﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:03,395
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- فتحت المدرسة لحماية هؤلاء الأطفال‬

2
00:00:03,520 --> 00:00:08,066
‫"كيف يُفترض حمايتهم‬
‫من الأشياء التي لا يُفترض وجودها؟"‬

3
00:00:08,442 --> 00:00:11,320
‫لا يمكن أن تكون صدفة‬
‫جميعكم تسعون وراء الشيء ذاته‬

4
00:00:11,445 --> 00:00:14,156
‫إن أعدت السكين لـ(ماليفور)‬
‫سأكون حراً‬

5
00:00:14,323 --> 00:00:16,450
‫- ما هي (ماليفور)؟‬
‫- إنّه بُعد للجحيم‬

6
00:00:16,617 --> 00:00:19,661
‫الذي يستهلك المخلوقات ويمسح وجودها‬
‫من الوعي الجماعي‬

7
00:00:19,786 --> 00:00:22,831
‫٣ أقفال صُنعت لإبقاء (ماليفور) مغلقة‬

8
00:00:22,956 --> 00:00:25,000
‫عندما تعود الأقفال الثلاثة إلى الديار‬

9
00:00:25,334 --> 00:00:29,087
‫(ماليفور) تتحرر لفتح فك الموت مجدداً‬

10
00:00:29,296 --> 00:00:31,590
‫هناك شيء يحدث للتوائم‬
‫المولودة في سحركِ‬

11
00:00:31,798 --> 00:00:34,676
‫- عندما تبلغان من العمر ٢٢ سنة‬
‫- يجب دمج الجوزاء‬

12
00:00:34,801 --> 00:00:37,220
‫إذن، أعلى إحدانا قتل الأخرى؟‬

13
00:00:38,138 --> 00:00:40,891
‫أستمر بمواجهة تلك الومضات‬
‫وكأنّني لا أستطيع السيطرة على نفسي و...‬

14
00:00:41,016 --> 00:00:43,685
‫استخدم هذا، عند استخدامه‬
‫يمكنك تحويل نفسك بإرادتك‬

15
00:00:43,810 --> 00:00:45,270
‫لا يمكنك إعادة نفسك‬

16
00:00:45,395 --> 00:00:48,148
‫ما عليك سوى أن تجدني‬
‫عندما تكون مستعداً لتكون نفسك مجدداً‬

17
00:00:48,607 --> 00:00:51,652
‫تطلب مني أن أصدّق‬
‫أنّ والدي في (ماليفور)‬

18
00:00:52,027 --> 00:00:53,987
‫أنت ما كان يحاول خلقه‬

19
00:00:54,196 --> 00:00:56,114
‫أريد منك إعلامي بالقفل الحقيقي‬

20
00:00:56,323 --> 00:00:57,908
‫حتى نتمكن من إطلاق سراحه‬

21
00:00:58,241 --> 00:01:00,994
‫فقدوا آثارهم ولكن وجدوا هذا‬

22
00:01:01,119 --> 00:01:02,579
‫أعرف أين يذهبون‬

23
00:01:02,871 --> 00:01:04,331
‫"جهّز فريقك"‬

24
00:01:09,378 --> 00:01:11,088
‫الثالوث اختطف (لاندن) في النهاية‬

25
00:01:11,213 --> 00:01:13,799
‫و(هوب) تحتاج إلى المساعدة‬
‫لذلك ترددت‬

26
00:01:13,965 --> 00:01:16,885
‫- بعد السماح لي بالخروج من هنا‬
‫- هذا قرار الدكتور (سالتزمان)‬

27
00:01:17,219 --> 00:01:19,596
‫آمل أن يصل إلى هنا قريباً‬
‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬

28
00:01:20,013 --> 00:01:21,473
‫عائلتي تحتاج إليّ‬

29
00:01:26,186 --> 00:01:27,646
‫أمي‬

30
00:01:29,773 --> 00:01:31,233
‫انقطعت الكهرباء، ادخلوا‬

31
00:01:34,903 --> 00:01:36,363
‫مهلاً، أأنت بخير؟‬

32
00:01:37,614 --> 00:01:39,199
‫لم يستقر عقلي بعد‬

33
00:01:39,616 --> 00:01:41,660
‫أنصتي، أنا آسف‬
‫ولكن لا أستطيع الانضمام للقتال‬

34
00:01:41,785 --> 00:01:43,412
‫لا تقلق، لن أذهب وحدي‬

35
00:01:45,414 --> 00:01:47,207
‫استجاب فريق لإشارة الخفافيش‬

36
00:01:55,048 --> 00:01:57,384
‫- أستأتي؟‬
‫- أحتاج إلى كل المساعدة الممكنة‬

37
00:01:57,509 --> 00:01:59,302
‫فأرجو إيقاف حرب التوأم‬

38
00:01:59,553 --> 00:02:01,513
‫لِمَ سيذهب؟ إنّه يكره (لاندن)‬

39
00:02:01,680 --> 00:02:03,807
‫أنصت، أنت القائد‬
‫إن كان (لاندن) ضمن قطيعك‬

40
00:02:03,932 --> 00:02:05,809
‫- فهذا يجعله منا‬
‫- أين (إم جي)؟‬

41
00:02:05,934 --> 00:02:08,395
‫إنّه في الطريق‬
‫فلنحمّل بينما ننتظره، هيّا‬

42
00:02:13,066 --> 00:02:14,526
‫آسف‬

43
00:02:14,860 --> 00:02:16,361
‫كنا على وشك أن نطرق‬

44
00:02:17,154 --> 00:02:19,114
‫- من أنت؟‬
‫- اسمي (بير)‬

45
00:02:19,489 --> 00:02:20,949
‫صناعات الثالوث‬

46
00:02:26,663 --> 00:02:28,123
‫سأتولى هذا‬

47
00:02:33,044 --> 00:02:34,629
‫ما لم تحصلوا عليه هو السحر‬

48
00:02:34,838 --> 00:02:36,631
‫لذلك لن تعمل حلقة النهار‬

49
00:02:36,882 --> 00:02:38,800
‫وما لدينا من أوتاد‬

50
00:02:39,134 --> 00:02:41,470
‫وصائد الذئاب وأشياء أخرى‬

51
00:02:42,888 --> 00:02:45,056
‫فأعتقد أنّ عليكم دعوتنا للداخل‬

52
00:02:55,609 --> 00:02:57,110
‫أعلم أنّني وافقت على استئناف‬
‫جميع واجباتي‬

53
00:02:57,235 --> 00:02:59,988
{\pos(192,200)}‫بالرجوع إلى المدرسة‬
‫ولكن أن أكون سائقك الخاص‬

54
00:03:00,113 --> 00:03:01,573
‫لم يكُن إحداها‬

55
00:03:02,115 --> 00:03:04,659
{\pos(192,200)}‫تمهل عند المنعطفات فحسب‬
‫ما تزال ثملاً قليلاً‬

56
00:03:05,744 --> 00:03:07,204
{\pos(192,200)}‫ماذا يحدث هناك؟‬

57
00:03:12,542 --> 00:03:14,336
‫صباح الخير أيّها الضابط‬
‫ما الخطب؟‬

58
00:03:14,669 --> 00:03:17,422
{\pos(192,200)}‫الدكتور (سالتزمان)‬
‫جسر (ويكري) مغلق‬

59
00:03:17,964 --> 00:03:19,424
{\pos(192,200)}‫لِمَ؟‬

60
00:03:19,591 --> 00:03:21,051
{\pos(192,200)}‫فجّره شخص ما‬

61
00:03:23,804 --> 00:03:25,388
{\pos(192,200)}‫نبحث عن قطعة أثرية‬

62
00:03:25,514 --> 00:03:27,933
{\pos(192,200)}‫معروفة باسم كأس (إرماثيا)‬

63
00:03:28,642 --> 00:03:31,853
{\pos(192,200)}‫لدينا سبب للاعتقاد‬
‫أنّها جزء من مجموعة مدرستكم‬

64
00:03:33,438 --> 00:03:35,899
{\pos(192,200)}‫الآن، أنتم تعرفون هذا المكان‬
‫أكثر بكثير منا‬

65
00:03:36,024 --> 00:03:38,193
‫لذلك كلّما ساعدتمونا في العثور عليها‬

66
00:03:39,361 --> 00:03:41,029
{\pos(192,200)}‫أسرعنا في الذهاب‬

67
00:03:42,447 --> 00:03:43,949
‫الثالوث يشكركم على وقتكم‬

68
00:03:50,705 --> 00:03:53,667
{\pos(192,200)}‫- ما هذا المكان؟‬
‫- مستودع يملكه صاحب العمل‬

69
00:03:54,042 --> 00:03:56,795
{\pos(192,200)}‫يخزن فيه جميع الأشياء الخارقة للطبيعة‬
‫التي صادروها على مر السنين‬

70
00:03:57,045 --> 00:03:58,672
‫أعتقد أنّك تعني أصحاب العمل السابقين‬

71
00:03:59,464 --> 00:04:02,509
{\pos(192,200)}‫لأنّ خروجه مني‬
‫سيبدو مراجعة أداء حرجة جداً‬

72
00:04:02,926 --> 00:04:05,470
{\pos(192,200)}‫إن كنت قلقاً من ملاحقتهم لنا‬
‫فلا تقلق‬

