لم يكن الجو حاراً هنا‬
‫حرارتي ترتفع سريعاً‬

80
00:05:22,897 --> 00:05:25,567
‫حرارتكِ ترتفع، هذا مثير للسخرية بالفعل‬

81
00:05:25,900 --> 00:05:27,902
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا تدعي الغباء‬

82
00:05:28,153 --> 00:05:31,656
‫- أراكِ وأرى حقيقتكِ‬
‫- لا أعلم عمَ تتحدثين‬

83
00:05:31,865 --> 00:05:34,743
‫- ماذا حدث للتعامل بلطف؟‬
‫- انتهى، انتهيت منه‬

84
00:05:35,243 --> 00:05:39,330
‫سأعود إلى طبيعتي‬
‫أنا على طبيعتي، صحيح يا (جوزي)؟‬

85
00:05:41,082 --> 00:05:44,127
‫- (جوزي)‬
‫- عذراً؟‬

86
00:05:44,544 --> 00:05:48,131
‫(جوزي)، لا تتركيني وحيدة بصحبتها‬

87
00:05:48,798 --> 00:05:51,134
‫لكنّي أصاب بالدوار‬
‫إن لم أستمع إلى موسيقى‬

88
00:05:51,342 --> 00:05:53,386
‫- (جوزي)‬
‫- لا، كفي‬

89
00:05:53,553 --> 00:05:58,183
‫أيّتها الفتيات، ما من داعٍ‬
‫للتصرف بحدة أو بإحراج، أتفهمن؟‬

90
00:05:58,349 --> 00:05:59,809
‫توقفن عن هذا الآن‬

91
00:06:00,894 --> 00:06:04,898
‫سننتهي من هذا معاً‬
‫فليكن الرب في عوننا‬

92
00:06:06,357 --> 00:06:07,817
‫مرحى، رحلة ميدانية‬

93
00:06:17,410 --> 00:06:19,204
‫- أشعر بالحر الشديد‬
‫- أشعر بالبرد الشديد‬

94
00:06:19,370 --> 00:06:20,830
‫أنا جائعة‬

95
00:06:25,877 --> 00:06:27,837
‫ملاكمة‬

96
00:06:31,091 --> 00:06:33,885
‫- إليكم الشطائر‬
‫- أريد شطيرة‬

97
00:06:34,094 --> 00:06:37,013
‫- أريد شطيرة أيضاً‬
‫- انتبهي‬

98
00:06:37,138 --> 00:06:39,015
‫- أبي، هل حزمت شطائر اللحم فقط؟‬
‫- شكراً لكِ‬

99
00:06:39,224 --> 00:06:41,810
‫- أهو (بالوني) فقط؟‬
‫- أخبرتك بأنّه لحم فقط‬

100
00:06:45,855 --> 00:06:47,315
‫ملاكمة، بلا عودة‬

101
00:06:50,026 --> 00:06:54,114
‫"٩٩ عبوة جعة على الحائط"‬

102
00:06:55,031 --> 00:06:58,284
‫أعتقد أنّي سأتقيأ‬

103
00:07:00,829 --> 00:07:04,249
‫- يا للهول‬
‫- تقيأي في الحقيبة‬

104
00:07:08,878 --> 00:07:10,338
‫هل وصلنا بعد؟‬

105
00:07:11,589 --> 00:07:13,341
‫- يا للهول‬
‫- يا للقرف‬

106
00:07:13,550 --> 00:07:16,761
‫- في الحقيبة يا عزيزتي‬
‫- يا للهول‬

107
00:07:17,262 --> 00:07:18,721
‫هل وصلنا بعد؟‬

108
00:07:21,808 --> 00:07:23,268
‫لم أتُه‬

109
00:07:23,434 --> 00:07:28,106
‫"٣٧ زجاجة جعة على الحائط"‬

110
00:07:28,690 --> 00:07:33,945
‫"خذ واحدة ومررها‬
‫وسيتبقى ٣٦ زجاجة جعة على الحائط"‬

111
00:07:34,070 --> 00:07:35,530
‫أجل، استمروا يا رفاق‬

112
00:07:37,991 --> 00:07:40,994
‫"غنى قلبي أغنية من أجلك"‬

113
00:07:41,119 --> 00:07:45,748
‫"لذا هلاّ تستمع إليها‬
‫وترقص معي على الإيقاع"‬

114
00:07:50,170 --> 00:07:52,338
‫- هلاّ تتوقفين‬
‫- عذراً‬

115
00:07:55,008 --> 00:07:56,467
‫هل وصلنا بعد؟‬

116
00:07:58,720 --> 00:08:00,180
‫أجل‬

117
00:08:06,603 --> 00:08:09,772
‫- أمتأكد من أنّ هذا هو المكان الصحيح؟‬
‫- أحد سوانا كان ليذهب حتى السد‬

118
00:08:10,148 --> 00:08:12,775
‫لكن النهر ينعطف هنا‬
‫ويتباطأ ويخلف رواسب‬

119
00:08:13,276 --> 00:08:17,155
‫سأعثر على الجرة‬
‫ثم يمكننا الانطلاق بعدئذ‬

120
00:08:17,989 --> 00:08:19,782
‫سننقسم لتفقد المدينة‬

121
00:08:20,116 --> 00:08:23,536
‫جهزنا قصة تسرب غاز‬
‫في حال انتشر وباء آخر‬

122
00:08:26,456 --> 00:08:27,916
‫اعتن بفتاتي يا (ريك)‬

123
00:08:33,421 --> 00:08:35,548
‫- كن حذراً، أتفقنا؟‬
‫- أجل‬

124
00:08:38,885 --> 00:08:41,679
{\pos(192,230)}‫"(ميبل هولوز، كارولينا الجنوبية)"‬

125
00:08:46,267 --> 00:08:47,727
‫"مرحباً بكم في (ميبل هولوز)"‬

126
00:08:47,936 --> 00:08:50,563
‫"أيّتها الفتيات، فلتتولين منطقة النافورة‬
‫ابحثن عمّا يمكن معرفته"‬

127
00:08:58,947 --> 00:09:00,531
‫- حسناً، أراكم لاحقاً‬
‫- حسناً‬

128
00:09:02,825 --> 00:09:06,829
‫إليكما معلومة مسلية‬
‫بهذه المدينة أكبر كرة خيط في البلاد‬

129
00:09:07,372 --> 00:09:09,082
‫ولم ير أحد شيئاً غريباً‬

130
00:09:09,290 --> 00:09:11,793
‫هذا ليس مركز النشاطات بالضبط‬

131
00:09:12,335 --> 00:09:15,213
‫تختفي آمالنا في العثور على شيء كالدخان‬

132
00:09:15,880 --> 00:09:20,260
‫أتلمحين بسلبية عدوانية إلى الحريق‬
‫في غرفة مهجعي منذ ٣ سنوات؟‬

