﻿1
00:00:00,367 --> 00:00:03,161
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- إن كنت سأصبح مصاص دماء‬

2
00:00:03,286 --> 00:00:05,872
‫"فأطعمني الدماء، أطعمني ما يتطلبه الأمر"‬

3
00:00:05,997 --> 00:00:07,874
‫ها أنت ذا، (إم جي)‬
‫ليس إلى هذا الحد يا صاح‬

4
00:00:07,999 --> 00:00:09,459
‫هذا يكفي‬

5
00:00:10,627 --> 00:00:13,922
‫الـ(ريبر) هو مصاص دماء يقوده الهوس‬

6
00:00:14,047 --> 00:00:15,882
‫أتعرف من مصاصو الدماء سريعو التأثر؟‬

7
00:00:16,007 --> 00:00:19,886
‫وبرأيي الحساسون، صبي‬
‫مُهيج مثل (ميلتون غريزلي)‬

8
00:00:20,887 --> 00:00:23,390
‫- من هم والداك؟‬
‫- اسم والدتي (سايلا)‬

9
00:00:23,515 --> 00:00:25,100
‫عرضتني للتبني عندما كنت رضيعاً‬

10
00:00:25,225 --> 00:00:27,853
‫أردت أن تجد إجابات عن هويتك أو ماهيتك‬

11
00:00:28,019 --> 00:00:30,397
‫- أريد تلك الإجابات أيضاً‬
‫- "شكراً لكما مجدداً"‬

12
00:00:31,732 --> 00:00:33,233
‫لأنّكما أتيتما لمساعدتي‬

13
00:00:33,358 --> 00:00:34,818
‫يؤسفني أنّك لم تجد والدتك‬

14
00:00:34,943 --> 00:00:36,403
‫عمّ أردتِ التحدث إليّ؟‬

15
00:00:36,528 --> 00:00:38,363
‫أنا سعيدة جداً لعودتك‬

16
00:00:39,239 --> 00:00:40,699
‫أتود أن تكون عشيقي؟‬

17
00:00:41,116 --> 00:00:42,576
‫سأود ذلك حقاً‬

18
00:00:52,461 --> 00:00:53,920
‫- أيّها الطبيب (إس)‬
‫- (كايلب)‬

19
00:00:54,421 --> 00:00:57,257
‫قتلنا مومياء لتوّنا وأمضينا ٦ ساعات‬
‫معاً في شاحنة صغيرة ولا أعرف...‬

20
00:00:57,382 --> 00:00:59,050
‫- لا يمكنني العثور على (إم جي)‬
‫- ماذا تعني؟‬

21
00:00:59,509 --> 00:01:01,720
‫تفقدت جهاز المراقبة المنزلي‬
‫ولكنّه فوّت موعد حظر التجول‬

22
00:01:01,845 --> 00:01:03,305
‫ورد على جهاز المراقبة أنّه حاول الاتصال بك‬

23
00:01:05,015 --> 00:01:07,100
‫سرق الرجل من صناعات (تراياد) هاتفي‬

24
00:01:07,225 --> 00:01:09,436
‫حسناً، لا يُهم، علينا العثور عليه‬

25
00:01:09,853 --> 00:01:12,355
‫هذه ليست ليلة مناسبة ليتجول‬
‫مصاصو الدماء وهم غير مراقبين‬

26
00:01:16,568 --> 00:01:18,028
‫هل رأيت (لاندن)؟‬

27
00:01:18,153 --> 00:01:19,988
‫ظننت أنّه قد يكون هنا‬
‫مع (راف) للدعم المعنوي‬

28
00:01:20,614 --> 00:01:22,365
‫- (راف) ليس هنا‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

29
00:01:22,491 --> 00:01:24,075
‫قال المشرف إنّه لم يسجل دخوله‬

30
00:01:24,493 --> 00:01:26,036
‫والآن (إم جي) مفقود أيضاً‬

31
00:01:26,661 --> 00:01:28,121
‫ولكنّه بدر‬

32
00:01:33,585 --> 00:01:35,045
‫يا إلهي‬

33
00:01:35,670 --> 00:01:37,631
‫لا أعلم سبب عدم نجاح تعويذة تحديد الموقع‬

34
00:01:37,881 --> 00:01:39,800
‫إن لم تستطيعي العثور عليهم فهذا‬
‫يعني أنّ أحداً ما يخفيهم أو...‬

35
00:01:39,925 --> 00:01:42,427
‫- أو ميتون، أدرك ذلك‬
‫- ماذا جعلهم يغادرون حرم المدرسة؟‬

36
00:01:42,552 --> 00:01:44,888
‫- لماذا يتصرفون بلامبالاة؟‬
‫- لم يفعلوا، لا بدّ من أنّ شيئاً حدث‬

37
00:01:47,224 --> 00:01:48,683
‫(هوب)‬

38
00:01:49,392 --> 00:01:52,479
‫(راف)؟ هل أنت بخير؟‬

39
00:01:53,563 --> 00:01:55,023
‫(إم جي)‬

40
00:01:55,273 --> 00:01:57,442
‫- (لاندن)‬
‫- ماذا يحدث؟ أين (لاندن)؟‬

41
00:02:00,195 --> 00:02:01,655
‫لا يمكنني أن أتذكر‬

42
00:02:18,296 --> 00:02:20,257
‫- اضطراب عقلي قمري‬
‫- أهذا مرض حقيقي؟‬

43
00:02:20,632 --> 00:02:22,092
‫توقفا عن التحدث‬

44
00:02:22,259 --> 00:02:23,718
‫وإصدار الضجيج‬

45
00:02:26,513 --> 00:02:27,973
‫انظروا إلى...‬

46
00:02:35,647 --> 00:02:37,732
‫- إنّه مرض حقيقي‬
‫- ماذا فعلتِ به؟‬

47
00:02:37,858 --> 00:02:39,943
‫لا بأس، أبطأت نبضاته فقط‬

48
00:02:40,569 --> 00:02:42,028
‫سيهدئه هذا‬

49
00:02:46,408 --> 00:02:47,868
‫ماذا يحدث لي؟‬

50
00:02:48,618 --> 00:02:51,997
‫أواصل فقدان الذاكرة‬

51
00:02:52,122 --> 00:02:54,624
‫كما قلت، اضطراب عقلي قمري‬

52
00:02:55,041 --> 00:02:56,835
‫ممّا يعني أنّ عقلك في حالة تقلب‬

53
00:02:57,419 --> 00:03:00,171
‫إنّه عالق بين حالتيك كإنسان وذئب‬

54
00:03:00,297 --> 00:03:03,425
‫ممّا يُصعب عليك ملء الفجوة بينهما‬
‫وتذكر ما حدث كما تفعل عادةً‬

55
00:03:03,758 --> 00:03:05,218
‫إنّه أمر نادر جداً‬

56
00:03:06,720 --> 00:03:08,763
‫يحدث هذا بعد عملية العودة المبكرة‬

57
00:03:08,889 --> 00:03:12,058
‫إذاً، تسبب شيء ما بجعل‬
‫جسدك يعود إلى حالته الأصلية‬

58
00:03:12,183 --> 00:03:13,643
‫قبل انتهاء فترة البدر‬

59
00:03:13,935 --> 00:03:16,605
‫- وتركك في هذه الحالة‬
‫- أيّ نوع من الأشياء؟‬

60
00:03:16,938 --> 00:03:18,398
‫صدمة نفسية على الأرجح‬

61
00:03:19,065 --> 00:03:21,192
‫- حدث شيء سيئ‬
‫- لا نعرف ذلك‬

62
00:03:21,318 --> 00:03:23,028
‫رحل ٣ منهم وعاد واحد فقط‬

63
00:03:23,737 --> 00:03:25,196
‫- حدث شيء سيئ‬
‫- (هوب)‬

64
00:03:26,823 --> 00:03:28,283
‫لِمَ لا تمنحيننا لحظة على انفراد؟‬

65
00:03:28,491 --> 00:03:30,869
‫- اذهبي وتفقدي الذئاب الأخرى‬
‫- أنا قلقة بشأن هذا‬

66
00:03:30,994 --> 00:03:32,996
‫(هوب)، من فضلكِ‬

67
00:03:53,391 --> 00:03:55,060
‫ما مستوى خطورة تحوله إلى ذئب مجدداً؟‬

68
00:03:55,810 --> 00:03:57,812
‫أعني أنّ هذا الجناح مليء‬
‫بمصاصي الدماء النائمين‬

69
00:03:57,938 --> 00:03:59,522
‫لا تقلق، سأبقيه في مكان مغلق‬

70
00:03:59,648 --> 00:04:02,943
‫عقله الآن بحاجة إلى إحاطته‬
‫بالأشياء المألوفة بالنسبة إليه‬

71
00:04:03,693 --> 00:04:05,278
‫التي تربطه بإنسانيته‬

72
00:04:05,820 --> 00:04:07,322
‫وليس الاستذئاب‬

73
00:04:14,955 --> 00:04:17,123
‫(رافاييل)، سنفعل كل ما بوسعنا لنساعدك‬

74
00:04:17,248 --> 00:04:19,292
‫ولكن عليك أن تخبرنا بما حدث بالضبط‬

75
00:04:19,584 --> 00:04:21,878
‫من المفترض أن تكون هنا في حرم‬
‫المدرسة خلال عطلة الربيع‬

76
00:04:22,003 --> 00:04:24,589
‫مع (لاندن) و(إم جي) ولا يمكننا‬
‫الآن العثور على أيّ منهما‬

77
00:04:32,013 --> 00:04:33,556
‫كان الجميع يرحل‬

78
00:04:35,350 --> 00:04:36,935
‫"كانوا يعودون إلى الديار‬
‫من أجل عطلة الربيع"‬

79
00:04:38,561 --> 00:04:40,146
‫حسناً جميعاً، أنصتوا‬

80
00:04:40,897 --> 00:04:46,778
‫لا يمكنكم مغادرة حرم المدرسة‬
‫إلاّ إن كنتم تحت وصاية ولي أمركم‬