73
00:04:06,012 --> 00:04:07,514
‫حسناً، إن كان هنا‬
‫فكيف سنجده؟‬

74
00:04:07,639 --> 00:04:09,099
{\pos(192,200)}‫هذا المكان كومة قش‬

75
00:04:10,016 --> 00:04:11,476
{\pos(192,200)}‫جد حلاً يا أخي الصغير‬

76
00:04:11,768 --> 00:04:13,228
{\pos(192,200)}‫عائلتك تعتمد عليك‬

77
00:04:31,204 --> 00:04:32,664
‫أستطيع أن أشرح‬

78
00:04:33,748 --> 00:04:35,876
{\pos(192,200)}‫- أين نحن؟‬
‫- تحت المدرسة‬

79
00:04:36,251 --> 00:04:38,336
‫هذا النفق سيقودك خارج البوابات‬

80
00:04:38,587 --> 00:04:41,172
{\pos(192,200)}‫ستبدأ حلقة ضوء النهار بالعمل مجدداً‬
‫بمجرد تنظيف المحيط‬

81
00:04:41,965 --> 00:04:43,508
{\pos(192,200)}‫لِمَ لا يعمل خاتمي لضوء النهار؟‬

82
00:04:44,217 --> 00:04:45,802
{\pos(192,200)}‫وكيف تعرفين أنّها ليست كذلك؟‬

83
00:04:46,344 --> 00:04:47,804
‫هذه النافورة‬

84
00:04:48,013 --> 00:04:49,931
‫تبطل السحر داخل المدرسة‬

85
00:04:50,056 --> 00:04:51,516
{\pos(192,200)}‫هكذا دخلنا من دون اكتشافنا‬

86
00:04:51,766 --> 00:04:53,226
{\pos(192,200)}‫- نحن‬
‫- الثالوث‬

87
00:04:54,227 --> 00:04:55,729
‫أتعملين مع الأشرار؟‬

88
00:04:55,854 --> 00:04:58,231
‫- نحن الأخيار‬
‫- لا أرى الأمر هكذا‬

89
00:04:58,356 --> 00:04:59,816
‫سنناقش هذا لاحقاً‬

90
00:05:00,066 --> 00:05:03,320
{\pos(192,200)}‫الآن أحاول منع إحدى‬
‫أعظم شرور الطبيعة من الظهور‬

91
00:05:03,445 --> 00:05:04,905
‫فاذهب‬

92
00:05:43,443 --> 00:05:45,612
‫إنّه لا يعمل‬
‫علينا إيجاد هاتف المدرسة‬

93
00:05:45,737 --> 00:05:47,238
‫تحققي من ملابس (إم جي) الداخلية‬

94
00:05:47,364 --> 00:05:49,574
‫- أحقاً؟ هذا جدّي‬
‫- أنا آسفة‬

95
00:05:49,783 --> 00:05:52,410
‫لا يمكننا أن نولد جميعاً‬
‫مع وجه سمح‬

96
00:05:52,744 --> 00:05:54,621
‫ألا يُستخدم هذا الرف‬
‫لوضع الكتب عليه؟‬

97
00:05:55,580 --> 00:05:57,040
‫أجل، هذا غريب‬

98
00:06:01,086 --> 00:06:02,545
‫كل ما يفعلونه لمنع السحر لدينا‬

99
00:06:02,671 --> 00:06:04,673
‫يجب أن يكون قد خرج‬
‫من تعويذة الإخفاء الموجودة لدى والدكِ‬

100
00:06:04,798 --> 00:06:07,133
‫صدمة كبيرة‬
‫أبي يخفي عنا شيئاً‬

101
00:06:08,843 --> 00:06:10,720
‫ما لم يكُن فيه هاتف المدرسة‬
‫وإلاّ فلا يهم‬

102
00:06:11,972 --> 00:06:14,307
‫آسفة، لا أشعر برغبة في الضحك‬
‫بينما ينهار عالمي‬

103
00:06:14,724 --> 00:06:16,643
‫عالمكِ، ماذا عن عالمي؟‬

104
00:06:16,893 --> 00:06:19,896
‫أنا من ستمتصني توأمي في النهاية‬

105
00:06:20,021 --> 00:06:21,481
‫إن خسرتِ الدمج‬

106
00:06:21,606 --> 00:06:23,400
‫والذي سأفعله بالتأكيد‬

107
00:06:23,900 --> 00:06:27,654
‫- أنا الضعيفة والمكسورة‬
‫- وكما أتصور، ضحية‬

108
00:06:27,862 --> 00:06:30,156
‫رفيقتيّ، وجدته‬

109
00:06:34,577 --> 00:06:36,204
‫أيّاً كان المتصل‬
‫يحصل على رصيد إضافي‬

110
00:06:36,371 --> 00:06:37,956
‫أنا (هوب)، الثالوث هنا‬

111
00:06:38,331 --> 00:06:40,959
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل، ولقد فقدنا قوانا‬

112
00:06:44,170 --> 00:06:46,214
‫- ماذا يريدون؟‬
‫- قالوا إنّ القطعة الأثرية الثالثة‬

113
00:06:46,339 --> 00:06:48,091
‫- في المدرسة بمكانٍ ما‬
‫- أنتِ تمزحين‬

114
00:06:48,216 --> 00:06:51,886
‫كأس (أريثماتيك) أو غيره‬
‫لا أعرف، ألديك فكرة؟‬

115
00:06:52,137 --> 00:06:53,722
‫ليست لدينا كأس (إرماثيا)، أصحيح؟‬

116
00:06:54,139 --> 00:06:55,682
‫سيكون عليّ التحقق‬
‫من سجلات الأسلحة القديمة‬

117
00:06:55,807 --> 00:06:57,267
‫ولكن ليس حسب معلوماتي‬

118
00:06:58,184 --> 00:07:00,687
‫أنصتي، عليّ إيجاد طريقة لدخول المدرسة‬

119
00:07:00,812 --> 00:07:02,731
‫ولكن عديني بعدم فعل شيءٍ مجنون‬

120
00:07:02,856 --> 00:07:04,607
‫لسنا وحدنا في خطر‬
‫(لاندن) كذلك‬

121
00:07:04,733 --> 00:07:06,359
‫لا أستطيع الوقوف هنا مكتوفة اليدين‬

122
00:07:06,484 --> 00:07:09,112
‫(هوب)، لمرة واحدة في حياتكِ‬
‫هلاّ تستمعين إليّ رجاءً‬

123
00:07:09,320 --> 00:07:11,656
‫إن أراد الثالوث الكأس‬
‫فساعديهم في الحصول عليه‬

124
00:07:11,781 --> 00:07:13,491
‫"ليست لديكِ قواكِ وأنتِ ضعيفة"‬

125
00:07:13,616 --> 00:07:16,578
‫وإن حاولتِ المقاومة‬
‫قد يتأذى أحد، أتفهمينني؟‬

126
00:07:18,079 --> 00:07:19,539
‫أجل‬

127
00:07:19,873 --> 00:07:21,332
‫أتعرف كيف سندخل؟‬

128
00:07:21,624 --> 00:07:24,919
‫لدي فكرة واحدة‬
‫ولكن ليس كلانا، ستبقى هنا‬

129
00:07:28,715 --> 00:07:30,175
‫- ماذا نفعل الآن إذن؟‬
‫- الآن‬

130
00:07:30,300 --> 00:07:33,386
‫نجد طريقة لاستعادة قوانا‬
‫ونضرب بعض الجنود‬

131
00:07:33,511 --> 00:07:35,096
‫انتظري، طلب منكِ أبي‬
‫ألاّ تفعلي شيئاً جنونياً‬

132
00:07:35,221 --> 00:07:37,557
‫أتحدى والدكِ بأنّه ليس جنونياً‬
‫بل هو التماسك‬

133
00:07:38,099 --> 00:07:40,769
‫حسناً، نعرف موقفكِ على الأقل‬

134
00:07:42,353 --> 00:07:43,813
‫أنت محق، نعرف ذلك‬

135
00:07:44,189 --> 00:07:45,648
‫لستِ خائفة مني، أصحيح؟‬

136
00:07:47,484 --> 00:07:48,943
‫ماذا عن الآن؟‬

137
00:07:50,320 --> 00:07:51,780
‫أتلك هي خطتك؟‬

138
00:07:51,905 --> 00:07:54,824
‫- أستطلق النار على طفلة؟‬
‫- هذا السلاح لن يضر طفلة بشرية أبداً‬

139
00:07:55,075 --> 00:07:56,868
‫ولكن أنتنّ الثلاثة‬

140
00:07:58,328 --> 00:08:01,414
‫شُكّلت هذه الرصاصات‬
‫من طين حفرة (ماليفور)‬

141
00:08:01,664 --> 00:08:03,708
‫وسلّحها علماء الثالوث‬

142
00:08:04,250 --> 00:08:06,169
‫تستطيع اختراق جلد أيّ خارق للطبيعة‬

143
00:08:06,294 --> 00:08:07,754
‫كالسكين الساخن على الزبدة‬

144
00:08:08,213 --> 00:08:13,760
‫تقيحهم وتصيبهم‬
‫وتفككهم من الداخل للخارج‬

145
00:08:15,095 --> 00:08:16,554
‫لا نعرف مكان الكأس‬

146
00:08:18,014 --> 00:08:19,474
‫أصدّقكِ‬

147
00:08:20,892 --> 00:08:22,519
‫هذا للمتعة فقط حقاً‬

148
00:08:24,729 --> 00:08:26,189
‫(إيني)‬

149
00:08:27,232 --> 00:08:28,691
‫(ميني)‬

150
00:08:30,235 --> 00:08:31,694
‫(مايني)‬

151
00:08:34,280 --> 00:08:35,740
‫(مو)‬

152
00:08:45,542 --> 00:08:47,794
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لا بأس‬