133
00:09:20,426 --> 00:09:24,013
‫أتعنين الحريق الذي أشعلته قصداً‬
‫لتخريب رحلة عطلة الربيع مع أبي؟‬

134
00:09:24,180 --> 00:09:27,392
‫- لا يا (هوب)، لمَ قد أتحدث عنه؟‬
‫- فقدتِ عقلكِ‬

135
00:09:27,600 --> 00:09:31,354
‫ما فقدناه كان أسبوعاً من وقت مخصص للعائلة‬

136
00:09:31,646 --> 00:09:33,815
‫اضطر أبي إلى إلغاء الرحلة‬
‫للتعامل مع الأضرار‬

137
00:09:34,023 --> 00:09:37,402
‫- لذا نجحت مهمتكِ‬
‫- تتحدثان عن ماضٍ سحيق‬

138
00:09:38,861 --> 00:09:40,321
‫لسعتني حشرة ما‬

139
00:09:42,198 --> 00:09:45,076
‫- يا للقرف‬
‫- لمَ علقت مع عجائز الرحلة؟‬

140
00:09:45,576 --> 00:09:47,036
‫عذراً‬

141
00:09:47,287 --> 00:09:50,415
‫أم أنّكما احتجتما إلى شخص ثالث‬
‫لحمايتكما من الإحراج‬

142
00:09:50,748 --> 00:09:52,375
‫- لسنا محرجين‬
‫- لا إحراج على الإطلاق‬

143
00:09:52,583 --> 00:09:54,043
‫ما من أحد محرج‬

144
00:09:55,545 --> 00:09:58,172
‫تمهلا، أحاول سماع شيء ما‬

145
00:10:00,133 --> 00:10:03,261
‫قلت بلا استخدام قوى مصاصي الدماء‬
‫نحاول البقاء متخفين‬

146
00:10:03,469 --> 00:10:05,096
‫لا يمكنني إغلاق أذنيّ يا رجل‬

147
00:10:06,306 --> 00:10:07,765
‫إنّه خافت جداً‬

148
00:10:08,182 --> 00:10:12,437
‫كما لو أنّه مولد على حافة المدينة‬

149
00:10:15,273 --> 00:10:18,276
‫لا أعلم لكن هناك طنين بلا أدنى شك‬

150
00:10:22,864 --> 00:10:27,118
‫هذا ليس مولداً، اهربا حالاً! اركضا!‬

151
00:10:29,620 --> 00:10:32,081
‫هذا وباء، أليس كذلك؟ يبدو وباءً‬

152
00:10:36,878 --> 00:10:40,214
‫- إنّه وباء بالفعل‬
‫- اركبا الشاحنة‬

153
00:10:43,426 --> 00:10:45,845
‫هيّا، هيّا‬

154
00:10:48,264 --> 00:10:50,308
‫- أعتقد أنّنا في المكان الصائب‬
‫- أجل‬

155
00:10:53,719 --> 00:10:56,221
‫أصل هذه الدبابير‬
‫من (إفريقيا) أو (جنوب شرق آسيا)‬

156
00:10:56,346 --> 00:10:58,640
‫لا يجب أن تكون على هذه القارة حتى‬

157
00:10:59,516 --> 00:11:01,935
‫تصبح أكثر غرابة بحلول الوقت يا د.(إس)‬

158
00:11:02,728 --> 00:11:04,563
‫ماذا تفعل الدبابير هنا؟‬

159
00:11:04,688 --> 00:11:07,357
‫هذا واضح للغاية حتى أنّكما ستُصدمان‬

160
00:11:07,775 --> 00:11:12,571
‫لا يمكنني فعل هذا بكل بساطة‬
‫أكره الحشرات بشدة‬

161
00:11:13,030 --> 00:11:16,492
‫- انظري‬
‫- إذا نظرت فلن أغطي عينيّ يا (كيلب)‬

162
00:11:16,784 --> 00:11:19,495
‫لا، ماتت الدبابير فجأة‬

163
00:11:25,584 --> 00:11:27,044
‫ماذا الآن؟‬

164
00:11:34,426 --> 00:11:37,679
‫علينا العثور على والدكما‬
‫من هذا الاتجاه‬

165
00:11:38,680 --> 00:11:41,767
‫أسنمر من ذلك الاتجاه‬
‫بجانب محطة مطافىء؟‬

166
00:11:42,184 --> 00:11:46,563
‫يا للهول، بالكاد نجونا من وباء متفشٍ‬
‫للمرة الأخيرة، لم أشعل ذلك الحريق‬

167
00:11:46,730 --> 00:11:48,982
‫- ولم أفسد عطلة ربيع قط‬
‫- أجل يا (ليزي)، الوقت ليس مناسباً‬

168
00:11:49,191 --> 00:11:53,403
‫في الصف الخامس، نقلتِ إليّ الأنفلونزا‬
‫بقسوة أثناء بناء عربتنا لأسبوع الساحرة‬

169
00:11:53,779 --> 00:11:56,824
‫بوجود الاحتباس الحراري‬
‫قد لا أرى (فلوريدا كيز) أبداً‬

170
00:11:57,074 --> 00:11:59,451
‫- وهذا بسببكِ‬
‫- بنيناها مع (إليسا تشانغ)‬

171
00:11:59,618 --> 00:12:01,203
‫والتي أصيبت بالتهاب الرئة في عطلة الربيع‬

172
00:12:01,328 --> 00:12:03,747
‫- لم أكن السبب وكذلك في الحريق‬
‫- مهلاً‬

173
00:12:03,956 --> 00:12:06,917
‫لمَ رأيتكِ تنظرين إلينا‬
‫نظرة غضب عبر النافذة؟‬

174
00:12:07,376 --> 00:12:10,212
‫- ظهرت دملة على دملتي‬
‫- يا للهول‬

175
00:12:11,421 --> 00:12:14,508
‫- أعتقد أنّي سأتقيأ مجدداً‬
‫- أسرعي يا (ميكلسون)‬

176
00:12:15,134 --> 00:12:17,719
‫- تحتاج أختي إلى...‬
‫- في صف واحد‬

177
00:12:17,970 --> 00:12:20,180
‫ستكونون بأمان‬
‫اصعدوا الحافلات وحسب‬

178
00:12:20,430 --> 00:12:24,143
‫- رعاية طبية‬
‫- فليصعد الجميع الحافلات لنساعدكم جميعاً‬

179
00:12:25,602 --> 00:12:27,062
‫ابقوا هادئين، جميعاً‬

180
00:12:28,897 --> 00:12:34,236
{\pos(192,230)}‫"رجاءً، قفوا في صف واحد‬
‫وتوجهوا نحو خيمة التصنيف للمعالجة"‬