81
00:04:48,029 --> 00:04:53,118
{\pos(192,200)}‫ومع اقتراب موعد ظهور البدر فهذا‬
‫ينطبق بشكل خاص على ذئابنا‬

82
00:04:53,243 --> 00:04:56,538
‫تعرفون الإجراءات، سيذهب‬
‫مصاصو الدماء إلى مهاجعهم‬

83
00:04:56,830 --> 00:04:58,581
‫والذئاب سيذهبون إلى ملاجئهم‬
‫التي تحت الأرض‬

84
00:04:58,832 --> 00:05:01,251
{\pos(192,200)}‫لا توجد استثناءات أبداً‬

85
00:05:01,376 --> 00:05:05,046
{\pos(192,200)}‫وجود علاج لعضات الذئاب‬
‫لا يعني أنّها لا تؤلم بشدة‬

86
00:05:05,422 --> 00:05:07,924
‫والآن، بالنسبة إلى من سيبقى معنا‬

87
00:05:08,341 --> 00:05:10,552
{\pos(192,200)}‫حضرنا لكم بعض الأنشطة لنحرص...‬

88
00:05:11,011 --> 00:05:15,140
{\pos(192,200)}‫على أن تكون عطلتكم الأروع‬

89
00:05:15,640 --> 00:05:18,518
{\pos(192,200)}‫وأبرد عطلة ربيع على الإطلاق‬

90
00:05:18,643 --> 00:05:20,395
{\pos(192,200)}‫حسناً، أقدم لكم (إم جي)‬

91
00:05:22,605 --> 00:05:25,358
{\pos(192,200)}‫هل والداتكم وآباؤكم ميتون؟‬

92
00:05:25,734 --> 00:05:27,485
{\pos(192,200)}‫ولا يوجد لكم مكان في المجتمع الإنساني‬

93
00:05:27,652 --> 00:05:29,612
{\pos(192,200)}‫هل وحدتكم تزعجكم؟‬

94
00:05:29,946 --> 00:05:32,032
{\pos(192,200)}‫إن كانت إجابتكم على أيّ‬
‫من هذه الأسئلة هي نعم‬

95
00:05:32,449 --> 00:05:35,702
{\pos(192,200)}‫فلا بأس، لجنة العطل ستدعمكم‬

96
00:05:36,661 --> 00:05:39,622
{\pos(192,200)}‫- لدينا مجموعة برامج مليئة بالإثارة‬
‫- يا صاح‬

97
00:05:39,748 --> 00:05:41,875
{\pos(192,200)}‫- أريد منك خدمة‬
‫- لنريكم بأنّكم غير ملعونين...‬

98
00:05:42,000 --> 00:05:45,211
‫أيمكنك أن ترعاه خلال‬
‫رحلتي مع الطبيب (إس)؟‬

99
00:05:45,837 --> 00:05:47,505
{\pos(192,200)}‫(إم جي) يمثل دور الشخص السعيد‬

100
00:05:47,630 --> 00:05:50,300
{\pos(192,200)}‫ولكنّه يتصرف بشكل غريب خلال العطل‬

101
00:05:50,884 --> 00:05:53,053
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب عائلته‬

102
00:05:53,511 --> 00:05:55,722
{\pos(192,200)}‫لا يدعونه إلى الديار أبداً‬

103
00:05:56,514 --> 00:05:59,851
{\pos(192,200)}‫لذا يذهب إلى الفعاليات التي يقيمها‬

104
00:06:01,478 --> 00:06:03,938
{\pos(192,200)}‫بحقّك، هذا أقل شيء يمكنك فعله‬

105
00:06:04,439 --> 00:06:07,025
‫خاصة بعد أن أقمت علاقة مع حب حياته‬

106
00:06:09,652 --> 00:06:11,112
{\pos(192,200)}‫أجل، الجميع يعرف‬

107
00:06:12,322 --> 00:06:14,032
{\pos(192,200)}‫- أجل، هم أيضاً، إنّهم يعرفون‬
‫- بحق‬

108
00:06:14,157 --> 00:06:15,742
{\pos(192,200)}‫يمكننا القيام بما هو أفضل‬

109
00:06:15,867 --> 00:06:18,369
{\pos(192,200)}‫- وأخيراً وليس آخراً بالنسبة إلى...‬
‫- إذاً؟‬

110
00:06:18,495 --> 00:06:20,246
‫حسناً، لا يهم يا صاح‬

111
00:06:20,371 --> 00:06:22,957
‫سأتسكع و(لان) مع صديقك، اتفقنا؟‬

112
00:06:23,958 --> 00:06:25,418
{\pos(192,200)}‫ليس وكأنّ لدينا شيئاً آخر لفعله‬

113
00:06:25,543 --> 00:06:27,712
{\pos(192,200)}‫سنعود إلى طلب الجمهور‬
‫اللعبة المفضّلة لدى الجميع‬

114
00:06:28,088 --> 00:06:29,672
‫نزاع الفرق‬

115
00:06:30,465 --> 00:06:33,301
{\pos(192,200)}‫ورد في الاستفتاء أنّك هُزمت‬

116
00:06:34,844 --> 00:06:36,971
{\pos(192,200)}‫لا تغضب، هذا الأمر جزء من قدري‬

117
00:06:37,097 --> 00:06:39,390
{\pos(192,200)}‫أبي بارع في المعلومات العامة‬
‫نلعب هذه الألعاب طوال الوقت‬

118
00:06:39,974 --> 00:06:43,478
{\pos(192,200)}‫كنّا نفعل، كما تعلم قبل...‬

119
00:06:45,647 --> 00:06:47,107
‫انتظر، دعني أفهم الأمر‬

120
00:06:47,607 --> 00:06:49,067
‫مُت‬

121
00:06:49,192 --> 00:06:51,319
{\pos(192,200)}‫ثم أصبحت مصاص دماء ثم والدك...‬

122
00:06:51,820 --> 00:06:53,279
‫أصبح يتجاهلك؟‬

123
00:06:53,446 --> 00:06:56,574
‫أجل، تتواصل أمي معي دوماً‬

124
00:06:56,699 --> 00:06:59,035
‫وتقول لي إنّه مشغول‬

125
00:07:00,370 --> 00:07:02,288
‫- وفي كلتا الحالتين لا نتحدث‬
‫- حسناً، ربما عليكما ذلك‬

126
00:07:03,414 --> 00:07:05,959
‫أو ربما من الأفضل ألاّ نقول‬
‫بعض الأمور، أصحيح يا (لان)؟‬

127
00:07:06,334 --> 00:07:08,419
‫بالطبع ولكن أعني أنّ الهدف‬
‫من أن تكون لديك عائلة‬

128
00:07:08,545 --> 00:07:10,755
‫هو أن تكونوا عائلة حقيقية‬

129
00:07:11,172 --> 00:07:13,341
‫والتحدث عن أمور معينة‬
‫أنصت، ما أحاول قوله هو...‬

130
00:07:13,466 --> 00:07:16,970
‫إن كنت تريد الإجابات‬
‫فآمل أن تحصل عليها‬

131
00:07:17,512 --> 00:07:20,223
‫لأنّني سأفعل أيّ شيء لأتجنب‬
‫جولة أخرى من لعبة نزاع الفرق‬

132
00:07:22,350 --> 00:07:26,062
‫لا، أخبرني رجاءً بأنّك لم تأخذ‬
‫(إم جي) إلى منزله‬

133
00:07:26,187 --> 00:07:28,398
‫لم نكن نظن أنّه أمر جلل حينها‬
‫أيّها الطبيب (سالتزمان)‬

134
00:07:29,190 --> 00:07:30,775
‫إنّهما في الولاية في (ماريلاند)‬

135
00:07:30,900 --> 00:07:32,735
‫كان من المفترض أن نعود قبل ظهور البدر‬

136
00:07:32,861 --> 00:07:34,320
‫أجل، لم تفعلوا‬

137
00:07:34,445 --> 00:07:35,947
‫وها نحن هنا‬

138
00:07:36,072 --> 00:07:39,993
‫(ريك)، يمكنك أن تعاقبهم بعد‬
‫أن يكون الجميع بصحة جيدة وبأمان‬

139
00:07:41,494 --> 00:07:43,705
‫(رافاييل)، أنا آسف، لست غاضباً منك‬

140
00:07:43,830 --> 00:07:46,541
‫- أنا غاضب من نفسي‬
‫- علامَ؟‬

141
00:07:46,708 --> 00:07:48,543
‫عليّ الذهاب، لديّ مشكلة كبيرة عليّ حلّها‬

142
00:07:48,668 --> 00:07:51,254
‫(هوب)، ابقي مع (إيما) وأطلعيني‬
‫على ما تعرفينه، اتفقنا؟‬

143
00:07:51,629 --> 00:07:53,173
‫سيكون هاتف المدرسة معي‬

144
00:08:00,138 --> 00:08:01,598
‫ما الخطب؟‬

145
00:08:04,893 --> 00:08:06,352
‫ماذا؟‬

146
00:08:06,686 --> 00:08:08,271
‫- هل وجدت صديقي؟‬
‫- لا‬

147
00:08:08,396 --> 00:08:11,441
‫ظننت أنّك قلت وأقتبس ما قلته‬
‫كل شيء سيكون بخير‬

148
00:08:12,025 --> 00:08:13,526
‫- وسأتولى الأمر‬
‫- أجل‬

149
00:08:14,068 --> 00:08:16,362
‫لهذا السبب أنا هنا‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

150
00:08:16,487 --> 00:08:17,947
‫كما (إم جي) يحتاج إليها‬

151
00:08:20,783 --> 00:08:22,827
‫- ما الهدف من الإبر؟‬
‫- إنّها مهدئات‬

152
00:08:23,203 --> 00:08:25,413
‫- لا يعد النوم أولوية‬
‫- الأمن يعد كذلك‬

153
00:08:26,623 --> 00:08:28,666
‫أخبرني (رافاييل) بسبب‬
‫عدم قدرتكِ على تعقبها‬

