﻿1
00:00:06,540 --> 00:00:08,378
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,766 --> 00:00:10,244
‫أهلاً بك في موطنك يا (بوبي)

3
00:00:10,293 --> 00:00:12,130
‫أعتقد أنه هناك تمرد

4
00:00:12,214 --> 00:00:14,412
‫فلنشاهد شريط الفيديو
‫نحن نسجل كل شيء

5
00:00:14,504 --> 00:00:16,621
‫أعتقد أنه من المهم
‫دائماً أن تراقب جيداً

6
00:00:16,685 --> 00:00:18,643
‫عندما يكون أفرادك
‫هم ضحايا الاختطاف

7
00:00:18,795 --> 00:00:20,154
‫لا يا (أكس) لا أراقب جيداً فحسب

8
00:00:20,292 --> 00:00:22,011
‫بل أراقب كل التفاصيل عن كثب

9
00:00:22,077 --> 00:00:23,957
‫والبرنامج لفهم كل شيء

10
00:00:24,069 --> 00:00:25,292
‫هناك ترتيب للأشياء

11
00:00:25,341 --> 00:00:28,393
‫تعلم عن جريمة
‫تحقق فيها، تتأكد منها، وتعلنها

12
00:00:28,452 --> 00:00:30,651
‫وأؤكد لك أننا سنكتشف الجرائم

13
00:00:30,875 --> 00:00:33,273
‫ثمرة شجرة سامة تدعى (مايكل برينس)

14
00:00:33,412 --> 00:00:35,649
‫هذا محرك أقراص لا يمكن نسخه

15
00:00:35,775 --> 00:00:38,653
‫أنه يحتوي على فهرس
‫التحركات التي قمت بها

16
00:00:38,747 --> 00:00:40,344
‫خارجة عن القانون وغير قانونية

17
00:00:40,399 --> 00:00:43,996
‫سيتسبب في شطبي من النقابة
‫وسجني إذا تم الكشف عن ذلك

18
00:00:44,058 --> 00:00:47,094
‫لديك طريقة لفصل أمواله عن جميع
‫الأشخاص الذين يعملون لديه هناك

19
00:00:47,183 --> 00:00:48,503
‫قبل أن نهاجمه؟

20
00:00:48,712 --> 00:00:51,348
‫- لا توجد طريقة لفعل ذلك
‫- أعجبني ذلك، ولكنني لا أحب ذلك

21
00:00:51,495 --> 00:00:55,411
‫ما نحتاج إليه بالتحديد هو إعادة
‫تعيين المعلمات على خوارزمية المخاطر

22
00:00:55,711 --> 00:00:57,808
‫لدينا إطار زمني
‫ابدأ الآن

23
00:00:57,858 --> 00:00:59,851
‫(بوبي)، عليك التواصل مع (دنلوب)

24
00:01:00,036 --> 00:01:02,960
‫قدم لها كل ما تستطيع
‫تأكد من أنها لن تفعل الشيء الخطأ

25
00:01:03,020 --> 00:01:06,176
‫(أكس)، أنت مثير للإعجاب، ولكن هذا
‫شيء عملت طوال حياتي لتحقيقه

26
00:01:06,328 --> 00:01:09,004
‫إذاً لا تقومي بمقايضة هذا الحلم
‫برجل يتعامل بهذه الطريقة

27
00:01:09,265 --> 00:01:11,263
‫سيقنعك بأنك ستصبحين
‫نائب الرئيس ليحصل على دعمك

28
00:01:12,079 --> 00:01:13,342
‫لقد اتخذت قراري

29
00:01:13,390 --> 00:01:17,688
‫ليس بدعم رئيسنا القادم
‫(مايك برنس) فحسب

30
00:01:17,871 --> 00:01:20,527
‫بل أن أصبح شريكته، ونائباً للرئيس

31
00:01:20,670 --> 00:01:23,348
{\an8}‫من أجل خير بلدنا والعالم أجمع

32
00:01:24,064 --> 00:01:25,982
‫ستحضر الإحاطات
‫الاستخباراتية يا (مايك)

33
00:01:26,583 --> 00:01:29,460
‫سنذهب إلى (كامب ديفيد)

34
00:02:11,599 --> 00:02:13,116
‫كعكة الهال

35
00:02:17,169 --> 00:02:19,850
{\an8}‫بحقك يا (راين)
‫إنها لذيذة

36
00:02:19,918 --> 00:02:21,276
{\an8}‫إنها طريقتي في تحضيرها
‫كما يفعلون في (لا كابرا)

37
00:02:21,376 --> 00:02:24,732
{\an8}‫وهي طريقتهم صراحة في إعدادها المستوحاة
‫من (جونو ذا بايكري) في (كوبنهاغن)

38
00:02:24,967 --> 00:02:28,244
{\an8}‫شكراً لأنك أرسلتني إلى هناك
‫يا (أكس)، ولإعادتي للعمل معك

39
00:02:28,515 --> 00:02:29,675
{\an8}‫يستحق الأمر كل هذا العناء

40
00:02:29,756 --> 00:02:31,155
{\an8}‫تلك الكعكات مذهلة

41
00:02:31,364 --> 00:02:33,162
{\an8}‫شكراً أيها الطاهي (راين)

42
00:02:56,703 --> 00:02:59,220
‫إذاً إنه يوم المباراة؟

43
00:03:01,837 --> 00:03:05,114
‫(راين)! أحضر كعكة لـ(ساكر)!
‫إنها بحاجة إلى التقوية!

44
00:03:05,223 --> 00:03:08,100
‫- وقهوة من فضلك
‫- قهوة!

45
00:03:10,068 --> 00:03:11,567
‫"قبل 8 أسابيع"

46
00:03:24,452 --> 00:03:26,739
{\an8}‫أحببت أنك ستتخلين
‫عن ترشحك للكونغرس

47
00:03:27,335 --> 00:03:28,231
{\an8}‫أحقاً؟

48
00:03:28,525 --> 00:03:30,993
{\an8}‫بقدر ما نحتاج إليك هناك
‫نحتاج إليك هنا

49
00:03:31,047 --> 00:03:34,563
{\an8}‫كما أنه لا يوجد ما يكفي من معقم اليدين
‫في العالم ليجعلني أقوم بهذه المهمة

50
00:03:35,915 --> 00:03:37,928
{\an8}‫يجب أن تستعمل (بوريل)
‫أنا لن أتخلى عن شيء

51
00:03:38,360 --> 00:03:39,959
{\an8}‫لكنك ما زلت هنا؟

52
00:03:40,300 --> 00:03:42,044
{\an8}‫الموعد النهائي لتقديم الطلبات
‫على بعد أشهر

53
00:03:42,280 --> 00:03:45,161
{\an8}‫لكن حملة (برينس) على بعد أيام
‫من أن تتحول إلى ثقب أسود

54
00:03:45,519 --> 00:03:49,237
{\an8}‫كل شيء في جوارها سيتم امتصاصه
‫ستكونين مجرد جزء من هذا الشيء

55
00:03:49,804 --> 00:03:52,513
{\an8}‫غير قادرة على إثبات نفسك
‫كأي شيء آخر غير...

56
00:03:52,633 --> 00:03:54,272
{\an8}‫(برينس)... املأي الفراغ

57
00:03:54,328 --> 00:03:57,564
{\an8}‫- كل ذلك لأنه على وشك إلقاء كلمة؟
‫- بل هي قنبلة يدوية

58
00:03:57,756 --> 00:03:59,674
{\an8}‫يجب أن يرشحك حزب ما

59
00:03:59,995 --> 00:04:02,263
{\an8}‫سأبتعد عنه قليلاً
‫عندما أغادر، هذا كل شيء

60
00:04:02,531 --> 00:04:03,637
{\an8}‫مع خلفية عائلتك؟

61
00:04:03,738 --> 00:04:07,014
‫وأنت كشخص عامل في مكتب
‫أكثر من أي شخص في الشركة؟

62
00:04:07,693 --> 00:04:09,651
‫اسألي (تشانغ) و(إنغ)

63
00:04:09,915 --> 00:04:13,152
‫لا يمكنك الابتعاد كثيراً
‫عندما تكوني متعلقة به تماماً

64
00:04:23,819 --> 00:04:25,393
‫ماذا تفعلين هنا بحقك؟

65
00:04:25,610 --> 00:04:27,455
‫دعتني (ساكر) كي نلتقي
‫وأنت أيضاً؟

66
00:04:27,526 --> 00:04:29,680
‫نعم، لقد اتصلت بي كي نلتقي

67
00:04:30,811 --> 00:04:31,862
‫تباً

68
00:04:38,556 --> 00:04:40,084
‫هذا ليس جيداً

69
00:04:40,922 --> 00:04:44,626
‫شطيرة البرغر المفضلة لدي في المدينة
‫ولكن الآن فقدت شهيتي

70
00:04:44,776 --> 00:04:48,046
‫نعم، هذا ليس جيداً على الإطلاق
‫لا بد من أنها تسعى إلى فضحنا

71
00:04:59,526 --> 00:05:01,723
‫إنه أمر بائس
‫لأنني مرغمة على فعل ذلك

72
00:05:01,786 --> 00:05:03,184
‫قولي بصوت عال

73
00:05:03,369 --> 00:05:05,846
‫- أنا على وشك كشف أمركم
‫- مستحيل

74
00:05:05,967 --> 00:05:08,005
‫أنا متأكدة من أنني أعرف
‫ما كنتم تخططون له أنتم الثلاثة

75
00:05:08,361 --> 00:05:10,919
‫أو بتعبير أدق
‫أنتم تخططون لشيء

76
00:05:11,490 --> 00:05:13,413
‫والهراء الذي حدث
‫في المصعد قبل عدة ساعات

77
00:05:13,484 --> 00:05:14,769
‫كانت المعلومة السرية الأخيرة يا (واغز)

78
00:05:14,852 --> 00:05:17,090
‫السبب يهم أكثر من التفصيل يا (كايت)

79
00:05:17,786 --> 00:05:19,570
‫لقد أتيت إلى هنا
‫لأنني أحترمكم جميعاً

80
00:05:20,304 --> 00:05:23,141
‫لكنني أعمل لدى (برينس)
‫هو من جازف بتوظيفي

81
00:05:23,825 --> 00:05:27,663
‫إذاً لديكم دقيقة واحدة تقريباً لإقناعي
‫بـ"السبب" قبل أن أفضح أمركم

82
00:05:29,076 --> 00:05:30,639
‫أريد ثلاث دقائق

83
00:05:43,878 --> 00:05:45,516
‫هل سمعت أي شيء
‫غير عادي من جانبك؟

84
00:05:46,311 --> 00:05:50,770
‫التركيز الكامل على الأمن والسلامة
‫والمراقبة والحماية، المعيار الجديد

85
00:05:51,404 --> 00:05:54,450
‫(فيليب) هو الوحيد القادر على
‫اتخاذ القرارات، لذلك الأمر هادئ

86
00:05:54,523 --> 00:05:55,608
‫الهدوء جيد

87
00:06:10,203 --> 00:06:11,808
‫"قبل 4 أسابيع"

88
00:06:14,537 --> 00:06:16,893
‫نحن هنا لوضع
‫شروط مراجعات الأداء

89
00:06:17,219 --> 00:06:19,778
‫هل يجب أن ننتظر حتى
‫يأتي (فيليب) قبل أن نبدأ؟

90
00:06:20,239 --> 00:06:21,373
‫لن يأتي

91
00:06:41,398 --> 00:06:42,957
‫كان من الممكن
‫أن نتحدث في المكتب

92
00:06:43,697 --> 00:06:46,655
‫ولكن من الواضح أنك توقفت
‫عن الحضور واتجهت للشرب طوال اليوم

93
00:06:46,753 --> 00:06:48,793
‫نعم، المكتب ليس المكان
‫الذي يمكنني أن أكون فيه الآن

94
00:06:51,539 --> 00:06:52,298
‫أحقاً؟

95
00:06:55,423 --> 00:06:56,741
‫لا أستطيع العيش مع ذلك

96
00:06:57,438 --> 00:07:00,076
‫(مايك برينس) يرتقي
‫من تحت أنقاض (مارك رولوف)

97
00:07:00,136 --> 00:07:01,564
‫البروفيسور (رولوف)
‫لم يكن يستحق ذلك

98
00:07:02,192 --> 00:07:06,623
‫ونعم بالتأكيد أعرف اقتباس (إيستوود)
‫الذي يحب الرجال في مجالنا قوله

99
00:07:06,658 --> 00:07:08,126
‫عندما يطعنون الطرف الآخر في صفقة ما

100
00:07:08,968 --> 00:07:10,806
‫"لا علاقة للاستحقاق بالأمر"

101
00:07:11,110 --> 00:07:13,830
‫وأنا لا أريد الاستمرار في جني
‫المال لشخص يتسبب بكل ذلك

102
00:07:14,575 --> 00:07:16,973
‫- لكنني لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك
‫- أنا أعرف