181
00:12:34,361 --> 00:12:35,946
‫ضعوا هواتفكم في الحقيبة‬

182
00:12:37,698 --> 00:12:40,534
‫"اتركوا هواتفكم مع أحد الممثلين"‬

183
00:12:40,659 --> 00:12:42,828
‫تحركوا وابقوا معاً‬

184
00:12:53,755 --> 00:12:57,342
‫لا أفهم الأمر، مَن قابلنا‬
‫من المحليين قالوا إنّهم لم يروا شيئاً‬

185
00:12:57,759 --> 00:13:00,262
‫ممّا يعني أنّ أول إشارة‬
‫للمشكلة حدثت بعد مجيئنا‬

186
00:13:01,805 --> 00:13:03,515
‫كيف أتى هؤلاء الناس‬
‫إلى هنا قبل الحشرات؟‬

187
00:13:04,141 --> 00:13:07,394
‫لا أعلم هويتهم‬
‫لكنّهم جاهزون أكثر من اللازم ومنظمون‬

188
00:13:07,561 --> 00:13:10,772
‫وجيدو التجهيز‬
‫ليتجاوبوا مع هجوم حشرات عشوائي‬

189
00:13:12,441 --> 00:13:14,985
‫- أأنتم معاً؟‬
‫- أجل، أتينا للتو من (روانوك)‬

190
00:13:15,194 --> 00:13:17,779
‫لرؤية كرة الخيط الضخمة الخاصة بكم‬

191
00:13:18,197 --> 00:13:22,409
‫- ومَن هؤلاء؟‬
‫- هذه زوجتي (إيما)‬

192
00:13:23,285 --> 00:13:27,289
‫وهؤلاء بناتي من زواجي الأول‬

193
00:13:27,581 --> 00:13:30,292
‫- و(كيلب)...‬
‫- حبيبي، حبيبي‬

194
00:13:32,836 --> 00:13:35,547
‫عندما تكون جيداً، تصلح أمورك، صحيح؟‬

195
00:14:06,745 --> 00:14:10,374
‫لا تنظر، لكن كان ذلك الرجل‬
‫خارج منزل (سيلا) عندما كنا في (كانساس)‬

196
00:14:10,499 --> 00:14:13,168
‫أثناء تسرب الغاز المزيف‬
‫قلت لا تنظر‬

197
00:14:14,503 --> 00:14:16,713
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

198
00:14:17,005 --> 00:14:19,508
‫على الأرجح ما نفعله‬
‫محاولاً التستر على كل شيء‬

199
00:14:19,800 --> 00:14:21,635
‫تنتشر مجموعات كهذه‬
‫في شتى أنحاء العالم‬

200
00:14:22,094 --> 00:14:23,720
‫على الأرجح‬
‫تتعقب النشاطات ذاتها التي تعقبناها‬

201
00:14:26,515 --> 00:14:28,016
‫لديهم أسلحة مدفعية كثيرة أيضاً‬

202
00:14:32,354 --> 00:14:34,273
‫د.(سالتزمن)، انظر إلى عُددهم‬

203
00:14:36,984 --> 00:14:40,112
‫- أتوا من أجل الجرة‬
‫- (دوريان)‬

204
00:14:57,879 --> 00:15:01,133
‫- سنأخذ هذه الجرة‬
‫- مَن يعثر على شيء يحتفظ به‬

205
00:15:04,678 --> 00:15:06,138
‫الآن‬

206
00:17:03,822 --> 00:17:07,116
‫يا لـ(إيما) المسكينة‬
‫إنّها قلقة للغاية بشأن (دوريان)‬

207
00:17:08,201 --> 00:17:09,786
‫عليّ إيجاد طريقة لطمأنتها‬

208
00:17:11,454 --> 00:17:14,082
‫أأنت مضغوط بشأن صديقك أم المرأة؟‬

209
00:17:15,875 --> 00:17:20,630
‫كلاهما، علينا استعادة أحد هواتفنا‬
‫لنتمكن من الاتصال بـ(دوريان)‬

210
00:17:21,130 --> 00:17:23,675
‫أتساءل إذا كان بوسعك المساعدة‬

211
00:17:24,968 --> 00:17:30,139
‫ماذا؟‬
‫ظنّنت أن قوى مصاصي الدماء ممنوعة‬

212
00:17:30,390 --> 00:17:32,100
‫- هذه أوقات عصيبة‬
‫- حسناً‬

213
00:17:32,642 --> 00:17:35,436
‫سأساعدك لكن أود سماعك تقول ذلك‬

214
00:17:38,273 --> 00:17:41,109
‫- مستحيل‬
‫- مهما يكن‬

215
00:17:45,947 --> 00:17:48,408
‫- أهلاً‬
‫- مرحباً‬

216
00:17:48,616 --> 00:17:50,076
‫أنا نائب العميل (كلارك)‬

217
00:17:50,827 --> 00:17:54,455
‫أعتذر على الإزعاج‬
‫أرى أنّك من (ريتشموند)‬

218
00:17:54,706 --> 00:17:57,250
‫- من (روانوك)‬
‫- أتفقد حال الجميع‬

219
00:17:57,542 --> 00:17:59,419
‫كلّما سارعنا في تقديم الرعاية الصحية للجميع‬

220
00:17:59,544 --> 00:18:01,170
‫أسرعتم في الذهاب لرؤية كرة الخيوط الكبيرة‬

221
00:18:01,796 --> 00:18:04,591
‫لا نحتاج إلى رعاية لكن شكراً لك‬

222
00:18:05,300 --> 00:18:09,053
‫أتيت من (رالي)‬
‫في رحلة ميدانية مع عائلتك، صحيح؟‬

223
00:18:09,429 --> 00:18:12,056
‫- بل (روانوك)‬
‫- (روانوك)، آسف‬

224
00:18:14,684 --> 00:18:16,144
‫أذهبت إلى (كانساس) يوماً؟‬

225
00:18:19,439 --> 00:18:21,190
‫مَن ذلك الرجل؟‬

226
00:18:21,733 --> 00:18:24,360
‫مريب ما قابلناه في (كانساس)‬
‫عندما كنتما في (أوروبا)‬

227
00:18:24,569 --> 00:18:27,697
‫لمَ كنتما في (كانساس)؟‬
‫مهلاً، دعيني أخمن‬

228
00:18:27,947 --> 00:18:32,869
‫لأنّكِ أوقعتِ نفسكِ في موقف‬
‫حيث ما من بطل سواكِ‬