154
00:08:29,542 --> 00:08:32,462
‫ساعدتهم (بينيلوبي بارك) بتعويذة‬
‫إخفاء قبل رحيلها لقضاء العطلة‬

155
00:08:32,587 --> 00:08:34,464
‫قالت إنّها كانت هدية...‬

156
00:08:34,589 --> 00:08:36,049
‫لأنّني هجرت (ليزي) في يوم عيد ميلادها‬

157
00:08:36,925 --> 00:08:38,593
‫رائع، ماذا حدث بعد ذلك؟‬

158
00:08:41,179 --> 00:08:44,140
‫"لعلمكما، لم أكن أعلم أنّ عملية‬
‫سرقة السيارة كانت جزءاً من الخطة"‬

159
00:08:44,265 --> 00:08:46,226
‫لا تعد تلك سرقة إن أعدتها‬

160
00:08:46,351 --> 00:08:47,894
‫أجل، قل ذلك للطبيب (سالتزمان)‬

161
00:08:49,687 --> 00:08:51,564
‫لديك عصابات شرسة هنا‬

162
00:08:51,856 --> 00:08:53,358
‫لماذا تظن أنّنا ركنّا السيارة في زقاق؟‬

163
00:08:53,483 --> 00:08:55,068
‫الجميع يظنون أنّني ميت‬
‫لا يمكن لأحد أن يراني هنا‬

164
00:08:55,944 --> 00:08:58,571
‫- لم تذكر أنّ والدك كان سياسياً‬
‫- ليس كذلك‬

165
00:08:58,696 --> 00:09:00,156
‫- على الأقل لم يكن كذلك‬
‫- "صوتوا لـ(غريزلي) لمنصب العمدة"‬

166
00:09:00,782 --> 00:09:02,909
‫هل هو مرشح لمنصب العمدة؟‬
‫قد يكون (راف) محقاً‬

167
00:09:03,034 --> 00:09:06,454
‫- قد يكون هذا خطأ‬
‫- لا، الحقيقة لا تعد خطأ أبداً‬

168
00:09:09,040 --> 00:09:10,667
‫استغرقت وقتاً طويلاً لأفهم ذلك‬

169
00:09:13,503 --> 00:09:15,046
‫(لاندن)، لا‬

170
00:09:15,505 --> 00:09:17,257
‫- الأمر يحدث مجدداً، مرري لي الحقنة‬
‫- انتظري‬

171
00:09:17,382 --> 00:09:18,883
‫إنّه على وشك أن يخبرنا‬
‫بما حدث لـ(لاندن)‬

172
00:09:19,008 --> 00:09:21,844
‫وإن بقي في هذه الحالة لمدة أطول‬
‫سيكون من الأصعب أن نُخرجه منها‬

173
00:09:21,970 --> 00:09:23,763
‫(لاندن)، اهرب‬

174
00:09:27,642 --> 00:09:29,560
‫(راف)، أنصت، لا بأس‬

175
00:09:29,769 --> 00:09:31,354
‫أخبرني بمن يلاحق (لاندن)‬

176
00:09:31,479 --> 00:09:33,189
‫من فضلك، من يلاحق (لاندن)؟‬

177
00:09:34,440 --> 00:09:35,942
‫مهلاً‬

178
00:09:42,907 --> 00:09:44,367
‫وحش‬

179
00:09:44,492 --> 00:09:45,952
‫وحش؟‬

180
00:09:52,558 --> 00:09:56,020
‫هذا غير منطقي‬
‫الجرّة بحوزة (تراياد)‬

181
00:09:56,478 --> 00:09:57,938
‫ليس من المفترض أن يكون هناك‬
‫المزيد من الوحوش‬

182
00:09:58,063 --> 00:09:59,690
‫وبالتأكيد لا يمكن ذلك بما‬
‫أنّهم وصلوا إلى (ماريلاند)‬

183
00:09:59,815 --> 00:10:01,275
‫من الواضح أنّه مرتبك‬

184
00:10:02,109 --> 00:10:05,195
‫- علينا أن نوقظه‬
‫- يعد النوم أكثر شيء آمن له الآن‬

185
00:10:05,362 --> 00:10:08,616
‫بمجرد خروجه من الدورة القمرية‬
‫سيسهل عليه إعادة ضبط عقله‬

186
00:10:08,741 --> 00:10:10,951
‫ولكنّه الوحيد الذي يعرف‬
‫مكان (لاندن) و(إم جي)‬

187
00:10:11,076 --> 00:10:12,786
‫- بالإضافة إلى وحش‬
‫- سمعت‬

188
00:10:13,370 --> 00:10:15,372
‫ولكن بكوني أقرب مثال على المعالج‬
‫النفسي في هذه المدرسة‬

189
00:10:15,497 --> 00:10:18,042
‫فمسؤوليتي تقع تجاهه وتجاهكِ‬

190
00:10:19,084 --> 00:10:21,545
‫تحدثنا كثيراً عن أمور تثير‬
‫انفعاله راسخة في صدمته‬

191
00:10:21,837 --> 00:10:23,339
‫لا أحتاج إلى معالجة نفسية الآن يا (إيما)‬

192
00:10:23,464 --> 00:10:25,674
‫- بل أحتاج إلى إجابات‬
‫- وستحصلين عليها عندما أفعل‬

193
00:10:25,799 --> 00:10:28,052
‫وسنتسبب بأقل ضرر ممكن لـ(رافاييل)‬

194
00:10:33,974 --> 00:10:36,310
‫"أنا آسفة، من أنتم ولماذا أنتم هنا؟"‬

195
00:10:40,648 --> 00:10:42,107
‫مرحباً يا أمي‬

196
00:10:42,316 --> 00:10:45,402
‫(ميلتون)، لم أكن أتوقع قدومك‬

197
00:10:45,903 --> 00:10:47,696
‫- إنّها عطلة الربيع‬
‫- أجل، أعلم‬

198
00:10:47,821 --> 00:10:50,032
‫ولكن ظننت أنّنا اتفقنا على أنّه‬
‫من الأفضل أن تبقى في حرم المدرسة‬

199
00:10:51,617 --> 00:10:53,077
‫سيدة (غريزلي)، مرحباً‬

200
00:10:53,410 --> 00:10:55,204
‫أنا (لاندن كيربي)‬

201
00:10:56,580 --> 00:10:58,540
‫أنا وصديقي (رافاييل) جديدان في المدرسة‬

202
00:10:58,666 --> 00:11:01,418
‫ولم يكن لدينا مكان لنذهب‬
‫إليه في عطلة الربيع‬

203
00:11:01,543 --> 00:11:05,589
‫لذا أقنعنا ابنكِ بأن نخرج‬
‫في رحلة برية عفوية‬

204
00:11:07,633 --> 00:11:09,635
‫وهو يبدو الآن قراراً متسرعاً‬

205
00:11:10,886 --> 00:11:13,514
‫من الواضح أنّنا أتينا‬
‫في الوقت غير المناسب‬

206
00:11:13,764 --> 00:11:17,184
‫لذا سألقي التحية على أبي‬
‫وسنرحل، أين هو؟‬

207
00:11:17,601 --> 00:11:20,104
‫والدك ليس هنا، إنّه...‬

208
00:11:20,854 --> 00:11:22,314
‫مرشح لمنصب العمدة؟‬

209
00:11:23,482 --> 00:11:25,275
‫يظن الحاكم أنّ لديه فرصة كبيرة للفوز‬

210
00:11:26,151 --> 00:11:27,611
‫هل أصبحتما تعرفان الحاكم؟‬

211
00:11:27,945 --> 00:11:31,073
‫تغيرت أمور كثيرة بعد موتك‬

212
00:11:32,324 --> 00:11:34,827
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك‬

213
00:11:35,744 --> 00:11:38,080
‫تعلم أنّنا نحبك كثيراً يا (ميلتون)‬

214
00:11:38,664 --> 00:11:40,124
‫ولكنّ العالم يظنك ميتاً‬

215
00:11:40,249 --> 00:11:42,459
‫- إن رآك أحد تتجول في موطنك القديم...‬
‫- أدخلينا إذاً‬

216
00:11:43,544 --> 00:11:45,045
‫أريد أن أقابل أبي فحسب‬

217
00:11:48,674 --> 00:11:50,342
‫لا يريد والدك أن يقابلك‬

218
00:11:52,219 --> 00:11:53,679
‫إيمانه يعد أهم شيء بالنسبة إليه‬

219
00:11:53,804 --> 00:11:58,392
‫وتعلم أنّه لا مكان في نظام معتقده‬
‫بشأن عودة الأموات إلى الحياة‬

220
00:11:59,059 --> 00:12:01,812
‫ما عدا (يسوع) و(لعازر)‬

221
00:12:08,485 --> 00:12:09,945
‫سيغير رأيه في النهاية‬

222
00:12:10,654 --> 00:12:13,198
‫سيستغرق وقتاً‬
‫إلى أن يعتاد على هذه الفكرة‬

223
00:12:14,658 --> 00:12:16,118
‫هو الخاسر إذاً‬

224
00:12:17,453 --> 00:12:19,371
‫فلنرحل يا صاح، هيّا‬

225
00:12:20,164 --> 00:12:21,623
‫هيّا‬

226
00:12:31,842 --> 00:12:34,303
‫"صوتوا لـ(غريزلي) لمنصب العمدة"‬

227
00:12:38,265 --> 00:12:41,685
‫تباً، عندما قلت إنّ عودة (إم جي)‬
‫إلى دياره ستكون كارثية‬

228
00:12:42,519 --> 00:12:45,230
‫توقعت أن تكون ككارثة (تشيرنوبل)‬
‫وليس (ويستيريا لاين)‬

