﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,793
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,877 --> 00:00:03,627
‫- هل قتلت زوجتي؟
‫- ما الذي تقوله؟

3
00:00:03,712 --> 00:00:05,921
‫أنشأت حسابًا،
‫لتتمكن من سحب الأموال من هذه الشركة!

4
00:00:06,006 --> 00:00:08,048
‫- هذا جنوني
‫- "نيل"، غادر

5
00:00:08,133 --> 00:00:09,174
‫أنا أستقيل

6
00:00:09,259 --> 00:00:11,011
‫- من هذه؟
‫- هذا ليس من شأنك

7
00:00:11,093 --> 00:00:12,679
‫- أنت متزوج بأختي
‫- تحدث إليها إذًا

8
00:00:12,761 --> 00:00:14,471
‫- أنا أتحدث إليك
‫- انتقلت من المنزل

9
00:00:14,555 --> 00:00:16,974
‫أنت عازبة الآن؟ هل هذا ما سمعته؟

10
00:00:17,058 --> 00:00:19,185
‫أخبرت "باتريك" بأنك و"غريغ" انفصلتما

11
00:00:19,268 --> 00:00:21,145
‫كان يجب أن أعلم أنه سيخبر "ميلاني"

12
00:00:21,228 --> 00:00:23,523
‫أظهر لي قسم التكنولوجيا
‫لقطات لامرأة خارج المبنى

13
00:00:23,607 --> 00:00:25,566
‫قبل ساعات من الجريمة ولم يحدد أحد هويتها

14
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
‫- أنا من شرطة "نيويورك"
‫- ابتعد عن الأنظار

15
00:00:28,027 --> 00:00:29,778
‫وابتعد عن تحقيقي

16
00:00:29,863 --> 00:00:32,865
‫إما أن تعتقلي ذلك الشرطي
‫أو سيتم إيقافك عن العمل

17
00:00:32,949 --> 00:00:35,035
‫هناك أمر قضائي لاعتقاله

18
00:00:35,117 --> 00:00:36,953
‫كنت سأغادر قبل أن تصل الشرطة

19
00:00:42,667 --> 00:00:46,003
‫علي أن أخرج الشرطي من هنا،
‫أنت متورط بما يكفي من المشكلات

20
00:00:46,087 --> 00:00:47,797
‫ما الذي تفكر فيه؟

21
00:00:47,880 --> 00:00:50,716
‫- لقد برأتك "كورنيل"
‫- لقد أسأت فهمها

22
00:00:50,800 --> 00:00:52,676
‫قال "داني" إنها لن تتوقف عن بحث قضيتي

23
00:00:52,761 --> 00:00:56,181
‫- حتى تعتقل شخصًا آخر
‫- لماذا تستمع إلى ما يقوله جاسوسها؟

24
00:00:56,263 --> 00:00:57,973
‫لأنه شرطي

25
00:00:58,058 --> 00:01:00,100
‫وأعتقد أنه يعرف أكثر منك
‫ما تفكر فيه تلك المرأة

26
00:01:00,185 --> 00:01:02,394
‫- هل توقفت عن الاهتمام؟
‫- هل توقفت أنت؟

27
00:01:02,479 --> 00:01:05,272
‫- ما معنى هذا؟
‫- ماذا حدث بشأن زواجك؟

28
00:01:07,524 --> 00:01:09,694
‫إذا كنت مشغولة بالاعتناء بالآخرين

29
00:01:09,777 --> 00:01:12,154
‫بدلًا من الاهتمام بما يحدث في علاقتك

30
00:01:12,238 --> 00:01:13,740
‫تقدم "غريغ" بطلب للطلاق

31
00:01:16,450 --> 00:01:18,328
‫الأوراق موجودة لدي منذ عدة أسابيع

32
00:01:20,913 --> 00:01:23,416
‫- لماذا؟
‫- انس الأمر يا "إريك"

33
00:01:30,422 --> 00:01:32,008
‫لقد رحلت "كيت"

34
00:01:34,886 --> 00:01:36,679
‫ما زال بإمكانك إصلاح الأمر

35
00:01:36,762 --> 00:01:38,723
‫عليك أن تقرري ما هو الأهم

36
00:01:39,223 --> 00:01:41,977
‫لا يمكنك امتلاك كل شيء هذا ليس عادلًا

37
00:01:43,060 --> 00:01:44,770
‫هذا ليس صوابًا، إنه ليس كذلك

38
00:01:45,896 --> 00:01:47,356
‫أريد الأطفال

39
00:01:47,857 --> 00:01:49,274
‫وهو لا يريد ذلك

40
00:01:50,527 --> 00:01:51,944
‫كيف يمكنني إصلاح هذا؟

41
00:01:53,153 --> 00:01:55,239
‫- "ماندي"
‫- لا تفعل ذلك

42
00:01:55,323 --> 00:01:57,116
‫لا أريد شفقتك

43
00:01:59,451 --> 00:02:01,537
‫لهذا احتفظت بالأمر سرًا

44
00:02:03,540 --> 00:02:05,666
‫- أريد تجاوز الأمر فقط
‫- ما زال هناك وقت

45
00:02:05,749 --> 00:02:08,670
‫- يمكنك الإنجاب مع رجل آخر
‫- ربما بالنسبة إليك، أنت رجل

46
00:02:08,752 --> 00:02:10,338
‫يمكنك إنجاب الأطفال متى شئت

47
00:02:23,058 --> 00:02:24,768
‫كنت ستصبح أبًا رائعًا

48
00:02:26,145 --> 00:02:27,813
‫وقفت إلى جانبي دائمًا

49
00:02:28,814 --> 00:02:30,775
‫وبخاصة عندما لم يكن والدي هنا

50
00:02:31,817 --> 00:02:33,694
‫لكنني فتاة كبيرة الآن

51
00:02:34,111 --> 00:02:35,530
‫يمكنني تولي شؤون حياتي

52
00:02:54,799 --> 00:02:56,216
‫هل هناك مشكلة؟

53
00:02:57,176 --> 00:02:59,763
‫إنه السيد "بيترسون"، قال إن لديه اجتماعًا

54
00:03:00,763 --> 00:03:02,306
‫مع "كيت"

55
00:03:04,184 --> 00:03:05,894
‫حسنًا، سأتولى هذا الأمر

56
00:03:07,562 --> 00:03:09,105
‫سيد "بيترسون"

57
00:03:10,314 --> 00:03:12,232
‫- أنا "إريك وارنر"
‫- مرحبًا

58
00:03:12,316 --> 00:03:13,860
‫عرفت أن لديك اجتماعًا مع "كيت"

59
00:03:13,942 --> 00:03:16,862
‫إنها غير موجودة، لذا هل يمكنني مساعدتك؟

60
00:03:16,946 --> 00:03:19,323
‫أجل، أفضل التعامل معها،
‫هل يمكنني تحديد موعد آخر؟

61
00:03:19,407 --> 00:03:21,283
‫ما الذي يدور حوله الاجتماع؟

62
00:03:22,367 --> 00:03:23,952
‫الاستثمارات

63
00:03:24,036 --> 00:03:26,914
‫- قدت لمسافة طويلة لألتقي بها
‫- هل أنت صحفي؟

64
00:03:26,997 --> 00:03:29,208
‫- ماذا؟ لا
‫- ما هي غايتك؟

65
00:03:29,291 --> 00:03:30,751
‫لماذا تريد مقابلة زوجتي؟

66
00:03:30,835 --> 00:03:33,546
‫لماذا تستجوبني؟ أنا لم أرتكب أي خطأ

67
00:03:37,883 --> 00:03:39,468
‫كان علي التأكد من هذا

68
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
‫توفيت زوجتي قبل أسبوعين

69
00:03:48,477 --> 00:03:50,145
‫أنا آسف جدًا

70
00:03:51,939 --> 00:03:54,233
‫- ما الذي حدث؟
‫- لقد قتلت

71
00:03:57,861 --> 00:04:00,322
‫لماذا تريد مقابلتها؟

72
00:04:00,406 --> 00:04:01,698
‫أنا…

73
00:04:02,282 --> 00:04:04,493
‫كما قلت، لأجل الاستثمارات

74
00:04:05,536 --> 00:04:06,870
‫علي أن أذهب

75
00:04:07,497 --> 00:04:10,415
‫سيد "بيترسون"،
‫لم تكن زوجتي تتولى أمر الاستثمارات