229
00:18:32,994 --> 00:18:35,121
‫- أجل‬
‫- قسماً بالرب‬

230
00:18:35,455 --> 00:18:38,583
‫- ستفعلين كل شيء للحصول على الانتباه‬
‫- هذا ما قالته النرجسية‬

231
00:18:38,833 --> 00:18:42,211
‫- هذا ما قالته النرجسية الأخرى‬
‫- هلاّ توقفتما‬

232
00:18:42,337 --> 00:18:47,967
‫حسناً، ربما شعرت بالغيرة بالفعل‬
‫وربما أردت ما لديكما‬

233
00:18:48,635 --> 00:18:50,303
‫يوم بسيط مع عائلتي‬

234
00:18:50,970 --> 00:18:54,933
‫فقدت نصف أغراضي في ذلك الحريق‬
‫بما فيها اللوحة الوحيدة التي صنعتها مع أبي‬

235
00:18:55,850 --> 00:18:57,310
‫لمَ قد أمر بهذا بنفسي؟‬

236
00:19:00,605 --> 00:19:02,899
‫لذا إذا لم يكن لديك كلام آخر‬

237
00:19:03,232 --> 00:19:06,569
‫في الحقيقة‬
‫أود التحدث إليك على انفراد‬

238
00:19:06,819 --> 00:19:10,239
‫إليك وإلى ابنتك (جيسيكا)، أليس كذلك؟‬

239
00:19:12,659 --> 00:19:14,369
‫لا أعتقد أنّ هناك ما سنناقشه أكثر من هذا‬

240
00:19:14,577 --> 00:19:16,245
‫يمكنني التفكير في بضعة مواضيع‬

241
00:19:17,830 --> 00:19:19,707
‫كـ(ميستك فولز)، ربما‬

242
00:19:21,918 --> 00:19:25,129
‫أو ربما مدرستك للأطفال الخارقين‬

243
00:19:29,175 --> 00:19:33,888
‫أعمل لدى منظمة تحافظ على الوحوش‬
‫وما قد يظهر ليلاً من الملأ‬

244
00:19:35,139 --> 00:19:38,017
‫- اعتقدت أنّي تعرفت عليك و(جيسيكا)‬
‫- بل اسمي (هوب) في الحقيقة‬

245
00:19:39,435 --> 00:19:42,355
‫لم أكن متأكداً ما إذا كانت مصادفة‬
‫لذا فتشنا شاحنتكم‬

246
00:19:43,189 --> 00:19:46,401
‫نعرف أنّك (ألارك سالتزمن)‬
‫مدير مدرسة (سالفاتور)‬

247
00:19:46,609 --> 00:19:49,362
‫نعرف الكثير عنها‬
‫حيث لديك سُمعة مذهلة‬

248
00:19:49,612 --> 00:19:51,072
‫لا تذكر المدرسة في هذا‬

249
00:19:51,656 --> 00:19:53,616
‫أشيد بمهمة مدرستك‬

250
00:19:54,033 --> 00:19:56,327
‫إذا أبليت حسناً في عملك‬
‫فستسهل عليّ عملي‬

251
00:19:56,494 --> 00:20:00,623
‫- لمَ ما زلنا هنا، إذن؟‬
‫- يجب أن تنسى المدينة برمتها ما رأته اليوم‬

252
00:20:01,040 --> 00:20:04,419
‫عادةً ما يتعلق الأمر بإقناع مزارع‬
‫في (نبراسكا) بأنّه لم ير (كيميرا)‬

253
00:20:05,086 --> 00:20:08,715
‫أو بإقناع عدة صيادين في (مينيسوتا)‬
‫بأنّ مَن أكل صديقهم المقرب ليس (ييتي)‬

254
00:20:10,174 --> 00:20:12,802
‫هذه مدينة كاملة، الأمر مختلف هنا‬

255
00:20:14,220 --> 00:20:16,222
‫قد نستفيد من مساعدة مصاص دماء‬

256
00:20:17,765 --> 00:20:19,767
‫لاحظت خاتم نور الصباح في يد حبيب ابنتيك‬

257
00:20:19,934 --> 00:20:24,397
‫- ليس حبيبهم، لا تكترث‬
‫- لمَ لا تقنعونهم بهجوم أسراب حشرات؟‬

258
00:20:24,605 --> 00:20:26,065
‫لمَ عليكم محوه من ذاكرتهم؟‬

259
00:20:26,357 --> 00:20:28,359
‫لأنّ أحدهم قد يتعرف على حقيقتها‬

260
00:20:29,944 --> 00:20:31,571
‫- كدلائل‬
‫- على ماذا؟‬

261
00:20:31,779 --> 00:20:35,199
‫حقاً؟ هذا عمل مومياء بالطبع‬

262
00:20:37,493 --> 00:20:40,663
‫- أخبرتكِ بهذا‬
‫- نجا أحد السائقين من الهجوم بجانب النهر‬

263
00:20:41,330 --> 00:20:42,790
‫ويتعقب المومياء منذ ذلك الحين‬

264
00:20:43,416 --> 00:20:46,836
‫"لا تزال على أطراف المدينة‬
‫لكنّها متجهة نحونا"‬

265
00:20:48,880 --> 00:20:50,840
‫نحن منظمة تنظيف‬

266
00:20:51,632 --> 00:20:53,968
‫لسنا مجهزين لمقاتلة مومياء‬

267
00:20:59,807 --> 00:21:02,852
‫لذا هل ستساعدوننا؟‬

268
00:21:03,770 --> 00:21:05,980
‫أستقاطعونها في الطريق‬
‫للحفاظ على سلامة هؤلاء الناس؟‬

269
00:21:08,941 --> 00:21:11,069
‫- هؤلاء أطفال‬
‫- لكنّهم ذوو سحر‬

270
00:21:11,861 --> 00:21:13,780
‫في مدينة مليئة بالأبرياء من دون سحر‬

271
00:21:14,155 --> 00:21:15,615
‫ستسرنا المساعدة‬

272
00:21:17,825 --> 00:21:19,285
‫سأحتاج إلى أسلحتي‬

273
00:21:20,912 --> 00:21:24,332
‫بالطبع، اجمع ما تحتاج إليه‬
‫واجتمع مع أصدقائك‬

274
00:21:24,916 --> 00:21:26,375
‫وبوسع فريقي مساعدتكم في كل شيء آخر‬

275
00:21:30,213 --> 00:21:32,924
‫أعلم أنّك لا تتذكر رحلتنا‬
‫إلى (كانساس) بوضوح‬

276
00:21:33,174 --> 00:21:35,218
‫لكن الحقل حيث استيقظنا في (جورجيا)‬

277
00:21:35,384 --> 00:21:37,136
‫تقع به بوابة (ماليفور)‬

278
00:21:37,386 --> 00:21:39,847
‫إنّها مُخبأة في وضوح الشمس‬
‫بواسطة شركة تُسمى (ترايأد)‬