153
00:08:51,506 --> 00:08:52,966
‫احبساهنّ‬

154
00:09:02,264 --> 00:09:03,807
‫ما خطبكِ؟‬

155
00:09:04,224 --> 00:09:07,269
‫ما خطبي؟‬
‫توسلتِ إليه ليطلق النار عليكِ‬

156
00:09:07,394 --> 00:09:09,354
‫لأنّه إن قُدّر لي أن أموت‬
‫في حياتي‬

157
00:09:09,479 --> 00:09:11,106
‫فعليّ أن أموت في مجد البطولة‬

158
00:09:11,231 --> 00:09:12,858
‫أنتِ أنانية بشكلٍ لا يُصدّق‬

159
00:09:12,983 --> 00:09:15,527
‫من رمت نفسها أمام رصاصتي؟‬

160
00:09:15,735 --> 00:09:17,571
‫اعتقدت أنّ أيامكِ المرتبطة بي انتهت‬

161
00:09:18,029 --> 00:09:19,489
‫انتكاسة مؤسفة‬

162
00:09:20,574 --> 00:09:22,617
‫أنتنّ، ابقين هادئات‬

163
00:09:22,826 --> 00:09:25,036
‫لسنا في ساحة السجن أيّها الأحمق‬

164
00:09:31,960 --> 00:09:33,461
‫أنا آسفة جداً يا رفيقتَي‬

165
00:09:34,504 --> 00:09:38,341
‫أدخلتكما في المأزق‬
‫ولا أعرف كيف سنخرج منه‬

166
00:09:39,926 --> 00:09:41,595
‫ذلك ليس جيداً كفاية يا (هوب)‬

167
00:09:42,387 --> 00:09:44,222
‫واضح أنّ أختي تحتضر‬

168
00:09:44,347 --> 00:09:47,100
‫ولم ننتظر ١٠ أعوام‬
‫لنصبح صديقتَيكِ‬

169
00:09:47,392 --> 00:09:51,313
‫لكي لا تأتينا مع بطولات‬
‫(هوب ميكالسون) المثالية المزعجة‬

170
00:09:51,771 --> 00:09:53,231
‫عندما نكون بأمس الحاجة إليكِ‬

171
00:10:07,078 --> 00:10:08,538
‫إنّها محقة من باب التغيير‬

172
00:10:10,790 --> 00:10:12,250
‫حان وقت البطولة يا (هوب)‬

173
00:10:12,834 --> 00:10:14,377
‫طلبت منكنّ البقاء هادئات‬

174
00:10:17,339 --> 00:10:18,798
‫أقالت إحداكنّ وقت البطولة؟‬

175
00:10:21,885 --> 00:10:23,970
‫- وجدتها‬
‫- فلنغادر إذن‬

176
00:10:29,601 --> 00:10:31,811
‫ليست قطعة أثرية‬
‫غير قابلة للتدمير، أصحيح؟‬

177
00:10:32,562 --> 00:10:34,731
‫كان هذا اختباراً‬
‫لأعرف إن كنت بجانبي حقاً‬

178
00:10:34,856 --> 00:10:37,067
‫- لست كذلك بالتأكيد‬
‫- أنت جيد بالكذب يا (لاندن)‬

179
00:10:37,192 --> 00:10:38,652
‫ولكنّك لست بارعاً‬

180
00:10:38,777 --> 00:10:40,237
‫أعرف أنّك لم تتعرف على الكأس‬

181
00:10:40,570 --> 00:10:43,114
‫لكنّني اعتقدت أنّه سيكون ممتعاً‬
‫أن أرى لأيّ مدى ستأخذ هذا‬

182
00:10:43,448 --> 00:10:44,908
‫بينما نقول الحقيقة‬

183
00:10:45,367 --> 00:10:47,452
‫لن أساعدك أبداً‬
‫في إيجاد القطعة الأثرية‬

184
00:10:47,786 --> 00:10:49,246
‫أيّاً كان الجحيم‬

185
00:10:50,205 --> 00:10:51,665
‫أخمّن أنّك فعلتها بالفعل‬

186
00:10:52,749 --> 00:10:56,294
‫عندما أخذت السكين والجرة‬
‫أأدركت ما كنت تفعله حينها‬

187
00:10:56,419 --> 00:10:58,463
‫أم أكنت فاقداً للوعي؟‬

188
00:11:01,007 --> 00:11:02,467
‫تحقق من جيبك‬

189
00:11:02,592 --> 00:11:04,052
‫لنكتشف‬

190
00:11:17,691 --> 00:11:21,695
‫- تباً‬
‫- نافورة دماء، مقرف‬

191
00:11:21,861 --> 00:11:23,488
‫وهي مقرفة شخصياً، صدّقيني‬

192
00:11:23,822 --> 00:11:26,866
‫كنت أبحث عن طريقة لإغلاقها‬
‫ولكنّني لم أعرف الطريقة‬

193
00:11:27,284 --> 00:11:29,160
‫حسناً، أظنّني سأذهب لإيجاد النفق السري‬

194
00:11:29,536 --> 00:11:32,080
‫شكراً، إن استعدنا سحرنا‬
‫سنكون المسيطرين‬

195
00:11:32,205 --> 00:11:34,082
‫ثم أستطيع شفط الطين من (جوزي)‬

196
00:11:34,457 --> 00:11:35,917
‫ليس وكأنّها ستقدّر ذلك‬

197
00:11:36,126 --> 00:11:38,461
‫عظيم، حينها سأكون مصابة بطلقة فحسب‬

198
00:11:38,712 --> 00:11:40,880
‫أترين؟ شخصيتكِ الجديدة ساخرة جداً‬

199
00:11:41,006 --> 00:11:42,674
‫حسناً، سأعود بأسرع وقتٍ ممكن‬

200
00:11:42,799 --> 00:11:45,010
‫أرجوك امنعهما من محاولة قتل‬
‫أو الموت من أجل بعضهما البعض‬

201
00:11:45,135 --> 00:11:46,594
‫عليكِ الذهاب لمساعدة (لاندن)‬

202
00:11:46,761 --> 00:11:49,180
‫- لا نريد منكِ أن تكوني هنا‬
‫- لكن لا أستطيع ترككم هنا‬

203
00:11:49,306 --> 00:11:50,765
‫بربكِ‬

204
00:11:50,890 --> 00:11:53,310
‫اذهبي وأنقذي الـ(هوبيت)‬
‫سنتجاوز هذا‬

205
00:11:54,060 --> 00:11:56,354
‫إنّها محقة مجدداً‬
‫إنّه يحتاج إليكِ‬

206
00:11:56,479 --> 00:11:58,940
‫كنا نراكِ تنقذين الموقف‬
‫طيلة السنة الدراسية يا (هوب)‬

207
00:11:59,149 --> 00:12:00,775
‫سنتولى الأمر‬
‫اذهبي وأنقذي (لاندن) الآن‬

208
00:12:00,900 --> 00:12:02,360
‫اذهبي‬

209
00:12:02,485 --> 00:12:05,363
‫إن شعرتِ بلينٍ اتجاهنا الآن‬
‫فسأقذف (ماليغو)‬

210
00:12:10,368 --> 00:12:12,412
‫يجب أن تبقي بعيدة عن الأنظار‬
‫حتى نستعيد السحر مجدداً‬

211
00:12:12,537 --> 00:12:13,997
‫ويمكنكِ استخدامه مع بقيتنا‬

212
00:12:14,205 --> 00:12:16,249
‫في هذه الأثناء، سأحشد القوات‬

213
00:12:18,084 --> 00:12:19,544
‫ستكون الأمور بخير يا (جو)‬

214
00:12:21,004 --> 00:12:22,756
‫انتظر يا (إم جي)‬
‫لدي فكرة‬

215
00:12:26,968 --> 00:12:29,012
‫خُذ هذا‬
‫تعرف ما تفعله به‬

216
00:12:38,605 --> 00:12:40,565
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬

217
00:12:40,774 --> 00:12:43,109
‫حسناً، سآخذ الحمل في الكرسي‬
‫الذي قُتل فيه (لينكولن)‬

218
00:12:43,860 --> 00:12:45,779
‫يقول الحرّاس هنا‬
‫إنّهم يرون شبحه أحياناً‬

219
00:12:45,904 --> 00:12:48,698
‫أأنت مجنون؟‬
‫فعّلت للتو آخر قطعة أثرية‬

220
00:12:48,823 --> 00:12:52,494
‫أي أنّ الوحش بلا شك‬
‫ينطلق في طريقه إلى هنا الآن‬

221
00:12:52,619 --> 00:12:54,079
‫أعتمد على ذلك‬

222
00:12:54,621 --> 00:12:56,247
‫وعندما يصل، سنعطيه هذه‬

223
00:12:56,873 --> 00:12:58,666
‫منشأة الثالوث بأكملها‬
‫ستكون في حالة تأهب قصوى‬

224
00:12:58,792 --> 00:13:01,669
‫فإمّا نشق طريقنا من خلال الجيش‬
‫لنسقط ذلك الشيء في الحفرة‬