103
00:07:17,561 --> 00:07:20,264
‫أعرف بالضبط ما يمكنك فعله
‫حيال ذلك، وهو أمر يجب القيام به

104
00:07:20,314 --> 00:07:25,501
‫لأنه لن يتوقف عن تدمير الشركات فحسب
‫والرجال الوحيدين مثل أستاذك المفضل

105
00:07:27,202 --> 00:07:29,799
‫أعلم أنك تعرف هذا على
‫مستوى اللاوعي العميق

106
00:07:34,585 --> 00:07:37,262
‫لكن أولاً، علينا أن نمثل
‫مشهداً في مكتبي

107
00:07:44,775 --> 00:07:46,590
‫من المفترض أن يصل (برينس)
‫إلى (كامب ديفيد) قريباً

108
00:07:47,352 --> 00:07:49,071
‫بمجرد وصوله إلى هناك
‫قد يضطر إلى الانتظار بعض الوقت

109
00:07:49,118 --> 00:07:50,726
‫لأن الرئيس لا ينتظر أحداً

110
00:08:24,586 --> 00:08:26,970
‫رجلك وصل إلى هنا
‫سأخبرك عندما ينتهي

111
00:08:27,300 --> 00:08:29,258
‫شكراً يا (هول)

112
00:08:30,832 --> 00:08:32,071
‫هو على بعد تسع دقائق

113
00:08:32,318 --> 00:08:34,729
‫ينبغي أن يمنحنا ذلك
‫ما بين 90 دقيقة وساعتين

114
00:08:35,066 --> 00:08:38,434
‫(تشاك)، أعتقد أنك يجب أن
‫تذهب لوقف تلك التسريبات

115
00:08:38,703 --> 00:08:41,021
‫- صحيح يا سيدي
‫- إذا كان هناك من إشارة، فهذه هي

116
00:08:41,508 --> 00:08:42,355
‫من الأفضل أن أذهب إلى هناك

117
00:08:42,407 --> 00:08:45,415
‫نعم، حان الوقت لفتح الباب الجانبي
‫وسأبدأ بالعمل على ذلك

118
00:08:59,519 --> 00:09:00,492
‫صباح الخير يا سيدي

119
00:09:00,785 --> 00:09:02,703
‫معي المرشح (برينس) للقاء الرئيس

120
00:09:02,806 --> 00:09:04,885
‫وسيحضر أيضاً (سكوتر دنبار)
‫وأنا، (برادفورد لوك)

121
00:09:05,187 --> 00:09:06,153
‫نعم يا سيدي، أعرف ذلك

122
00:09:06,201 --> 00:09:07,930
‫سأحتاج إلى جميع بطاقات
‫الهوية والهواتف الخاصة بكم

123
00:09:15,275 --> 00:09:16,213
‫كل شيء سليم

124
00:09:23,141 --> 00:09:25,407
‫نحن على وشك الشروع في شيء ما

125
00:09:25,584 --> 00:09:30,939
‫لا نستطيع أن يتم تأكيده من مصادر
‫في هذا المكتب قبل أن نتأكد

126
00:09:31,088 --> 00:09:34,965
‫ولذلك سأقوم بتدوين أسماء
‫كل واحد منكم هنا

127
00:09:35,106 --> 00:09:36,761
‫وإذا تسرب الأمر

128
00:09:36,888 --> 00:09:40,165
‫سأفترض أن التسريب حصل
‫من واحد، اثنين، ثلاثة منكم

129
00:09:40,380 --> 00:09:43,215
‫وسنسقط جميعنا

130
00:09:43,282 --> 00:09:47,037
‫ما يفعله المدعي العام الأميركي (رودز)
‫هنا هو إعطاؤكم الفرصة لإعلامنا بذلك

131
00:09:47,177 --> 00:09:49,607
‫- قبل أن يحدث ذلك
‫- في العديد من المنظمات

132
00:09:49,677 --> 00:09:51,378
‫مثل ما لدينا في بلدان أخرى

133
00:09:51,957 --> 00:09:53,863
‫لديهم منظمات صغيرة كاملة

134
00:09:53,984 --> 00:09:57,542
‫مصممة لاكتشاف هذا
‫النوع من الخيانة ومعاقبتها

135
00:09:58,678 --> 00:10:02,634
‫هل أقوم بإجراء عملية
‫مماثلة ومتماسكة؟

136
00:10:02,874 --> 00:10:05,398
‫كنت سأخبركم، ولكن سأكون أسرب الأمر

137
00:10:05,912 --> 00:10:08,297
‫علمنا من مصدر بعض المعلومات

138
00:10:08,548 --> 00:10:11,387
‫عن أن ستة من أكبر شركات الغاز
‫الطبيعي في (الولايات المتحدة)

139
00:10:11,567 --> 00:10:16,460
‫تواطأت مع وشاركت في تحديد الأسعار
‫مع (روسيا) و(الصين) و(إيران)

140
00:10:18,239 --> 00:10:23,970
‫نعطي الأولوية لهذا التحقيق ولأنه يهدد
‫البنية التحتية للطاقة كلها في البلاد

141
00:10:24,078 --> 00:10:28,330
‫سنفعل ذلك بالخفة والصرامة

142
00:10:35,922 --> 00:10:38,919
‫أعلم أنه كانت لدينا خلافاتنا في الآونة
‫الأخيرة حول كيفية عمل هذا المكتب

143
00:10:39,293 --> 00:10:41,252
‫لكنني أعتقد أنك ستوافقين على معرفة

144
00:10:41,307 --> 00:10:44,145
‫ما إذا كان هناك مخالفات
‫من قبل قطاع الطاقة وهذه الشركات

145
00:10:44,273 --> 00:10:46,431
‫هو بالتحديد سبب وجودنا هنا

146
00:10:46,559 --> 00:10:48,003
‫وإذا كنت ستأخذين ذلك على عاتقك

147
00:10:48,184 --> 00:10:52,061
‫أعدك أننا سنعمل على ما تعلمته

148
00:10:55,725 --> 00:10:56,644
‫حسناً

149
00:10:57,287 --> 00:10:58,240
‫سأعمل على الموضوع

150
00:11:16,596 --> 00:11:17,516
‫لقد أتممت الجزء الخاص بي

151
00:11:17,640 --> 00:11:19,598
‫سيختلط الأمر على الخوارزمية
‫وستغير طريقة عملها

152
00:11:19,688 --> 00:11:21,687
‫لذا، إذا سارت الأمور
‫الباقية وفقاً للخطة

153
00:11:21,796 --> 00:11:23,309
‫نعم، هذا الشرط

154
00:11:24,502 --> 00:11:27,087
‫أتعلمين، عندما ينتهي كل هذا

155
00:11:27,931 --> 00:11:29,822
‫أريدك أن تعودي معي لإدارة الأمور

156
00:11:30,988 --> 00:11:34,409
‫يبدو الأمر دائماً هكذا بيننا في البداية
‫بسبب الانسجام العقلي

157
00:11:36,011 --> 00:11:37,414
‫ولكن بعد ذلك يحدث شيء ما

158
00:11:38,493 --> 00:11:39,931
‫أعتقد أن الأمر سيكون مختلفاً الآن

159
00:11:40,519 --> 00:11:41,856
‫أنا مختلف وأنت أيضاً

160
00:11:42,333 --> 00:11:44,127
‫لدينا هدف ملموس ومحدد من أجلك

161
00:11:44,548 --> 00:11:45,964
‫لذلك سيكون هناك مخرج محدد

162
00:11:46,426 --> 00:11:49,515
‫ثم يمكنك القيام بكل الأشياء الإيجابية
‫التي قدر لك فعلها

163
00:11:50,536 --> 00:11:51,521
‫لن يكون إلى الأبد

164
00:11:51,594 --> 00:11:53,991
‫لكنني أعتقد أنه
‫سيكون جيداً جداً للجميع

165
00:11:55,949 --> 00:11:58,507
‫أنت وأنا، معاً مرة أخرى

166
00:12:00,440 --> 00:12:02,056
‫سأفكر ملياً في ذلك

167
00:12:03,421 --> 00:12:04,420
‫افعلي ذلك

168
00:12:19,496 --> 00:12:21,833
‫لقد كان الرئيس يتطلع
‫إلى هذا اللقاء يا سيد (برينس)

169
00:12:22,048 --> 00:12:23,624
‫ينبغي أن نصل إلى المقصورة
‫بعد بضع دقائق

170
00:12:23,755 --> 00:12:24,802
‫يبدو الأمر جيداً

171
00:12:32,842 --> 00:12:34,520
‫تم نشر جميع رؤوس الأموال الآن

172
00:12:34,995 --> 00:12:36,708
‫لحسن الحظ أننا خرجنا من الهامش

173
00:12:36,766 --> 00:12:39,119
‫لا يعني ذلك أننا نستطيع فعل شيء
‫بهذا الهامش المنخفض

174
00:12:39,175 --> 00:12:41,733
‫مهلاً، هذا ما تمليه الخوارزمية
‫هذا ما لدينا

175
00:12:42,079 --> 00:12:44,831
‫قم بالاسترخاء وراجع (فاريانت نيوز)
‫للحصول على أفكار منها

176
00:12:53,727 --> 00:12:56,253
‫هناك شيء خاطئ في الدائرة (كاي)

177
00:12:56,553 --> 00:13:00,095
‫وأقصد أنه هناك نقد
‫في حساب خامل لفترة طويلة

178
00:13:00,664 --> 00:13:01,577
‫الكثير من النقود

179
00:13:01,622 --> 00:13:03,492
‫يتم استثمار جميع الأموال
‫أي حساب؟

180
00:13:04,527 --> 00:13:05,447
‫غير واضح

181
00:13:09,233 --> 00:13:12,294
‫لا بد من وجود بعض المال الاحتياطي
‫الذي تمليه الخوارزمية للتوقيت الأمثل

182
00:13:12,496 --> 00:13:14,694
‫وقد ذكر (مايك) و(سكوتر) شيئاً عن ذلك
‫سأتحقق من ذلك

183
00:13:15,541 --> 00:13:16,863
‫كما أنني لا أستطيع إلا أن ألاحظ

184
00:13:16,940 --> 00:13:19,777
‫نوعاً من التركيز في قطاع الطاقة
‫في المحفظة

185
00:13:20,152 --> 00:13:22,534
‫- يجب أن ننبه مركز (براس)
‫- هل أنت في مجال التخصيص الآن؟

186
00:13:22,884 --> 00:13:24,535
‫الصقر يرى ما يراه

187
00:13:24,580 --> 00:13:27,871
‫تبدو وكأنك شخصاً يعتقد أنه يعرف
‫أفضل من خوارزمية (تروجان ديفنس)

188
00:13:28,166 --> 00:13:30,923
‫ربما ينبغي عليك عقد اجتماع
‫حول هذا الأمر مع القيادة عندما يعودون

189
00:13:41,855 --> 00:13:45,094
‫- هل بدأت الصحافة بضرب القطاع أم لا؟
‫- لا، الوضع هادئ حتى الآن

190
00:13:45,221 --> 00:13:47,978
‫- هذا الأمر برمته لن ينجح إذا...
‫- سينجز (تشاك) الأمر

191
00:13:49,447 --> 00:13:50,646
‫مهلاً

192
00:13:51,071 --> 00:13:52,349
‫بدأت المشاركات تصل

193
00:13:52,863 --> 00:13:55,423
‫دخلت (فينتويت) والشبكات
‫الاجتماعية الأخرى في ذلك

194
00:13:55,486 --> 00:13:57,929
‫الصحافة التجارية، (أف جي)
‫النشرات بدأت بالظهور

195
00:13:57,969 --> 00:13:59,048
‫- ها نحن ذا
‫- هذا جيد

196
00:13:59,150 --> 00:14:00,908
‫لقد بدأوا يراهنون على العقوبات

197
00:14:01,002 --> 00:14:03,360
‫ومتى سيتم إحالة الرؤساء
‫التنفيذيين للمثول أمام الكونغرس

198
00:14:03,636 --> 00:14:06,662
‫لا بد من أن هذا قد أطلق بعض أجراس
‫الإنذار في (مايك برينس كابيتال)

199
00:14:06,791 --> 00:14:08,241
‫الحساب متاح لك

200
00:14:08,306 --> 00:14:09,584
‫هل أنت مستعد وجاهز
‫عندما يحين الوقت؟

201
00:14:09,699 --> 00:14:11,108
‫نعم أنا مستعد

202
00:14:11,187 --> 00:14:12,231
‫أنا جاهز وبقوة

203
00:14:12,282 --> 00:14:15,239
‫- أعني أنني...
‫- نعرف ما تقصده

204
00:14:16,759 --> 00:14:22,123
‫بدأت القصص حول التواطؤ في قطاع الغاز
‫الطبيعي تصل إلى الصحافة المالية

205
00:14:22,373 --> 00:14:23,865
‫أليست هذه هي الطريقة
‫التي تسير بها الأمور!