279
00:21:42,642 --> 00:21:44,102
‫أيبدو هذا مألوفاً؟‬

280
00:21:50,599 --> 00:21:52,977
‫قال (كلارك) إنّ المومياء معها الجرة هنا‬

281
00:21:53,644 --> 00:21:57,690
‫إذا كانت كباقي الوحوش‬
‫فهدفها هو أخذ التحفة إلى (ماليفور)‬

282
00:21:58,232 --> 00:22:01,610
‫يقطع الطريق ٢١ منتصف المدينة‬
‫وينتهي بين الولايات‬

283
00:22:01,777 --> 00:22:07,783
‫بخط مستقيم، هذا أكثر طريق استقامة‬
‫لذا ستأتي المومياء من هنا بلا شك‬

284
00:22:08,784 --> 00:22:10,578
‫ربما علينا تركه يحظى بالجرة‬

285
00:22:10,953 --> 00:22:15,041
‫- وترك هذه المشكلة لشخص آخر‬
‫- ونصبح مسؤولين عن ثلثي كارثة الوحوش‬

286
00:22:17,293 --> 00:22:20,296
‫- تباً للمساءلة‬
‫- تباً للضمير‬

287
00:22:25,801 --> 00:22:31,223
‫بالحديث عن الضمير‬
‫على الذهاب والبحث عن (دوريان)‬

288
00:22:32,350 --> 00:22:39,065
‫- بالطبع، كنت لآتي معكِ لكن...‬
‫- لا، تحتاج إليك بناتك‬

289
00:22:39,857 --> 00:22:42,777
‫لكن بعد منحهن‬
‫مقرراً سريعاً في السحر الهجومي‬

290
00:22:43,069 --> 00:22:45,905
‫وهروب مومياء‬
‫قد تكون أكثر حاجة إليهن‬

291
00:22:48,115 --> 00:22:50,201
‫يا لها من عطلة ربيع، صحيح؟‬

292
00:23:00,878 --> 00:23:02,338
‫كن آمناً يا (ريك)‬

293
00:23:09,678 --> 00:23:12,431
‫دعني أفهم هذا‬

294
00:23:13,015 --> 00:23:18,562
‫يتحدث الرجل كما لو أنّه يحمي الأبرياء‬
‫لكن أيقع مكتبه فوق بوابة الجحيم؟‬

295
00:23:18,979 --> 00:23:21,315
‫ليس الجحيم بالتحديد بل مجاور للجحيم‬

296
00:23:21,816 --> 00:23:25,277
‫إنّها حفرة موت من القير‬
‫حيث تتعفن الوحوش إلى الأبد‬

297
00:23:26,862 --> 00:23:31,158
‫وماذا سيحدث إذا وصلت الجرة‬
‫إلى (ماليفور)، الكارثة المجاورة؟‬

298
00:23:31,534 --> 00:23:34,537
‫سيُفتح قفلان من ٣ أقفال تغلق (ماليفور)‬

299
00:23:35,204 --> 00:23:37,748
‫ممّا سيؤدي إلى نهاية كل الكائنات الخارقة‬

300
00:23:39,834 --> 00:23:42,545
‫إذن، لا يمكننا ترك الجرة للمومياء‬

301
00:23:42,753 --> 00:23:45,047
‫ولا يمكننا تركها‬
‫لرجال العميل (كلارك) المزيفين‬

302
00:23:45,172 --> 00:23:49,176
‫وإذا حصلنا على الجرة‬
‫فسنعيد الوحوش إلى المدرسة معنا‬

303
00:23:49,802 --> 00:23:51,929
‫أجل، يبدو أنّنا سنخسر في كل الأحوال‬

304
00:23:53,305 --> 00:23:55,808
‫أنتم أكثر جنوناً من عائلتي‬
‫من دون حفل الشواء‬

305
00:23:57,309 --> 00:23:58,769
‫إذن، مَن سأقاتل؟‬

306
00:23:59,186 --> 00:24:03,983
‫في الحقيقة، أريد منك‬
‫إجبار المحليين على نسيان ما رأوه‬

307
00:24:04,233 --> 00:24:09,655
‫أتعني أنّي عالق مع بعض البسطاء‬
‫لأنسيهم الحشرات بينما تعاركون مومياء حقيقية؟‬

308
00:24:10,531 --> 00:24:14,326
‫لا أعلم ما مجموعة (ترايأد) تلك‬
‫أو ما يريدون فعله بالجرة‬

309
00:24:14,702 --> 00:24:17,079
‫لكن لا يمكننا المجازفة‬
‫بتركهم يحصلون عليها‬

310
00:24:17,246 --> 00:24:20,791
‫لذا أولاً‬
‫نريدهم أن يظنّوا أنّنا نعمل لصالحهم‬

311
00:24:22,042 --> 00:24:24,336
‫إذن، قوى مصاصي الدماء رائعة‬
‫ما دامت لفعل شيء ممل‬

312
00:24:24,837 --> 00:24:27,590
‫هناك شيء آخر أريد منك فعله‬

313
00:24:28,132 --> 00:24:33,637
‫وإذا نجحنا في هذا‬
‫فأضمن لك أنّه لن يكون مملاً مطلقاً‬

314
00:24:51,906 --> 00:24:55,326
‫يجد بعض الناس‬
‫أنّ تصفية الضمير قد يساعد قبل المعركة‬

315
00:24:56,660 --> 00:24:58,787
‫- لن أوقفكِ‬
‫- الوقت ليس مناسباً لهذا‬

316
00:24:58,954 --> 00:25:00,664
‫الوقت مناسب لقول الصراحة دائماً‬

317
00:25:01,248 --> 00:25:04,460
‫آخر فرصة يا (هوب)، إذا لم تشعلي‬
‫ذلك الحريق لمنعنا من الذهاب‬

318
00:25:04,627 --> 00:25:06,504
‫إذن، لمَ عاملتِني بلؤم بعد ذلك؟‬

319
00:25:06,921 --> 00:25:09,548
‫- سأخبركِ بالسبب، لأنّكِ مذنبة‬
‫- أيّتها الفتاتان‬

320
00:25:10,049 --> 00:25:12,843
‫- بعض الهدوء، رجاءً‬
‫- لم أعاملكِ بلؤم‬

321
00:25:13,093 --> 00:25:16,764
‫- بل أنتِ عاملتِني بلؤم‬
‫- أنّك أخبرتِ الناس بنوبتي‬