225
00:13:02,504 --> 00:13:04,005
‫أو ندع الوحش‬
‫يفعل ذلك من أجلنا‬

226
00:13:07,217 --> 00:13:08,676
‫نبحث عن كأس‬

227
00:13:08,802 --> 00:13:10,637
‫لا شيء من هذا كأس‬

228
00:13:10,762 --> 00:13:12,222
‫أنت‬

229
00:13:13,390 --> 00:13:14,849
‫ماذا كان يفعل هناك؟‬

230
00:13:15,225 --> 00:13:18,269
‫اهدأ يا رجل‬
‫كنت أبحث عن كأسك المقدسة‬

231
00:13:18,603 --> 00:13:20,271
‫إلاّ أنّك عدت خالي اليدين‬

232
00:13:20,980 --> 00:13:22,982
‫اذهب وانتظر مع الآخرين‬
‫أنت عديم الفائدة مثلهم‬

233
00:13:23,274 --> 00:13:24,734
‫- أنا آسف‬
‫- هيّا‬

234
00:13:25,026 --> 00:13:26,486
‫أنت قوي جداً بالمناسبة‬

235
00:13:26,820 --> 00:13:28,279
‫بربك‬

236
00:13:29,364 --> 00:13:30,824
‫عدت في الوقت المناسب‬

237
00:13:31,157 --> 00:13:33,076
‫رجال الثالوث القبيحون‬
‫لديهم سترة معدنية كاملة‬

238
00:13:33,743 --> 00:13:35,870
‫أعلم ما يفسد سحرنا‬

239
00:13:36,371 --> 00:13:37,831
‫وستوقفه (هوب)‬

240
00:13:38,456 --> 00:13:40,792
‫وعندما يحدث ذلك‬
‫نستعيد قوتنا‬

241
00:13:41,459 --> 00:13:43,837
‫- سيكون ذلك الوقت للقيام بحركتنا‬
‫- أيّة حركة بالضبط؟‬

242
00:13:44,170 --> 00:13:47,257
‫أتتذكر دورك الافتتاحي من لعبة‬
‫بطولة (ويكيري) العام الماضي؟‬

243
00:13:47,715 --> 00:13:49,175
‫- أجل‬
‫- حسناً إذن‬

244
00:13:49,592 --> 00:13:51,344
‫إذن، انشروا الخبر‬

245
00:13:51,886 --> 00:13:54,639
‫- وانتظروا إشارتي‬
‫- حسناً، فلنفعل هذا‬

246
00:13:55,932 --> 00:13:57,892
‫حصلت على مرادك‬
‫لِمَ ما تزال تحتاج إليّ؟‬

247
00:13:59,185 --> 00:14:01,771
‫لا أحتاج إليك‬
‫بل أبي يحتاج إليك‬

248
00:14:02,355 --> 00:14:03,815
‫أنت الطفل الذهبي‬

249
00:14:03,982 --> 00:14:05,608
‫الشخص الذي كان يحاول خلقه، أتتذكر؟‬

250
00:14:06,067 --> 00:14:08,361
‫الابن المثالي‬
‫الذي يستطيع خلق سلالة جديدة‬

251
00:14:08,486 --> 00:14:12,031
‫بسببك، سيكون قادراً على إطلاق السلالة‬

252
00:14:12,365 --> 00:14:16,578
‫عمري ١٧ سنة‬
‫لست مهتماً بالإنجاب أو غيره، حسناً؟‬

253
00:14:16,703 --> 00:14:19,205
‫خاصةً إن كان ذلك يعني‬
‫ولادة جيش من توابع البشر‬

254
00:14:20,331 --> 00:14:22,709
‫ألم أذكر؟ أنت المضيف فقط‬

255
00:14:24,919 --> 00:14:26,379
‫ماذا؟‬

256
00:14:27,547 --> 00:14:30,300
‫المضيف، من الناحية البيولوجية‬

257
00:14:30,425 --> 00:14:32,760
‫- أنت الكائن الحي...‬
‫- أعرف ما هو المضيف‬

258
00:14:33,052 --> 00:14:34,846
‫رأيت غزو خاطفي الجسم‬

259
00:14:36,222 --> 00:14:39,184
‫أتمازحني؟ أخبرني بأنّه مقلب أخوي الآن‬

260
00:14:39,309 --> 00:14:41,519
‫أردت أن تكون مميزاً، أصحيح؟‬

261
00:14:42,145 --> 00:14:43,771
‫الطفل بالتبني يبحث عن عائلة‬

262
00:14:44,022 --> 00:14:47,066
‫الاعتقاد بأنّ لديك هدفاً‬
‫إن كنت تستطيع إيجاده فحسب‬

263
00:14:47,567 --> 00:14:50,445
‫تبين أنّ هدفك هو أن تكون‬
‫بذلة من اللحم‬

264
00:14:50,612 --> 00:14:52,989
‫لأقوى وحش سار على الأرض‬

265
00:14:54,741 --> 00:14:56,493
‫ربما يبدو أسوأ ممّا هو عليه‬

266
00:14:58,953 --> 00:15:00,413
‫هذا صديقنا الجديد بالتأكيد‬

267
00:15:00,914 --> 00:15:03,124
‫ماذا سيكون برأيك؟‬
‫(سنتور) أم (بيغاسوس)؟‬

268
00:15:17,472 --> 00:15:18,932
‫أفضل حتى‬

269
00:15:25,647 --> 00:15:27,190
‫إنّه ملكك‬

270
00:15:27,440 --> 00:15:28,900
‫افعل ما تفعله‬

271
00:15:50,463 --> 00:15:51,923
‫حركة غبية يا أخي‬

272
00:16:04,024 --> 00:16:06,151
‫لا أفترض أنّكِ تأتين‬
‫مع كتيب إرشادات‬

273
00:16:11,490 --> 00:16:14,451
‫- طلبت منكِ انتظاري‬
‫- تجاهلتك بتغيّر صادم للأحداث‬

274
00:16:14,576 --> 00:16:16,370
‫- أجل يا (هوب)، بذلك الخصوص...‬
‫- احتفظ بخطابك، حسناً؟‬

275
00:16:16,495 --> 00:16:19,206
‫- دفعت الثمن‬
‫- أرى ذلك، ماذا حدث لذراعكِ؟‬

276
00:16:21,500 --> 00:16:24,044
‫رجل الثالوث أطلق علينا رصاصة‬
‫من طين (ماليفور)‬

277
00:16:24,920 --> 00:16:27,089
‫لا بُدّ أنّه أصابني أيضاً‬
‫لم أشعر بذلك حتى‬

278
00:16:29,466 --> 00:16:32,177
‫- لا يؤثر عليّ‬
‫- مهلاً، من أصيب أيضاً؟‬

279
00:16:33,095 --> 00:16:34,554
‫دكتور (سالتزمان)‬
‫عليك أن تثق بي‬

280
00:16:35,222 --> 00:16:36,848
‫- (جوزي) سوف...‬
‫- أأصيبت (جوزي)؟‬

281
00:16:36,973 --> 00:16:38,475
‫أجل، ولكن (إم جي) و(ليزي)‬
‫يتوليان الأمر‬

282
00:16:38,600 --> 00:16:41,019
‫وأعتقد أنّهما يستطيعان إصلاح كل شيء‬
‫إن استطعت إيجاد طريقة‬

283
00:16:41,144 --> 00:16:43,605
‫لإيقاف هذا الشيء الغبي واستعادة سحرهم‬

284
00:16:51,405 --> 00:16:53,115
‫ويبدو أنّ ذلك سهل جداً‬

285
00:16:53,949 --> 00:16:55,409
‫كيف عرفت طريقة فعل ذلك؟‬

286
00:16:56,827 --> 00:16:58,412
‫هذا جسم مظلم‬

287
00:16:58,578 --> 00:17:01,998
‫ابتكرتهه مجموعة من السحرة المنقرضين‬
‫مثل الناس ويُدعون المسافرين‬

288
00:17:02,249 --> 00:17:04,960
‫كانت مكافحة السحر نوعاً من أفعالهم‬

289
00:17:05,710 --> 00:17:07,170
‫كيف أدخلها الثالوث إلى هنا؟‬

290
00:17:08,046 --> 00:17:09,631
‫كيف عرفوا بوجود الأنفاق؟‬

291
00:17:09,756 --> 00:17:11,591
‫أنصتي، سأشرح لكِ كل شيءٍ لاحقاً‬
‫حسناً؟‬

292
00:17:11,716 --> 00:17:13,176
‫ولكن عليّ الوصول إلى (جوزي) الآن‬

293
00:17:14,094 --> 00:17:15,554
‫انتظر‬

294
00:17:16,471 --> 00:17:17,931
‫أعطِها قارورة من دمي‬

295
00:17:18,515 --> 00:17:19,975
‫من عضة الذئب للشفاء‬

296
00:17:20,976 --> 00:17:23,645
‫- لِمَ؟‬
‫- سأشرح لاحقاً أيضاً‬

297
00:17:28,358 --> 00:17:29,818
‫هذا لا يعمل‬

298
00:17:30,318 --> 00:17:31,778
‫لِمَ لا يعمل؟‬

299
00:17:32,487 --> 00:17:33,947
‫ربما لا يمكن نقله‬

300
00:17:34,364 --> 00:17:35,824
‫لكنّكِ ستموتين‬

301
00:17:36,700 --> 00:17:38,618
‫هذه طريقة لتتجنبي الدمج‬

302
00:17:42,038 --> 00:17:43,540
‫- غشاشة‬
‫- لا‬

303
00:17:45,459 --> 00:17:48,295
‫لن تكوني الضحية‬
‫كان ذلك عملي‬

304
00:17:48,712 --> 00:17:50,672
‫واضح أنّني أفضل بذلك أيضاً‬

305
00:17:52,757 --> 00:17:54,593
‫لم يُفترض أن يكون الوضع هكذا‬

306
00:17:55,844 --> 00:17:57,471
‫أنا المكسورة‬

307
00:17:58,638 --> 00:18:02,517
‫فكري في الزي المدهش‬
‫الذي سترتدينه في جنازتي‬