206
00:14:23,914 --> 00:14:27,699
‫تطلب من مجموعة من الأشخاص من المحامين
‫الحكوميين الصمت عن شيء ما

207
00:14:27,757 --> 00:14:29,436
‫وتجد الخبر على المواقع الإخبارية
‫بعد 20 دقيقة

208
00:14:30,220 --> 00:14:32,118
‫- ألم تكن تعرف ذلك!
‫- صُدمت

209
00:14:32,171 --> 00:14:34,450
‫سنحضر أريكة الإغماء

210
00:14:37,682 --> 00:14:40,725
‫يبدو الأمر كما لو كان بإمكاني قلب
‫(بلومبرغ) اللعين هذا رأساً على عقب

211
00:14:40,750 --> 00:14:42,726
‫فإن كل الأسهم
‫ستسير في الاتجاه الصحيح

212
00:14:42,816 --> 00:14:45,094
‫هذه هي الضربات
‫الكبرى التي نتلقاها

213
00:14:45,414 --> 00:14:46,932
‫ما الذي يمكننا أن نخرج منه الآن؟

214
00:14:46,994 --> 00:14:48,826
‫أنا أتحقق من خوارزمية المخاطر
‫سيصحح الأمر ذاتياً

215
00:14:48,968 --> 00:14:52,154
‫- نحن ضمن المعايير
‫- بئساً للتصحيح الذاتي

216
00:14:52,259 --> 00:14:55,056
‫أسهم الغاز الطبيعي تنهار
‫وتسحبنا معها نحو الهاوية

217
00:14:55,142 --> 00:14:57,877
‫إن ازداد حمام الدم هذا سوءاً
‫سيوقفون هذه الأسهم

218
00:14:58,011 --> 00:15:00,844
‫مستحيل أن تكون البورصة تريد تحمل
‫مسؤولية ذلك أمام هيئة الأوراق المالية

219
00:15:00,907 --> 00:15:02,864
‫- علينا أن نتحرك
‫- تحركاتنا موصوفة

220
00:15:02,926 --> 00:15:05,364
‫لدينا حزام أمان الخوارزميات
‫التي تحمينا

221
00:15:05,464 --> 00:15:07,078
‫انتظر التحول فحسب

222
00:15:13,699 --> 00:15:16,665
‫أقدم (كايت ساكر)
‫عضو المنطقة الجنوبية سابقاً

223
00:15:16,723 --> 00:15:18,698
‫محامية سابقاً في مكتب المدعي العام

224
00:15:18,925 --> 00:15:22,921
‫حالياً المستشارة العامة
‫لشركة (مايكل برينس كابيتال)

225
00:15:39,500 --> 00:15:42,626
‫آنسة (ساكر)، يخطر لي
‫أنه خلال وقت قصير جداً

226
00:15:42,692 --> 00:15:46,129
‫ستكون آفاقك السياسية
‫في حالة يرثى لها

227
00:15:46,409 --> 00:15:51,004
‫لكن تغيير ذلك لا ينبغي
‫أن يكون عملية شاقة

228
00:15:51,369 --> 00:15:54,063
‫- هل لديك أفكار بشأن ذلك؟
‫- نعم

229
00:15:54,189 --> 00:15:57,879
‫إن حقيقة أنك كنت على استعداد
‫للتضحية بطموحاتك تميزك

230
00:15:57,925 --> 00:16:01,002
‫وتجعلك الشخص المنشود
‫الذي نحتاج إليه جميعاً في المنصب

231
00:16:01,066 --> 00:16:03,703
‫هكذا كنت عندما التقينا لأول مرة

232
00:16:04,340 --> 00:16:06,330
‫ولقد وجدت طريقك
‫للعودة إلى ما كنت عليه

233
00:16:06,488 --> 00:16:08,366
‫إذاً ما هو الطريق؟

234
00:16:08,499 --> 00:16:10,897
‫لأنك الشخص الذي
‫أريد أن يرشدني الآن

235
00:16:12,335 --> 00:16:15,821
‫سيستلزم المسار العودة
‫إلى الجانب الجنوبي من (نيويورك)

236
00:16:15,986 --> 00:16:20,640
‫وخفض الأجور، وربما المزيد من الرقي
‫في اختيارات الملابس للأسف

237
00:16:20,751 --> 00:16:23,378
‫- لكن بعض القضايا البارزة
‫- قضايا مستحيلة

238
00:16:23,454 --> 00:16:25,011
‫يمكنك الاختيار

239
00:16:25,413 --> 00:16:27,531
‫نوع القضايا التي
‫تعزز السمعة وتصقلها

240
00:16:27,702 --> 00:16:32,777
‫النوع الذي يستخدمه الأشخاص في
‫هذه المكاتب كنقطة انطلاق لأجيال

241
00:16:34,743 --> 00:16:35,902
‫ضعني على جدولك

242
00:16:37,978 --> 00:16:40,673
‫لقد قمت بحملة لتحقيق هذا
‫والآن سيتحقق الأمر

243
00:16:40,754 --> 00:16:41,927
‫زائرنا هنا؟ هو القضية الناجحة؟

244
00:16:41,964 --> 00:16:43,826
‫أعتقد ذلك، هل تريدين استقباله؟

245
00:16:44,068 --> 00:16:46,746
‫حسناً، إنه يعرف طريق الدخول
‫أنت تعرف طريق الدخول! تفضل

246
00:16:51,180 --> 00:16:55,771
‫لم أتوقع أن أسمع
‫صوتك أو أراك يا (كايت)

247
00:16:55,896 --> 00:16:57,894
‫لم يذكر (تشاك) ذلك مع الدعوة

248
00:16:58,027 --> 00:16:59,984
‫لن تكون حفلة
‫مفاجئة من دون المفاجأة

249
00:17:00,329 --> 00:17:02,367
‫أو من دون هدايا

250
00:17:11,831 --> 00:17:15,072
‫يا رفيقاي فعلتما ذلك!
‫قمتما بإعادة رخصتي كمحامٍ

251
00:17:15,182 --> 00:17:18,818
‫بطريقة ما تمكنتما من التحايل حول
‫الانتظار الإلزامي لمدة سبع سنوات

252
00:17:18,866 --> 00:17:21,202
‫ربما قمنا بتسريع العملية قليلاً، نعم

253
00:17:21,252 --> 00:17:25,519
‫لكنك تقدمت بطلب وحصلت
‫على التوصيات وقمت بالعمل

254
00:17:25,611 --> 00:17:30,659
‫- لكنك دفعت الرسوم، أليس كذلك؟
‫- لا يهم، المهم أنه تم دفعها

255
00:17:34,268 --> 00:17:38,838
‫لقد تأثرت...
‫أجد هذا مؤثراً

256
00:17:38,899 --> 00:17:40,948
‫ونحن نتحرق شوقاً لرؤيتك
‫ترافع ضدنا في المحكمة

257
00:17:40,983 --> 00:17:44,356
‫- أما أنا فلا
‫- نعم، دعونا من فعل ذلك

258
00:17:50,801 --> 00:17:52,436
‫قبل أن تتوقف عن العمل في المطعم
‫على الشواية المتنقلة

259
00:17:52,484 --> 00:17:54,641
‫احجز مقعداً لي ولـ(تشاك)
‫لنتناول القريدس المقلي الشهي

260
00:17:56,898 --> 00:17:59,410
‫كما تعلمان، القريدس المقلي
‫شيء مختلف تماماً

261
00:17:59,504 --> 00:18:01,743
‫أحدهما طعام صيني والآخر...

262
00:18:02,049 --> 00:18:05,866
‫أنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

263
00:18:05,943 --> 00:18:08,729
‫حسناً، إلى اللقاء، شكراً على ذلك

264
00:18:08,790 --> 00:18:10,228
‫إلى اللقاء

265
00:18:21,858 --> 00:18:23,177
‫كان هذا...

266
00:18:24,291 --> 00:18:25,847
‫إذا سألني أحد إذا كان
‫هناك شيء يصدمني

267
00:18:25,923 --> 00:18:28,081
‫لم يعد بإمكاني
‫أن أقول إنني غير مصدوم

268
00:18:28,523 --> 00:18:30,099
‫لقد صدمني ذلك

269
00:18:30,175 --> 00:18:31,306
‫لا يمكن أن تعتاد ذلك أبداً

270
00:18:31,372 --> 00:18:33,970
‫- إنه أمر رائع جداً
‫- أيها السادة؟ هواتفكم

271
00:18:36,819 --> 00:18:37,858
‫أيها السادة

272
00:18:44,179 --> 00:18:47,895
‫لقد تأخرت بضع دقائق عن أن أطلب
‫من الرئيس العفو عنك يا (أكس)

273
00:18:48,066 --> 00:18:49,865
‫لا يا (مايك)، أنا في الوقت المناسب

274
00:18:50,060 --> 00:18:51,654
‫ويسعدني أنه تم استقبالك

275
00:18:51,753 --> 00:18:53,792
‫لأنها الحدود التي ستقف عندها

276
00:18:53,942 --> 00:18:56,499
‫أهلاً بك في اليوم الأول
‫من بقية حياتك

277
00:18:56,875 --> 00:18:59,599
‫(مايك) انظر يا (مايك)

278
00:19:00,776 --> 00:19:02,457
‫حسناً، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً
‫لا بد من أنه اختراق

279
00:19:02,527 --> 00:19:03,567
‫- لأنه يبدو...
‫- نعم

280
00:19:03,660 --> 00:19:05,339
‫أنه تم استنزاف المحفظة بأكملها

281
00:19:05,990 --> 00:19:07,909
‫مهما كان ما تظن
‫أنك تفعله، فلن ينجح

282
00:19:08,034 --> 00:19:10,991
‫لست أفعل يا (مايك)
‫بل فعلت

283
00:19:19,479 --> 00:19:21,198
‫سأدخل إلى المحفظة الآن

284
00:19:21,278 --> 00:19:22,996
‫شغل المروحية
‫عندما نصل إلى هناك

285
00:19:23,141 --> 00:19:24,797
‫(سكوتر)، ستذهب من مهبط
‫طائرات الهليكوبتر

286
00:19:24,839 --> 00:19:26,485
‫مباشرة إلى لجنة الأوراق
‫المالية والبورصات، استعلم عن ذلك

287
00:19:26,543 --> 00:19:27,502
‫فهمت ذلك

288
00:19:29,380 --> 00:19:31,035
‫إنه لا يسمح لي بفعل أي شيء

289
00:19:32,737 --> 00:19:33,935
‫أنا ممنوع من الولوج

290
00:19:34,427 --> 00:19:35,504
‫قُد السيارة!

291
00:19:41,438 --> 00:19:43,560
‫- هذا ممتع
‫- حسناً، لقد حان الوقت لذلك

292
00:19:43,630 --> 00:19:45,268
‫- أنا مستعدة
‫- هذا الجزء يجب أن يكون

293
00:19:45,371 --> 00:19:46,581
‫- مبهجاً؟
‫- مسعداً؟

294
00:19:46,638 --> 00:19:50,234
‫كنت سأقول مجنوناً
‫لكن نعم، سيكون كل ذلك

295
00:19:50,906 --> 00:19:52,904
‫نعم، فلنذهب

296
00:19:56,012 --> 00:19:57,171
‫هذا...

297
00:19:58,301 --> 00:20:01,097
‫شيء غريب أن أقوله
‫لأحد الأقران، ولكن...

298
00:20:02,018 --> 00:20:03,415
‫أنا فخورة بك

299
00:20:03,650 --> 00:20:06,862
‫بغض النظر عما سننجح أو نفشل بفعله

300
00:20:06,942 --> 00:20:08,940
‫النتيجة النهائية هنا
‫ليست موضع شك حقاً

301
00:20:10,178 --> 00:20:14,333
‫إذاً هذا هو مستقبل البلاد
‫ماذا عن مستقبلك؟

302
00:20:14,662 --> 00:20:15,781
‫سأطرح عليك السؤال عينه

303
00:20:18,557 --> 00:20:21,046
‫لم أفكر في أن يستمر الأمر
‫كما كان من قبل

304
00:20:21,149 --> 00:20:24,113
‫أي مما كنا نفعله من
‫قبل، لأي واحدة منا

305
00:20:24,173 --> 00:20:25,253
‫لم يكن سيكون خياراً

306
00:20:25,373 --> 00:20:29,449
‫- نعم، ومع ذلك فإن الإغراء
‫- أليس هذا هو الشيء؟

307
00:20:29,885 --> 00:20:33,304
‫أتعلمين، إذا نظرنا إلى كل واحد منا
‫في اليوم السابق لدخولنا في هذا العمل

308
00:20:33,398 --> 00:20:34,717
‫كنت سأقول، هذا هو!