322
00:25:17,431 --> 00:25:19,225
‫- ماذا؟‬
‫- نوبتي‬

323
00:25:19,934 --> 00:25:21,685
‫التي مررت بها عندما ألغيت رحلتنا‬

324
00:25:21,977 --> 00:25:25,064
‫أخبرتِ الجميع بأنّي ساحرة ثنائية القطب‬

325
00:25:25,356 --> 00:25:28,484
‫- ما كنت لأفعل هذا أبداً‬
‫- ما الجدوى من التحدث حتى يا رفيقتيّ؟‬

326
00:25:28,651 --> 00:25:33,614
‫كفي عن التمثيل، مررت بأول حادث‬
‫وأخذتني أمي لطلب المساعدة‬

327
00:25:33,906 --> 00:25:36,283
‫وقررتِ استغلال الأمر ضدي‬

328
00:25:36,617 --> 00:25:38,244
‫- يا رفيقتيّ‬
‫- لم أعلم بهذا حتى‬

329
00:25:38,661 --> 00:25:40,829
‫- أقسم بأنّي ما كنت لأفعل هذا أبداً‬
‫- يا رفيقتيّ‬

330
00:25:40,955 --> 00:25:42,414
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

331
00:25:43,791 --> 00:25:45,251
‫توجد مومياء في الشارع الرئيسي‬

332
00:25:58,347 --> 00:26:00,558
‫تستطيع فعل ذلك، أتفهم؟ أنت مقاتل‬

333
00:26:00,766 --> 00:26:03,477
‫وصباح الاثنين، أريد منك الذهاب‬
‫إلى ذلك المكتب وطلب زيادة‬

334
00:26:03,769 --> 00:26:05,229
‫ولا تقبل بالرفض‬

335
00:26:05,396 --> 00:26:08,190
‫واحرص على ألاّ يسلبوا منك‬
‫العلاوة لتعويض الزيادة، أتفهم؟‬

336
00:26:08,357 --> 00:26:11,068
‫لأنّهم يفعلون ذلك‬
‫فلتصمم على موقفك يا رجل‬

337
00:26:13,279 --> 00:26:14,989
‫ولم تر دبابير اليوم‬

338
00:26:18,492 --> 00:26:21,245
‫مرحباً يا سيدتي‬
‫عذراً، لم تري دبابير اليوم‬

339
00:26:22,913 --> 00:26:27,084
‫والعطر لا يغطي رائحة الدخان‬
‫يا سيدتي، أتفهمين؟‬

340
00:26:27,376 --> 00:26:30,671
‫عوضاً عن محاولة إخفاء المشكلة‬
‫عودي إلى البيت وتخلصي من آخر علبة‬

341
00:26:30,879 --> 00:26:33,799
‫وأقلعي بجدية اليوم، أؤمن بكِ‬

342
00:26:34,049 --> 00:26:37,219
‫لا أكترث إذا أوصلتك تلك الحافلة‬
‫على بُعد ١٦٠ كيلومتراً من منزلك‬

343
00:26:37,386 --> 00:26:39,221
‫- بالتوفيق‬
‫- هذه ليست مشكلتنا يا سيدي‬

344
00:26:39,597 --> 00:26:41,974
‫لديك قدمان لسبب، فلتستخدمهما‬

345
00:26:43,559 --> 00:26:46,312
‫- أتعرفين مَن هو المُلام؟‬
‫- أتعني كبش الفداء؟‬

346
00:26:47,730 --> 00:26:52,026
‫دعينا لا ننشغل بصياغة الكلام‬
‫لأنّه مهما سميته فأنتِ المرشحة الأساسية له‬

347
00:26:53,652 --> 00:26:55,362
‫اتبعي تعليماتي بالضبط‬

348
00:26:57,489 --> 00:27:00,618
‫- أنهجم عليه الآن؟‬
‫- إنّه بطول مترين تقريباً‬

349
00:27:01,118 --> 00:27:02,745
‫لن نتراجع‬
‫حتى يقترب بما يكفي لنهجم عليه‬

350
00:27:02,911 --> 00:27:04,663
‫- حسناً، قف وراءنا يا أبي‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

351
00:27:04,913 --> 00:27:06,373
‫- أبي‬
‫- عليّ حمايتكن جميعاً‬

352
00:27:06,498 --> 00:27:10,711
‫بلا إهانة يا د.(سالتزمن)‬
‫لكنّك ونشابيتك أمام ٣ ساحرات قويات‬

353
00:27:12,921 --> 00:27:15,549
‫- حسناً، معكِ حق‬
‫- ماذا بوسع المومياء فعله لأذيتنا؟‬

354
00:27:15,841 --> 00:27:17,509
‫أعتقد أنّنا على وشك معرفة ذلك‬

355
00:27:28,520 --> 00:27:29,980
‫(هوب)‬

356
00:27:30,439 --> 00:27:32,066
‫(بيولا)‬

357
00:27:39,531 --> 00:27:40,991
‫عمل جماعي ممتاز‬

358
00:27:45,329 --> 00:27:47,331
‫- أيجدر بنا مهاجمتها الآن؟‬
‫- ليس بعد‬

359
00:27:53,629 --> 00:27:55,089
‫- ألآن؟‬
‫- لا‬

360
00:27:55,964 --> 00:27:59,885
‫- أعتقد أنّ علينا مهاجمتها الآن‬
‫- مهلاً، بعد العد لـ٣‬

361
00:28:03,013 --> 00:28:04,473
‫واحد‬

362
00:28:06,684 --> 00:28:08,143
‫اثنان‬

363
00:28:11,563 --> 00:28:16,443
‫ماذا يحدث؟ يا للهول‬

364
00:28:25,035 --> 00:28:28,122
‫(ريستس ماليدي)، (إغنالوسا)‬

365
00:28:50,978 --> 00:28:54,106
‫أسوأ عطلة ربيع على الإطلاق‬

366
00:28:58,825 --> 00:29:02,246
‫"رجاءً‬
‫قفوا في صف وتوجهوا نحو الحافلات"‬

367
00:29:02,621 --> 00:29:04,873
‫"سنرحل خلال ٥ دقائق"‬

368
00:29:07,167 --> 00:29:09,419
‫أقدر تعاونك يا د.(سالتزمن)‬

369
00:29:10,837 --> 00:29:12,631
‫أتمنى ألاّ نضطر إلى المقابلة مجدداً‬

370
00:29:14,424 --> 00:29:16,677
‫وأتمنى ألاّ يوكل إليّ البحث في أمر مدرستك‬

371
00:29:18,470 --> 00:29:19,930
‫سيكون هذا مخزياً جداً‬

372
00:29:30,315 --> 00:29:33,652
‫"رجاءً‬
‫قفوا في صف وتوجهوا نحو الحافلات"‬

373
00:29:34,236 --> 00:29:36,530
‫"سنرحل خلال ٥ دقائق"‬

374
00:29:57,217 --> 00:29:59,511
‫- إذن، أليست المومياء ميتة حقاً؟‬
‫- إذا كنت محقاً‬