76
00:04:10,833 --> 00:04:13,002
‫إذًا ما الذي كان يدور حوله هذا الاجتماع؟

77
00:04:13,753 --> 00:04:15,587
‫أنا آسف لخسارتك، حقًا

78
00:04:26,056 --> 00:04:28,476
‫أنا لا أتنصت على زبائني أيتها المحققة

79
00:04:28,559 --> 00:04:31,896
‫{\an8}ها أنت ذا، قريب بما يكفي لتسمع ما قيل

80
00:04:36,150 --> 00:04:38,194
‫كانت ضيفة الغداء تهددها بشأن رجل

81
00:04:38,277 --> 00:04:41,572
‫{\an8}- ماذا قالتا بالضبط؟
‫- لم أكن أستمع

82
00:04:41,655 --> 00:04:46,076
‫{\an8}لكن هاتين القطتين
‫كانتا تتشاجران على رجل ما، هذا ما أعرفه

83
00:04:46,160 --> 00:04:49,872
‫{\an8}من الصعب القيام بعمل جيد
‫إذا كنت لا تسمع ما يريده زبائنك

84
00:04:51,748 --> 00:04:54,751
‫{\an8}كنت أخدم الطاولات مدة عشر سنوات،
‫أنا أفعل الصواب

85
00:04:54,835 --> 00:04:57,379
‫{\an8}هل سمعت "كيت" تنادي المرأة باسمها؟

86
00:04:57,462 --> 00:04:59,174
‫{\an8}لا أذكر ذلك

87
00:04:59,256 --> 00:05:01,300
‫{\an8}هل هناك شيء آخر؟ ستبدأ مناوبتي خلال ساعة

88
00:05:01,383 --> 00:05:02,759
‫{\an8}اذهب رجاء

89
00:05:05,638 --> 00:05:08,765
‫{\an8}تلقيت بلاغًا بخصوص شرطي "نيويورك"،
‫يريد الرئيس أن نتحقق منه

90
00:05:08,849 --> 00:05:10,475
‫إن "داني فوس" يقيم في نزل قريب من هنا

91
00:05:10,559 --> 00:05:13,855
‫{\an8}- يمكنني فعل ذلك إذا كنت مشغولة
‫- سأتولى الأمر، شكرًا لك

92
00:05:13,937 --> 00:05:16,023
‫{\an8}أعلم أن هذا كان يومًا عصيبًا بالنسبة إليك

93
00:05:16,106 --> 00:05:18,567
‫- سمعت أنك منذ سنتين…
‫- سأتولى هذا

94
00:05:19,151 --> 00:05:21,987
‫حسنًا، هل تريدين أي مساعدة؟

95
00:05:24,573 --> 00:05:26,033
‫هل ستأتي؟

96
00:05:32,206 --> 00:05:34,499
‫{\an8}حدد موظف النزل هوية "فوس" من عضلات بطنه

97
00:05:34,583 --> 00:05:36,585
‫{\an8}وأعطاني مفتاح الدخول،
‫يقول إنه في الغرفة 18

98
00:05:36,668 --> 00:05:38,045
‫ارتد هذه

99
00:05:38,670 --> 00:05:41,715
‫{\an8}- المحققون لا يرتدون الدروع
‫- إلا إذا اقتحمنا

100
00:05:41,798 --> 00:05:45,928
‫{\an8}ما سمعته عن "فوس" يقول إنه رجل شرطة،
‫هل تعتقدين أنه سيطلق النار علينا؟

101
00:05:46,011 --> 00:05:48,013
‫{\an8}إنه يبحث عن ابنته الضائعة

102
00:05:48,096 --> 00:05:50,599
‫{\an8}ولا أعتقد أنه سيذهب بهدوء حتى يجدها

103
00:05:53,393 --> 00:05:55,687
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- بل متحمسة

104
00:06:09,618 --> 00:06:12,704
‫- ذهب "داني" منذ فترة طويلة
‫- ما زالت قهوته ساخنة

105
00:06:12,789 --> 00:06:15,666
‫{\an8}- لا بد من أنه عرف بقدومنا
‫- أو أن أحدهم أخبره

106
00:06:18,293 --> 00:06:21,172
‫{\an8}- وتعتقد أن ذلك الشخص هو أنا؟
‫- لن أستبعدك

107
00:06:21,255 --> 00:06:23,131
‫{\an8}استخدمت ابنته كأداة للتأثير

108
00:06:23,215 --> 00:06:25,509
‫{\an8}لجعله يتجسس على المشتبه به الرئيسي

109
00:06:25,592 --> 00:06:28,679
‫- هذا قاس
‫- لا أيها المحقق، هذه حيلة

110
00:06:30,264 --> 00:06:31,849
‫{\an8}أعطيني هاتفك

111
00:06:33,016 --> 00:06:35,478
‫{\an8}تريد إثباتًا بأنني لم أحذر "داني"
‫بأننا قادمين؟

112
00:06:35,560 --> 00:06:37,354
‫{\an8}ستكون هذه البداية

113
00:06:37,437 --> 00:06:39,857
‫{\an8}في النهاية،
‫لقد منحته الكثير من الوقت ليفلت

114
00:06:39,940 --> 00:06:42,359
‫{\an8}بتشتيت انتباهي بارتداء السترة
‫التي لم أريدها

115
00:06:46,530 --> 00:06:49,199
‫{\an8}هل ترى أي شيء في تاريخ الرسائل
‫لإثبات نظريتك؟

116
00:06:51,618 --> 00:06:55,205
‫{\an8}أحضرتني لتثبتي أنك أطعت الأمر
‫حتى لا يوبخك الرائد

117
00:06:55,289 --> 00:06:58,458
‫ولم أكترث إن لم تكن جاسوسًا لديه؟

118
00:07:02,755 --> 00:07:04,339
‫اختاري جاسوسًا آخر

119
00:07:16,727 --> 00:07:18,729
‫"ميدان (ديلانو)، الثانية ظهرًا"

120
00:07:26,278 --> 00:07:27,696
‫إذًا، دعاني أفهم الأمر

121
00:07:27,779 --> 00:07:30,408
‫هرب "داني فوس" منكما، هل هذا ما أسمعه

122
00:07:30,490 --> 00:07:32,701
‫- أجل، سيدي
‫- أنا لا أتحدث إليك

123
00:07:34,037 --> 00:07:35,704
‫إن "فوس" شرطي شوارع

124
00:07:36,121 --> 00:07:38,373
‫لا بد من أنه رشى بعض الموظفين في النزل

125
00:07:38,874 --> 00:07:41,626
‫هل تعرفتما على المرأة
‫من لقطات مبنى "وارنر"؟

126
00:07:46,131 --> 00:07:48,550
‫أنا آسفة، أكنت تتحدث إلي؟ لم أعرف

127
00:07:49,259 --> 00:07:52,929
‫ستبدين جميلة حقًا في الزي الجديد
‫لتوجيه حركة المرور

128
00:07:55,098 --> 00:07:57,267
‫ليس بعد، لكن المرأة ذات الهوية المجهولة

129
00:07:57,351 --> 00:08:00,228
‫تناولت الغداء مع ضحيتنا في اليوم نفسه
‫الذي قتلت فيه

130
00:08:00,312 --> 00:08:02,731
‫اكتشفا من هي وأحضراها

131
00:08:06,526 --> 00:08:08,779
‫لن يجد "رالستون" أي شيء، إنها قضيتي

132
00:08:08,862 --> 00:08:10,697
‫إنها وحدتي

133
00:08:14,076 --> 00:08:15,952
‫بصراحة، أنا قلق عليك بعض الشيء

134
00:08:16,495 --> 00:08:19,623
‫- هل ستكونين بخير اليوم؟
‫- ولم لا أكون كذلك؟

135
00:08:19,706 --> 00:08:23,460
‫الإجهاد والتعب والقلق، جميعها تقتل الشرطي

136
00:08:25,754 --> 00:08:27,964
‫عليك أخذ إجازة لتتحدثي إلى شخص ما ربما

137
00:08:28,048 --> 00:08:30,092
‫أنا بخير، هل تريد شيئًا آخر؟

138
00:08:31,134 --> 00:08:34,388
‫أجل، أتى زوجك في الصباح وكان يبحث عنك

139
00:08:34,471 --> 00:08:38,350
‫- زوجي السابق، هل ترك رسالة؟
‫- لا

140
00:08:38,433 --> 00:08:40,685
‫لا بد من أن الأمر غير مهم إذًا

141
00:08:49,111 --> 00:08:52,572
‫أعتقد أن هذا صحيح،
‫أنا الشخص الأقل أهمية هنا

142
00:08:52,656 --> 00:08:56,076
‫لقد التقيت بحارس الأمن
‫وقال أن أحضر هذا لك على الفور