309
00:20:35,242 --> 00:20:39,977
‫هذا الخيط الذي يمكن أن يمر
‫عبر أصغر عين في أصغر إبرة

310
00:20:42,267 --> 00:20:44,569
‫- للأسف
‫- لا، نعم للأسف

311
00:20:44,631 --> 00:20:48,028
‫ولكن ربما يمنحنا هذا الفرصة
‫للخروج بأقل ضرر ممكن

312
00:20:48,744 --> 00:20:53,699
‫المشكلة هي أن المال له التأثير عينه
‫كالطيران عبر السحاب بدون أدوات

313
00:20:53,897 --> 00:20:57,418
‫لا يمكنك معرفة أي طريق توصل للأعلى
‫وأي طريق للأسفل

314
00:20:57,495 --> 00:20:59,583
‫ولا تعلمين أنك تدورين
‫إلا بعد فوات الأوان

315
00:20:59,912 --> 00:21:02,645
‫إلا إذا كان لديك مساعد طيار عظيم
‫يراقب الأدوات

316
00:21:03,011 --> 00:21:04,570
‫شكراً لكونك مساعدتي

317
00:21:04,644 --> 00:21:06,882
‫حتى عندما اعتقدت
‫أنني أريد الطيران منفردة

318
00:21:07,704 --> 00:21:08,783
‫وأنا أيضاً يا (تايلور)

319
00:21:09,974 --> 00:21:11,372
‫أبادلك الشعور عينه

320
00:21:17,305 --> 00:21:19,624
‫رئيس لجنة الأوراق المالية
‫والبورصة في انتظارك

321
00:21:20,284 --> 00:21:24,253
‫عليك أن تذهبي إلى هناك
‫وتتواصلين مع رؤساء البورصات

322
00:21:24,327 --> 00:21:28,802
‫وبيد ثابتة تأكدي من عدم حدوث
‫أي توقف للتداول

323
00:21:28,909 --> 00:21:30,668
‫وأنه لا يتم عكس أي صفقات

324
00:21:31,005 --> 00:21:32,971
‫بالتأكيد، لأنه لا شك
‫من أنهم سيطالبون بذلك

325
00:21:33,047 --> 00:21:35,113
‫- سيطالبون
‫- ولهذا السبب عليك فعل ذلك

326
00:21:35,216 --> 00:21:39,651
‫سأقوم بإنجاز كل شيء
‫وبينما أقول هذا بمودة كبيرة

327
00:21:39,906 --> 00:21:44,101
‫إنني أتطلع إلى عدم العمل
‫معك لفترة طويلة يا (تشاك)

328
00:21:44,465 --> 00:21:46,182
‫وأنا أيضاً يا آنسة (ماهار)

329
00:22:04,490 --> 00:22:06,744
‫ابحثي عن (ويندي رودز) البائسة

330
00:22:08,730 --> 00:22:10,177
‫هي هنا حقاً؟

331
00:22:21,773 --> 00:22:27,390
‫ما هو الخطأ فيّ لدرجة أنك متأكدة
‫من أنني لا ينبغي أن أكون رئيساً؟

332
00:22:27,598 --> 00:22:31,234
‫لماذا لا نبدأ بالطريقة التي تتصرف بها
‫عندما لا تسير الأمور كما تريد

333
00:22:31,765 --> 00:22:35,242
‫الآن اضرب ذلك بعامل
‫تعاطيك بعنف مع كل شيء

334
00:22:48,637 --> 00:22:53,632
‫يمكنكم جميعاً أن تقوموا
‫بالخروج من مكتبي قبل...

335
00:22:56,070 --> 00:22:58,707
‫أرى أنه يوم عصيب
‫آخر في (وول ستريت)

336
00:22:58,776 --> 00:23:01,693
‫أيتها المحافظة، هناك الكثير لنتحدث عنه
‫لكن لدي شيء لأتعامل معه أولاً

337
00:23:01,923 --> 00:23:03,800
‫ليس كثيراً على ما أظن

338
00:23:04,011 --> 00:23:08,326
‫مرحباً يا (أكس)
‫أريد أن أشكرك على نصيحتك

339
00:23:09,887 --> 00:23:11,404
‫تباً

340
00:23:12,384 --> 00:23:13,190
{\an8}قبل 4 أيام

341
00:23:13,234 --> 00:23:16,469
{\an8}‫لذا، إضافة إلى أفضل طبق
‫لحم عجل في المدينة

342
00:23:16,551 --> 00:23:18,270
‫ما الذي يمكنك أن تقدمه لي حقاً؟

343
00:23:18,440 --> 00:23:23,555
‫ترشح متجدد وطريق مفتوح للترشيح

344
00:23:27,655 --> 00:23:30,891
‫الحقيقة هي أنه
‫مهما كان ما يقترحه

345
00:23:31,406 --> 00:23:33,364
‫لا يمكنني أبداً
‫أن أكون نائباً له

346
00:23:33,406 --> 00:23:35,508
‫لأنني لا أريده أبداً
‫أن يصبح رئيساً

347
00:23:35,563 --> 00:23:37,183
‫ليس بعد ما قاله
‫عن الأسلحة النووية

348
00:23:37,957 --> 00:23:39,718
‫الطريقة التي لن يصل بها أبداً
‫إلى هذا المنصب

349
00:23:39,760 --> 00:23:44,395
‫هي بانضمامك إليه الآن
‫عندما يطيح، تصعدين في الترتيب

350
00:23:44,857 --> 00:23:46,669
‫لن تضطري إلى الانتظار طويلاً

351
00:23:46,774 --> 00:23:48,754
‫ولكن عليك أن تفعلي
‫ذلك تماماً كما أقول

352
00:23:50,606 --> 00:23:52,524
‫علينا أن نخرجه عن شبكة الاتصالات

353
00:23:56,258 --> 00:24:00,721
‫(مايك)، أنا هنا لأعلمك بأنني
‫أتخلى عنك لم أعد أريد العمل معك

354
00:24:00,824 --> 00:24:02,766
‫ولكنني سأبقى طبعاً في السباق الرئاسي

355
00:24:03,125 --> 00:24:07,419
‫سأعيد تأكيد ترشيحي
‫قريباً، وسأستعيد أنصاري

356
00:24:07,508 --> 00:24:11,104
‫- جهاز حملتي
‫- أنت تتخذين قراراً متسرعاً هنا

357
00:24:11,282 --> 00:24:12,961
‫(برادفورد)، لا تقم بالتخلي عني

358
00:24:14,562 --> 00:24:15,991
‫ما زلت مرشحاً صالحاً

359
00:24:16,068 --> 00:24:19,396
‫الأمة مستعدة لمتابعتي
‫لقد رأيتني مع الرئيس

360
00:24:19,446 --> 00:24:22,683
‫- أنا مستعد لهذا، إنه وقتي
‫- لا أعتقد ذلك يا (مايك)

361
00:24:23,206 --> 00:24:25,758
‫لم يحدث قط أن يتم محو
‫فرضية الترشيح بأكملها

362
00:24:25,874 --> 00:24:27,873
‫لكن اليوم حدث ذلك

363
00:24:28,530 --> 00:24:31,694
‫لقد كنت المرشح الغني العصامي
‫والآن أنت لست كذلك

364
00:24:31,914 --> 00:24:33,512
‫لا يمكن التعافي ذلك

365
00:24:33,619 --> 00:24:34,899
‫ليس في هذه الدورة
‫الانتخابية على أية حال

366
00:24:35,024 --> 00:24:36,381
‫فهمت ذلك

367
00:24:36,485 --> 00:24:39,555
‫المستشار يقفز من السفينة الغارقة
‫مثل الجرذ

368
00:24:40,015 --> 00:24:42,084
‫لا يمكنك تنشق أي هواء
‫عندما تكون تحت الماء

369
00:24:42,239 --> 00:24:44,296
‫إذا وجدت نفسك
‫في نهاية المطاف يا (برادفورد)

370
00:24:44,673 --> 00:24:49,409
‫لقد أطلعتني (ويندي رودز)
‫على مهاراتك، ولدي مكان لك

371
00:24:50,799 --> 00:24:53,716
‫- هل كنت معهم؟
‫- لا

372
00:24:55,270 --> 00:24:56,470
‫- لا
‫- لا

373
00:24:57,106 --> 00:24:59,303
‫ولكن سأذهب للعمل معها

374
00:24:59,817 --> 00:25:02,936
‫حسناً، أهلاً بك
‫على متن سفينة صالحة للإبحار

375
00:25:03,019 --> 00:25:04,682
‫يسعدني أن أكون على
‫متنها، أيتها المحافظة

376
00:25:17,620 --> 00:25:18,531
‫و؟

377
00:25:18,605 --> 00:25:20,622
‫لن توقف البورصات أي تداول

378
00:25:20,867 --> 00:25:22,991
‫لن تطلب هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫عكس التداول

379
00:25:23,094 --> 00:25:24,142
‫بل يتم احترامها

380
00:25:24,199 --> 00:25:26,946
‫في مواجهة التخريب
‫الصارخ والتلاعب بالسوق؟

381
00:25:26,988 --> 00:25:30,257
‫وقالوا إن هناك تحقيقاً فدرالياً
‫في التواطؤ في هذا القطاع

382
00:25:30,794 --> 00:25:31,804
‫(تشاك رودز)، بلا شك

383
00:25:31,847 --> 00:25:34,982
‫وأن مهمتهم كانت حماية
‫الأطراف الأخرى لجميع تداولاتنا

384
00:25:35,069 --> 00:25:38,025
‫من تقصد إلى جانب رئيس هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات الذي يفعل هذا؟

385
00:25:38,098 --> 00:25:40,296
‫(دايف ماهار) موجودة هناك
‫بصفات مختلفة

386
00:25:40,337 --> 00:25:42,261
‫هذا دليل على المكيدة البائسة

387
00:25:46,354 --> 00:25:49,303
‫كيف تم تركيز رأس مال الشركة
‫بأكمله، بنسبة ثلاثة إلى واحد

388
00:25:49,354 --> 00:25:55,459
‫في ستة شركات غاز طبيعي صودف
‫أنها قيد التحقيق في فضيحة دولية؟

389
00:25:55,553 --> 00:25:59,471
‫قمنا بتحديد السوق عند التصفية
‫وتركنا مفلسين بالكامل؟

390
00:25:59,533 --> 00:26:00,611
‫أسوأ من ذلك

391
00:26:00,976 --> 00:26:02,495
‫في الواقع، لأسهمنا قيمة سلبية

392
00:26:02,558 --> 00:26:06,127
‫تقوم خوارزمية إدارة المخاطر
‫بتعيين المعلمات وفقاً لأوامرك

393
00:26:06,193 --> 00:26:07,279
‫ونحن لا نعصيها أبداً

394
00:26:07,910 --> 00:26:09,648
‫لا بد من أنه كان هناك خلل
‫ويؤسفني أن أقول ذلك يا (مايك)

395
00:26:09,717 --> 00:26:11,144
‫أوصلنا إلى ما دون
‫احتياطيات رأس المال لدينا

396
00:26:11,189 --> 00:26:12,585
‫وتخطينا الهوامش

397
00:26:12,660 --> 00:26:14,634
‫ولم يتمكن الصندوق من تلبية
‫طلبات العودة إلى الهامش

398
00:26:14,671 --> 00:26:16,349
‫من دون التعهد بحصص الأسهم الخاصة

399
00:26:23,756 --> 00:26:26,511
‫هذا أشبه بمنتصف الليل
‫في الحفلة التنكرية

400
00:26:26,623 --> 00:26:29,899
‫سقطت جميع الأقنعة
‫أعلم أنك الفاعل

401
00:26:29,987 --> 00:26:32,664
‫لقد تلاعبت بي بفعل الولاء هذا

402
00:26:34,023 --> 00:26:38,553
‫وأنت يا (كايت)، وشيت بهم
‫حتى أثق بك وبـ(فيليب)

403
00:26:38,612 --> 00:26:40,727
‫وللتعرف على مدى المراقبة

404
00:26:40,788 --> 00:26:42,228
‫أنت ذكي جداً يا (مايك)

405
00:26:42,432 --> 00:26:44,062
‫كنا نعلم أنك ستقبض
‫عليهم عاجلاً أم آجلاً

406
00:26:44,102 --> 00:26:45,040
‫اقترحت أن يتم الأمر عاجلاً

407
00:26:45,102 --> 00:26:46,262
‫بئساً لشطبك من النقابة

408
00:26:46,497 --> 00:26:47,976
‫لقد سلمتك إياهم

409
00:26:48,154 --> 00:26:51,661
‫إذا كنت تتذكر، أوصيت بطرد الكثير منهم
‫ما هو ذنبي؟

410
00:26:51,745 --> 00:26:53,682
‫التحدث معهم عندما
‫قررت عدم القيام بذلك؟

411
00:26:54,532 --> 00:26:55,852
‫كيف أقنعوك؟

412
00:26:56,373 --> 00:26:57,821
‫لا يمكن أن يكون بالمال

413
00:26:58,154 --> 00:27:02,691
‫بمجرد أن جعلوني أرى ما يتخطى
‫مصالحي الشخصية، ومستقبلي السياسي