375
00:29:59,636 --> 00:30:01,847
‫لعنة المومياء مرتبطة بالجعران في صدرها‬

376
00:30:02,014 --> 00:30:04,099
‫بمجرد أن تفك الفتيات شفرة الجعران‬

377
00:30:04,641 --> 00:30:06,727
‫ستُزال اللعنة وستموت المومياء‬

378
00:30:07,352 --> 00:30:09,896
‫- وماذا إذا كنت مخطئاً؟‬
‫- لا يخطىء أبداً‬

379
00:30:11,315 --> 00:30:15,485
‫- ماذا الآن؟‬
‫- سننتظر حتى نحصل على الجرة‬

380
00:30:23,285 --> 00:30:24,745
‫إلى متى علينا الانتظار؟‬

381
00:30:25,370 --> 00:30:30,542
‫إذا اضطررت إلى تقيؤ الحشرات مجدداً‬
‫أقسم أنّي لن أتحدث إليكِ مجدداً‬

382
00:30:30,876 --> 00:30:36,465
‫- لم يكن هذا خطأي ولو من بعيد‬
‫- لزوجة الحشرات في حلقي تعكس ذلك‬

383
00:30:46,725 --> 00:30:48,602
‫لمَ لا نعطي المومياء الجرة وحسب؟‬

384
00:30:48,810 --> 00:30:51,146
‫هل فتح بوابات (ماليفور) بهذا السوء حقاً؟‬

385
00:30:51,438 --> 00:30:55,275
‫أتبدو لكِ‬
‫الوحوش المحبوسة هناك سعيدة ومتوازنة؟‬

386
00:30:55,484 --> 00:30:59,321
‫أتفق مع (جوزي)‬
‫لمَ لا نتجاوز جولة تقيؤ الحشرات الثانية...‬

387
00:30:59,446 --> 00:31:01,406
‫ونحصل على بعض الفطائر المقلية؟‬

388
00:31:15,295 --> 00:31:18,965
‫فكرا في الأمر هكذا‬
‫حيث إنّنا سنحرر المومياء من سجنها‬

389
00:31:20,217 --> 00:31:21,677
‫يا للمومياء المسكينة‬

390
00:31:22,511 --> 00:31:24,304
‫فلنهرب من هنا‬

391
00:31:25,847 --> 00:31:28,767
‫يمكننا الاستمرار في ساعة التعاطف‬
‫أو فعل ما جئنا إلى هنا لفعله‬

392
00:31:29,559 --> 00:31:31,019
‫فلنبدأ‬

393
00:31:38,902 --> 00:31:41,363
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- لا أعلم، يجب أن تكون ميتة‬

394
00:31:42,656 --> 00:31:44,700
‫- واضح أنّها ليست كذلك‬
‫- أجل، بوسعي رؤية ذلك‬

395
00:31:47,911 --> 00:31:50,205
‫- تبحث عن الجرة‬
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬

396
00:31:50,706 --> 00:31:52,165
‫لا أعلم، أعطها الجرة‬

397
00:31:53,083 --> 00:31:56,044
‫- هلاّ تعطونها الجرة‬
‫- "لا نستطيع، اختفت الجرة"‬

398
00:31:56,545 --> 00:31:58,672
‫- مَن كان بالداخل؟‬
‫- "فريقنا فقط"‬

399
00:32:01,174 --> 00:32:02,634
‫فلتفعل شيئاً‬

400
00:32:03,677 --> 00:32:05,137
‫- (كيلب)‬
‫- حسناً‬

401
00:32:07,139 --> 00:32:08,807
‫يا له من مبهرج‬
‫لا أمانع أخذه مطلقاً‬

402
00:32:10,475 --> 00:32:11,935
‫- (ليزي)‬
‫- أمسكت بها‬

403
00:32:14,479 --> 00:32:15,939
‫تباً، أسرعا‬

404
00:32:20,402 --> 00:32:21,862
‫أسرعا حالاً‬

405
00:32:29,536 --> 00:32:30,996
‫(إيغولاس)‬

406
00:32:56,855 --> 00:32:59,399
‫أزيلت اللعنة، لقد رحلت المومياء‬

407
00:33:02,194 --> 00:33:05,030
‫أيّها العميل (كلارك)‬
‫إذا عملنا من أجلكم أكثر من ذلك‬

408
00:33:05,155 --> 00:33:06,615
‫فستضطرون إلى دفع مرتبات لنا‬

409
00:33:06,907 --> 00:33:09,242
‫أعتقد أنّنا سنرحل الآن‬

410
00:33:12,579 --> 00:33:14,039
‫ليلة سعيدة‬

411
00:33:28,786 --> 00:33:33,708
‫- حسناً، أين هي؟‬
‫- أتشكك في قدراتي؟‬

412
00:33:36,085 --> 00:33:37,545
‫هناك‬

413
00:33:42,300 --> 00:33:45,511
‫شكراً لكِ، وربما عليكِ‬
‫الاختباء لبعض الوقت يا عزيزتي‬

414
00:33:49,724 --> 00:33:51,184
‫على الرحب والسعة‬

415
00:33:52,977 --> 00:33:54,854
‫- حسناً، فلنعد إلى البيت‬
‫- حسناً‬

416
00:33:58,524 --> 00:33:59,984
‫مهلاً لحظة‬

417
00:34:09,535 --> 00:34:10,995
‫أمسكا بـ(دوريان) و(إيما)‬

418
00:34:28,846 --> 00:34:30,473
‫حسناً، انتظروا‬

419
00:34:43,778 --> 00:34:47,949
‫أثرت دهشتي‬
‫أكاد أكره أخذها منك‬

420
00:34:49,951 --> 00:34:53,705
‫عثر فريقي على زوجتك المزعومة‬
‫باحثة عن (دوريان)‬

421
00:34:54,622 --> 00:34:58,918
‫اعتقدنا أنّهما سيشكلان نفوذاً‬
‫في حال ساءت الأمور‬

422
00:35:00,795 --> 00:35:02,755
‫أعتقد أنّك تعرف ما عليك فعله لاستردادهما‬

423
00:35:18,604 --> 00:35:20,064
‫أطلِق سراحهما‬

424
00:35:37,415 --> 00:35:40,126
‫"شكراً على زيارتكم (ميبل هولوز)"‬

425
00:35:54,724 --> 00:35:57,435
‫إذا اعتقدتِ حقاً أنّي قلت ذلك عنكِ‬

426
00:35:57,935 --> 00:36:00,813
‫فكرهكِ لي‬
‫طوال هذه السنين يبدو معقولاً‬

427
00:36:01,564 --> 00:36:06,611
‫لكن بوجود أب وجد كأبي وجدي‬
‫فلست منيعة ضد تلك الأمور أيضاً‬