143
00:08:59,413 --> 00:09:01,540
‫من هو "مارك بيترسون"؟

144
00:09:03,041 --> 00:09:04,543
‫لا تقلق بشأن هذا

145
00:09:05,252 --> 00:09:07,587
‫ألم تعد تثق بي؟

146
00:09:08,171 --> 00:09:09,840
‫بالطبع أثق بك، أنت أخي

147
00:09:10,632 --> 00:09:13,176
‫- لكن…
‫- لا أثق بزوجتك

148
00:09:14,302 --> 00:09:16,346
‫ما الذي تقوله يا "إريك"؟

149
00:09:16,430 --> 00:09:18,515
‫لا أريد أن تتدخل "ميلاني" في شؤوني الشخصية

150
00:09:18,598 --> 00:09:20,725
‫- لماذا؟
‫- إذا كان عليك أن تسأل، فهذه مشكلة

151
00:09:20,809 --> 00:09:23,353
‫لا، لست أنا،
‫إنها زوجتي وهذا يجعلها جزءًا من العائلة

152
00:09:23,437 --> 00:09:24,729
‫لماذا لا تتصرف هكذا؟

153
00:09:24,813 --> 00:09:27,023
‫إن زواج أختك ينهار،
‫وقد استخدمت الأمر كمطرقة

154
00:09:27,107 --> 00:09:30,152
‫- كيف كان شعور "ماندي" برأيك؟
‫- تمامًا كما تشعر زوجتي

155
00:09:30,235 --> 00:09:32,154
‫في كل مرة تتعاليان عليها

156
00:09:32,821 --> 00:09:34,947
‫أنتما تتصرفان وكأنها غير موجودة

157
00:09:35,866 --> 00:09:37,659
‫ولا أعرف كيف يحدث هذا

158
00:09:37,742 --> 00:09:39,536
‫إنها صاخبة جدًا

159
00:09:41,079 --> 00:09:42,539
‫فهمت الأمر

160
00:09:44,040 --> 00:09:45,667
‫أنت المدير، صحيح؟

161
00:09:47,127 --> 00:09:50,380
‫إذًا، هل تريدني أن أقبّل خاتمك قبل أن أذهب؟

162
00:09:53,383 --> 00:09:56,636
‫لي الحق في أن أقرر من سيعرف بأموري

163
00:09:59,306 --> 00:10:01,933
‫- أعتقد أنه قد حان دوري
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

164
00:10:03,727 --> 00:10:06,771
‫أوقفت أبي عن العمل أولًا
‫ثم قطعت علاقتك بـ"نيل"

165
00:10:07,731 --> 00:10:10,608
‫أين هو؟ هل تفقدته؟ هل اتصل؟

166
00:10:11,860 --> 00:10:13,153
‫لا

167
00:10:13,236 --> 00:10:16,448
‫لذا، من الواضح أنني التالي،
‫سأوفر عليك بعض المشكلات؟

168
00:10:27,208 --> 00:10:29,668
‫لقد اتصل والدك، مرتين

169
00:10:29,753 --> 00:10:31,338
‫هل أعيد الاتصال به؟

170
00:10:32,297 --> 00:10:33,840
‫لا

171
00:10:33,924 --> 00:10:35,966
‫أنت لا تحمل ضغينة تجاهه يا "إريك"

172
00:10:36,760 --> 00:10:39,387
‫أيًا كان ما فعله، عليك التحدث إليه

173
00:10:39,471 --> 00:10:41,723
‫أريدك أن تجمعي لي بريد الشركة الإلكتروني

174
00:10:41,806 --> 00:10:44,726
‫وتبدئي بحفظه في مكتبي من الآن فصاعدًا،
‫من فضلك

175
00:10:45,602 --> 00:10:47,270
‫لا مشكلة

176
00:10:47,354 --> 00:10:49,189
‫هل تبحث عن شيء محدد؟

177
00:10:51,483 --> 00:10:53,901
‫أنا أبحث عن بيان من مصرف لا نستخدمه

178
00:10:54,736 --> 00:10:56,946
‫شخص ما أنشأ حسابًا دون إذن؟

179
00:10:57,030 --> 00:10:58,823
‫هذا ما أحاول معرفته

180
00:10:58,907 --> 00:11:01,868
‫سأبدأ في فرز البريد على الفور، بتكتم

181
00:11:02,702 --> 00:11:04,203
‫وأيضًا…

182
00:11:04,704 --> 00:11:06,998
‫ابحثي عما يمكنك اكتشافه حول "مارك بيترسون"

183
00:11:07,082 --> 00:11:09,166
‫زعم أن لديه موعدًا مع "كيت" اليوم

184
00:11:11,627 --> 00:11:13,088
‫كلامه صحيح

185
00:11:13,170 --> 00:11:15,799
‫يبدو أن "كيت" قد رتبت الموعد بنفسها

186
00:11:16,424 --> 00:11:18,677
‫لا يوجد أي ملاحظة
‫حول موضوع الاجتماع برغم ذلك

187
00:11:19,219 --> 00:11:21,137
‫هل هناك أي مواعيد على تقويمها؟

188
00:11:22,764 --> 00:11:24,891
‫هناك موعد مع لجنة الأوراق المالية والبورصة

189
00:11:25,766 --> 00:11:27,727
‫وآخر مع دائرة الإيرادات المالية

190
00:11:36,194 --> 00:11:38,405
‫تواصلي مع عدة مديري توظيف اليوم

191
00:11:39,531 --> 00:11:42,033
‫نحن بحاجة إلى تعيين
‫مسؤول امتثال جديد على الفور

192
00:11:42,117 --> 00:11:43,577
‫سأجري بعض الاتصالات

193
00:12:01,136 --> 00:12:02,721
‫لقد نظفته

194
00:12:02,804 --> 00:12:05,307
‫أثق بأنك تعرف كيفية التخلص منه بشكل صحيح؟

195
00:12:05,390 --> 00:12:07,349
‫شكرًا لك على التنبيه، أنا مدين لك

196
00:12:07,434 --> 00:12:09,394
‫هذا آخر تنبيه ستتلقاه

197
00:12:10,061 --> 00:12:13,148
‫اذهب إلى المنزل،
‫أدل بشهادتك في محاكمة الممنوعات

198
00:12:13,230 --> 00:12:16,401
‫- ثم عد لتجد ابنتك
‫- لا، لن أذهب من دون ابنتي

199
00:12:16,483 --> 00:12:17,986
‫إنها راشدة

200
00:12:18,069 --> 00:12:20,614
‫لو كانت قاصرًا لمنحك القاضي إجازة طارئة

201
00:12:20,696 --> 00:12:22,282
‫- لن تستطيع التحرك هنا
‫- أتعلمين؟

202
00:12:22,365 --> 00:12:25,242
‫بما أنك ذكرت هذا، من دون "كارلي"، لا حظ لي

203
00:12:25,327 --> 00:12:27,120
‫هل يمكنك التواصل مع النائب؟

204
00:12:27,203 --> 00:12:28,747
‫- لا
‫- اسمعي، لا

205
00:12:28,830 --> 00:12:32,208
‫للقبض على "كارلي"
‫أحتاج إلى خدمة المرافقة التي توظفها

206
00:12:32,292 --> 00:12:34,336
‫- أعطيني ذلك وينتهي الأمر
‫- انتهينا بالفعل

207
00:12:34,418 --> 00:12:38,213
‫- جازفت بنفسي من أجلك
‫- لأنني فقدت الاتصال بالمجرم؟