414
00:27:03,376 --> 00:27:04,664
‫كان الأمر واضحاً

415
00:27:04,766 --> 00:27:06,352
{\an8}‫- "قبل 11 أسبوع"
‫- ما هو المبلغ الذي تخلينا عنه؟

416
00:27:06,406 --> 00:27:07,605
{\an8}‫بالإضافة إلى فطر القلوب
‫والتدمير الشامل؟

417
00:27:07,715 --> 00:27:09,353
{\an8}‫ما هو المبلغ؟

418
00:27:09,628 --> 00:27:11,625
‫التوقعات هي أنه بحلول
‫الوقت الذي تصبح فيه الشركة ناضجة

419
00:27:11,666 --> 00:27:13,143
‫4،1 مليار دولار

420
00:27:14,777 --> 00:27:16,496
‫لقد حرصت على أن نفقد مبلغاً كبيراً

421
00:27:16,660 --> 00:27:18,674
‫حتى تنتقل سلطة
‫الصفقات الضخمة إلى (واغز)

422
00:27:18,726 --> 00:27:21,065
‫ثم إلى (فيليب)
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به

423
00:27:21,133 --> 00:27:22,251
‫لأنه قريبي

424
00:27:22,630 --> 00:27:23,949
‫لقد خسرنا تجارة الهيليوم

425
00:27:23,985 --> 00:27:26,850
‫لأننا لم نتمكن من عقد صفقة
‫على هذا النطاق من دون موافقتك

426
00:27:26,911 --> 00:27:30,307
‫ما تعلمته من ذلك، وكل القرارات
‫اللاحقة، كانت قراراتك وحدك

427
00:27:30,474 --> 00:27:34,268
‫أكره المقاطعة، لكن أحد برامجي
‫التلفزيونية المفضلة يُعرض الآن

428
00:27:35,982 --> 00:27:37,921
‫وسمعت أيضاً الإشاعات

429
00:27:38,106 --> 00:27:41,592
‫عن الفساد والتواطؤ من قبل كبرى
‫شركات الغاز الطبيعي الأميركية

430
00:27:41,646 --> 00:27:43,260
‫مع بعض الدول المعادية

431
00:27:43,343 --> 00:27:46,200
‫وكانت هناك تسريبات
‫من مختلف فروع الشرطة

432
00:27:46,271 --> 00:27:50,050
‫ولكن بعد تحقيق متعمق من قبل
‫المنطقة الجنوبية من (نيويورك)

433
00:27:50,202 --> 00:27:53,880
‫هذه الشائعات الشريرة
‫هي مجرد شائعات

434
00:27:53,984 --> 00:27:57,701
‫بينما تواصلت جهات فاعلة من حكومات
‫أجنبية معادية مع هذه الشركات

435
00:27:57,813 --> 00:28:01,679
‫في محاولة لإقناعهم بكبح
‫العرض وتضخيم الأسعار

436
00:28:01,902 --> 00:28:05,771
‫تم رفض هذه المطالبات
‫بشكل صارم

437
00:28:05,891 --> 00:28:08,968
‫ولذا فإننا نغلق هذا التحقيق

438
00:28:09,315 --> 00:28:11,887
‫هذه الشركات وهذا القطاع بخير

439
00:28:12,074 --> 00:28:16,832
‫لا بل أقوياء وأي أضرار جانبية قصيرة
‫المدى هي مؤسفة

440
00:28:16,928 --> 00:28:19,963
‫ولكن هذه هي طبيعة السوق الحرة

441
00:28:20,366 --> 00:28:22,885
‫كل هذه الأسهم ستنتعش

442
00:28:23,760 --> 00:28:26,916
‫- لكنك قمت ببيعها
‫- طلبت الخوارزمية ببيعها

443
00:28:28,613 --> 00:28:31,505
‫يا للهول! (كومانتشي غاز)
‫أعلى سعر لليوم

444
00:28:31,722 --> 00:28:33,129
‫(ويسترن بلاينز) أعلى سعر لليوم

445
00:28:33,179 --> 00:28:34,777
‫(مارسيلوس شيل) أعلى سعر لليوم

446
00:28:35,090 --> 00:28:36,488
‫الجميع يسجلون أعلى سعر لليوم

447
00:28:36,541 --> 00:28:39,019
‫وأسهمنا بيعت بالكامل؟

448
00:28:39,098 --> 00:28:42,815
‫وكما ذكر المدعي العام الأمريكي (رودز)
‫سرت شائعات حول التواطؤ

449
00:28:42,933 --> 00:28:47,170
‫لقد أجرينا تحقيقاتنا وتمكنا بسرعة كبيرة
‫من الحصول على تعاون الشركات المعنية

450
00:28:47,263 --> 00:28:48,941
‫إذ لم يكن لديها ما تخفيه

451
00:28:49,116 --> 00:28:52,423
‫سنصل إلى مصدر هذه التسريبات
‫والشائعات، أعدكم بذلك

452
00:28:52,485 --> 00:28:53,747
‫هذه هي الأولوية الأولى

453
00:28:54,023 --> 00:28:56,565
‫يمكنني أن أجيب على أسئلة محددة
‫فأنا متأكدة من أن هناك الكثير منها

454
00:29:00,651 --> 00:29:03,329
‫آخر مرة كنت جزءاً
‫من شيء جميل كهذا

455
00:29:03,500 --> 00:29:06,439
‫(غوست أفراكوتو) و(تشارلي ويلسون)
‫الذي صافحني في نهاية الأمر

456
00:29:06,490 --> 00:29:09,414
‫لست متأكداً حتى من حصولي
‫على تصريح أمني لسماع ذلك الآن

457
00:29:09,594 --> 00:29:12,590
‫إذا كان الأمر كهذا
‫فلا بد من أنك فكرت فيه لفترة طويلة

458
00:29:13,260 --> 00:29:14,423
‫لليلة

459
00:29:14,543 --> 00:29:16,208
‫وفي اليوم التالي، كنت على
‫استعداد للعودة إلى العمل

460
00:29:16,260 --> 00:29:19,005
‫وهذا هو السبب في أنكما
‫قريبان جداً مني في جميع الأوقات

461
00:29:19,099 --> 00:29:20,497
‫لأنه ينتابني الشعور عينه

462
00:29:20,563 --> 00:29:23,306
‫أتعلم يا (تشاك)، عندما أقنعتني بالقدوم
‫إلى المقاطعة الجنوبية للولاية

463
00:29:23,345 --> 00:29:24,751
‫وعدتني بأنني سأشعر بهذه الطريقة

464
00:29:24,866 --> 00:29:27,936
‫كأنني ساعدت حقاً
‫في فعل شيء جيد

465
00:29:28,280 --> 00:29:30,319
‫أريد المزيد من ذلك
‫أحتاج إلى المزيد

466
00:29:30,457 --> 00:29:31,536
‫كلنا نريد ذلك

467
00:29:32,188 --> 00:29:36,702
‫وكما قال (ألريد)، سنبدأ غداً في العمل
‫على هذا النوع من المشاريع فحسب

468
00:29:36,816 --> 00:29:39,206
‫لكن الليلة، سأتسكع مع ولديّ

469
00:29:39,342 --> 00:29:43,496
‫اذهبا للاستمتاع أو الراحة أو أي شيء
‫تفعلانه خارج ساعات العمل الرسمية

470
00:29:43,713 --> 00:29:46,910
‫فكرة جيدة! يا (كارل) هل تريد أن تأتي
‫لتناول العشاء معي ومع (تايغا)؟

471
00:29:47,071 --> 00:29:50,268
‫عادة لا أحب أن أكون
‫الشخص الإضافي، لكن نعم

472
00:29:50,390 --> 00:29:52,744
‫جيد، جيد، ممتاز

473
00:29:53,056 --> 00:29:55,572
‫عمل ممتاز هنا

474
00:30:00,122 --> 00:30:02,080
‫(سكوتر)، لقد بدأت
‫بأقل من ذلك بكثير

475
00:30:02,892 --> 00:30:04,770
‫كلانا فعل

476
00:30:04,860 --> 00:30:07,417
‫حان الوقت لفعل ذلك
‫مرة أخرى، يا صديقي الوفي

477
00:30:11,103 --> 00:30:12,622
‫أنا متأكد من أنك ستفعل يا (مايك)

478
00:30:12,921 --> 00:30:14,760
‫ولكن سيكون عليك القيام بذلك بمفردك

479
00:30:14,934 --> 00:30:16,691
‫لقد حان الوقت
‫لي للعمل بمفردي

480
00:30:18,722 --> 00:30:21,337
‫لا أستطيع أن أخسرك
‫ليس الآن

481
00:30:21,490 --> 00:30:24,871
‫إذا قمت بتقييم هذا كما هو فعلياً
‫فقد كان درساً باهظ الثمن

482
00:30:24,956 --> 00:30:28,675
‫باهظ جداً في الغطرسة وتعظيم الذات
‫الخارجين عن السيطرة

483
00:30:28,728 --> 00:30:30,606
‫أنت تعلم أن هذا ليس
‫ما شرعنا في القيام به

484
00:30:30,786 --> 00:30:32,824
‫أنت تعلم أن نوايانا
‫كانت من أسمى الأهداف

485
00:30:32,944 --> 00:30:34,662
‫بغض النظر عما يعتقده
‫هؤلاء البائسون هناك

486
00:30:34,699 --> 00:30:36,897
‫لكن عليك أن تعلم أننا عانينا

487
00:30:36,982 --> 00:30:38,461
‫أظننا نسمي ذلك بالانحراف عن المسار

488
00:30:39,316 --> 00:30:41,615
‫انحرفنا درجة على البوصلة المؤدية
‫إلى رحلة طويلة بما فيه الكفاية

489
00:30:41,692 --> 00:30:47,050
‫ينتهي بك الأمر بعيداً عن وجهتك
‫ينتهي بك الأمر ضائعاً، ضعنا، ضعت

490
00:30:47,827 --> 00:30:51,108
‫لقد فشلت في مساعدتك على التوجيه
‫وهذا هو المكان الذي هبطنا فيه

491
00:30:51,256 --> 00:30:52,700
‫مفلسان ومدمران

492
00:30:53,103 --> 00:30:55,901
‫لقد كانت مهمتنا صالحة

493
00:30:56,188 --> 00:30:57,640
‫لقد واجهنا تواً عقبة

494
00:30:57,742 --> 00:31:01,019
‫مهمتنا هي شيء
‫سأحلله لفترة طويلة قادمة

495
00:31:01,178 --> 00:31:03,136
‫لا أستطيع أن أقول إنني
‫ملتزم بها بشكل أعمى

496
00:31:03,531 --> 00:31:05,888
‫لكنني كنت أعمى خلال الرحلة

497
00:31:06,142 --> 00:31:09,861
‫بسبب شعوري بالولاء
‫الولاء لك

498
00:31:09,972 --> 00:31:13,329
‫بكرمك وتركيزك وتألقك

499
00:31:15,026 --> 00:31:16,444
‫من خلال تاريخنا المشترك

500
00:31:18,546 --> 00:31:22,581
‫في النهاية، الصفقة التي عقدتها
‫مع نفسي كانت صفقة الرحيل يوماً ما

501
00:31:22,804 --> 00:31:25,841
‫وجاء ذلك اليوم أسرع مما تصورت
‫وفي ظل ظروف أشد قسوة

502
00:31:25,930 --> 00:31:29,162
‫ولكن الأمر قد حصل، لذا

503
00:31:30,587 --> 00:31:32,226
‫نعم

504
00:31:32,969 --> 00:31:33,928
‫انتهى الأمر

505
00:31:41,247 --> 00:31:43,366
‫أين يتركني هذا بعد كل هذا؟

506
00:31:44,800 --> 00:31:48,231
‫في حالة تأملية بعد زوال تأثير ما حدث

507
00:31:49,178 --> 00:31:50,497
‫تقبل ما حدث

508
00:31:50,834 --> 00:31:52,392
‫وتعرف السبب

509
00:31:52,563 --> 00:31:54,281
‫تذهب إلى المنزل وتبدأ من جديد

510
00:31:55,910 --> 00:31:59,746
‫كما كان الحال بالنسبة إلى رجال مثلك
‫على مر القرون

511
00:32:15,786 --> 00:32:18,144
‫لقد قمت بتنظيم هذا الشيء

512
00:32:18,540 --> 00:32:20,797
‫مثل (فيل سبيكتور)
‫في (ريفر ديب)

513
00:32:21,241 --> 00:32:23,203
‫ربما ليس من كنت سأستخدمه
‫لتوضيح هذه النقطة

514
00:32:23,245 --> 00:32:27,135
‫لكن نعم، قمنا بتجميع طاقم تدمير
‫وتركناهم للعب، مثلما فعل

515
00:32:27,640 --> 00:32:29,558
‫شاهدت كل شيء يحدث هنا

516
00:32:30,265 --> 00:32:31,982
‫كان الأمر حماسياً جداً

517
00:32:32,132 --> 00:32:35,963
‫أفترض أنك حرصت على أن
‫تكون غير مرئي في أداء واجباتك؟