229
00:12:45,355 --> 00:12:46,982
‫أجل، يمكن للمظاهر أن تكون مخادعة‬

230
00:12:48,275 --> 00:12:50,069
‫دعني أتحدث فقط‬

231
00:13:00,913 --> 00:13:03,123
‫- الطبيب (سالتزمان)‬
‫- (فيرونيكا)‬

232
00:13:04,875 --> 00:13:07,711
‫- أنا (كايلب)‬
‫- أظن أنّكما هنا للاعتذار‬

233
00:13:07,836 --> 00:13:09,421
‫على قدوم ابني البارحة‬

234
00:13:09,880 --> 00:13:12,883
‫في الواقع، نحن هنا‬
‫لأنّه لم يعُد إلى المدرسة‬

235
00:13:13,133 --> 00:13:16,720
‫لقد اختفى ونخشى أنّه تواصل مع والده‬

236
00:13:17,137 --> 00:13:18,722
‫يمكنني أن أؤكد لك عدم حدوث ذلك‬

237
00:13:19,264 --> 00:13:20,849
‫"(فيرونيكا)، من على الباب؟"‬

238
00:13:20,974 --> 00:13:22,768
‫إنّه مندوب يا عزيزي‬
‫سأدخل على الفور‬

239
00:13:25,979 --> 00:13:27,439
‫إذاً، أين ذهب (إم جي)؟‬

240
00:13:27,648 --> 00:13:30,317
‫لا أعلم ولكنّكما ستجدانه‬

241
00:13:30,651 --> 00:13:32,486
‫ربما لا يمكننا أن نحظى به بيننا هنا‬

242
00:13:32,611 --> 00:13:34,905
‫ولكن كان من المفترض‬
‫أن يكون بأمان في مدرستك‬

243
00:13:35,280 --> 00:13:36,740
‫كان بيننا اتفاق‬

244
00:13:36,990 --> 00:13:38,450
‫وأتوقع منك أن تلتزم به‬

245
00:13:43,205 --> 00:13:44,665
‫اتفاق؟‬

246
00:13:45,249 --> 00:13:46,917
‫من الجيد أنّ ذلك لا يبدو مريباً‬

247
00:13:48,377 --> 00:13:51,588
‫مرحباً، لماذا أحضرتني إلى هنا‬
‫إن لم تكن ستخبرني بشيء؟‬

248
00:13:52,339 --> 00:13:54,258
‫- هل وجدتهما؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

249
00:13:54,383 --> 00:13:56,927
‫- ماذا عرفتِ؟‬
‫- قال (راف) إنّ وحشاً هاجمهم‬

250
00:13:57,052 --> 00:13:58,679
‫- هذا مستحيل‬
‫- أهو كذلك؟‬

251
00:13:58,804 --> 00:14:00,722
‫- أين ومتى؟‬
‫- "لا أعلم"‬

252
00:14:00,848 --> 00:14:02,307
‫"لا أعلم، خدرته (إيما)"‬

253
00:14:02,432 --> 00:14:04,143
‫إنّه نائم منذ ساعات‬

254
00:14:04,852 --> 00:14:07,813
‫ولكن لديّ فكرة، إنّها وصفة‬
‫عائلية من عائلة أمي‬

255
00:14:08,063 --> 00:14:10,649
‫مجموعة الهلال، لأنّه يمكنهم‬
‫التحكم في تحولهم إلى طبيعتهم‬

256
00:14:10,774 --> 00:14:12,526
‫فقد كانت لديهم إمكانية‬
‫وصول إلى كلا الجانبين من عقولهم‬

257
00:14:12,818 --> 00:14:14,278
‫حسناً، افعلي ما عليكِ فعله‬

258
00:14:14,403 --> 00:14:16,488
‫عليّ أن أجد (إم جي) قبل أن يراه والده‬

259
00:14:22,202 --> 00:14:23,662
‫بالطبع لا‬

260
00:14:23,787 --> 00:14:26,123
‫كان هذا الإكسير في عائلتي منذ سنوات‬

261
00:14:26,498 --> 00:14:28,500
‫- قال الطبيب (سالتزمان)...‬
‫- الطبيب (سالتزمان)، فليباركه الرب‬

262
00:14:28,625 --> 00:14:30,711
‫ليس طبيباً ولا أنا‬

263
00:14:30,878 --> 00:14:32,588
‫وبالطبع لستِ كذلك‬

264
00:14:32,713 --> 00:14:36,175
‫الفصل بين جانبي عقل (رافاييل)‬
‫موجود لسبب وجيه‬

265
00:14:36,425 --> 00:14:38,510
‫- لحماية صحة عقله...‬
‫- (إيما)، من فضلكِ‬

266
00:14:38,886 --> 00:14:40,762
‫من الواضح أنّ شيئاً فظيعاً قد حدث‬

267
00:14:40,888 --> 00:14:42,806
‫(لاندن) و(إم جي) في مكان ما في الخارج‬

268
00:14:42,931 --> 00:14:44,391
‫أتظنين أنّني لست قلقة عليهما؟‬

269
00:14:44,850 --> 00:14:46,935
‫- بالطبع أنا كذلك‬
‫- إذاً، علينا أن نفعل شيئاً‬

270
00:14:47,311 --> 00:14:48,854
‫(هوب)، قلت لا‬

271
00:14:48,979 --> 00:14:50,439
‫ولن أسمح لكِ...‬

272
00:14:53,525 --> 00:14:54,985
‫أنا آسف يا (إيما)‬

273
00:14:55,652 --> 00:14:57,112
‫ولكنّ (هوب) محقة‬

274
00:14:58,822 --> 00:15:00,282
‫افعلي ما عليكِ فعله‬

275
00:15:07,646 --> 00:15:09,106
‫خذ‬

276
00:15:10,607 --> 00:15:12,067
‫اشربه فحسب‬

277
00:15:16,238 --> 00:15:17,697
‫حسناً‬

278
00:15:19,199 --> 00:15:20,659
‫حسناً‬

279
00:15:24,704 --> 00:15:26,206
‫قلت إنّك رأيت وحشاً‬

280
00:15:27,040 --> 00:15:28,959
‫- هل فعلت؟‬
‫- أجل‬

281
00:15:29,918 --> 00:15:31,795
‫لا أذكر ذلك‬

282
00:15:31,920 --> 00:15:33,755
‫حسناً، أخبرني بما تذكره‬

283
00:15:37,008 --> 00:15:39,010
‫"أعلم أنّك تظن أنّك تساعد‬
‫ولكنّك لست تفعل"‬

284
00:15:40,137 --> 00:15:41,596
‫أعني انظر إليه‬

285
00:15:44,099 --> 00:15:46,518
‫خذ ما سأقوله من شخص‬
‫لم يعرف الحقيقة طوال حياته‬

286
00:15:46,643 --> 00:15:49,271
‫- على الأقل يعرف الحقيقة‬
‫- والحقيقة تؤلم أحياناً‬

287
00:15:50,105 --> 00:15:51,565
‫تعرف هذا أكثر من أيّ أحد‬

288
00:15:52,065 --> 00:15:54,067
‫أنصت، والده متدين‬

289
00:15:54,442 --> 00:15:57,737
‫إن علّمنا (هكتور) و(ماريا)‬
‫شيئاً، ماذا سيكون؟‬

290
00:15:58,446 --> 00:16:00,866
‫المتدينون غير مرنين بشأن معتقداتهم‬

291
00:16:01,449 --> 00:16:03,326
‫أنصت، (راف) محق‬

292
00:16:03,660 --> 00:16:05,829
‫لن يرغب أبي بوجود مصاص دماء في العائلة‬

293
00:16:05,954 --> 00:16:07,414
‫هذا هو الواقع‬

294
00:16:07,831 --> 00:16:10,834
‫هذا هو... أو قد يكون أسوأ‬

295
00:16:11,042 --> 00:16:14,129
‫انظر، أخذت هذه من صندوق بريد والديك‬

296
00:16:14,880 --> 00:16:18,300
‫أصبح والدك شخصية بارزة‬
‫بعد أن ألقى خطاباً دينياً أصبح رائجاً‬

297
00:16:18,633 --> 00:16:21,887
‫خطاب ديني عن أنّه قد يتخلى‬
‫عن أيّ شيء ليستعيدك‬

298
00:16:22,304 --> 00:16:23,763
‫إبعاده لك عن حياته يعد سيئاً‬

299
00:16:23,889 --> 00:16:26,558
‫ولكنّ استخدام ذكراك للحصول‬
‫على الأصوات يعد فظيعاً‬

300
00:16:27,434 --> 00:16:29,311
‫يمكننا العودة في وقت آخر‬

301
00:16:29,519 --> 00:16:31,146
‫تبقّت بضع ساعات حتى موعد طلوع القمر‬

302
00:16:31,479 --> 00:16:32,939
‫يمكننا فعل الأمرين‬

303
00:16:33,064 --> 00:16:34,524
‫سيلقي والدك خطاباً آخر الليلة‬

304
00:16:34,774 --> 00:16:36,401
‫- والموقع في طريقنا إلى الديار‬
‫- (لان)‬

305
00:16:37,027 --> 00:16:40,197
‫- توقف عن الضغط عليه‬
‫- (لاندن)، لا أعرف ما إن كنت...‬

306
00:16:40,322 --> 00:16:43,533
‫أنصت، سأتخلى عن أيّ شيء لأسأل‬
‫أبي وأمي عن سبب تخليهما عنّي‬

307
00:16:44,618 --> 00:16:46,077
‫لديك فرصة لتفعل ذلك‬

308
00:16:50,540 --> 00:16:52,250
‫"عندما كان ابني يقع في مأزق"‬

309
00:16:52,626 --> 00:16:54,085
‫كان يقول دوماً...‬

310
00:16:55,420 --> 00:17:00,175
‫ولكن أبي، نسيت كل شيء جيد فعلته اليوم‬

311
00:17:01,676 --> 00:17:05,597
‫بدا كل شيء سيئاً في العالم بعد أن فقدته‬

312
00:17:07,140 --> 00:17:09,809
‫ولكنّني لن أسمح لليأس بأن يفوز‬

313
00:17:10,352 --> 00:17:12,854
‫أنا مرشح لمنصب العمدة لأنّ ابني...‬

314
00:17:13,355 --> 00:17:15,273
‫علمني درساً قيّماً‬

315
00:17:15,815 --> 00:17:22,239
‫لأنّني لا أريد أن ننسى الخير‬
‫الذي لا يزال بإمكاننا فعله‬