428
00:36:07,653 --> 00:36:10,823
‫لا أستخف بهذا‬
‫وما كنت لأسخر منكِ بسبب ذلك‬

429
00:36:13,284 --> 00:36:17,872
‫- أصدقكِ‬
‫- ما لا أفهمه هو لمَ قد يتهمني أحد بذلك‬

430
00:36:18,748 --> 00:36:20,208
‫ممَن سمعتِ ذلك؟‬

431
00:36:48,194 --> 00:36:52,240
‫(كيلب)‬
‫أردت شكرك على ما فعلته اليوم‬

432
00:36:52,949 --> 00:36:56,202
‫ولا نعلم ما سنواجهه تالياً‬
‫لكنّك أريتني معدنك الحقيقي بالفعل‬

433
00:36:57,370 --> 00:37:00,206
‫- حميتنا جميعاً‬
‫- أيمكنني مصارحتك، إذن؟‬

434
00:37:00,665 --> 00:37:04,585
‫- بالطبع‬
‫- سواء كان (كلارك) أو وحش ما‬

435
00:37:05,086 --> 00:37:07,588
‫نحتاج إلى سهولة الوصول إلى قوانا الكاملة‬

436
00:37:08,714 --> 00:37:12,802
‫كل ما فعلته اليوم هو إجبار بعض الناس‬
‫ونفدت طاقتي بالفعل‬

437
00:37:17,014 --> 00:37:22,353
‫أحتاج إلى دماء حقيقية‬
‫وتحتاج الساحرات إلى سحر هجومي‬

438
00:37:23,521 --> 00:37:25,982
‫أحترمك وأحترم ما تحاول تحقيقه‬

439
00:37:26,732 --> 00:37:30,987
‫لكن الزمن اختلف يا د.(إس)‬
‫لذا يجب أن تختلف القواعد أيضاً‬

440
00:37:35,158 --> 00:37:37,618
‫لمَ سعيتِ للتفريق بيني وبين (هوب)؟‬

441
00:37:38,661 --> 00:37:41,497
‫- لمَ كذبتِ؟‬
‫- كنت سأطرح السؤال ذاته‬

442
00:37:48,463 --> 00:37:49,922
‫لم أكذب وحسب‬

443
00:37:52,091 --> 00:37:53,551
‫بل أشعلت الحريق أيضاً‬

444
00:37:55,344 --> 00:37:59,015
‫طرحت (ليزي) بعض التعليقات‬
‫بشأن هوسي بكِ‬

445
00:38:00,099 --> 00:38:04,061
‫فقلت "كيف لي الهوس‬
‫بمَن تتحدث بلؤم عن توأمتي؟"‬

446
00:38:04,353 --> 00:38:05,980
‫- لكنّي لم أفعل‬
‫- أعلم‬

447
00:38:06,689 --> 00:38:08,274
‫- اختلقت الكلام‬
‫- لماذا؟‬

448
00:38:09,275 --> 00:38:10,943
‫لأنّي لم أرد أن تعلم (ليزي) الحقيقة‬

449
00:38:13,488 --> 00:38:14,947
‫أنّي مولعة بكِ‬

450
00:38:16,324 --> 00:38:19,076
‫ومررت ملاحظة إلى غرفتكِ ذلك الصباح‬

451
00:38:19,702 --> 00:38:22,914
‫وندمت على ذلك فوراً‬
‫لكنّي لم أستطع الدخول حينئذ‬

452
00:38:24,123 --> 00:38:25,791
‫لذا ألقيت تعويذة نار من تحت بابكِ‬

453
00:38:30,087 --> 00:38:32,089
‫أردت التصويب نحو الملاحظة فقط‬

454
00:38:33,591 --> 00:38:35,676
‫لمَ سيكون مهماً إذا عرفت؟‬

455
00:38:36,511 --> 00:38:44,810
‫لأنّي إذا أعجبت بأحد طوال حياتي‬
‫تسعين لنيله ودائماً ما تفوزين‬

456
00:38:46,145 --> 00:38:47,772
‫أكنتِ مولعة بي؟‬

457
00:38:50,149 --> 00:38:52,693
‫بالطبع، مَن قد لا يولع بكِ‬

458
00:39:02,203 --> 00:39:05,665
‫- لا أصدق أنّنا كدنا نخسرك‬
‫- لا بأس الآن‬

459
00:39:06,541 --> 00:39:09,502
‫- أنا بخير وأنتِ بخير‬
‫- آسفة‬

460
00:39:10,419 --> 00:39:15,383
‫على إخفائي وعدم معرفة‬
‫حقيقة شعوري نحوك، لكنّي أعرف الآن‬

461
00:39:19,387 --> 00:39:21,138
‫لطالما عرفت حقيقة شعوري نحوكِ‬

462
00:39:24,308 --> 00:39:25,768
‫لا‬

463
00:39:28,145 --> 00:39:29,605
‫هناك المزيد‬

464
00:39:30,731 --> 00:39:32,525
‫لم أعرف لأنّي كنت محتارة‬

465
00:39:35,987 --> 00:39:39,949
‫قبّلت (ألارك) منذ أيام‬
‫عندما سيطرت عليّ البزاقة السحرية‬

466
00:39:40,074 --> 00:39:41,534
‫لكن هذا ليس عذراً‬

467
00:39:42,410 --> 00:39:45,705
‫- أتقولين إنّكِ ستقبلينه من دونها؟‬
‫- بل إنّي لا أريد فعل هذا بعد الآن‬

468
00:39:47,456 --> 00:39:49,792
‫- أأنتِ متأكدة؟‬
‫- بكل تأكيد‬

469
00:40:01,304 --> 00:40:03,347
‫أسيطرت بزاقة على (ريك) عندما قبّلكِ؟‬

470
00:40:12,231 --> 00:40:15,359
‫(دوريان)‬
‫آسف للغاية على ما حدث اليوم‬

471
00:40:18,362 --> 00:40:19,822
‫سأستقيل‬

472
00:40:35,504 --> 00:40:38,799
‫- تبدو خردة في رأيي‬
‫- مهما كان اسمها‬

473
00:40:40,217 --> 00:40:43,262
‫عليك الإسراع، تريد السيدة (جي)‬
‫وضعها في الخزنة بأسرع ما يمكن‬

474
00:40:43,763 --> 00:40:45,222
‫إنّها الرئيسة‬

475
00:41:29,058 --> 00:41:30,518
‫لم يتبق الكثير الآن‬

476
00:41:40,461 --> 00:41:44,461
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