518
00:32:36,131 --> 00:32:39,647
‫- هل عرفتم أنني لم أكن ذلك؟
‫- نعم، تقريباً

519
00:32:39,872 --> 00:32:42,605
‫لذا أريد أن أعرف
‫يا أبي أنك أخفيت آثارك

520
00:32:42,694 --> 00:32:45,581
‫عندما زرعت القصص
‫عن شركات الغاز الطبيعي

521
00:32:45,747 --> 00:32:49,663
‫لأنني وضعت شخصاً جيداً
‫وأعني جيداً جداً لتولي القضية

522
00:32:49,752 --> 00:32:53,579
‫بالطبع لقد طلبت أن أخفي آثاري
‫وهذا ما فعلته

523
00:32:54,275 --> 00:32:59,335
‫سيصلون إلي بعد أن يجدوا
‫مسلح الربوة المعشبة

524
00:32:59,773 --> 00:33:03,193
‫- ومن قتل (جيمي هوفا)
‫- جيد، أحسنت

525
00:33:04,058 --> 00:33:05,349
‫رائع

526
00:33:05,743 --> 00:33:07,549
‫- يجب أن أعود إلى هناك
‫- (تشاك)

527
00:33:09,539 --> 00:33:11,697
‫قمت بعمل عظيم

528
00:33:13,164 --> 00:33:15,642
‫لقد نظمت جميع الموارد

529
00:33:16,261 --> 00:33:20,018
‫لقد دخلت في شراكة مع رجل
‫كنت متشاجراً معه لمدة عقد تقريباً

530
00:33:20,097 --> 00:33:22,392
‫لقد وضعت ذلك جانباً
‫للقضاء على تهديد أكبر

531
00:33:22,439 --> 00:33:23,920
‫وهذا أمر متقدم

532
00:33:24,789 --> 00:33:28,826
‫وهذا أمر سامٍ هذا الشيء الذي سيمنحني
‫الراحة لما سيحدث بعد رحيلي

533
00:33:31,050 --> 00:33:32,898
‫فلنأمل أن يكون
‫ذلك بعد زمن بعيد

534
00:33:32,977 --> 00:33:35,057
‫سيحصل ذلك عندما يكون
‫حصوله مقدراً، المقصود هو

535
00:33:37,184 --> 00:33:39,342
‫أعلم الآن أنك ستكون بخير

536
00:33:41,083 --> 00:33:43,816
‫لقد تعلمت كل الدروس
‫التي كان يجب أن أدرسها لك وأكثر منها

537
00:33:45,020 --> 00:33:46,579
‫كل شيء بداخلك

538
00:33:48,118 --> 00:33:51,075
‫أتعلم يا أبي، لقد اعتقدت منذ فترة بعيدة

539
00:33:51,765 --> 00:33:56,201
‫أن أثقل حرفين في الأبجدية
‫هما (جيه) و(آر)

540
00:33:56,400 --> 00:34:00,396
‫لكن الآن، بعد ما مررنا
‫به معاً في هذا الاختبار الأخير

541
00:34:01,039 --> 00:34:03,157
‫بدأت أشعر بأن الأمر صائب

542
00:34:13,723 --> 00:34:17,638
‫الآن بعد أن أصبحت متقبلاً أكثر
‫لفكرة أنك ابني

543
00:34:18,316 --> 00:34:22,206
‫ربما تتوقف عن التأفف
‫والتذمر والانزعاج

544
00:34:22,383 --> 00:34:26,459
‫تمتع ببعض الفخر الشخصي
‫بنفسك، بحقك

545
00:34:27,203 --> 00:34:29,202
‫فأنت ما زلت من عائلة (رودز)

546
00:34:42,249 --> 00:34:44,486
‫وجدت هؤلاء الرجال
‫القادمين إلى هنا

547
00:34:44,702 --> 00:34:48,459
‫لقد وصلتنا رسالة دعوتنا للحضور
‫لرؤية شيء مميز؟

548
00:34:49,037 --> 00:34:50,647
‫ماذا؟

549
00:34:52,093 --> 00:34:53,493
‫ماذا حدث هنا؟

550
00:35:00,745 --> 00:35:04,651
‫(مايك)، اسمع هذا
‫بالطريقة التي أقصدها

551
00:35:04,718 --> 00:35:08,372
‫ليس للشماتة
‫أو السخرية في هذا الوضع

552
00:35:08,504 --> 00:35:10,121
‫ليس ذلك على الإطلاق

553
00:35:10,221 --> 00:35:11,239
‫لكن...

554
00:35:12,166 --> 00:35:14,500
‫أود أن أتولى عقد
‫الإيجار لهذا المكان

555
00:35:14,582 --> 00:35:16,040
‫أزل هذا العبء عنك

556
00:35:16,983 --> 00:35:18,098
‫بالطبع ستفعل

557
00:35:22,321 --> 00:35:23,798
‫هذا هو ما يحصل إذاً

558
00:35:24,041 --> 00:35:26,366
‫يا رجل النهايات صعبة

559
00:35:26,452 --> 00:35:28,409
‫دائماً ما ينتهي الأمر
‫بشخص ما غير راضٍ

560
00:35:29,637 --> 00:35:30,997
‫هذا صحيح

561
00:35:32,654 --> 00:35:35,782
‫لا مانع لدي من الاعتراف
‫بأنني منزعج قليلاً الآن

562
00:35:36,235 --> 00:35:37,993
‫سآخذ استراحة صغيرة
‫لكنني سأعود وأنطلق من جديد

563
00:35:39,541 --> 00:35:42,418
‫عليكم أن تعرفوا أنني
‫سأقاضي الكثيرين منكم

564
00:35:43,120 --> 00:35:44,679
‫والحرص على توجيه التهم الجنائية

565
00:35:44,902 --> 00:35:49,110
‫أعتقد أنك ستجد أن الطريق المؤدي
‫إلى ذلك هو شديد الانحدار وزلق

566
00:35:49,232 --> 00:35:52,709
‫ومكلف، الأمر الذي
‫قد يشكل صعوبة

567
00:35:53,185 --> 00:35:56,679
‫ولكن إذا قررت الاستمرار، فيرجى الرجوع
‫في جميع الإجراءات القانونية

568
00:35:56,754 --> 00:35:59,751
‫إلى (أورين باخ) هنا، مستشاري العام

569
00:36:00,024 --> 00:36:02,542
‫هل ستأتي أخيراً وتفعل
‫هذا من أجلي يا (أورين)؟

570
00:36:02,630 --> 00:36:08,464
‫ولم لا؟ ستأخذ كل وقتي على أية حال
‫ولكن يسعدني أن أجعل ذلك رسمياً

571
00:36:10,150 --> 00:36:13,227
‫لذا، نعم يا (مايك)
‫هذا هو شعور الخسارة

572
00:36:15,298 --> 00:36:19,013
‫- أراهن أنه انتابك شعور جيد
‫- هذا الشيء، نعم

573
00:36:19,878 --> 00:36:21,578
‫قرأت كل شيء عن الودائع الخاصة بك

574
00:36:21,667 --> 00:36:24,264
‫في تلك المصارف المملوكة من أصحاب
‫البشرة السمراء من خلال (كيلر مايك)

575
00:36:24,307 --> 00:36:27,381
‫لا يزال لديك حوالى مائة مليون
‫في تلك الحسابات، أليس كذلك؟

576
00:36:27,478 --> 00:36:28,628
‫تقريباً، نعم

577
00:36:28,827 --> 00:36:32,305
‫حسناً، في ولاية (إنديانا)
‫هذا يشبه أن تكون مليارديراً

578
00:36:35,039 --> 00:36:36,757
‫هذا صحيح

579
00:36:37,206 --> 00:36:38,725
‫نعم، إنه كذلك

580
00:36:41,162 --> 00:36:43,024
‫أتعلمون؟

581
00:36:43,222 --> 00:36:45,121
‫ربما يجب أن أشكركم
‫جميعاً أيها الأوغاد

582
00:36:45,233 --> 00:36:47,993
‫على إعطائي الفرصة للذهاب
‫والقيام بذلك مرة أخرى

583
00:36:48,105 --> 00:36:51,223
‫- تغيير الأمور
‫- على الرحب والسعة إذاً

584
00:36:51,317 --> 00:36:55,073
‫كان الأمر مفيداً جداً بالنسبة إليّ
‫عندما وضعتني في هذا الموقف عينه

585
00:37:09,993 --> 00:37:12,032
‫هذه البلاد مبنية
‫على الأفعال الثانية

586
00:37:16,175 --> 00:37:20,450
‫وعندما سترون أفعالي
‫من الأفضل أن تتجنبوني

587
00:37:45,435 --> 00:37:48,328
‫أنا مندهش لرؤية الكثير
‫من الوجوه التعيسة هنا الآن

588
00:37:49,665 --> 00:37:51,183
‫ألستم سعداء بعودتي؟

589
00:37:51,905 --> 00:37:53,329
‫حسناً، سنكون كذلك

590
00:37:53,373 --> 00:37:58,082
‫ولكن الحقيقة هي أننا خسرنا
‫كل أموالنا مع مال (برينس)!

591
00:37:58,266 --> 00:38:00,180
‫أحقاً؟

592
00:38:04,075 --> 00:38:05,012
‫هل حصل ذلك؟

593
00:38:05,166 --> 00:38:07,062
{\an8}‫- "قبل 3 أيام"
‫- ماذا يدور في ذهنك أيها القائد؟

594
00:38:07,759 --> 00:38:10,012
‫أنت تعلم أنني واجهت
‫صعوبة في استساغة الخطة

595
00:38:10,166 --> 00:38:12,724
‫الاستيلاء على خزائن العدو
‫وشبه إفراغها من المال؟

596
00:38:12,923 --> 00:38:14,801
‫لم أكن أتخيل أن ذلك
‫سيسبب لك مثل هذه المشاكل

597
00:38:14,852 --> 00:38:17,968
‫لا، (تشاك)، بقدر ما تعجبني
‫فكرة إفلاس (مايك برينس)

598
00:38:18,062 --> 00:38:19,699
‫وصدقني إنها تعجبني

599
00:38:19,896 --> 00:38:22,933
‫لا يسعني إلا أن أشعر
‫بأن هذا إنجازك المنفرد

600
00:38:23,039 --> 00:38:25,929
‫الآن لا أمانع أن أكون ضيفاً
‫في فرقة من شخصين

601
00:38:25,973 --> 00:38:27,367
‫مجموعة خارقة
‫إذا فكرت في ذلك فعلاً

602
00:38:27,423 --> 00:38:29,342
‫أنت فعلاً تجيد ذلك
‫أقصد التملق

603
00:38:29,389 --> 00:38:31,227
‫مهلاً، كان شعوراً من القلب

604
00:38:31,825 --> 00:38:34,406
‫حسناً، أعرف ما ينقصني

605
00:38:34,474 --> 00:38:36,392
‫وأنا مستعد للتحدث
‫عن النتائج الأخرى الآن

606
00:38:37,101 --> 00:38:39,573
‫لا يكفي أن ندمره فحسب

607
00:38:39,649 --> 00:38:42,716
‫علينا أن نجعل الجميع
‫أغنياء في هذه العملية

608
00:38:42,746 --> 00:38:44,986
‫أغنياء حقاً، لا بل أثرياء

609
00:38:45,031 --> 00:38:47,309
‫حسناً، هذا يزيد من درجة
‫الصعوبة، أليس كذلك؟

610
00:38:47,532 --> 00:38:50,453
‫ننتقل من رهان مباشر
‫إلى رهان يومي مزدوج إلى يومي بدقة

611
00:38:50,477 --> 00:38:51,744
‫ولهذا السبب
‫الدفع جيد جداً

612
00:38:51,791 --> 00:38:54,320
‫ولكن كيف؟ إذا حطمنا الصندوق
‫فسيذهب كل شيء

613
00:38:54,443 --> 00:38:55,836
‫ليس من الضروري أن يحصل ذلك

614
00:38:55,955 --> 00:39:00,991
‫لدينا شيء صغير تم وضعه
‫داخل هيكل الشركة لفترة من الوقت الآن

615
00:39:01,283 --> 00:39:03,081
‫المعروف باسم (أدميرال فاند)

616
00:39:03,122 --> 00:39:05,569
‫- أخبرهم بشأنه يا (واغز)
‫- صندوق جانبي صغير

617
00:39:05,613 --> 00:39:07,753
‫حتى يتمكن مركز (براس)
‫من الاستمتاع بغنائم أفضل الأفكار