208
00:12:39,799 --> 00:12:42,552
‫ليس من أجل لا شيء، لا يتصرف "إريك" كمجرم

209
00:12:42,635 --> 00:12:44,846
‫أنت تعمل في الممنوعات وليس مع الأشخاص

210
00:12:44,929 --> 00:12:47,223
‫حسنًا، استمري بالدوران حول نفسك

211
00:12:48,183 --> 00:12:50,225
‫ساعديني على إيجاد "رايتشل" من فضلك

212
00:12:50,310 --> 00:12:52,895
‫لا، وإن رأيتك مرة أخرى، فسأعتقلك

213
00:13:14,334 --> 00:13:16,127
‫أنت تمزق "باتريك"

214
00:13:20,172 --> 00:13:23,093
‫- كيف؟
‫- عندما طلبت منه أن يختار بيني وبينك

215
00:13:23,176 --> 00:13:24,719
‫متى فعلت هذا؟

216
00:13:26,470 --> 00:13:29,182
‫ماذا كان سيفكر زوجي
‫عندما أخبرته بأنك لا تثق بي؟

217
00:13:29,265 --> 00:13:31,433
‫هذا فقط

218
00:13:31,518 --> 00:13:33,603
‫لا يمكنك أن تتوقع من الرجل
‫ألا يتحدث مع زوجته

219
00:13:33,687 --> 00:13:35,897
‫أستطيع ذلك، عندما يتعلق الأمر بعملي الشخصي

220
00:13:36,439 --> 00:13:38,857
‫إذا، أنت لم تشتك من "باتريك" أمام "كيت"؟

221
00:13:38,942 --> 00:13:41,778
‫ألم تناقش أخطاء العائلة مع زوجتك الصغيرة؟

222
00:13:41,861 --> 00:13:44,656
‫- هذا أمر مختلف
‫- هل هذا بسببك أو بسبب "كيت"؟

223
00:13:45,948 --> 00:13:47,825
‫صحيح، لم أكن جيدة مثلها عندما كانت حية

224
00:13:47,909 --> 00:13:50,036
‫هذه ليست منافسة

225
00:13:51,913 --> 00:13:53,832
‫أنا أحب القتال يا "إريك"

226
00:13:54,791 --> 00:13:56,501
‫أقاتل من أجل ما أريد

227
00:13:57,919 --> 00:13:59,754
‫لم يخطر ببالي أنني سأضطر لقتالك

228
00:14:01,964 --> 00:14:03,674
‫إذا آذيت "باتريك"

229
00:14:04,591 --> 00:14:07,302
‫- فسأؤذيك
‫- هذا كلام كبير

230
00:14:08,179 --> 00:14:11,682
‫من امرأة بغيضة صاخبة

231
00:14:15,979 --> 00:14:17,647
‫أتشعر بالغيرة؟

232
00:14:17,731 --> 00:14:20,107
‫حسنًا، "باتريك" يخبرني بكل شيء

233
00:14:20,191 --> 00:14:22,359
‫وكل ما وجدته من "كيت" الصغيرة العزيزة

234
00:14:22,444 --> 00:14:24,069
‫كان القليل من الأكاذيب

235
00:14:27,824 --> 00:14:29,241
‫ربما

236
00:14:30,576 --> 00:14:35,539
‫لكن "كيت" كانت امرأة بارعة ومتعلمة

237
00:14:37,167 --> 00:14:38,877
‫وكل ما أنت عليه هو…

238
00:14:39,961 --> 00:14:41,420
‫أنك سهلة المنال

239
00:14:42,088 --> 00:14:43,547
‫اعذريني من فضلك

240
00:14:43,965 --> 00:14:45,717
‫هناك عمل علي إنجازه

241
00:14:58,812 --> 00:15:00,356
‫هل من مشكلة؟

242
00:15:01,815 --> 00:15:03,150
‫مرحبًا يا عزيزتي

243
00:15:03,234 --> 00:15:04,944
‫لا شيء لا يمكنني إصلاحه

244
00:15:08,113 --> 00:15:10,407
‫أنا آسفة، لكنني لم أتمكن من العثور على سبب

245
00:15:10,492 --> 00:15:13,452
‫لتحديد "كيت" موعدًا مع "مارك بيترسون"

246
00:15:13,536 --> 00:15:15,162
‫من هو؟

247
00:15:17,624 --> 00:15:22,085
‫مهندس مدني يعمل بمدينة "تشارلستون"،
‫بجنوب "كارولينا"

248
00:15:22,170 --> 00:15:24,129
‫حيث يعيش مع زوجته وأطفاله

249
00:15:34,306 --> 00:15:35,808
‫من هذه؟

250
00:15:37,893 --> 00:15:39,270
‫زوجة "مارك"

251
00:15:39,938 --> 00:15:41,522
‫"بليندا بيترسون"

252
00:15:43,483 --> 00:15:45,484
‫حسنًا، شكرًا لك

253
00:16:01,876 --> 00:16:04,753
‫- لست مستعدة للتحدث إليك الآن
‫- أعلم هذا

254
00:16:06,256 --> 00:16:07,798
‫تبدين بخير

255
00:16:08,341 --> 00:16:10,300
‫توقفت عن تناول العقاقير

256
00:16:10,802 --> 00:16:13,638
‫- وقد جعل هذا بشرتي نقية
‫- أستطيع رؤية ذلك

257
00:16:14,096 --> 00:16:16,390
‫جسمي نظيف منذ ثمانية عشر شهرًا يا "أندريا"

258
00:16:17,100 --> 00:16:19,810
‫- هذا جيد
‫- لا تشعري بالحماسة أو ما شابه

259
00:16:22,647 --> 00:16:24,398
‫هل والدك في المنزل؟

260
00:16:24,482 --> 00:16:25,900
‫لا

261
00:16:26,483 --> 00:16:29,361
‫- هل تركك وحدك؟
‫- لدى والدي صديقة جديدة

262
00:16:29,445 --> 00:16:31,781
‫تبلغ الثلاثين من عمرها وتجعله يضحك

263
00:16:31,864 --> 00:16:33,908
‫لا يستطيعان الابتعاد عن بعضهما بعضًا

264
00:16:35,701 --> 00:16:38,495
‫أعتقد أنه يثق
‫بأنه يستطيع أن يتركني بمفردي لساعة

265
00:16:40,080 --> 00:16:42,958
‫أريد أن يسير تعافيك على ما يرام هذه المرة

266
00:16:45,002 --> 00:16:46,920
‫إنها طريقة لتذكريني بفشلي

267
00:16:47,005 --> 00:16:48,715
‫ليس هذا ما عنيته

268
00:16:52,426 --> 00:16:55,221
‫إذًا ماذا عنيت يا أمي؟ هل ستغادرين؟

269
00:16:55,805 --> 00:16:59,308
‫أنت تريدين القتال،
‫وأنا سئمت من كوني من تفرغين غضبك عليه

270
00:17:15,198 --> 00:17:18,994
‫مرحبًا، أردت الاعتذار بشأن ما حدث سابقًا

271
00:17:19,494 --> 00:17:20,704
‫انس الأمر

272
00:17:20,788 --> 00:17:23,582
‫هل عثرت على اسم المرأة
‫التي تناولت "كيت" الغداء معها؟

273
00:17:23,666 --> 00:17:26,251
‫حسنًا، لم أجد أي شيء،
‫لا أحد من موظفي المطعم يعرفها

274
00:17:26,336 --> 00:17:28,670
‫حسنًا،
‫إن مطعم الفندق الذي في الشارع مليء بهم

275
00:17:28,754 --> 00:17:32,634
‫أري موظف الاستقبال صورة المرأة
‫واعثر لي على اسمها

276
00:17:32,716 --> 00:17:34,384
‫لم تظنين أنها ليست المحليين؟

277
00:17:34,468 --> 00:17:38,306
‫الرسالة التي أرسلت إلى صندوق بريد "كيت"
‫كانت من وكالات التبني

278
00:17:38,388 --> 00:17:41,683
‫كانت حامل،
‫كان عليها أن تبحث عن الصبي الذي تخلت عنه

279
00:17:42,185 --> 00:17:44,854
‫- هل تظنين أنها وجدته؟
‫- أعتقد أنها وجدت الأم بالتبني

280
00:17:44,937 --> 00:17:47,315
‫ولهذا أريد التحدث معها عاجلًا وليس آجلًا

281
00:17:47,397 --> 00:17:49,066
‫حسنًا

282
00:17:53,695 --> 00:17:56,240
‫عرفت أنك أجريت مع "جينيفر"
‫محادثة لطيفة جدًا

283
00:17:56,323 --> 00:17:58,201
‫لماذا تركتها لوحدها؟

284
00:17:58,283 --> 00:18:00,118
‫يمكن أن تنتكس يا "إيثان"