316
00:17:24,157 --> 00:17:28,119
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- أولاً، لا يمكنني الشعور بساقيّ لذا...‬

317
00:17:29,579 --> 00:17:31,039
‫هل يوجد أحد هناك؟‬

318
00:17:33,959 --> 00:17:36,169
‫إن كنت مهتماً جداً بفعل الخير‬

319
00:17:36,294 --> 00:17:38,713
‫فقد ترغب بأن توفر الوقت لتقابل ابنك‬

320
00:17:46,346 --> 00:17:47,806
‫(ميلتون)؟‬

321
00:17:48,598 --> 00:17:50,308
‫- أهذا أنت؟‬
‫- أجل‬

322
00:17:51,393 --> 00:17:52,852
‫هذا واضح‬

323
00:17:55,438 --> 00:17:56,898
‫يا إلهي‬

324
00:17:58,400 --> 00:18:00,318
‫لا بدّ من أنّ عيني تخدعانني‬

325
00:18:00,777 --> 00:18:02,237
‫هذا أنا‬

326
00:18:02,362 --> 00:18:04,239
‫الابن ذاته الذي تلقي موعظة عنه‬

327
00:18:04,364 --> 00:18:07,993
‫الذي كان من الواضح أنّه سيفوز‬
‫بهذه الانتخابات من أجلك‬

328
00:18:08,576 --> 00:18:10,245
‫الذي لم تتصل به منذ...‬

329
00:18:11,997 --> 00:18:13,456
‫سنة تقريباً‬

330
00:18:14,666 --> 00:18:16,793
‫أيّها الرب، إن كان هذا اختباراً‬

331
00:18:17,419 --> 00:18:18,878
‫فصفّ عيني‬

332
00:18:19,296 --> 00:18:21,298
‫واجعلني أرى الحقيقة‬

333
00:18:21,756 --> 00:18:25,802
‫أبي، ألم تعد تحبني؟‬

334
00:18:26,886 --> 00:18:28,346
‫بني‬

335
00:18:32,350 --> 00:18:33,977
‫ابني الجميل‬

336
00:18:35,937 --> 00:18:38,565
‫دعوت مراراً وتكراراً‬

337
00:18:39,607 --> 00:18:42,235
‫وأعادك الرب إليّ‬

338
00:18:43,361 --> 00:18:47,032
‫لا بأس بالدعاء ولكن‬
‫كان بإمكانك أن تجيب على الهاتف‬

339
00:18:51,995 --> 00:18:54,831
‫رأيتك في تلك الليلة الفظيعة‬

340
00:18:55,915 --> 00:18:58,168
‫رأيتك بعيني‬

341
00:18:59,336 --> 00:19:00,795
‫والآن أنت هنا‬

342
00:19:00,962 --> 00:19:02,422
‫لقد قُمت‬

343
00:19:03,089 --> 00:19:07,344
‫معجزة أرسلها إليّ الرب من الجنة‬

344
00:19:15,143 --> 00:19:16,603
‫"مهلاً"‬

345
00:19:17,020 --> 00:19:20,732
‫إذاً، هل تقصد أنّ والد (إم جي)‬
‫لم يكن يعرف أنّه مصاص دماء؟‬

346
00:19:20,982 --> 00:19:23,985
‫أقصد أنّ والد (إم جي) ظنّ أنّه توفي‬

347
00:19:30,508 --> 00:19:32,301
‫"لم نكن نرغب بأن نترك‬
‫(إم جي) خلفنا ولكن..."‬

348
00:19:32,802 --> 00:19:35,888
‫كان الوقت قد تأخر وعلمت‬
‫أنّه عليّ العودة قبل أن أتحول و...‬

349
00:19:38,808 --> 00:19:40,267
‫ماذا؟‬

350
00:19:40,393 --> 00:19:42,269
‫لم نعُد في الوقت المحدد يا (هوب)‬

351
00:19:51,278 --> 00:19:53,072
‫- حسناً‬
‫- هل أنت واثق من أنّ هذا سينجح؟‬

352
00:19:53,531 --> 00:19:55,032
‫بصراحة يا صاح‬

353
00:19:55,157 --> 00:19:57,410
‫هذه سابقة بالنسبة إليّ‬
‫ولكن إن كانت لديك فكرة أفضل‬

354
00:19:58,619 --> 00:20:00,246
‫- فأنا منصت‬
‫- كانت ستكون الفكرة الأفضل‬

355
00:20:00,371 --> 00:20:01,831
‫هي ألاّ نغادر المدرسة‬

356
00:20:03,165 --> 00:20:07,294
‫اعذرني لأنّني أردت‬
‫أن أساعد (إم جي) أو أساعدك‬

357
00:20:08,504 --> 00:20:10,089
‫والآن كلانا في مأزق‬

358
00:20:11,257 --> 00:20:13,092
‫لماذا؟ لأنّك لم تتمكن‬
‫من العثور على والديك‬

359
00:20:13,217 --> 00:20:15,428
‫لذا أرغمته على أخذ الإجابات‬
‫من والديه، هذا ليس صائباً‬

360
00:20:15,553 --> 00:20:17,221
‫جعلت الإجابات حياته أفضل‬

361
00:20:17,346 --> 00:20:19,473
‫وهذا الكلام يصدر من شخص‬
‫لا يود أن يجري الحوار‬

362
00:20:20,182 --> 00:20:22,226
‫- أيّ حوار؟‬
‫- الحوار...‬

363
00:20:23,811 --> 00:20:26,397
‫الذي كنت تتجنبه طوال الأسبوع‬

364
00:20:26,731 --> 00:20:28,733
‫وانظر، لديّ مفاتيح القفل لذا...‬

365
00:20:29,400 --> 00:20:30,860
‫سنجري الحوار‬

366
00:20:31,068 --> 00:20:32,528
‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬

367
00:20:33,487 --> 00:20:35,448
‫(راف)، بحقّك يا صاح‬

368
00:20:36,323 --> 00:20:37,783
‫- ماذا؟‬
‫- أنصت‬

369
00:20:39,577 --> 00:20:42,163
‫كلانا نعرف أنّ لديك مشاعر تجاه (هوب)‬

370
00:20:43,456 --> 00:20:45,166
‫كان ذلك بسبب البزّاقة‬

371
00:20:45,624 --> 00:20:47,501
‫خفّضت البزاقة من ضبطك لذاتك‬

372
00:20:48,210 --> 00:20:51,881
‫ولكنّها لم تجعلك تفعل أيّ شيء‬
‫لم تود بالفعل أن تفعله‬

373
00:20:53,049 --> 00:20:55,968
‫سواء كانت لديّ مشاعر‬
‫تجاهها أو لا فهذا لا يهم‬

374
00:20:56,635 --> 00:20:59,597
‫لأنّني لن أتصرف حسبها، أبداً‬

375
00:20:59,805 --> 00:21:01,265
‫أعلم‬

376
00:21:01,390 --> 00:21:02,892
‫بالطبع أعلم هذا‬

377
00:21:03,350 --> 00:21:06,103
‫يا صاح، لماذا أرغمتني على قول ذلك؟‬

378
00:21:06,228 --> 00:21:07,688
‫لأنّه يا (راف)...‬

379
00:21:08,939 --> 00:21:12,318
‫رأيت ما يحدث عندما تواصل كتم مشاعرك‬

380
00:21:12,943 --> 00:21:14,528
‫ما تكتمه سينفجر عاجلاً أم آجلاً‬

381
00:21:15,696 --> 00:21:17,364
‫وأكره أن أراك متألماً‬

382
00:21:19,450 --> 00:21:20,993
‫ماذا أفعل؟‬

383
00:21:21,202 --> 00:21:22,661
‫عليك أن ترحل من هنا‬

384
00:21:24,497 --> 00:21:27,416
‫أحضر (إم جي) وابقيا بعيدين‬
‫عن الغابة حتى الصباح‬

385
00:21:27,541 --> 00:21:29,085
‫لا، هذا مستحيل، سأبقى هنا‬

386
00:21:29,210 --> 00:21:31,128
‫سنتجاوز هذا معاً‬
‫كما كنّا نفعل دوماً‬

387
00:21:33,172 --> 00:21:34,632
‫ماذا كان ذلك؟‬

388
00:21:36,759 --> 00:21:38,219
‫لا أعلم‬

389
00:21:46,852 --> 00:21:48,312
‫(لان)، انظر إليّ‬

390
00:21:48,437 --> 00:21:50,106
‫عليك أن تهرب‬

391
00:21:50,648 --> 00:21:52,108
‫ليس من دونك‬

392
00:21:56,904 --> 00:21:58,823
‫قلت اهرب‬

393
00:21:58,948 --> 00:22:01,617
‫(راف)، خذ‬

394
00:22:01,742 --> 00:22:04,245
‫خذ، اشرب هذا‬

395
00:22:06,038 --> 00:22:07,790
‫حسناً‬

396
00:22:08,332 --> 00:22:10,167
‫- ماذا رأيت؟ ممّا كنتما تهربان؟‬
‫- لا أعلم‬

397
00:22:10,292 --> 00:22:12,336
‫- لا أعلم‬
‫- (راف)، مهما كان ما رأيته‬

398
00:22:12,461 --> 00:22:14,922
‫فقد تسبب بحالتك هذه‬
‫هل أذى الوحش (لاندن)؟‬

399
00:22:15,506 --> 00:22:18,300
‫- لا أعلم يا (هوب)‬
‫- هل (لاندن) بخير يا (راف)؟‬