618
00:39:07,833 --> 00:39:11,868
‫التداول بقطف الكرز
‫من أجل صندوق داخلي سري

619
00:39:11,931 --> 00:39:14,608
‫قد يبدو ذلك سيئاً جداً

620
00:39:14,793 --> 00:39:17,498
‫- احتيالي، حتى
‫- في وجهة نظر معينة، ربما

621
00:39:17,552 --> 00:39:20,669
‫ولكن، كما أقول، هو صندوق خامل

622
00:39:20,976 --> 00:39:23,053
‫نعم، (تشاك)، لقد تجاوزنا
‫ذلك، أليس كذلك؟

623
00:39:23,155 --> 00:39:25,095
‫كلب الصيد البوليسي لا يمكنه
‫المساعدة في مطاردة الدم

624
00:39:25,511 --> 00:39:29,220
‫لكنه ينبح الآن، وأعتقد أننا
‫جميعا بحاجة إلى محفزاتنا

625
00:39:29,482 --> 00:39:30,641
‫تابع

626
00:39:32,005 --> 00:39:35,468
‫سنقوم بسحب أموال
‫الموظفين ونضعها في (أدميرال فاند)

627
00:39:35,540 --> 00:39:37,808
‫وعندما تصل سلة
‫الأسهم إلى الحضيض

628
00:39:38,189 --> 00:39:40,026
‫سنقوم بشرائها

629
00:39:40,750 --> 00:39:43,547
‫وهذا وضعنا الآن

630
00:39:43,880 --> 00:39:46,557
‫إذا كان القضاء على
‫(برينس) هو تحفتي

631
00:39:46,966 --> 00:39:50,171
‫فإن وضع (أدميرال فاند)
‫وكل أموالكم فيه

632
00:39:50,255 --> 00:39:53,220
‫على الجانب الآخر حتى نتمكن
‫من القضاء عليه عند أدنى مستوياته

633
00:39:53,299 --> 00:39:55,538
‫هذا هو أعظم ما أبدعت فيه

634
00:39:58,467 --> 00:40:00,955
‫نادراً ما رأيت ارتفاعاً صاروخياً مشابهاً

635
00:40:01,003 --> 00:40:04,227
{\an8}‫لا شيء يضاهي تبرئة الحكومة
‫لهذه الشركات

636
00:40:04,266 --> 00:40:05,634
{\an8}‫منحها شهادة بأن عملها سليم

637
00:40:05,721 --> 00:40:07,799
{\an8}‫لرفع سعر هذه الأسهم
‫حتى لحظة إغلاق البورصة

638
00:40:08,173 --> 00:40:10,693
‫هذا ما أنت هنا لتراه يا (بين)

639
00:40:10,871 --> 00:40:12,470
‫(تاك)

640
00:40:13,125 --> 00:40:14,244
‫كلكم

641
00:40:14,614 --> 00:40:16,350
‫لم نخسر أموالنا إذاً

642
00:40:16,418 --> 00:40:19,535
‫نعم، على الرغم من أنك
‫كنت مرتزقاً جداً ولم تنضم إلي

643
00:40:19,732 --> 00:40:20,810
‫حققت ذلك

644
00:40:21,966 --> 00:40:24,205
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)؟

645
00:40:28,841 --> 00:40:30,359
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند) اللعين؟

646
00:40:30,506 --> 00:40:31,555
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند) اللعين!

647
00:40:31,616 --> 00:40:33,364
‫- يا للروعة!
‫- يا للروعة، نعم!

648
00:40:33,467 --> 00:40:35,224
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)!

649
00:40:35,280 --> 00:40:37,478
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)!

650
00:40:40,295 --> 00:40:41,378
‫هل أنا فيه؟

651
00:40:44,101 --> 00:40:46,743
‫لأنه، كما تعلمون، لقد كنت
‫أساندكم طوال الوقت

652
00:40:46,957 --> 00:40:49,475
‫ماذا حدث لك؟

653
00:40:49,500 --> 00:40:51,858
‫(سبيروس)، لقد هرعت
‫إلى (كامب ديفيد)

654
00:40:51,894 --> 00:40:53,591
‫لمحاولة تحذير (برينس)، أليس كذلك؟

655
00:40:53,665 --> 00:40:55,285
‫حرس القوات البحرية
‫لم يسمحوا لي بالدخول

656
00:40:56,356 --> 00:40:58,555
‫إنهم ليسوا مجموعة
‫جيدة للضغط عليهم

657
00:40:58,629 --> 00:41:00,340
‫لقد قمنا بإدراجك على أية حال

658
00:41:00,401 --> 00:41:02,319
‫يبدو أنني أصبحت ليناً في شيخوختي

659
00:41:02,481 --> 00:41:04,438
‫إذاً أنا لست مفلساً؟

660
00:41:04,526 --> 00:41:06,485
‫- أنا في الواقع...
‫- نعم، ثري

661
00:41:06,732 --> 00:41:08,250
‫ثري جداً...

662
00:41:11,522 --> 00:41:14,975
‫جميعكم أيها الأوغاد المحظوظون
‫قد كسبتم 3 مرات أكثر وما زلتم

663
00:41:15,052 --> 00:41:16,752
‫بفضل (بوبي أكسلرود)

664
00:41:25,142 --> 00:41:27,300
‫في حال كنتم تتساءلون

665
00:41:27,426 --> 00:41:30,623
‫أنتم تقفون الآن في المقر الجديد
‫لشركة (أكس غلوبال)!

666
00:41:32,098 --> 00:41:34,425
‫وأنا أبحث عن النفوس الجريئة

667
00:41:34,535 --> 00:41:37,079
‫الذين يرغبون في الخروج كل يوم

668
00:41:37,127 --> 00:41:40,891
‫والسعي بشكل جاهد وأسطوري
‫للحصول على شركات جديدة

669
00:41:41,038 --> 00:41:46,752
‫إذاً، من منكم مستعد للانضمام
‫إلي في هجومي الجديد على الثروة؟

670
00:41:46,847 --> 00:41:48,300
‫من سينضم إليّ؟

671
00:41:49,732 --> 00:41:51,410
‫نعم!

672
00:41:54,430 --> 00:41:56,549
‫نعم! نعم!

673
00:41:56,948 --> 00:41:59,786
‫نعم! هيا!

674
00:42:12,108 --> 00:42:14,427
‫لقد سمعت تلك الضباع تهتف هناك

675
00:42:15,043 --> 00:42:17,434
‫أفترض أن (أكسلرود) ألقى
‫لهم بعض اللحوم الطازجة

676
00:42:17,530 --> 00:42:18,968
‫إلى حد ما

677
00:42:19,031 --> 00:42:20,748
‫وأفترض أيضاً أنك ستبقى هنا

678
00:42:22,830 --> 00:42:24,149
‫ممتاز

679
00:42:24,311 --> 00:42:27,667
‫لقد حذرتك ذات مرة، في ذلك الوقت
‫من أن الأمور ستصبح قذرة وخطيرة

680
00:42:27,807 --> 00:42:29,725
‫لقد قبلت ذلك أكثر
‫من اللازم، أليس كذلك؟

681
00:42:30,133 --> 00:42:33,039
‫الانضمام إلى ذلك اللص الطاعن بالظهر
‫هو المنصب المثالي لك

682
00:42:33,091 --> 00:42:35,168
‫من العجب أنك لم تحذرني
‫من أي نوع من الحيوانات ستصبح

683
00:42:35,236 --> 00:42:36,538
‫دعني أوقفك عند هذا الحد

684
00:42:36,601 --> 00:42:39,757
‫قبل أن تقول بعض الأشياء كلانا
‫سنندم عليها في لقاء العيد القادم

685
00:42:40,439 --> 00:42:45,195
‫- العطلات؟ لا بد من أنك تمازحني
‫- مهلاً، أنت لا تزال عمي، عائلتي

686
00:42:45,748 --> 00:42:48,048
‫إذاً، أنت لم تقم بالرحلة معنا

687
00:42:48,205 --> 00:42:51,882
‫لم يكن بإمكاني التحكم به لكنني لم أستطع
‫السماح لك بالسقوط مع (برينس) أيضاً

688
00:42:52,816 --> 00:42:54,614
‫أنت لا تزال رجلاً غنياً

689
00:43:02,266 --> 00:43:04,068
‫هذا هو حسابك

690
00:43:05,438 --> 00:43:06,676
‫أبقيته جانباً

691
00:43:06,955 --> 00:43:09,353
‫خارج العمل تماماً اليوم

692
00:43:09,505 --> 00:43:13,381
‫لا تزال تملك مائة مليون
‫مثل المبلغ الذي حصل عليه (برينس)

693
00:43:13,633 --> 00:43:15,152
‫هناك شيء شعري في ذلك

694
00:43:16,947 --> 00:43:20,663
‫لقد تحولت من رجل
‫غني إلى فقير

695
00:43:21,199 --> 00:43:25,155
‫ثم عدت إلى رجل ثري
‫في غضون يوم واحد

696
00:43:25,470 --> 00:43:28,067
‫وقد جعلني أدرك
‫ما يجب أن أفعله في حياتي

697
00:43:29,564 --> 00:43:31,443
‫آخذ العصا بشكل فعلي

698
00:43:32,762 --> 00:43:33,931
‫خاصتي

699
00:43:34,040 --> 00:43:36,318
‫واحدة تخصني، وليست لأسطورة ما

700
00:43:37,481 --> 00:43:38,921
‫أجد نفسي على المسرح

701
00:43:39,124 --> 00:43:40,836
‫وأمام الأوركسترا

702
00:43:40,968 --> 00:43:42,646
‫ستفعل ذلك أيها المايسترو

703
00:43:43,130 --> 00:43:44,448
‫أعلم أنك ستفعل

704
00:44:01,626 --> 00:44:02,985
‫عمل مثير للإعجاب يا صاح

705
00:44:03,081 --> 00:44:04,783
‫حسناً، لقد أديت
‫دوراً أساسياً في ذلك

706
00:44:04,834 --> 00:44:05,966
‫مستحيل أن كل هذا يحدث من دون

707
00:44:06,008 --> 00:44:07,666
‫لا، أعني التسلق
‫على ذلك المكتب

708
00:44:08,229 --> 00:44:09,226
‫أمر مذهل

709
00:44:09,275 --> 00:44:12,326
‫يا للهول، سأحتاج إلى بعض
‫التمارين للظهر إذا حاولت فعل ذلك

710
00:44:12,539 --> 00:44:13,745
‫لا تخدع نفسك

711
00:44:13,802 --> 00:44:16,018
‫أنا لست نفس الرجل
‫الذي كنت عليه عندما التقينا لأول مرة

712
00:44:16,241 --> 00:44:18,369
‫كنت قلقاً من أنني
‫سألوي كاحلي عند النزول

713
00:44:18,407 --> 00:44:19,886
‫نعم، بالتأكيد

714
00:44:21,961 --> 00:44:23,799
‫أنت لست نفس الرجل أيضاً

715
00:44:24,232 --> 00:44:26,068
‫لم تعجبني تلك الشخصية

716
00:44:26,150 --> 00:44:29,426
‫- لكن الرجل الذي يقف أمامي
‫- نعم، أعرفه

717
00:44:30,215 --> 00:44:32,903
‫شيء عن خوض الحروب
‫مع شخص ما

718
00:44:32,983 --> 00:44:36,058
‫نعم، تتعلم الكثير في مواجهة رجل
‫والقتال ضده

719
00:44:36,165 --> 00:44:38,884
‫- لكن عندما تجتمعان معاً
‫- قطعاً

720
00:44:38,965 --> 00:44:42,432
‫نعم، مثل (كلابتون) و(وينوود)
‫في (بلايند فايث)

721
00:44:43,438 --> 00:44:46,928
‫المشكلة هي أن هذا النوع
‫من المواهب في مجموعة واحدة

722
00:44:46,985 --> 00:44:48,930
‫يمكن أن يدوم في ألبوم واحد فقط

723
00:44:49,051 --> 00:44:52,237
‫حسناً، أعتقد أن الهيروين والكوكايين
‫كانا السبب الأساسي لهذا الانفصال

724
00:44:52,314 --> 00:44:53,202
‫لكنني أفهم وجهة نظرك

725
00:44:53,273 --> 00:44:58,330
‫على الأقل سجلا تلك اللحظة الرائعة
‫معاً في الاستوديو قبل أن تنتهي الفرقة

726
00:44:58,719 --> 00:45:01,796
‫كل شيء ينتهي، في نهاية المطاف

727
00:45:02,555 --> 00:45:03,636
‫الأشياء تنتهي

728
00:45:04,386 --> 00:45:06,743
‫كما يجب أن ينتهي
‫وقتنا في العمل معاً

729
00:45:08,343 --> 00:45:11,940
‫سأعود لأفعل ما أفعله، لذا

730
00:45:13,916 --> 00:45:15,652
‫من الأفضل أن تدير هذا المكان
‫بشكل صحيح

731
00:45:16,413 --> 00:45:19,016
‫أخبرتك ذات مرة ماذا
‫تفعل الشارة بالرجل

732
00:45:19,053 --> 00:45:21,291
‫وكما هو الحال في كل شيء تقريباً

733
00:45:22,125 --> 00:45:24,204
‫لقد كنت على حق يا (روبي)