308
00:18:09,649 --> 00:18:11,651
‫أنا آسفة لأنّني كنت مروعة جداً‬

309
00:18:12,611 --> 00:18:14,070
‫أنا أكثر أسفاً‬

310
00:18:14,446 --> 00:18:15,906
‫توقفي عن التنافس معي‬

311
00:18:16,865 --> 00:18:18,325
‫وساعديني في النهوض‬

312
00:18:18,533 --> 00:18:19,993
‫(إم جي) يحتاج إلينا‬

313
00:18:20,494 --> 00:18:21,953
‫شعلة المجد، أصحيح؟‬

314
00:18:39,095 --> 00:18:40,555
‫أمتأكد من أنّك جاهز لهذا؟‬

315
00:18:41,014 --> 00:18:42,474
‫على الإطلاق‬

316
00:18:43,600 --> 00:18:45,060
‫ولكن إن كنت ستقاتل‬
‫فسأقاتل أيضاً‬

317
00:18:47,562 --> 00:18:49,022
‫لِمَ هذه القلادة؟‬

318
00:18:50,607 --> 00:18:52,150
‫جعل الأشياء الهادئة مسموعة‬

319
00:18:54,819 --> 00:18:57,155
‫فحول (سلفاتوري)، فلنركب‬

320
00:18:58,031 --> 00:18:59,491
‫(بيدرو)، الآن‬

321
00:18:59,741 --> 00:19:01,409
‫أنت، (جيد)‬

322
00:19:18,677 --> 00:19:20,262
‫(كاليب)، خُذ الأطفال للحافلة‬

323
00:19:21,888 --> 00:19:23,348
‫أيّها السحرة‬

324
00:19:25,517 --> 00:19:26,977
‫اجعلوها تمطر‬

325
00:19:32,107 --> 00:19:35,110
‫عاد السحر‬
‫فليذهب أحدكم للنفق ويصلح هذا‬

326
00:19:39,447 --> 00:19:40,907
‫لا تتحرك‬

327
00:19:51,042 --> 00:19:53,962
‫- عمل رائع أيّها الرجل الصغير‬
‫- تعال، تمسك جيداً‬

328
00:20:01,469 --> 00:20:03,805
‫أتعتقد أنّك بطل خارق أو غيره؟‬

329
00:20:04,097 --> 00:20:06,141
‫بصراحة؟ نوعاً ما‬

330
00:20:06,766 --> 00:20:08,643
‫للأسف، لدي (كريبتونايت)‬

331
00:20:13,690 --> 00:20:15,358
‫للأسف، لدي أصدقاء خارقون‬

332
00:20:22,198 --> 00:20:23,658
‫حسناً يا (جو)، اجلسي‬

333
00:20:27,454 --> 00:20:28,913
‫لا تبدين ساخنة جداً يا (جو)‬

334
00:20:29,539 --> 00:20:30,999
‫علينا اللحاق بـ(بير)‬

335
00:20:31,625 --> 00:20:33,084
‫لا تقلقي‬

336
00:20:34,127 --> 00:20:35,587
‫معي قلادة (هوب) السحرية أيضاً‬

337
00:20:36,212 --> 00:20:38,131
‫إن استطاعت (جوزي) و(ليزي)‬
‫مساعدتي في تعويذة‬

338
00:20:39,716 --> 00:20:41,176
‫لن يراني قادماً‬

339
00:20:46,598 --> 00:20:48,558
‫اصعدي، حسناً‬

340
00:20:49,517 --> 00:20:50,977
‫أأنتم بخير؟‬

341
00:20:51,144 --> 00:20:52,937
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

342
00:20:53,188 --> 00:20:55,106
‫هنا أيّها الرجل الصغير‬
‫اجلس جيداً، حسناً؟‬

343
00:21:00,487 --> 00:21:03,156
‫انظر من حولك يا رجل‬
‫شرطيك الغبي ليس هنا، حسناً؟‬

344
00:21:03,823 --> 00:21:05,283
‫- لقد خسرت‬
‫- لا‬

345
00:21:05,533 --> 00:21:07,160
‫انظر كم يمكنك أن تخسر‬

346
00:21:23,314 --> 00:21:26,025
‫بربك يا رجل، أرجوك‬
‫أصيبت ابنتي وتحتاج إليّ‬

347
00:21:26,150 --> 00:21:27,610
‫- دعني أصل إليها‬
‫- استدر‬

348
00:21:31,071 --> 00:21:32,531
‫عظيم، إنّها الحفلة الآن‬

349
00:21:33,240 --> 00:21:35,493
‫- يداك وراء ظهرك‬
‫- حسناً، تمهل‬

350
00:21:42,208 --> 00:21:45,419
‫- أجل، ستحصل على زيادة راتب بالتأكيد‬
‫- مع تأمين على الأسنان‬

351
00:21:47,797 --> 00:21:49,715
‫مهلاً، استمع إليّ، إيّاك‬

352
00:21:49,924 --> 00:21:52,301
‫لا تريد فعل هذا، حسناً‬
‫صوّب السلاح نحوي‬

353
00:21:57,973 --> 00:21:59,433
‫ما هذا؟‬

354
00:22:04,747 --> 00:22:06,206
‫سأتولى الأمر من هنا يا (راف)‬

355
00:22:07,958 --> 00:22:09,418
‫اذهب للغابة حتى تعود (هوب)‬

356
00:22:15,007 --> 00:22:16,634
‫أنت وحش مثله‬

357
00:22:16,759 --> 00:22:19,178
‫ويجب الإطاحة بكم جميعاً‬

358
00:22:30,230 --> 00:22:32,441
‫أفضّل أن يكون وحشاً‬
‫بدلاً من ثقّالة ورق‬

359
00:22:33,067 --> 00:22:34,526
‫اعتقدت أنّكِ ذهبتِ منذ فترة طويلة‬

360
00:22:34,777 --> 00:22:36,862
‫أسيترك (جون ستيوارت) الفيلق معلقاً؟‬

361
00:22:39,365 --> 00:22:42,785
‫بالطبع لا‬
‫لأنّه أفضل فانوس أخضر وتعرف ذلك‬

362
00:22:44,495 --> 00:22:45,955
‫ابقَ على تواصل أيّها اللطيف‬

363
00:22:48,858 --> 00:22:50,317
‫حسناً‬

364
00:22:57,867 --> 00:22:59,326
‫أبي، هذا سيىء جداً‬

365
00:23:02,705 --> 00:23:04,164
‫(جوزي)‬

366
00:23:08,127 --> 00:23:09,628
‫(جوزي)، اشربي هذا الآن‬

367
00:23:24,393 --> 00:23:26,020
‫يقولون إنّ الثورة فوضوية‬

368
00:23:32,568 --> 00:23:34,028
‫ولا أمانع ذلك‬

369
00:23:36,071 --> 00:23:37,740
‫لا داعي لفعل ذلك‬
‫انتهى الأمر‬

370
00:23:38,032 --> 00:23:40,367
‫إن لم نستخدمه‬
‫لنرسل رسالةً للثالوث‬

371
00:23:40,659 --> 00:23:42,494
‫من يقول إنّهم لن يرسلوا‬
‫شخصاً أسوأ في المرة المقبلة؟‬

372
00:23:42,620 --> 00:23:44,204
‫رجال الثالوث خائفون فقط‬

373
00:23:44,330 --> 00:23:46,707
‫هربوا لأنّهم يعتقدون‬
‫أنّهم يفقدون السيطرة‬

374
00:23:46,832 --> 00:23:49,043
‫على شيءٍ لم يسيطروا عليه أساساً‬

375
00:23:49,501 --> 00:23:50,961
‫كما قلت لي مرة‬

376
00:23:51,253 --> 00:23:54,423
‫نحن أسرع، نحن أقوى، نحن أفضل‬

377
00:23:54,924 --> 00:23:56,383
‫يعرفون ذلك في أعماقهم‬

378
00:23:56,842 --> 00:23:58,677
‫فكُن أفضل‬

379
00:24:01,013 --> 00:24:03,140
‫لا نحتاج إلى إثبات ذلك بقتله‬

380
00:24:11,690 --> 00:24:13,150
‫انظر إلى حالك يا رجل‬

381
00:24:16,236 --> 00:24:17,696
‫كبر الطفل‬

382
00:24:36,090 --> 00:24:37,549
‫أنا آسفة جداً‬

383
00:24:38,676 --> 00:24:41,261
‫لقد ضللنا‬
‫لم تكُن القطعة الأثرية هنا قط‬

384
00:24:43,222 --> 00:24:45,516
‫وتجاوز (بير) الحدود‬

385
00:24:46,475 --> 00:24:47,935
‫يصوب الأسلحة بوجه الأطفال‬

386
00:24:48,811 --> 00:24:50,270
‫لن يعمل في المجال مجدداً‬

387
00:24:50,771 --> 00:24:53,357
‫إن كان من المفترض أن يكون‬
‫هذا اعتذاراً، فهو سيىء‬