285
00:18:01,412 --> 00:18:03,539
‫- أنا لست هنا لأجل هذا
‫- لا أهتم

286
00:18:03,622 --> 00:18:06,416
‫عليك مراقبة "جينيفر"
‫وليس التسكع مع صديقتك الجديدة

287
00:18:07,376 --> 00:18:09,670
‫"أندريا"، عليك أن تهدئي للحظة

288
00:18:10,338 --> 00:18:12,047
‫أنت غاضبة

289
00:18:12,130 --> 00:18:14,801
‫هذا ليس الرد المناسب على كل ما حدث

290
00:18:14,883 --> 00:18:16,886
‫توقف عن تحليل شخصيتي

291
00:18:31,608 --> 00:18:33,861
‫لا تأت إلى مكان عملي

292
00:18:35,696 --> 00:18:37,115
‫لا تغيري الموضوع

293
00:18:37,197 --> 00:18:39,700
‫لقد وضعت مع "جينيفر" خطة علاج

294
00:18:39,783 --> 00:18:41,326
‫من دوني؟

295
00:18:42,744 --> 00:18:45,665
‫لقد قابلت شخصًا آخر
‫ولكن سنتحدث حول هذا لاحقًا

296
00:18:45,747 --> 00:18:47,499
‫هذا ليس من شأني

297
00:18:47,583 --> 00:18:49,710
‫كلانا يعلم أن هذا ليس صحيحًا

298
00:18:49,793 --> 00:18:52,838
‫أنا أحبك،
‫ولكن أجد أنه من المستحيل أن أعيش معك

299
00:18:52,922 --> 00:18:55,008
‫أنت متحدث رائع

300
00:18:58,845 --> 00:19:00,888
‫ما هو اليوم يا "أندريا"؟

301
00:19:02,472 --> 00:19:05,058
‫لقد حصلت على شريك جديد

302
00:19:05,143 --> 00:19:06,727
‫كل شيء على ما يرام

303
00:19:06,811 --> 00:19:08,938
‫حسنًا، لربما هذا ما أغضبك

304
00:19:09,021 --> 00:19:12,232
‫لا أحتاج إلى العلاج يا "إيثان"

305
00:19:12,315 --> 00:19:13,693
‫بل تحتاجين

306
00:19:13,775 --> 00:19:15,987
‫أنت قريبة جدًا من الانهيار

307
00:19:16,695 --> 00:19:18,196
‫ما اليوم؟

308
00:19:22,409 --> 00:19:24,995
‫أنت تعلم أنه لا أحد سيفتح الباب لنا

309
00:19:30,333 --> 00:19:33,003
‫لنفترق،
‫سأكون في المنزل لتناول العشاء عند السادسة

310
00:19:33,086 --> 00:19:36,298
‫من المفترض أن نجري متابعة الاستجواب معًا

311
00:19:36,382 --> 00:19:39,009
‫هل تظنين حقًا أن أحدًا ما
‫سيشهد بأنه رأى جريمة؟

312
00:19:40,011 --> 00:19:41,428
‫لا

313
00:19:41,512 --> 00:19:43,305
‫قبلت ابنتي في جامعة "برينستون"

314
00:19:43,388 --> 00:19:45,015
‫والفضل كله يعود إلي

315
00:19:45,767 --> 00:19:47,726
‫تهانينا

316
00:19:47,810 --> 00:19:50,228
‫هل تريدين المجيء؟ سيكون هناك شراب

317
00:19:54,858 --> 00:19:56,902
‫يريد "إيثان" أن يطلقني

318
00:20:00,697 --> 00:20:03,659
‫قولي له، لا،
‫قولي له، إنني قلت هذا، ذلك الأحمق

319
00:20:06,828 --> 00:20:08,456
‫أتمنى لو أن الأمر بهذه السهولة

320
00:20:09,414 --> 00:20:11,459
‫من الحماقة منح الأطفال
‫أهمية أكثر من الزواج

321
00:20:11,917 --> 00:20:13,377
‫الأطفال يكبرون، ويغادرون

322
00:20:13,460 --> 00:20:15,545
‫بالإضافة إلى أنه يحبك

323
00:20:18,048 --> 00:20:19,841
‫أنت متزوجة بأحمق يا "أندريا"

324
00:20:21,594 --> 00:20:23,304
‫سأخبره بأنك قلت ذلك

325
00:20:52,624 --> 00:20:54,417
‫الشرطة

326
00:21:19,442 --> 00:21:20,735
‫النجدة، ما حالتك الطارئة؟

327
00:21:20,819 --> 00:21:23,905
‫المحققة "أندريا كورنيل" رقم الشارة 764

328
00:21:23,989 --> 00:21:26,032
‫صليني بالدورية، لقد أصيب الشرطي

329
00:21:27,659 --> 00:21:29,287
‫"إيفان"

330
00:21:29,369 --> 00:21:30,537
‫"إيفان"

331
00:21:32,289 --> 00:21:33,875
‫ابق معي

332
00:21:44,676 --> 00:21:49,264
‫لا، يا إلهي! ابق معي! لا

333
00:21:51,183 --> 00:21:53,018
‫لماذا أنت غاضبة جدًا؟

334
00:21:55,979 --> 00:21:58,523
‫ما زالت قضية قتل "ديل" مفتوحة

335
00:21:59,858 --> 00:22:02,694
‫حسنًا، أنت تدافعين عن الموتى، إنه نداء

336
00:22:03,862 --> 00:22:06,031
‫تريد عائلة "ديل" معرفة من قتله

337
00:22:06,115 --> 00:22:08,450
‫ولا يمكنني إعطاؤهم ما يريدون

338
00:22:09,951 --> 00:22:11,328
‫لم لا؟

339
00:22:11,411 --> 00:22:14,956
‫لقد كان شريكي ولا يمكنني التحقيق في مقتله

340
00:22:15,040 --> 00:22:18,210
‫- هذا ضد القوانين
‫- لم يوقفك هذا من قبل

341
00:22:22,131 --> 00:22:24,050
‫إذا ألقيت نظرة إلى ملفه سأحصل على تحذير

342
00:22:24,132 --> 00:22:26,719
‫وإذا طلبت معرفة ما جرى من المحقق،
‫سأحصل على تحذير

343
00:22:26,801 --> 00:22:28,637
‫وستبقى القضية مفتوحة

344
00:22:30,139 --> 00:22:32,224
‫لا بد من أن هذا يسبب لك الإحباط

345
00:22:32,307 --> 00:22:34,601
‫"إيفان ديل" و"كيت وارنر"

346
00:22:35,185 --> 00:22:37,188
‫لن يدعانني أقوم بعملي

347
00:22:37,270 --> 00:22:38,897
‫إنهما يعترضان طريقي

348
00:22:41,149 --> 00:22:42,859
‫من الذي يوقفك؟

349
00:22:43,902 --> 00:22:45,445
‫الجميع

350
00:23:13,598 --> 00:23:15,850
‫- ماذا تريد يا سيد "وارنر"؟
‫- أيمكنني الدخول؟

351
00:23:15,934 --> 00:23:17,894
‫- لا
‫- هناك ما يجب أن نناقشه معًا

352
00:23:17,978 --> 00:23:21,440
‫- لا أعتقد أنك تريد القيام بذلك هنا
‫- عليك أن تغادر، سأتصل بالشرطة

353
00:23:23,108 --> 00:23:24,401
‫استخدم هاتفي

354
00:23:24,484 --> 00:23:28,113
‫لكن بعد جريمة قتل "شارلوت"
‫سيتحدثون إليك وإلى زوجتك

355
00:23:28,196 --> 00:23:30,699
‫- كيف يبدو هذا؟
‫- دعه يدخل يا "مارك"

356
00:23:35,996 --> 00:23:38,623
‫- هل تريد شرابًا؟
‫- هذه ليست زيارة اجتماعية

357
00:23:38,707 --> 00:23:41,710
‫حسنًا، أنا متوترة، لا أعرف ماذا أقول

358
00:23:41,793 --> 00:23:44,879
‫يمكنك البدء بإخباري
‫ما الذي كنت تفعلينه في مبناي