400
00:22:18,425 --> 00:22:20,386
‫لا أعلم‬

401
00:22:23,514 --> 00:22:25,766
‫حسناً، هل تذكر موقع الغابة؟‬

402
00:22:28,811 --> 00:22:30,271
‫أظن ذلك‬

403
00:22:33,691 --> 00:22:35,609
‫- أجل، أذكر‬
‫- حسناً‬

404
00:22:36,986 --> 00:22:38,445
‫سأحضر واحدة من التوأم‬
‫لتُخرجك من هنا بتعويذة‬

405
00:22:38,571 --> 00:22:40,030
‫سنذهب لنعثر عليهما‬

406
00:22:42,491 --> 00:22:43,951
‫هذا هو المكان الذي تحدثت عنه (هوب)‬

407
00:22:45,536 --> 00:22:47,997
‫هل ذكرت الاتفاق الذي عقدته‬
‫مع السيدة (غريزلي) أيضاً؟‬

408
00:22:48,122 --> 00:22:49,582
‫عندما اتصلت‬

409
00:22:52,877 --> 00:22:55,796
‫سجلت والدة (إم جي)‬
‫ابنها في مدرسة (سالفاتور)‬

410
00:22:55,921 --> 00:22:58,299
‫من دون معرفة والده بأنّه لا يزال حياً‬

411
00:22:58,966 --> 00:23:02,011
‫لم تظن أنّ والده سيتحمل حقيقة‬
‫أنّ (إم جي) أصبح مصاص دماء‬

412
00:23:02,386 --> 00:23:05,890
‫كان اتفاقنا مبنياً على إبقاء ذلك سراً‬

413
00:23:08,517 --> 00:23:10,019
‫أمر مريب‬

414
00:23:11,061 --> 00:23:13,189
‫أكثر جزء مريب هو أنّك قبلت بذلك‬

415
00:23:13,314 --> 00:23:14,773
‫أنصت، لم أرغب بذلك‬

416
00:23:15,274 --> 00:23:16,817
‫ولكنّني لم أرغب بأن أرفض (إم جي) أيضاً‬

417
00:23:16,942 --> 00:23:18,444
‫أقر بأنّ موقفي لم يكن واضحاً‬

418
00:23:18,569 --> 00:23:20,905
‫لا، ليس كذلك، الحياة واضحة‬

419
00:23:23,324 --> 00:23:24,783
‫أنت مراهق يا (كايلب)‬

420
00:23:25,534 --> 00:23:27,953
‫مراهق ذكي‬
‫وبشكل مبالغ فيه أحياناً‬

421
00:23:28,746 --> 00:23:30,664
‫ولكن إن مررت بما مررت به‬

422
00:23:31,207 --> 00:23:32,708
‫ورأيت ما رأيته‬

423
00:23:33,751 --> 00:23:35,753
‫ستعرف أنّه من النادر‬
‫أن تكون الحياة بتلك البساطة‬

424
00:23:41,675 --> 00:23:43,135
‫هل تشم هذا؟‬

425
00:23:47,181 --> 00:23:48,641
‫حسناً، ما هو؟‬

426
00:23:49,767 --> 00:23:51,227
‫دماء‬

427
00:23:59,777 --> 00:24:01,237
‫(إم جي)؟‬

428
00:24:02,655 --> 00:24:04,406
‫(إم جي)؟‬

429
00:24:06,450 --> 00:24:07,910
‫(إم جي)‬

430
00:24:10,037 --> 00:24:11,956
‫- تباً‬
‫- لا بأس‬

431
00:24:12,081 --> 00:24:13,999
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً، على رسلك‬

432
00:24:14,333 --> 00:24:17,294
‫ابقَ بعيداً عنّي أيّها الطبيب (سالتزمان)‬
‫لا يمكنني السيطرة على نفسي‬

433
00:24:17,419 --> 00:24:18,963
‫لا بأس، نحن هنا‬

434
00:24:19,213 --> 00:24:23,133
‫- نحن هنا، أخبرني بما حدث فقط‬
‫- يوجد شياطين حولي‬

435
00:24:23,259 --> 00:24:25,010
‫قرون وحوش وألسنة الشياطين‬

436
00:24:25,135 --> 00:24:27,263
‫- ما خطبه؟‬
‫- إنّه يرى تخيلات‬

437
00:24:27,763 --> 00:24:29,223
‫وهذا يعني شيئاً واحداً‬

438
00:24:31,725 --> 00:24:33,185
‫لقد تعرّض للعض‬

439
00:24:33,727 --> 00:24:35,354
‫إنّه مصاص دماء، نحن الذين نعض‬

440
00:24:35,479 --> 00:24:36,939
‫عضّه مستذئب‬

441
00:24:40,067 --> 00:24:41,527
‫(رافاييل)‬

442
00:24:41,735 --> 00:24:43,195
‫قال إنّه رأى وحشاً‬

443
00:24:43,320 --> 00:24:44,780
‫هو الوحش‬

444
00:24:45,447 --> 00:24:46,907
‫لا يا صاح‬

445
00:24:48,117 --> 00:24:50,327
‫- (كال)‬
‫- الالتهاب ينتشر نحو قلبه‬

446
00:24:50,953 --> 00:24:52,997
‫إن تعرّض للعض ليلة أمس‬
‫فربما لديه ساعة‬

447
00:24:53,455 --> 00:24:54,915
‫- أو ساعتان على الأكثر‬
‫- ماذا؟‬

448
00:24:56,125 --> 00:24:59,378
‫العلاج، أعطِه العلاج الذي كنت تتحدث عنه‬

449
00:24:59,503 --> 00:25:01,005
‫دماء (هوب) هي العلاج‬

450
00:25:01,297 --> 00:25:02,756
‫دماء مصاصة دماء ومستذئبة وساحرة‬

451
00:25:04,174 --> 00:25:05,634
‫فلنأمل أن تصل إلى هنا قريباً‬

452
00:25:08,679 --> 00:25:10,723
‫ابقَ معنا يا (إم جي)، اتفقنا؟‬

453
00:25:11,640 --> 00:25:13,350
‫سنهتم بك‬

454
00:25:17,771 --> 00:25:19,231
‫- لماذا لا يجيبان على الهاتف؟‬
‫- لا أعلم‬

455
00:25:19,356 --> 00:25:20,816
‫لا بدّ من أنّهما غادرا‬
‫المبنى، أفهمت؟‬

456
00:25:20,982 --> 00:25:22,442
‫ومعي هاتف المدرسة‬

457
00:25:22,567 --> 00:25:25,070
‫حسناً، هذا وقت مناسب‬
‫لإضافة ميزات الهاتف المحمول‬

458
00:25:25,278 --> 00:25:27,072
‫للأمور الكثيرة التي يجب‬
‫تغييرها في المدرسة‬

459
00:25:28,031 --> 00:25:29,491
‫لا تقُل هذا‬

460
00:25:29,950 --> 00:25:31,451
‫أبي، لماذا عليك قول هذا؟‬

461
00:25:31,576 --> 00:25:33,495
‫(إم جي)، ابقَ معي‬

462
00:25:33,620 --> 00:25:35,247
‫اتفقنا؟ ابقَ معي يا صاح‬

463
00:25:35,705 --> 00:25:37,582
‫- أريد أن أنام فقط‬
‫- لا‬

464
00:25:37,707 --> 00:25:39,167
‫هذا ليس خياراً‬

465
00:25:39,584 --> 00:25:42,045
‫اتفقنا؟ إذاً، حدّثني أكثر عن والدك‬

466
00:25:42,379 --> 00:25:43,839
‫تحدث إليّ فحسب‬

467
00:25:44,130 --> 00:25:45,841
‫كان سعيداً جداً لرؤيتي‬

468
00:25:45,966 --> 00:25:48,218
‫لم يكن يعرف أنّني كنت موجوداً‬

469
00:25:48,552 --> 00:25:50,011
‫ولم أعرف كيف أخبره‬

470
00:25:52,389 --> 00:25:53,849
‫"والدتك"‬

471
00:25:53,974 --> 00:25:55,475
‫"علينا أن نعود إلى المنزل ونخبر والدتك"‬

472
00:25:55,600 --> 00:25:57,894
‫إنّها تعرف، أخبرتها بذلك‬

473
00:25:59,312 --> 00:26:04,109
‫أرادت أن أمضي بعض الوقت وحدي معك‬

474
00:26:06,903 --> 00:26:09,990
‫حسناً، فلنذهب إلى مطعم‬
‫(تيبي) في الشارع المقابل‬

475
00:26:10,448 --> 00:26:11,908
‫ونتحدث‬

476
00:26:12,951 --> 00:26:16,538
‫فتات بنكهة اللوز ومغرفتان‬
‫من بوظة الفانيليا‬

477
00:26:16,663 --> 00:26:19,708
‫كما كنّا نفعل كل يوم أحد بعد القدّاس‬

478
00:26:20,458 --> 00:26:21,918
‫أجل‬

479
00:26:22,168 --> 00:26:25,130
‫أنا أتضور جوعاً نوعاً ما‬
‫ولكن قد يراني أحد‬

480
00:26:26,923 --> 00:26:28,383
‫أريد من العالم بأكمله أن يراك‬

481
00:26:29,092 --> 00:26:32,012
‫وأصرخ بالأمر على السطح‬
‫لقد عاد ابني‬

482
00:26:33,013 --> 00:26:34,556
‫برحمة من الرب‬

483
00:26:37,225 --> 00:26:38,685
‫أجل ولكن...‬

484
00:26:38,810 --> 00:26:40,645
‫- "صوتوا لـ(غريزلي) لمنصب العمدة"‬
‫- حملتك‬

485
00:26:42,772 --> 00:26:44,232
‫لن يصدق أحد حقيقة الأمر‬

486
00:26:44,357 --> 00:26:45,901
‫سيظنون أنّك كذبت للحصول على الأصوات‬

487
00:26:46,234 --> 00:26:49,070
‫حسناً، إن خسرت الانتخابات بسبب ذلك‬

488
00:26:49,195 --> 00:26:50,655
‫فسأقبل بذلك‬

489
00:26:50,947 --> 00:26:52,824
‫لا شيء سيغير الحقيقة‬

490
00:26:57,913 --> 00:26:59,372
‫بشأن ذلك‬

491
00:26:59,873 --> 00:27:01,416
‫لديّ شيء أريد أن أريك إيّاه‬

492
00:27:02,292 --> 00:27:04,502
‫ولا أظن أنّه سيعجبك‬

493
00:27:04,794 --> 00:27:09,215
‫ولكنّك علمتني أن أحيا بموجب الحقيقة‬

494
00:27:09,507 --> 00:27:10,967
‫وأريد أن أكرّم ذلك‬

495
00:27:27,525 --> 00:27:29,402
‫حسناً، يمكنك فعل هذا‬

496
00:27:29,527 --> 00:27:32,322
‫- بني، ماذا يحدث؟‬
‫- لا تكرهني بسبب هذا يا أبي‬