388
00:24:54,483 --> 00:24:57,820
‫- كيف استطعتِ العمل مع أمثالهم؟‬
‫- الثالوث هو إرث أبي‬

389
00:24:58,153 --> 00:24:59,613
‫وأبيه من قبله‬

390
00:24:59,780 --> 00:25:01,323
‫وكان يُفترض أن يكون إرثك أيضاً‬
‫حتى...‬

391
00:25:01,448 --> 00:25:03,701
‫حتى أصبحت أحد الوحوش التي تكرهونها‬

392
00:25:06,328 --> 00:25:08,455
‫أنجز الثالوث عملاً عظيماً في العالم‬

393
00:25:09,164 --> 00:25:12,167
‫إن كان هذا إرث عائلتنا‬

394
00:25:15,004 --> 00:25:17,339
‫فلا نستطيع أن نكون عائلة‬
‫بعد الآن‬

395
00:25:28,642 --> 00:25:30,352
‫اسمعني، تستطيع السماع، أصحيح؟‬

396
00:25:34,398 --> 00:25:36,734
‫من رجل لرجل‬
‫إن كنت رجلاً حتى‬

397
00:25:36,859 --> 00:25:39,820
‫أنت تُستغل وأعرف شعور ذلك‬

398
00:25:39,945 --> 00:25:41,405
‫فدعنا...‬

399
00:25:42,865 --> 00:25:45,242
‫كيف تفعل ذلك‬
‫من دون أن ترى بعينك؟‬

400
00:25:45,993 --> 00:25:48,037
‫أم أتحصل على دعمك من حصانك؟‬

401
00:25:50,664 --> 00:25:52,458
‫لا،لا، أرجوك لا تفعل‬

402
00:26:03,635 --> 00:26:05,095
‫(هوب)‬

403
00:26:14,210 --> 00:26:15,670
‫عرفت أنّكِ ستجدينني‬

404
00:26:16,337 --> 00:26:18,256
‫تبعت الدلائل التي تركتها‬
‫في البريد الصوتي‬

405
00:26:18,756 --> 00:26:20,800
‫أنت رائع في الألغاز‬
‫ربما علينا إضافة التدريب القتالي‬

406
00:26:20,925 --> 00:26:22,719
‫- إلى الدورات الخاصة بك رغم ذلك‬
‫- أجل‬

407
00:26:27,891 --> 00:26:29,350
‫لا تتردد في تدوين الملاحظات‬

408
00:26:32,353 --> 00:26:33,813
‫"أتساءل عمّا تفعله (هوب)"‬

409
00:26:34,689 --> 00:26:37,484
‫أراهن بأنّها أنقذت (لاندن) والعالم‬

410
00:26:37,859 --> 00:26:39,486
‫أجل، إنّها بارعة في ذلك‬

411
00:26:40,236 --> 00:26:42,780
‫آمل أن تعود قريباً‬
‫وإلاّ سينتهي المطاف بـ(راف)‬

412
00:26:42,906 --> 00:26:44,365
‫في بيت الكلب‬

413
00:26:44,532 --> 00:26:46,826
‫- حرفياً‬
‫- بذكر ذلك‬

414
00:26:47,452 --> 00:26:50,079
‫لا تخبري أبي‬
‫وإلاّ انتهى بنا المطاف هناك أيضاً‬

415
00:26:52,123 --> 00:26:54,876
‫أأخذتِ هذا الشيء من مكتبه؟ لِمَ؟‬

416
00:26:56,169 --> 00:26:58,004
‫لم أرِد أن أخبركِ‬
‫عندما كنا نقاتل‬

417
00:26:58,129 --> 00:27:00,965
‫لكنّني فتحت القفل وميّزت هذا‬

418
00:27:01,216 --> 00:27:03,092
‫من بين جميع بحوث الدمج‬
‫التي كنت أجريها‬

419
00:27:04,219 --> 00:27:07,222
‫لِمَ تبدو مألوفة؟‬

420
00:27:08,223 --> 00:27:09,682
‫لا أعرف‬

421
00:27:10,558 --> 00:27:12,268
‫لكنّني أتذكره بطريقة أو بأخرى‬

422
00:27:19,317 --> 00:27:21,402
‫أيّتها الفتاتان‬
‫أريد التحدث إليكما عن شيء‬

423
00:27:24,322 --> 00:27:25,782
‫"خذلتكم"‬

424
00:27:26,866 --> 00:27:28,993
‫هدفي في تأسيس المدرسة‬

425
00:27:29,118 --> 00:27:31,996
‫كان لإنشاء مساحة آمنة لبناتي‬

426
00:27:32,330 --> 00:27:34,290
‫وللخارقين أمثالهنّ‬

427
00:27:35,166 --> 00:27:38,127
‫ولكن اليوم‬
‫فشلت في تحقيق ذلك الهدف‬

428
00:27:38,670 --> 00:27:43,633
‫في حين تجاوز كل منكم‬
‫كل توقع حددته لكم‬

429
00:27:44,217 --> 00:27:48,304
‫لأنّكم واجهتم اليوم أسوأ وحش‬
‫حتى الآن‬

430
00:27:49,597 --> 00:27:51,808
‫بشر جاهلون‬

431
00:27:52,976 --> 00:27:55,311
‫للأسف، أنا أحدهم‬

432
00:27:57,438 --> 00:28:02,026
‫الخطط والأساليب التي استخدمها الثالوث‬
‫للتسلل إلى مدرستنا‬

433
00:28:02,151 --> 00:28:03,820
‫وكانت تهدد حيواتكم‬

434
00:28:05,321 --> 00:28:06,781
‫كانت لي‬

435
00:28:06,906 --> 00:28:09,450
‫خطة طوارىء طورتها‬

436
00:28:10,076 --> 00:28:12,829
‫وشاركتها مع أولياء الأمور المعنيين‬
‫على مر السنين‬

437
00:28:13,538 --> 00:28:15,081
‫بمن فيهم (فيرونيكا غريزلي)‬

438
00:28:15,582 --> 00:28:17,041
‫لكن...‬

439
00:28:17,250 --> 00:28:21,462
‫لم تكُن خيانتها ممكنة من دوني‬

440
00:28:22,880 --> 00:28:26,551
‫الكائن المظلم الذي استخدمته‬
‫لتجريدكم من قواكم الفريدة‬

441
00:28:26,676 --> 00:28:28,803
‫أنا من وضعه‬

442
00:28:29,804 --> 00:28:32,807
‫في النفق السري الذي عرفته وحدي‬

443
00:28:33,641 --> 00:28:35,977
‫لأنّني اعتقدت‬
‫أنّه ربما في يومٍ ما‬

444
00:28:36,102 --> 00:28:40,523
‫العالم قد يحتاج إلى الحماية‬
‫من هباتكم‬

445
00:28:42,817 --> 00:28:44,277
‫بدلاً من العكس‬

446
00:28:45,528 --> 00:28:49,741
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنني‬
‫التكفير بها عن خرق الثقة هذا‬

447
00:28:50,283 --> 00:28:52,327
‫أن أترك لكم الأمر لتقرروا‬

448
00:28:52,452 --> 00:28:53,911
‫ما إن كان عليّ البقاء‬

449
00:28:54,495 --> 00:28:55,955
‫كمدير مدرستكم‬

450
00:28:58,666 --> 00:29:00,335
‫سيجتمع مجلس الشرف‬

451
00:29:01,210 --> 00:29:02,670
‫وسيصوت‬

452
00:29:02,920 --> 00:29:05,548
‫وسأحترم أيّ قرار يتخذونه‬

453
00:29:07,175 --> 00:29:08,635
‫أيّاً كانت النتيجة‬

454
00:29:10,345 --> 00:29:11,804
‫أريد أن أشكركم‬

455
00:29:12,680 --> 00:29:14,140
‫كلكم‬

456
00:29:14,682 --> 00:29:17,226
‫لجعلي أفهم أنّ العالم‬
‫الذي يحتوي على بناتي‬

457
00:29:17,352 --> 00:29:18,811
‫سيكون في أيدٍ أفضل‬

458
00:29:43,169 --> 00:29:44,796
‫- أجل‬
‫- إنّه لا يموت‬

459
00:29:45,088 --> 00:29:46,923
‫أنت تعرف أشياء الخيال العلمي‬
‫ساعدني، كيف أقتله؟‬

460
00:29:47,048 --> 00:29:48,966
‫الفارس مقطوع الرأس أكثر خيالاً‬

461
00:29:49,676 --> 00:29:51,135
‫انتقل للجزء المفيد‬

462
00:29:54,138 --> 00:29:56,516
‫في فيلم (تيم بيرتون)‬
‫هزموه بإعطائه عروساً‬

463
00:29:58,476 --> 00:30:00,603
‫- لما كان ذلك خياري الأول‬
‫- ولا أنا‬

464
00:30:05,191 --> 00:30:06,984
‫وفي رسوم (أو جي) المتحركة‬
‫كان لديه رأس يقطين‬

465
00:30:07,110 --> 00:30:08,611
‫ربما يحتفظ به مع حصانه‬

466
00:30:09,445 --> 00:30:11,072
‫تصحيح، يحتفظ به تحت وشاحه‬

467
00:30:11,197 --> 00:30:14,117
‫اقتلي الرأس ويموت الجسم‬
‫هذان الخيال والحقيقة العلمية‬