359
00:23:44,963 --> 00:23:47,257
‫في اليوم نفسه الذي قتلت فيه زوجتي

360
00:23:49,968 --> 00:23:51,136
‫ذهبت لأحذرها

361
00:23:51,219 --> 00:23:53,263
‫- هددت زوجتي؟
‫- لا

362
00:23:55,724 --> 00:23:57,767
‫أعرف كيف يبدو الأمر، و…

363
00:23:57,851 --> 00:23:59,894
‫وسأعيد الزمن للوراء لو استطعت

364
00:24:00,687 --> 00:24:02,647
‫أريد أن أخبره بكل شيء

365
00:24:02,731 --> 00:24:06,234
‫لن أكذب، ماضيّ ليس رائعًا، لكن…

366
00:24:06,693 --> 00:24:09,946
‫يجب أن يسمع "تشارلي"
‫أنني كنت سأحتفظ به لو استطعت

367
00:24:11,114 --> 00:24:12,824
‫لقد أحببته كثيرًا

368
00:24:13,616 --> 00:24:17,579
‫كان لي، كان مثاليًا وجميلًا و…

369
00:24:17,662 --> 00:24:19,456
‫- أعني أنه يجب…
‫- جوابي هو لا

370
00:24:20,457 --> 00:24:22,876
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس لك

371
00:24:23,501 --> 00:24:25,003
‫"تشارلي" هو ابني

372
00:24:26,171 --> 00:24:27,672
‫أعلم هذا

373
00:24:29,090 --> 00:24:31,426
‫لم أملكه إلا لفترة قصيرة…

374
00:24:31,509 --> 00:24:33,470
‫لفترة كافية لأراه ينام

375
00:24:33,553 --> 00:24:35,930
‫وأقع في حبه، ولكن…

376
00:24:36,639 --> 00:24:38,808
‫اسمعي، لقد كان لديك لعشرين عامًا

377
00:24:39,768 --> 00:24:41,644
‫لن يتعرف إلي إذا مررت بجانبه في الشارع

378
00:24:41,728 --> 00:24:43,688
‫يمكنه أن يلتقي بك لاحقًا

379
00:24:43,772 --> 00:24:46,441
‫إذا أراد، "تشارلي" في الجامعة،
‫إنه يعمل بجد

380
00:24:46,524 --> 00:24:49,486
‫وستكونين مصدر إلهاء له

381
00:24:50,195 --> 00:24:51,738
‫عندما تحدثت إليك وإلى زوجك

382
00:24:51,821 --> 00:24:54,240
‫- ظننت أنكما موافقان
‫- غيرت رأيي

383
00:24:54,324 --> 00:24:57,744
‫ابتعدي عن عائلتي، أنا والدة "تشارلي"

384
00:24:57,827 --> 00:25:00,747
‫سأقرر ما إذا كان سيقابلك ومتى

385
00:25:01,289 --> 00:25:02,999
‫لا، أرجوك

386
00:25:04,667 --> 00:25:06,920
‫أحببت "تشارلي" عندما لم أتمكن من ذلك

387
00:25:07,545 --> 00:25:09,422
‫ومما أخبرتني به

388
00:25:09,506 --> 00:25:12,425
‫إنه ذكي ورائع

389
00:25:12,509 --> 00:25:15,303
‫ولأنك اخترته، أنا ممتنة لك

390
00:25:17,639 --> 00:25:19,682
‫فكري في الأمر أرجوك، اتفقنا؟

391
00:25:23,478 --> 00:25:25,021
‫علي الذهاب

392
00:25:25,105 --> 00:25:28,274
‫شركة زوجي تحتفل به الليلة، لقد تأخرت كثيرًا

393
00:25:28,358 --> 00:25:30,110
‫أرجو أن تفكري في الأمر فقط

394
00:25:34,280 --> 00:25:37,367
‫أنا أعرف "كيت"، ربما صعدت إلى السطح برفقتك

395
00:25:37,450 --> 00:25:39,744
‫- هل قتلت زوجتي؟
‫- لنهدأ لحظة

396
00:25:39,828 --> 00:25:43,289
‫- أجبينني
‫- لا، لم أقتلها

397
00:25:43,373 --> 00:25:46,334
‫قابلت "كيت" سابقًا في المطعم،
‫إذًا، لماذا أتيت إلى المبنى؟

398
00:25:46,418 --> 00:25:48,420
‫لا تقولي شيئًا آخر، "بليندا" لنحضر محاميًا

399
00:25:48,503 --> 00:25:51,297
‫- لم أفعل ذلك
‫- رأيتك في التسجيل الأمني

400
00:25:51,381 --> 00:25:53,091
‫ونظرت الشرطة إلى التسجيل الذي رأيته

401
00:25:53,174 --> 00:25:54,592
‫- لماذا كنت هناك؟
‫- يكفي!

402
00:25:54,676 --> 00:25:56,970
‫- لماذا؟
‫- توقفي عن الكلام

403
00:25:57,762 --> 00:25:59,139
‫"مارك"

404
00:25:59,222 --> 00:26:02,767
‫- لا تظن أنني…
‫- كنت غاضبة، لم أتفق معك حتى

405
00:26:04,894 --> 00:26:07,188
‫ألهذا السبب حددت موعد لقاء مع "كيت" أمس؟

406
00:26:09,149 --> 00:26:11,067
‫أردتها أن تقابل "تشارلي"

407
00:26:12,652 --> 00:26:15,113
‫- ذهبت من دون علمي
‫- كان علي فعل ذلك

408
00:26:15,697 --> 00:26:17,490
‫لابننا الحق بأن يعرف والدته

409
00:26:18,283 --> 00:26:20,076
‫أنا والدته يا "مارك"

410
00:26:20,160 --> 00:26:21,995
‫"كيت" هي من أنجبته

411
00:26:23,621 --> 00:26:26,499
‫تحدثنا عن هذا عندما قررنا تبنيه

412
00:26:26,958 --> 00:26:29,127
‫أقسمنا إننا لن نكون كهؤلاء الناس

413
00:26:41,473 --> 00:26:43,057
‫معظم حياته…

414
00:26:43,141 --> 00:26:45,768
‫كل ما كنت أفكر فيه هو متى سيطرق الباب

415
00:26:45,852 --> 00:26:48,688
‫ثم في اللحظة التي توقفت فيها عن القلق

416
00:26:49,521 --> 00:26:51,274
‫لهذا كنت غاضبة

417
00:26:52,941 --> 00:26:55,403
‫لم تريدي أن تقترب "كيت" من ابنك

418
00:27:00,700 --> 00:27:03,328
‫تحقق من أشرطة الفيديو وانظر إلى التسجيلات

419
00:27:03,411 --> 00:27:05,705
‫ستظهر لك متى غادرت

420
00:27:06,247 --> 00:27:07,831
‫هذا مؤسف جدًا

421
00:27:08,833 --> 00:27:10,835
‫- لأن أحدهم محى التسجيلات
‫- ماذا؟

422
00:27:14,631 --> 00:27:16,090
‫أظن أنني أعلم من فعل ذلك

423
00:27:16,174 --> 00:27:21,262
‫"مدير المبنى"

424
00:27:42,825 --> 00:27:46,161
‫إنها امرأة، لقد كانت شقراء ونحيلة

425
00:27:46,246 --> 00:27:48,331
‫ذات قوام ضخم، لقد كانت…

426
00:27:49,290 --> 00:27:54,462
‫كانت ترتدي فستانًا ذهبيًا براقًا، وضيقًا جدًا

427
00:27:54,545 --> 00:27:57,757
‫وكانت تضع مكياجًا كثيرًا
‫وتنتعل حذاءً عاليًا وجواهر

428
00:27:58,549 --> 00:28:00,426
‫من الصعب عدم ملاحظتها

429
00:28:02,303 --> 00:28:03,930
‫هل تبدو مألوفة لك؟

430
00:28:07,058 --> 00:28:09,769
‫- أنا أعرف من هي
‫- فهمت الآن

431
00:28:10,895 --> 00:28:13,606
‫لماذا كانت "كيت" مصرة جدًا
‫على مقابلة "تشارلي"

432
00:28:16,108 --> 00:28:17,694
‫لقد كانت حاملًا

433
00:28:18,861 --> 00:28:21,155
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- لا