734
00:45:26,510 --> 00:45:28,588
‫لهذا السبب، (كارلوس)

735
00:45:28,719 --> 00:45:30,952
‫وسيكره (واغز)
‫حقاً أنني أفعل هذا

736
00:45:31,039 --> 00:45:35,757
‫لكن لا بد من أنني انغمست
‫في روح العمل الجماعي

737
00:45:37,081 --> 00:45:38,200
‫تفضل

738
00:45:42,283 --> 00:45:46,070
‫- تأمل الحصول على المسامحة بذلك
‫- طبعاً

739
00:45:48,931 --> 00:45:50,249
‫شكراً يا (أكس)

740
00:45:51,534 --> 00:45:52,731
‫لكل ذلك

741
00:45:53,973 --> 00:45:57,711
‫من دواعي سروري
‫ولك أيضاً يا (تشاك)

742
00:46:14,156 --> 00:46:18,511
‫اعتقدت أن ذلك سيقنعك
‫أن كل هذا اليوم سيكون عرضاً جيداً

743
00:46:18,733 --> 00:46:22,730
‫- لكنك ستغادرين فعلاً، أليس كذلك؟
‫- نعم، تماماً كما أنت ستبقى فعلاً

744
00:46:23,247 --> 00:46:24,846
‫نعم، سأبقى

745
00:46:25,157 --> 00:46:27,234
‫هذا هو المكان
‫الذي من المفترض أن أكون فيه

746
00:46:29,007 --> 00:46:30,125
‫أنت متأكدة؟

747
00:46:30,975 --> 00:46:33,587
‫لأنه يمكننا أن نفعل
‫أشياء عظيمة إذا بقيت

748
00:46:33,944 --> 00:46:36,141
‫أشياء عظيمة وشريرة

749
00:46:36,462 --> 00:46:38,859
‫أعرف ذلك
‫لهذا السبب بالضبط سأغادر

750
00:46:39,459 --> 00:46:41,497
‫لقد حان الوقت
‫بالنسبة إلي كي أنتهي من ذلك

751
00:46:43,303 --> 00:46:45,381
‫مكتبي الآخر متاح الآن

752
00:46:45,611 --> 00:46:48,569
‫سيكون مكاناً رائعاً لإدارة الأعمال الخيرية
‫إنه لك إذا كنت تريدين ذلك

753
00:46:49,903 --> 00:46:52,900
‫العمل الخيري النهائي
‫الذي سأفعله اليوم

754
00:47:12,928 --> 00:47:14,576
‫أراهن أنك تعتقد
‫أنني أريد أن أسخر منك

755
00:47:14,932 --> 00:47:17,147
‫أنا في الحقيقة
‫أفكر فيك بشكل أفضل

756
00:47:17,189 --> 00:47:20,905
‫لقد عرضت علي ذات مرة الفرصة، إذا كنت
‫أشعر بالإحباط، لأشاركك بعض الويسكي

757
00:47:20,992 --> 00:47:23,950
‫أريدك أن تعرف
‫آمل أن تفعل الشيء عينه

758
00:47:25,671 --> 00:47:27,789
‫لقد جعلتني أفضل فيما أفعله

759
00:47:28,171 --> 00:47:30,053
‫بكل الطرق

760
00:47:30,219 --> 00:47:32,100
‫هل تقول إن هذا هو
‫سبب تفوقك علينا؟

761
00:47:32,188 --> 00:47:34,459
‫لا، لقد كنت
‫مبهراً بهذه الأشياء

762
00:47:35,617 --> 00:47:38,894
‫أعني كإنسان والمدير الثاني

763
00:47:40,108 --> 00:47:41,685
‫أنت أفضل من رأيت في هذا المنصب

764
00:47:43,442 --> 00:47:45,051
‫وعلى الرغم من ذلك...

765
00:47:45,186 --> 00:47:47,783
‫لأنك شخص جيد، خسرت

766
00:47:48,288 --> 00:47:49,816
‫ليس (برينس) بل أنت

767
00:47:49,877 --> 00:47:51,754
‫ومن الغريب أنني أجد
‫القليل من العزاء في ذلك

768
00:47:52,238 --> 00:47:54,156
‫لكن هل ستأتي من أجل هذا المشروب؟

769
00:47:54,725 --> 00:47:57,003
‫أعتقد أنني قد أفعل ذلك بالفعل

770
00:47:57,186 --> 00:47:58,505
‫نعم

771
00:48:17,576 --> 00:48:18,659
‫جيد

772
00:48:18,857 --> 00:48:20,680
‫لقد كنت أتطلع إلى هذه اللحظة

773
00:48:20,853 --> 00:48:25,488
‫مفاوضات قديمة الطراز لخدماتك
‫كمدربة أداء ورئيسة للموارد البشرية

774
00:48:25,635 --> 00:48:28,778
‫أو من دون الكشف عن الأسرار، هل
‫تتطلعين إلى توسيع محفظتك الاستثمارية؟

775
00:48:31,743 --> 00:48:33,102
‫تباً

776
00:48:33,727 --> 00:48:34,846
‫سترحلين أيضاً

777
00:48:40,154 --> 00:48:42,233
‫أحب فعلاً بقاءك يا (ويندي)

778
00:48:43,444 --> 00:48:46,145
‫لقد عدت أخيراً
‫قد يكون هذا مثل الأيام الخوالي

779
00:48:47,241 --> 00:48:48,799
‫جزء مني يود ذلك حقاً

780
00:48:49,166 --> 00:48:50,806
‫لكنني سأبقى في شركة (مينتال)

781
00:48:50,899 --> 00:48:55,295
‫الرعاية الصحية عن بعد، سأنجح في ذلك
‫وسأساعد الكثير من الناس من هناك

782
00:48:57,093 --> 00:48:58,993
‫ربما في يوم من الأيام
‫ستطرح أسهم الشركة للتداول علناً

783
00:49:00,474 --> 00:49:02,273
‫لن يكون الأمر سيان من دونك هنا

784
00:49:02,708 --> 00:49:03,772
‫ماذا لو لم أتمكن من فعل ذلك؟

785
00:49:03,828 --> 00:49:05,506
‫سيكون الأمر مختلفاً
‫لكن يمكنك فعل ذلك

786
00:49:06,650 --> 00:49:10,501
‫ولدي اسم الشخص الذي
‫سيكون بديلاً رائعاً لي أيضاً

787
00:49:10,834 --> 00:49:13,152
‫ومعظم الناس هنا يعرفون
‫الطبيبة (ماير) بالفعل

788
00:49:16,469 --> 00:49:19,186
‫أنا حقاً لا أريد
‫أن أودعك مرة أخرى

789
00:49:23,386 --> 00:49:24,815
‫إذاً، لا تفعل ذلك

790
00:49:25,453 --> 00:49:28,891
‫لقد تجاوزنا ظل أحداث
‫11 سبتمبر وبقينا على اتصال

791
00:49:29,356 --> 00:49:36,588
‫لقد مررنا بالاعتقالات والتمردات
‫الخروج، وإعادة البناء

792
00:49:36,689 --> 00:49:39,205
‫وبقينا على اتصال دائماً

793
00:49:39,333 --> 00:49:40,692
‫عندما كان الأمر مهماً

794
00:49:41,629 --> 00:49:44,706
‫سنكون في المدينة عينها
‫ونحن لم نتغير

795
00:49:45,014 --> 00:49:46,565
‫سنبقى على اتصال الآن أيضاً

796
00:49:48,578 --> 00:49:50,815
‫لكن ليس في هذا المكان

797
00:49:52,371 --> 00:49:53,330
‫نعم

798
00:49:54,719 --> 00:49:56,397
‫نعم، لكل ذلك

799
00:49:59,208 --> 00:50:00,447
‫شكراً لك (بوبي)

800
00:50:02,126 --> 00:50:03,085
‫شكراً لك

801
00:50:05,273 --> 00:50:06,472
‫على كل شيء

802
00:51:11,008 --> 00:51:12,686
‫لقد كنت أتمنى، تقريباً
‫أن تكون هنا منتظراً

803
00:51:13,104 --> 00:51:14,623
‫لا، ليس تقريباً

804
00:51:16,271 --> 00:51:17,630
‫كنت أتمنى أن تكون هنا

805
00:51:18,414 --> 00:51:20,133
‫أنا دائماً هنا

806
00:51:21,815 --> 00:51:23,294
‫أنا أعرف

807
00:51:23,522 --> 00:51:24,621
‫وأنت أيضاً

808
00:51:24,773 --> 00:51:25,899
‫يبدو أن هذا صحيح

809
00:51:25,929 --> 00:51:27,740
‫لم أكن متأكداً
‫من أنه سيسمح لك بالمغادرة

810
00:51:28,309 --> 00:51:29,767
‫أو أنك ستكونين قادرة على المقاومة

811
00:51:29,963 --> 00:51:31,881
‫لقد حان الوقت
‫لأجد طريقي الخاص

812
00:51:32,862 --> 00:51:37,057
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن أن تستمر بها علاقتي مع...

813
00:51:37,869 --> 00:51:39,414
‫أي منكما

814
00:51:40,086 --> 00:51:41,445
‫ربما يكون هذا صحيحاً

815
00:51:45,109 --> 00:51:47,147
‫إلى أين أنت ذاهبة الآن؟

816
00:51:48,589 --> 00:51:50,479
‫لم أفكر حقاً في ذلك

817
00:51:50,654 --> 00:51:54,330
‫كنت سأعود إلى المنزل
‫فالولدين معي الليلة

818
00:51:54,503 --> 00:51:56,781
‫لقد كنت في مزاج لتناول
‫(تيمبورا) أو شيء من هذا القبيل

819
00:51:58,190 --> 00:51:59,762
‫هل تريد أن يكون عشاء عائلياً؟

820
00:52:00,134 --> 00:52:02,615
‫سيحب الولدان ذلك، قطعاً

821
00:52:02,893 --> 00:52:04,611
‫وأنا أيضاً

822
00:52:21,579 --> 00:52:24,788
‫تأكدي من تعبئة كل هذه الأغراض البائسة
‫بعناية وإرسالها إليه في أي مكان

823
00:52:25,115 --> 00:52:25,766
‫سأفعل ذلك

824
00:52:25,822 --> 00:52:29,180
‫اطلبي من المصمم إزالة كل تلك الأشياء
‫الخضراء البائسة من جدران الطابق السفلي

825
00:52:29,268 --> 00:52:33,344
‫وإزالة بعض هذا الخشب
‫فلنجعل هذا المكان رائعاً قليلاً

826
00:52:35,578 --> 00:52:37,256
‫هل فكرت في كيفية إعادة
‫تصميم المكان؟

827
00:52:37,389 --> 00:52:40,066
‫لقد كنت أفكر في أشياء أخرى
‫أيها الرئيس

828
00:52:40,236 --> 00:52:44,472
‫حسناً، بعد انتصار كهذا
‫تستغرق الأمور بعض الوقت لتهدأ

829
00:52:45,672 --> 00:52:47,630
‫- لكن...
‫- نعم

830
00:52:47,770 --> 00:52:49,008
‫ليس عليك أن تقول ذلك

831
00:52:49,110 --> 00:52:52,706
‫سأكون هنا معك لإعادة هذا المكان
‫إلى حالته الطبيعية مرة أخرى

832
00:52:52,980 --> 00:52:54,818
‫- ولكن بعد ذلك...
‫- ماذا؟

833
00:52:54,938 --> 00:52:55,969
‫(ميامي)؟

834
00:52:56,036 --> 00:52:57,587
‫مع كل هؤلاء الأغنياء الآخرين؟

835
00:52:57,894 --> 00:53:00,334
‫كما تعلم، لديها الكثير من الأشياء
‫التي تساهم بالتوصية بها

836
00:53:00,454 --> 00:53:02,476
‫إنها مركز كل شيء الآن

837
00:53:02,815 --> 00:53:04,313
‫ربما سنقوم برحلة إلى هناك معاً

838
00:53:04,892 --> 00:53:07,170
‫لكن أولاً، قم بإحضارهم

839
00:53:26,352 --> 00:53:27,849
‫ما هي تعليماتنا؟

840
00:53:27,988 --> 00:53:29,546
‫نعم يا (أكس)، ماذا تريد منا أن نفعل؟

841
00:53:29,679 --> 00:53:31,079
‫أن تفعلوا؟

842
00:53:31,502 --> 00:53:33,661
‫ماذا تعتقدون أنني أريدكم أن تفعلوا؟

843
00:53:38,472 --> 00:53:40,511
‫دعونا نجني بعض المال

844
00:53:40,814 --> 00:53:42,373
‫حسناً!
‫حسناً، نعم!

845
00:53:43,858 --> 00:53:45,976
‫- نعم!
‫- هيا بنا

846
00:54:15,043 --> 00:54:16,441
‫يا للروعة!

847
00:54:54,396 --> 00:55:37,408
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