497
00:27:33,323 --> 00:27:34,783
‫لم أعد إنساناً‬

498
00:27:38,745 --> 00:27:40,205
‫تباً‬

499
00:27:45,293 --> 00:27:47,212
‫- أنا آسف‬
‫- يا إلهي‬

500
00:27:47,337 --> 00:27:50,840
‫أنصت، لا بأس‬
‫أنا أعمل على السيطرة عليه‬

501
00:27:50,966 --> 00:27:54,594
‫- أرتاد مدرسة و...‬
‫- باسم (يسوع) العظيم‬

502
00:27:55,595 --> 00:27:57,055
‫اخرج من هنا‬

503
00:27:58,056 --> 00:28:00,684
‫- ارحل‬
‫- أبي، هذا أنا (ميلتون)‬

504
00:28:00,809 --> 00:28:02,310
‫أنت شيطان‬

505
00:28:02,602 --> 00:28:04,062
‫توقف‬

506
00:28:06,189 --> 00:28:09,025
‫أنا مصاص دماء وأعلم أنّك لا تفهم ذلك‬

507
00:28:09,150 --> 00:28:11,111
‫وبالكاد أفهم الأمر‬

508
00:28:11,236 --> 00:28:13,363
‫ولكن هذا لا يعني أنّني شرير‬

509
00:28:13,488 --> 00:28:15,073
‫عليّ أن أحاول أكثر‬

510
00:28:15,198 --> 00:28:16,658
‫أن أكون صالحاً‬

511
00:28:18,243 --> 00:28:21,121
‫وكنت سأخبرك بأن تقول الحقيقة ولكن...‬

512
00:28:21,246 --> 00:28:22,789
‫لديّ قدرات خارقة نوعاً ما لذا...‬

513
00:28:24,165 --> 00:28:25,625
‫ليس لديك خيار‬

514
00:28:31,506 --> 00:28:33,008
‫والآن أريد أن أعرف‬

515
00:28:34,259 --> 00:28:38,179
‫أخبرني، ما شعورك نحوي الآن؟‬

516
00:28:39,222 --> 00:28:40,849
‫أنا، ابنك‬

517
00:28:43,101 --> 00:28:44,728
‫ابني ميت‬

518
00:28:47,355 --> 00:28:48,898
‫لم يعد يريدني‬

519
00:28:55,113 --> 00:28:57,282
‫أنصت، الأمر يستغرق وقتاً‬

520
00:28:58,116 --> 00:29:00,326
‫يستغرق بعض الآباء وقتاً ليفهموا‬

521
00:29:00,869 --> 00:29:03,580
‫سأذهب إليه وسأقنعه بأن يقبل بك‬

522
00:29:04,581 --> 00:29:06,041
‫لا عليك‬

523
00:29:07,959 --> 00:29:09,419
‫توليت الأمر‬

524
00:29:22,182 --> 00:29:24,142
‫لا زلت ابنك يا أبي‬

525
00:29:25,852 --> 00:29:31,232
‫الصبي الذي كان يجلس هنا‬
‫ويشاهدك تتدرب على خُطبك‬

526
00:29:33,985 --> 00:29:36,196
‫الصبي الذي لا يزال أمامه خير كثير لفعله‬

527
00:29:40,325 --> 00:29:41,785
‫ولكن أمي كانت محقة‬

528
00:29:43,995 --> 00:29:46,456
‫ستكون بحال أفضل إن كنت تظن أنّني ميت‬

529
00:29:56,049 --> 00:29:58,093
‫لذا لم ترَني هنا اليوم‬

530
00:30:00,386 --> 00:30:02,013
‫ولكن كن على ثقة دوماً‬

531
00:30:03,348 --> 00:30:06,226
‫بأنّك سترى الصبي الذي تحبه...‬

532
00:30:07,727 --> 00:30:09,187
‫مجدداً‬

533
00:30:24,702 --> 00:30:26,579
‫أتعلم؟ أنت بحال أفضل من دونه يا صاح‬

534
00:30:28,289 --> 00:30:30,166
‫كان محقاً بخوفه منّي‬

535
00:30:30,917 --> 00:30:32,961
‫لأنّه لا يمكنني السيطرة على نفسي‬

536
00:30:33,086 --> 00:30:34,629
‫بلى يمكنك ذلك، يمكنك‬
‫السيطرة على نفسك، اتفقنا؟‬

537
00:30:34,754 --> 00:30:36,381
‫كنت تعمل بجد على ذلك‬
‫وعندما نعود إلى المدرسة‬

538
00:30:36,506 --> 00:30:38,299
‫- ستواصل العمل...‬
‫- لا يمكنني العودة إلى المدرسة‬

539
00:30:38,424 --> 00:30:40,969
‫أيّها الطبيب (سالتزمان)‬
‫ليس بعد ما فعلته‬

540
00:30:41,094 --> 00:30:42,595
‫أنصت، لم تفعل شيئاً‬

541
00:30:42,929 --> 00:30:45,765
‫هذا خطأ والديك عديمي الفائدة، اتفقنا؟‬
‫إنّهما سيئان وأنت لست كذلك‬

542
00:30:46,266 --> 00:30:47,725
‫أنت مخطئ‬

543
00:30:47,851 --> 00:30:49,894
‫- أنا قاتل‬
‫- عمّ يتحدث؟‬

544
00:30:50,019 --> 00:30:51,729
‫- لا أعلم‬
‫- مرحباً، أيّها الطبيب (سالتزمان)‬

545
00:30:52,188 --> 00:30:53,648
‫(هوب)، حمداً للرب على وصولكما‬

546
00:30:53,773 --> 00:30:55,608
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (إم جي) مصاب بعضّة من مستذئب‬

547
00:30:56,234 --> 00:30:57,735
‫لم يتبقَ لديه وقت طويل‬

548
00:30:57,861 --> 00:30:59,696
‫- أنت بخير يا صاح‬
‫- يا إلهي‬

549
00:31:00,405 --> 00:31:01,865
‫حسناً‬

550
00:31:02,157 --> 00:31:03,616
‫- أنا عضضتك‬
‫- ماذا؟‬

551
00:31:06,077 --> 00:31:09,330
‫هذا خطئي، أنا آسف جداً يا (راف)‬

552
00:31:09,914 --> 00:31:12,208
‫آسف؟ علامَ تتأسف؟‬

553
00:31:12,333 --> 00:31:15,003
‫هو من عليه أن يتأسف‬
‫فهو الغبي الذي قام بعضّك‬

554
00:31:15,128 --> 00:31:16,838
‫- لا، توقف‬
‫- لا‬

555
00:31:17,088 --> 00:31:19,174
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬
‫ ما الخطب؟‬