434
00:28:21,614 --> 00:28:24,491
‫ولكن عندما قرأت عن مقتلها عرفت ذلك

435
00:28:24,576 --> 00:28:26,911
‫لم تكن تريد إنجاب طفل آخر

436
00:28:27,495 --> 00:28:31,124
‫حتى تعلم أن الشخص
‫الذي تخلت عنه لديه كل ما يحتاجه

437
00:28:31,791 --> 00:28:33,251
‫لقد فعلت

438
00:28:40,882 --> 00:28:42,385
‫سيد "وارنر"

439
00:28:43,928 --> 00:28:45,805
‫هل تعرف من أنا؟

440
00:28:45,888 --> 00:28:47,473
‫الزوج

441
00:28:50,476 --> 00:28:52,144
‫رأيتك برفقة والدتي

442
00:29:01,862 --> 00:29:03,531
‫أنت تشبهها كثيرًا

443
00:29:04,699 --> 00:29:06,534
‫كيف كانت؟

444
00:29:13,374 --> 00:29:16,419
‫قلت إنك رأيتنا معًا

445
00:29:16,502 --> 00:29:17,962
‫متى كان ذلك؟

446
00:29:18,504 --> 00:29:20,547
‫جاءت رسالتها من الوكالة

447
00:29:20,632 --> 00:29:23,551
‫قالت إنها أرادت أن تقابلني
‫بما أنني فوق السن القانونية

448
00:29:24,593 --> 00:29:26,346
‫فإن القرار لي

449
00:29:27,054 --> 00:29:29,891
‫- وهل أردت ذلك؟
‫- لدي أسئلة

450
00:29:32,644 --> 00:29:35,437
‫لماذا تخلت عني؟ هل لي إخوة؟

451
00:29:35,521 --> 00:29:37,147
‫الأشياء التي…

452
00:29:37,607 --> 00:29:39,066
‫يعتبرها الآخرون أمرًا مسلمًا به

453
00:29:39,150 --> 00:29:41,110
‫أنت لم تفعل شيئًا خاطئًا يا "تشارلي"

454
00:29:41,778 --> 00:29:43,278
‫- لكنني آذيتكما
‫- لا

455
00:29:44,697 --> 00:29:47,700
‫كان علي أن أجعل الأمر أسهل بالنسبة إليك
‫بدلًا من نفسي

456
00:29:48,117 --> 00:29:49,494
‫لقد كنت خائفًا

457
00:29:52,372 --> 00:29:54,374
‫ماذا لو لم تحبني؟

458
00:29:55,666 --> 00:29:57,584
‫أردت أن أنظر إليها في البداية فقط

459
00:30:28,241 --> 00:30:30,034
‫لقد تبعتك و…

460
00:30:30,118 --> 00:30:32,954
‫رأيت الطريقة التي كنت تنظر بها إلى "كيت"،
‫وفكرت…

461
00:30:33,036 --> 00:30:35,039
‫وجدت أمك الرسالة، ثم بعد ذلك فقدتها

462
00:30:35,122 --> 00:30:37,875
‫ثم أرتني إياها بعد أن تبعتك يا "تشارلي"

463
00:30:38,835 --> 00:30:40,628
‫أنا آسف يا أمي

464
00:30:40,712 --> 00:30:42,963
‫أردت فقط أن أعرف كيف كانت

465
00:30:43,047 --> 00:30:45,174
‫وبسببي لن تعرف ذلك الآن

466
00:30:45,257 --> 00:30:47,175
‫أنا آسفة جدًا

467
00:30:48,553 --> 00:30:50,054
‫سيد "وارنر"؟

468
00:30:52,807 --> 00:30:54,684
‫هل تعرف من هو أبي؟

469
00:31:06,820 --> 00:31:08,530
‫هو والدك

470
00:31:17,873 --> 00:31:19,250
‫وجدت ضيفة "كيت" على الغداء

471
00:31:19,333 --> 00:31:21,753
‫اسمها هو "بليندا بيترسون"
‫وتعيش في جنوب "كارولينا"

472
00:31:21,836 --> 00:31:23,629
‫هل أخطرت شرطة "تشارلستون"؟

473
00:31:23,713 --> 00:31:26,299
‫- أخبرتهم أنك قادمة
‫- أتريد الذهاب في جولة؟

474
00:31:26,382 --> 00:31:28,133
‫إن استطعت أن أقود

475
00:31:40,271 --> 00:31:41,814
‫كيف حالك يا "إريك"؟

476
00:31:44,941 --> 00:31:46,402
‫شطيرة "روبن"

477
00:31:46,860 --> 00:31:48,237
‫مع طبق جانبي

478
00:31:51,574 --> 00:31:53,116
‫المفضلة لدي

479
00:31:55,410 --> 00:31:56,995
‫قبلت اعتذارك

480
00:31:57,997 --> 00:32:00,708
‫يبدو أن كل ما أفعله هو الاعتذار للجميع

481
00:32:02,210 --> 00:32:03,503
‫أنا آسف

482
00:32:14,013 --> 00:32:15,680
‫لقد فقدت زوجتك والطفل

483
00:32:15,765 --> 00:32:17,766
‫إذا جرحت مشاعر أحد

484
00:32:18,851 --> 00:32:21,062
‫أعتقد بأن عائلتك ستسامحك

485
00:32:21,144 --> 00:32:23,147
‫لم تعد من عائلة بعد الآن

486
00:32:24,148 --> 00:32:26,691
‫لم أقل ذلك لأتهمك

487
00:32:26,776 --> 00:32:28,945
‫هذا صحيح، لست كذلك

488
00:32:29,027 --> 00:32:31,321
‫ألهذا لم تحضر لي المخلل؟

489
00:32:33,866 --> 00:32:35,909
‫- في المرة القادمة
‫- حسنًا

490
00:32:37,495 --> 00:32:39,413
‫أخبرتني "أماندا" بأنكما انفصلتما

491
00:32:41,165 --> 00:32:42,916
‫لم تترك لي الخيار

492
00:32:44,544 --> 00:32:46,378
‫لم نتفق بشأن الأطفال

493
00:32:50,800 --> 00:32:53,969
‫كان لدى "كيت" طفلًا وعرضته للتبني

494
00:32:54,053 --> 00:32:56,304
‫لقد قابلته، كانت ستفتخر به جدًا

495
00:32:57,430 --> 00:32:58,974
‫اسمه هو "تشارلي"

496
00:32:59,767 --> 00:33:02,936
‫إنه ليس ابني ولكنني أشعر بأن علي حمايته

497
00:33:04,062 --> 00:33:06,231
‫إنه يبحث عن والده الحقيقي

498
00:33:06,899 --> 00:33:09,360
‫أليس شخصًا جيدًا؟

499
00:33:10,777 --> 00:33:12,654
‫سيخيب أمله بأسوأ طريقة

500
00:33:13,488 --> 00:33:16,533
‫والداه بالتبني ممتازان

501
00:33:16,617 --> 00:33:18,368
‫أجل

502
00:33:19,620 --> 00:33:21,288
‫أريد التبني أيضًا

503
00:33:24,375 --> 00:33:26,502
‫ماذا؟ اعتقدت أنك لا تريد الأطفال

504
00:33:27,128 --> 00:33:28,545
‫بالطبع أريد

505
00:33:29,714 --> 00:33:31,465
‫أنا ولد وحيد يا "إريك"

506
00:33:31,548 --> 00:33:33,425
‫أريد منزلًا مليئًا بالأولاد

507
00:33:36,720 --> 00:33:38,221
‫لكن…

508
00:33:39,389 --> 00:33:41,057
‫مشكلة الإخصاب

509
00:33:41,641 --> 00:33:43,060
‫جعلت الأمر مستحيلًا

510
00:33:58,534 --> 00:34:00,201
‫لنتوقف عن هذا

511
00:34:01,996 --> 00:34:03,622
‫لدينا بضع جولات أخرى

512
00:34:03,706 --> 00:34:05,665
‫- ثم سنأخذ استراحة
‫- لا

513
00:34:07,083 --> 00:34:09,629
‫أعني، توقفي يا "أماندا"

514
00:34:10,837 --> 00:34:12,422
‫هذا يكفي

515
00:34:12,506 --> 00:34:14,883
‫- أريد عائلة
‫- وأنا كذلك

516
00:34:15,718 --> 00:34:18,470
‫هناك الكثير من الأطفال
‫الذين يحتاجون إلى منزل