468
00:30:18,955 --> 00:30:20,415
‫عظيم‬

469
00:30:22,333 --> 00:30:23,793
‫سيخرج رأس واحد‬

470
00:30:33,094 --> 00:30:34,637
‫رباه، لِمَ هو رطب؟‬

471
00:30:34,971 --> 00:30:36,431
‫أعطِني، أعطِني‬

472
00:30:54,073 --> 00:30:55,658
‫رغماً عنك يا (تيم بيرتون)‬

473
00:30:59,162 --> 00:31:00,621
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

474
00:31:03,750 --> 00:31:05,209
‫حسناً‬

475
00:31:06,127 --> 00:31:09,046
‫تدربت على خطاب كامل‬
‫مع صورة ثلاثية الأبعاد لك‬

476
00:31:09,172 --> 00:31:10,923
‫- ماذا؟‬
‫- لكن أعرف أنّ الشيء الوحيد‬

477
00:31:11,048 --> 00:31:12,508
‫الذي تريده مني هو الحقيقة‬

478
00:31:15,762 --> 00:31:17,221
‫والحقيقة هي...‬

479
00:31:19,265 --> 00:31:20,725
‫أحبك‬

480
00:31:23,519 --> 00:31:27,398
‫آسفة على كل الأسرار‬
‫التي احتفظت بها ولكن...‬

481
00:31:27,940 --> 00:31:30,067
‫أنا آسفة في الغالب‬
‫على الاحتفاظ بهذا السر‬

482
00:31:30,902 --> 00:31:33,613
‫لأنّني أحبك يا (لاندن كيربي)‬

483
00:31:36,157 --> 00:31:37,617
‫أعني أنّه لم يكُن سراً كبيراً‬

484
00:31:38,826 --> 00:31:40,661
‫لأنّني أحبكِ أيضاً يا (هوب مايكلسون)‬

485
00:31:41,496 --> 00:31:43,831
‫وأسامحكِ على كل‬
‫ما يحتاج إلى السماح‬

486
00:31:43,998 --> 00:31:46,083
‫وأعرف أنّه بدا‬
‫وكأنّني كنت أخسر عندما وصلتِ‬

487
00:31:46,209 --> 00:31:48,002
‫ولكن هكذا يبدو قتال (فينيكس)‬
‫لذا...‬

488
00:31:54,300 --> 00:31:56,219
‫لا شيء كحُب الشباب، أصحيح؟‬

489
00:31:58,054 --> 00:31:59,722
‫من العار أن يكون قصير العمر‬

490
00:32:03,184 --> 00:32:04,852
‫ستجد يا أخي الصغير‬

491
00:32:05,102 --> 00:32:07,063
‫إحدى أسوأ سمات عائلتنا‬

492
00:32:09,649 --> 00:32:11,108
‫وهي أنّنا خرقاء للغاية‬

493
00:32:14,529 --> 00:32:15,988
‫لا‬

494
00:32:28,431 --> 00:32:29,891
‫ألن تصفّقا؟‬

495
00:32:32,060 --> 00:32:33,519
‫كانت تلك حركة القوى الإجمالية‬

496
00:32:43,404 --> 00:32:45,448
‫اللعنة، قتال (فينيكس) ليس مزحة‬

497
00:32:45,573 --> 00:32:47,825
‫حسناً، علينا التفكير بشيء‬
‫يمنعه من الصعود‬

498
00:32:48,242 --> 00:32:49,702
‫من تقصد؟‬

499
00:32:49,911 --> 00:32:51,412
‫لدينا الكثير لندركه‬

500
00:32:54,290 --> 00:32:55,875
‫كل تلك الفكرة مجنونة يا (جوزي)‬

501
00:32:56,334 --> 00:32:59,754
‫(هوب) غير متوفرة‬
‫و(راف) عالق بهيئة ذئب حتى تعود‬

502
00:32:59,879 --> 00:33:01,631
‫والسيدة (تيغ)‬
‫لم تعُد تعمل في المدرسة‬

503
00:33:01,756 --> 00:33:03,716
‫أنصت، نصوت على مصير والدي‬

504
00:33:04,425 --> 00:33:06,010
‫- ما شعوري برأيك؟‬
‫- أنصتي‬

505
00:33:06,260 --> 00:33:08,972
‫أريد عقد المجلس فحسب، حسناً؟‬

506
00:33:09,806 --> 00:33:11,265
‫لدينا الكثير لنقوله‬

507
00:33:13,309 --> 00:33:14,978
‫لكن نحتاج إلى أغلبية الأصوات‬

508
00:33:15,561 --> 00:33:17,772
‫ستعود (هوب) قريباً‬

509
00:33:18,231 --> 00:33:19,691
‫مع (لاندن)‬

510
00:33:19,941 --> 00:33:21,776
‫ثم ستعيد (راف) أيضاً‬

511
00:33:24,529 --> 00:33:26,072
‫"هذا كثير لاستيعابه"‬

512
00:33:26,698 --> 00:33:28,199
‫- هل (ماليفور) والدك؟‬
‫- غريب، أصحيح؟‬

513
00:33:28,366 --> 00:33:30,952
‫ولا يمكن قتله‬
‫ألذلك حوله الثالوث لغول؟‬

514
00:33:31,160 --> 00:33:33,454
‫- أنتِ تفهمين بسرعة‬
‫- ولكن لا يوجد شيء خالد‬

515
00:33:33,913 --> 00:33:36,499
‫ليس حقاً، لا تسمح الطبيعة بذلك‬
‫توجد ثغرة دوماً‬

516
00:33:42,463 --> 00:33:44,674
‫أمِن أفكار رائعة؟‬
‫لأنّني أعتقد أنّ الوقت يداهمنا‬

517
00:33:52,098 --> 00:33:53,558
‫واحدة فقط‬

518
00:33:55,393 --> 00:33:56,853
‫لكنّك ستكرهها‬

519
00:33:58,354 --> 00:33:59,814
‫قبّلني‬

520
00:34:09,323 --> 00:34:10,783
‫لم أكره ذلك إطلاقاً‬

521
00:34:11,117 --> 00:34:12,577
‫ليس ذلك‬

522
00:34:13,244 --> 00:34:14,704
‫هذا‬

523
00:34:23,129 --> 00:34:24,756
‫(هوب)، أوجدتِ (لاندن)؟‬

524
00:34:25,631 --> 00:34:28,259
‫- أجل‬
‫- "حسناً، أخبريني بمكانكِ"‬

525
00:34:28,801 --> 00:34:30,261
‫(فورت فالي، جورجيا)‬

526
00:34:30,553 --> 00:34:32,764
‫سيحتاج إليك (لاندن) عندما أنتهي‬
‫عليك أن تكتب هذا‬

527
00:34:33,056 --> 00:34:34,682
‫انتظري، أأنتِ في المقر الرئيسي للثالوث؟‬

528
00:34:35,141 --> 00:34:37,477
‫أجل، ولكن لا تقلق‬
‫الجميع هنا قد ماتوا‬

529
00:34:37,602 --> 00:34:40,104
‫حسناً، أنصتي، لستِ منطقية‬
‫دعيني أكلّم (لاندن)‬

530
00:34:40,396 --> 00:34:42,106
‫لا أستطيع، لحاول إيقافي‬

531
00:34:42,231 --> 00:34:44,650
‫- فاضططرت إلى قتله أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

532
00:34:45,276 --> 00:34:46,736
‫"سيعود، لا تقلق"‬

533
00:34:47,862 --> 00:34:49,322
‫حتى لو لم أفعل‬

534
00:34:49,864 --> 00:34:53,367
‫(هوب)، أخبريني بما توشكين‬
‫على فعله الآن قبل فعله‬

535
00:34:53,618 --> 00:34:55,078
‫فاز (كلارك)‬

536
00:34:55,203 --> 00:34:57,830
‫وجد القطعة الأثرية الأخيرة‬
‫وألقاها في الحفرة‬

537
00:34:57,955 --> 00:34:59,624
‫وهي والد (لاندن) بالمناسبة‬

538
00:35:00,500 --> 00:35:02,752
‫والآن سيصعد (ماليفور) ما لم أوقفه‬

539
00:35:03,669 --> 00:35:06,047
‫- كيف توقفينه؟‬
‫- "(لاندن) لديه كل الإجابات"‬

540
00:35:06,172 --> 00:35:09,217
‫ولكن في الأساس‬
‫أنشىء (ماليفور) من دم مستذئب‬

541
00:35:09,592 --> 00:35:11,302
‫وساحرة ومصاص دماء‬

542
00:35:11,803 --> 00:35:13,805
‫هم يستطيعون تدمير ما خلقوا‬

543
00:35:13,930 --> 00:35:15,389
‫لكنّ الطبيعة وجدت ثغرة‬

544
00:35:16,390 --> 00:35:17,850
‫بصنعي‬

545
00:35:18,184 --> 00:35:20,061
‫"(ترايبريد)، أنا الثغرة"‬

546
00:35:20,228 --> 00:35:22,230
‫أنصتي يا (هوب)‬
‫هذه نظرية، حسناً؟‬

547
00:35:22,355 --> 00:35:25,858
‫ولا تعرفين حتى إن كان هذا سينجح‬
‫فتأهبي وانتظري وصولي‬