556
00:31:19,299 --> 00:31:22,302
‫ما الأمر؟ ماذا؟ على رسلك‬

557
00:31:22,427 --> 00:31:23,887
‫أتذكر الآن‬

558
00:31:25,930 --> 00:31:27,390
‫الإكسير‬

559
00:31:27,849 --> 00:31:29,309
‫وجهه‬

560
00:31:29,893 --> 00:31:31,352
‫عودتي إلى هنا‬

561
00:31:38,610 --> 00:31:40,111
‫أتذكر الوحش‬

562
00:31:40,320 --> 00:31:42,071
‫قلت اهرب‬

563
00:31:42,572 --> 00:31:45,116
‫أخبرتك بأنّني لن أتركك وحدك‬

564
00:31:57,170 --> 00:31:58,630
‫تباً يا (إم جي)‬

565
00:31:59,547 --> 00:32:01,299
‫لقد أخفتني‬

566
00:32:01,549 --> 00:32:04,093
‫(إم جي)، لا يمكنك أن تكون هنا‬

567
00:32:04,469 --> 00:32:05,929
‫أنا على وشك أن أتحول‬

568
00:32:06,095 --> 00:32:07,931
‫- المكان ليس آمناً‬
‫- بالنسبة إلى من؟‬

569
00:32:09,307 --> 00:32:10,767
‫لأنّني على وشك أن أضربه‬

570
00:32:11,142 --> 00:32:12,602
‫ماذا؟ لماذا؟‬

571
00:32:14,020 --> 00:32:16,564
‫- (إم جي)، لا‬
‫- هذا خطؤك‬

572
00:32:17,482 --> 00:32:20,318
‫أرغمتني على القدوم إلى هنا‬
‫وقرعت جرس الباب‬

573
00:32:20,568 --> 00:32:22,070
‫أريتني تلك الصحيفة‬

574
00:32:22,195 --> 00:32:24,739
‫واستفززتني بسبب قصتك‬

575
00:32:24,864 --> 00:32:26,783
‫(لان)، فك هذه السلال‬

576
00:32:27,200 --> 00:32:29,285
‫(إم جي)، أنا آسف، ماذا حدث؟‬

577
00:32:30,203 --> 00:32:32,163
‫- لا، (لان)‬
‫- حسناً، استحققت ذلك‬

578
00:32:32,830 --> 00:32:34,332
‫والآن اهدأ‬

579
00:32:42,590 --> 00:32:45,551
‫انظر إليّ، (إم جي)‬

580
00:32:47,512 --> 00:32:48,972
‫لا‬

581
00:32:49,097 --> 00:32:51,182
‫(إم جي)، يمكنك مقاومة هذا‬

582
00:32:51,808 --> 00:32:53,268
‫عليك مقاومة هذا‬

583
00:32:53,434 --> 00:32:54,894
‫من فضلك‬

584
00:32:57,438 --> 00:32:58,898
‫لست تفهم‬

585
00:33:02,151 --> 00:33:04,320
‫لم يعد لديّ شيء لأقاتل من أجله‬

586
00:33:06,781 --> 00:33:08,241
‫كان أبي محقاً‬

587
00:33:08,825 --> 00:33:10,743
‫- أنا وحش‬
‫- لست كذلك‬

588
00:33:15,081 --> 00:33:16,541
‫لا، من فضلك‬

589
00:33:16,916 --> 00:33:19,419
‫هذا يكفي، (إم جي)‬

590
00:33:19,877 --> 00:33:21,337
‫بحقّك‬

591
00:33:33,099 --> 00:33:34,559
‫(إم جي)‬

592
00:33:48,146 --> 00:33:49,689
‫فعلتها، أنا الفاعل‬

593
00:33:51,149 --> 00:33:52,609
‫أنا الوحش‬

594
00:33:54,236 --> 00:33:56,530
‫عندما أنهيت عملية التحول تحررت‬

595
00:33:56,655 --> 00:33:58,114
‫وعضضت (إم جي)‬

596
00:33:58,949 --> 00:34:00,867
‫مشاهدة (لاندن) يموت‬
‫كانت صادمة وإنسانية جداً‬

597
00:34:00,992 --> 00:34:03,286
‫لذا عدت إلى طبيعتك واختلطت ذكرياتك‬

598
00:34:03,411 --> 00:34:05,247
‫لا أريد أن أذكر أياً من هذا‬

599
00:34:06,790 --> 00:34:10,043
‫- (راف)، أين تذهب؟‬
‫- بعيداً عن (إم جي) قبل أن أقتله‬

600
00:34:10,794 --> 00:34:12,254
‫انتظر‬

601
00:34:14,130 --> 00:34:15,590
‫جثة (لاندن) هناك‬

602
00:34:18,009 --> 00:34:19,469
‫سأذهب لأجدها‬

603
00:34:22,430 --> 00:34:23,974
‫كنت غاضباً جداً‬

604
00:34:25,517 --> 00:34:27,894
‫أردت أن أؤذي (لاندن) ولكن...‬

605
00:34:30,855 --> 00:34:32,440
‫لم أكن أريد دمه‬

606
00:34:33,441 --> 00:34:34,901
‫بل احتجت إليه‬

607
00:34:35,610 --> 00:34:37,112
‫احتجت إليه كله‬

608
00:34:37,696 --> 00:34:39,155
‫لذا لست وحشاً‬

609
00:34:39,406 --> 00:34:43,076
‫هناك شياطين كثيرون في جهنم‬

610
00:34:43,201 --> 00:34:45,412
‫حسناً‬

611
00:34:46,413 --> 00:34:47,872
‫أيّها الطبيب (إس)‬

612
00:34:50,500 --> 00:34:52,627
‫صحيح... امنحها دقيقة‬

613
00:34:53,628 --> 00:34:55,547
‫- ماذا إن لم تفعل؟‬
‫- ستفعل‬

614
00:34:56,131 --> 00:34:57,591
‫ستفعل‬

615
00:35:07,058 --> 00:35:08,518
‫أحتاج إلى سكينك‬

616
00:35:14,316 --> 00:35:20,155
‫"الدخان يرتفع الآن‬
‫هل أتيت لمشاهدته يحترق؟"‬

617
00:35:22,532 --> 00:35:25,201
‫"كتبت بإلهامي"‬

618
00:35:26,620 --> 00:35:29,247
‫"لا تحبني بعد الآن"‬

619
00:35:34,169 --> 00:35:36,796
‫"أخبرني بفائدة الأمر"‬

620
00:35:39,633 --> 00:35:42,969
‫"إن كان سيؤلمني في كل مرة"‬

621
00:35:47,265 --> 00:35:50,685
‫"هناك حريق آخر دوماً"‬

622
00:35:54,606 --> 00:35:57,942
‫"كيف بإمكاني أن أواصل حياتي؟"‬

623
00:36:01,321 --> 00:36:05,659
‫"بعد أن منحتك كل ما فيّ"‬

624
00:36:07,744 --> 00:36:10,497
‫"ولكنّك بعيد عنّي دوماً"‬

625
00:36:14,876 --> 00:36:17,504
‫"أخرج قلبي منّي"‬

626
00:36:32,060 --> 00:36:35,355
‫كنت أحاول أن أعرف...‬

627
00:36:35,855 --> 00:36:37,899
‫سبب حاجة الطبيب (إس) إلى مساعد اليوم‬

628
00:36:39,484 --> 00:36:40,944
‫أصبحت أعرف الآن‬

629
00:36:41,778 --> 00:36:44,572
‫لأنّه كان يعلم أنّك ستحتاج إليّ‬

630
00:36:48,368 --> 00:36:51,121
‫أنصت يا (إم جي)‬
‫كون المرء مصاص دماء‬

631
00:36:53,039 --> 00:36:56,209
‫لا يتعلق بكل شيء أقوله عنه‬

632
00:36:58,503 --> 00:37:00,046
‫لا يتعلق بالقوة‬

633
00:37:01,423 --> 00:37:05,468
‫أو الدماء أو أن تكون أفضل من الآخرين‬

634
00:37:08,054 --> 00:37:13,101
‫أظن أنّني أقول تلك الأشياء لأتقبل...‬

635
00:37:13,226 --> 00:37:14,686
‫حقيقة أنّ...‬

636
00:37:16,396 --> 00:37:18,022
‫الناس أمثالنا...‬

637
00:37:20,608 --> 00:37:23,069
‫لديهم مهمة شاقة أمامهم‬

638
00:37:24,946 --> 00:37:26,406
‫حياة صعبة‬

639
00:37:31,161 --> 00:37:32,620
‫ولكن يمكننا أن ندعم بعضنا بعضاً‬

640
00:37:38,501 --> 00:37:40,420
‫حسناً، لا يُهم ما‬
‫إن كانت عائلتك لا تتفهم الأمر‬

641
00:37:43,590 --> 00:37:45,091
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬

642
00:37:46,217 --> 00:37:47,677
‫ربما سيغيران رأيهما‬

643
00:37:48,219 --> 00:37:49,679
‫وربما لن يفعلا‬

644
00:37:52,599 --> 00:37:54,058
‫ولكن أنصت يا أخي‬

645
00:37:55,226 --> 00:37:56,686
‫أنا عائلتك الآن‬

646
00:37:59,773 --> 00:38:01,232
‫أنا‬

647
00:38:02,984 --> 00:38:04,444
‫اتفقنا؟‬

648
00:38:11,034 --> 00:38:12,494
‫حسناً، هيّا بنا...‬

649
00:38:14,370 --> 00:38:15,914
‫فلنساعدهم في إعادة (لاندن) إلى الديار‬

650
00:38:19,209 --> 00:38:20,668
‫الجميع...‬

651
00:38:21,252 --> 00:38:22,837
‫سيكرهني الجميع الآن‬

652
00:38:29,385 --> 00:38:30,845
‫سيكون عليهم أن يواجهوني أولاً‬

653
00:38:38,561 --> 00:38:40,021
‫تباً‬

654
00:38:44,150 --> 00:38:49,447
‫"أنت الملاذ الآمن الوحيد الذي أعرفه"‬

655
00:38:54,035 --> 00:38:56,329
‫"يضربونني بسرعة كبيرة"‬

656
00:38:56,454 --> 00:38:59,541
‫"أشعر أنّه لا يمكنني التنفس"‬

657
00:39:00,291 --> 00:39:03,837
‫"ولا أحد يعرف"‬

658
00:39:03,962 --> 00:39:06,172
‫- (راف)‬
‫- "الألم الذي بداخلي"‬

659
00:39:06,297 --> 00:39:09,050
‫لا يا (راف)، لم يكن (لاندن) سيرغب بهذا‬

660
00:39:09,551 --> 00:39:11,928
‫كان سيرغب بأن نكون‬
‫بحال أفضل، احترم رغبته‬

661
00:39:15,807 --> 00:39:19,185
‫"قلت إنّك تريد أن ترى العالم"‬

662
00:39:19,519 --> 00:39:21,104
‫"وقلت..."‬

663
00:39:23,815 --> 00:39:25,275
‫"ارحل"‬

664
00:39:31,364 --> 00:39:34,784
‫ألا زلت أرى تخيلات أم أنكم ترون هذا؟‬

665
00:39:46,212 --> 00:39:47,672
‫أخمديه يا (هوب)‬

666
00:39:51,509 --> 00:39:53,553
‫إنّها لا تنجح، ماذا يحدث؟‬

667
00:39:53,678 --> 00:39:55,346
‫لا أعلم، لم أرَ شيئاً كهذا قط‬

668
00:40:33,718 --> 00:40:35,178
‫تباً‬

669
00:40:36,262 --> 00:40:37,764
‫لا، ليس بعد‬

670
00:40:38,932 --> 00:40:40,767
‫- لا أظن أنّه انتهى‬
‫- ما الذي لم ينتهِ بعد؟‬

671
00:40:41,225 --> 00:40:42,894
‫كنّا نتساءل عمّا إن كان خارقاً‬

672
00:40:44,062 --> 00:40:45,521
‫ها هي الإجابة‬

673
00:40:47,023 --> 00:40:48,483
‫ماذا؟‬

674
00:41:34,028 --> 00:41:35,488
‫ماذا يحدث؟‬

675
00:41:39,075 --> 00:41:40,952
‫هل سمعت بأسطورة طائر الفينيق؟‬

676
00:41:49,054 --> 00:41:53,054
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