548
00:35:26,150 --> 00:35:27,610
‫"لا يوجد وقت"‬

549
00:35:27,819 --> 00:35:29,654
‫لطالما اعتقدت أنّني خطأ كوني‬

550
00:35:29,779 --> 00:35:31,405
‫شخص لم يجب أن يُولد‬

551
00:35:31,906 --> 00:35:34,575
‫"ولكن بعد كل هذا الوقت‬
‫أصبح هدفي واضحاً أخيراً"‬

552
00:35:35,701 --> 00:35:38,287
‫فكر في الأمر‬
‫أنا الإجابة على كل هذا‬

553
00:35:39,122 --> 00:35:41,541
‫أستطيع تذكر أشياء عن (ماليفور)‬
‫لا يستطيع أحد تذكرها‬

554
00:35:42,875 --> 00:35:44,460
‫سلاح الثالوث لم يؤثر بي‬

555
00:35:45,002 --> 00:35:47,922
‫- أعالج دمي (جوزي)؟‬
‫- لا أوافق على هذا‬

556
00:35:48,506 --> 00:35:50,258
‫أعلم، ولكنّك ستوافق‬

557
00:35:50,383 --> 00:35:53,302
‫لأنّه عندما أرمي نفسي بتلك الحفرة‬
‫لن يتذكرني أحد في المدرسة‬

558
00:35:56,139 --> 00:35:57,598
‫بمن فيهم أنت‬

559
00:35:57,932 --> 00:35:59,767
‫(هوب)، استمعي إليّ‬

560
00:35:59,892 --> 00:36:01,686
‫قضيت أعواماً وأنا أعذب نفسي‬

561
00:36:02,186 --> 00:36:05,314
‫أتساءل عن سبب تضحية أبي بنفسه‬
‫من أجلي‬

562
00:36:06,315 --> 00:36:07,859
‫للوصول إلى هذه النقطة حيث...‬

563
00:36:08,401 --> 00:36:10,319
‫أعني أنّني أفهم هذا تماماً‬

564
00:36:12,071 --> 00:36:14,490
‫ولا أريد منك الشعور بذلك الألم‬
‫يا دكتور (سالتزمان)‬

565
00:36:14,615 --> 00:36:16,075
‫مررت بما فيه الكفاية‬

566
00:36:17,118 --> 00:36:20,329
‫ولا أريد من أحدٍ في المدرسة‬
‫أن يفتقدني لأنّهم أصدقائي‬

567
00:36:22,123 --> 00:36:25,751
‫ربما لرأيت ذلك سابقاً‬
‫لو لم ألُم نفسي طيلة ذلك الوقت‬

568
00:36:29,297 --> 00:36:31,966
‫هنا حين تخبرني أنّه حتى‬
‫رغم رغبتك في تغيير رأيي‬

569
00:36:32,091 --> 00:36:33,551
‫أنت تعرف أنّني أفعل الصواب‬

570
00:36:39,932 --> 00:36:41,851
‫هذا الجزء الذي تخبرني فيه‬
‫بأنّك فخور بي‬

571
00:36:45,062 --> 00:36:46,522
‫تعرفين أنّني فخور بكِ‬

572
00:36:47,315 --> 00:36:48,774
‫تعرفين ذلك‬

573
00:36:51,694 --> 00:36:53,154
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

574
00:36:53,988 --> 00:36:55,448
‫استدعِ الصيانة‬

575
00:36:56,032 --> 00:36:57,491
‫دعهم يوضبون غرفتي‬

576
00:36:58,326 --> 00:37:01,370
‫خُذ ملفاتي وجميع ملاحظاتي‬
‫التي تحتفظ بها عني‬

577
00:37:02,371 --> 00:37:03,831
‫أحرقها‬

578
00:37:04,207 --> 00:37:05,708
‫"مع مجلة (لاندن)"‬

579
00:37:06,375 --> 00:37:09,128
‫أنصتي، إن أردتِ محو نفسكِ‬
‫فلكِ ذلك‬

580
00:37:09,253 --> 00:37:10,838
‫ولكن لا تستطيعين أن تطلبي مني‬
‫فعل ذلك أيضاً‬

581
00:37:13,174 --> 00:37:14,800
‫أنا آسفة يا دكتور (سالتزمان)‬

582
00:37:17,470 --> 00:37:19,889
‫لكنّك أكثر شخص أثق به‬

583
00:37:21,098 --> 00:37:22,808
‫"أتمنى لو عرفت ذلك مسبقاً أيضاً"‬

584
00:37:29,523 --> 00:37:30,983
‫- عليّ الذهاب‬
‫- "(هوب)"‬

585
00:37:31,525 --> 00:37:33,027
‫- استمعي إليّ، انتظري‬
‫- هذا ليس خياراً‬

586
00:37:34,570 --> 00:37:36,030
‫عِدني بفعل ما طلبته منك‬

587
00:37:40,868 --> 00:37:42,328
‫عِدني‬

588
00:37:44,747 --> 00:37:46,207
‫حسناً، حسناً‬

589
00:37:46,916 --> 00:37:48,376
‫أعدكِ‬

590
00:38:09,188 --> 00:38:11,399
‫آسف، كنت أتنصت‬

591
00:38:12,817 --> 00:38:14,277
‫ماذا تنتظرين؟‬

592
00:38:15,069 --> 00:38:16,529
‫افترضت أنّك ستحاول منعي‬

593
00:38:16,904 --> 00:38:20,616
‫بالطبع لا، كنت أحاول رفع أبي‬
‫لأنّني أخاف منه‬

594
00:38:21,409 --> 00:38:23,160
‫عرفت أنّه سيجد طريقة للخروج‬
‫ذات يوم‬

595
00:38:23,911 --> 00:38:25,496
‫ولكن إن كنتِ محقة‬
‫بخصوص هذه الثغرة‬

596
00:38:25,955 --> 00:38:27,999
‫يمكنكِ فعلاً قتل الوغد‬
‫مرة واحدة وللأبد‬

597
00:38:30,584 --> 00:38:32,044
‫تفضلي‬

598
00:38:32,336 --> 00:38:34,547
‫وإن كنتِ مخطئة‬
‫حسناً، لا ضير من ذلك‬

599
00:38:34,672 --> 00:38:36,257
‫لأنّكِ ستكونين ميتة‬

600
00:38:37,091 --> 00:38:38,551
‫فامضي‬

601
00:38:38,884 --> 00:38:41,679
‫- سأشجعكِ‬
‫- ذلك ليس كل ما ستفعله‬

602
00:38:47,101 --> 00:38:48,978
‫أيّاً كان ما تحسبين‬
‫أنّكِ فعلتِه للتو‬

603
00:38:49,312 --> 00:38:50,771
‫لم ينجح‬

604
00:38:54,442 --> 00:38:55,901
‫كيف فعلتِ ذلك؟‬

605
00:38:56,193 --> 00:38:58,696
‫- لِمَ فعلتُ ذلك؟‬
‫- إنّها تعويذة تقليدية أساسية‬

606
00:38:59,613 --> 00:39:01,073
‫تعلّمنا ذلك في الصف الثاني‬

607
00:39:02,950 --> 00:39:04,410
‫أيضاً في الصف الثاني‬

608
00:39:09,999 --> 00:39:11,459
‫اتبع القائد‬

609
00:39:12,168 --> 00:39:13,627
‫- ليس عليكِ فعل هذا‬
‫- أعرف‬

610
00:39:14,795 --> 00:39:16,797
‫ولكنّه الجزء الوحيد‬
‫الذي أستمتع به بالواقع‬

611
00:39:20,926 --> 00:39:22,386
‫يؤسفني أنّك أخرق جداً‬

612
00:40:00,216 --> 00:40:01,675
‫أأنتِ بخير؟‬

613
00:40:02,593 --> 00:40:04,053
‫أجل‬

614
00:40:04,470 --> 00:40:05,930
‫لا أعرف ما حدث لي‬

615
00:40:07,348 --> 00:40:08,808
‫أجل‬

616
00:40:11,227 --> 00:40:12,686
‫لِمَ لدينا ٥ صناديق للتصويت؟‬

617
00:40:14,021 --> 00:40:16,816
‫أنتِ وأنا ووصي المدرسة و(رافاييل)‬

618
00:40:18,067 --> 00:40:19,527
‫نحن ٤‬

619
00:40:20,361 --> 00:40:21,821
‫لا أعرف‬

620
00:41:09,910 --> 00:41:11,537
‫- دكتور (سالتزمان)‬
‫- "(لاندن)"‬

621
00:41:11,912 --> 00:41:14,039
‫- أنا في طريقي‬
‫- حسناً‬

622
00:41:15,624 --> 00:41:17,084
‫لا أعرف ما حدث‬

623
00:41:17,209 --> 00:41:18,669
‫أجل، حسناً، كلانا لا نعرف‬

624
00:41:19,003 --> 00:41:20,504
‫وجدت ملاحظة تذكر حاجتك إليّ‬

625
00:41:22,756 --> 00:41:24,216
‫أعتقد أنّني أحتاج إليك‬

626
00:41:28,471 --> 00:41:29,930
‫من تركها؟‬

627
00:41:30,097 --> 00:41:31,557
‫لا أعرف‬

628
00:41:33,517 --> 00:41:34,977
‫سآتي بأسرع وقتٍ ممكن‬

629
00:41:53,793 --> 00:41:57,793
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