517
00:34:19,305 --> 00:34:20,972
‫وأبوين محبين

518
00:34:21,599 --> 00:34:23,266
‫هذان هما نحن، أليس كذلك؟

519
00:34:23,351 --> 00:34:25,310
‫أريد طفلي

520
00:34:27,939 --> 00:34:29,397
‫يمكننا أن نتبنى

521
00:34:30,942 --> 00:34:34,236
‫يمكننا تربية العدد
‫الذي تستطيعين تحمله من الأبناء

522
00:34:34,319 --> 00:34:36,697
‫هلا تفكرين في الأمر؟

523
00:34:44,037 --> 00:34:45,831
‫حسنًا

524
00:34:46,415 --> 00:34:49,167
‫إذا لم تنجح الجولة التالية فسأفكر في الأمر

525
00:35:20,574 --> 00:35:23,159
‫- منذ متى كنتما تحاولان؟
‫- منذ أشهر

526
00:35:23,910 --> 00:35:25,829
‫كانت "ماندي" تشعر أحيانًا بألم كبير

527
00:35:25,913 --> 00:35:27,872
‫إلى درجة أنها لم تستطع النهوض من سريرها

528
00:35:28,958 --> 00:35:30,835
‫هذه حياة صعبة

529
00:35:31,376 --> 00:35:36,215
‫كل شيء يدور في دوائر حول ذلك اليوم السيىء

530
00:35:37,717 --> 00:35:39,384
‫أصبحنا أتباعًا له

531
00:35:40,386 --> 00:35:42,012
‫رجوتها أن تتوقف

532
00:35:43,138 --> 00:35:44,723
‫وعندما لم تفعل

533
00:35:45,473 --> 00:35:46,933
‫ابتعدت عنها

534
00:35:48,518 --> 00:35:50,437
‫علي الذهاب، شكرًا لك على الشطيرة

535
00:36:03,075 --> 00:36:04,994
‫المحققة (كورنيل) هنا لرؤيتك

536
00:36:05,869 --> 00:36:07,496
‫دعيها تدخل

537
00:36:08,622 --> 00:36:11,332
‫إذا لم تقتل زوجتك فأنا لست عدوة لك

538
00:36:12,542 --> 00:36:14,128
‫هذا مريح

539
00:36:14,920 --> 00:36:18,716
‫أصبحت علاقتنا عدائية
‫عندما قررت أنني القاتل

540
00:36:18,798 --> 00:36:22,635
‫وأعلم أنني ما زلت على قائمتك،
‫لذا أرجو ألا تكذبي

541
00:36:22,720 --> 00:36:24,721
‫هذا ليس دقيقًا تمامًا

542
00:36:27,015 --> 00:36:28,851
‫أنت تدعين الآن

543
00:36:28,933 --> 00:36:32,063
‫لا بأس بأن تكذبي علي لكن إذا كذبت أنا عليك

544
00:36:32,145 --> 00:36:33,563
‫فهذا يثبت أنني قتلت زوجتي

545
00:36:33,981 --> 00:36:36,067
‫لماذا قد تكذب على الشرطة يا سيد "وارنر"؟

546
00:36:36,983 --> 00:36:39,444
‫السؤال الحقيقي هو،
‫لم قد يتحدث إليك أحد ما؟

547
00:36:39,528 --> 00:36:41,571
‫أنا أتحدث نيابة عن الموتى

548
00:36:41,654 --> 00:36:43,573
‫أنا الوحيدة التي أتحدث باسم "كيت" الآن

549
00:36:43,656 --> 00:36:46,826
‫ليست عائلتك، ولا أنت، بل أنا

550
00:36:48,912 --> 00:36:50,747
‫وكيف يسير هذا الأمر معك؟

551
00:36:52,040 --> 00:36:54,667
‫الطريقة الفضلى لاكتشاف من قتل زوجتك

552
00:36:54,751 --> 00:36:56,920
‫هي التحدث إلى الأشخاص الذين تواصلوا معها

553
00:36:57,003 --> 00:36:59,130
‫أشخاص مثل "بليندا بيترسون"

554
00:36:59,631 --> 00:37:00,924
‫سيدة لطيفة جدًا

555
00:37:01,007 --> 00:37:03,426
‫تخيل كم تفاجأت عندما ذهبت إلى "تشارلستون"

556
00:37:03,510 --> 00:37:05,512
‫وعرفت أنك ذهبت إلى هناك

557
00:37:07,055 --> 00:37:11,101
‫اسمعي، كان لدي شكوك حول عائلة "بيترسون"

558
00:37:11,185 --> 00:37:12,852
‫لكني راض

559
00:37:13,646 --> 00:37:17,650
‫- ماذا عنك؟
‫- لن يتحدث معي دون محام

560
00:37:17,732 --> 00:37:19,651
‫إنها نصيحة حكيمة حصلا عليها منك

561
00:37:20,736 --> 00:37:22,320
‫لكنها منطقية

562
00:37:23,197 --> 00:37:25,990
‫ذهب رجال أبرياء إلى السجن
‫لأنهم تحدثوا إليك من دون محام

563
00:37:26,075 --> 00:37:28,493
‫ستكلفني الكثير من الجهد والوقت

564
00:37:28,911 --> 00:37:31,663
‫الوقت الذي أفضل أن أمضيه
‫في معرفة من قتل زوجتك

565
00:37:31,746 --> 00:37:33,414
‫أم أنك لا تهتم؟

566
00:37:33,832 --> 00:37:36,084
‫- أنا أهتم كثيرًا
‫- ساعدني إذًا

567
00:37:36,168 --> 00:37:39,337
‫توقف عن التدخل في التحقيق وتعاون معي

568
00:37:45,051 --> 00:37:46,886
‫لا أريد اعتراض طريقك أيتها المحققة

569
00:37:49,264 --> 00:37:53,101
‫لكن، عندما يكون لدي أسئلة
‫عما فعلته زوجتي حتى لحظة وفاتها

570
00:37:53,184 --> 00:37:54,978
‫سأستمر في البحث فيها

571
00:37:58,231 --> 00:38:00,192
‫هذه مشكلة بالنسبة إلي

572
00:38:01,818 --> 00:38:03,695
‫أنا متأكدة من أنك ستتجاوزين الأمر

573
00:38:09,160 --> 00:38:11,202
‫احذر يا سيد "وارنر"

574
00:38:11,286 --> 00:38:15,039
‫لم يتغير القانون كثيرًا
‫منذ آخر مرة كنت في السجن

575
00:38:25,842 --> 00:38:29,137
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- أجل، ولن يعجبك ذلك

576
00:38:29,596 --> 00:38:31,556
‫البيان من مصرف "ترايكوست"

577
00:38:31,639 --> 00:38:33,474
‫لم نجر أي أعمال معهم

578
00:38:33,559 --> 00:38:35,853
‫- من الذي فتح الحساب؟
‫- غير مذكور

579
00:38:35,935 --> 00:38:38,313
‫وهم لا يعطون هذه المعلومات عبر الهاتف

580
00:38:39,481 --> 00:38:43,568
‫أيًا كان، فقد استفاد من حد ائتمان
‫بقيمة 12 مليون دولار من القرض

581
00:38:43,651 --> 00:38:47,114
‫استخدام رأس مال المستثمر احتيال
‫والعديد من تهم الاحتيال

582
00:38:47,655 --> 00:38:48,990
‫إذا كانت "كيت" قد عرفت بأمرهم

583
00:38:52,327 --> 00:38:54,829
‫فإن الوغد قد قتلها ليغطي على ذلك

584
00:38:54,913 --> 00:38:58,124
‫لا أريد أن أتحدث عن هذا الآن
‫لكن لدي ما أخبرك به

585
00:38:58,208 --> 00:38:59,459
‫ما هو؟

586
00:38:59,542 --> 00:39:02,587
‫منذ بضعة أيام استدعتني المحققة "كورنيل"
‫واستجوبتني

587
00:39:02,670 --> 00:39:05,633
‫- وزل لساني بشيء لم يكن علي قوله
‫- بم أخبرتها؟

588
00:39:06,132 --> 00:39:09,302
‫سمعت "كيت" تخوض جدالًا حادًا مع "نيل أوليفر"

589
00:39:10,094 --> 00:39:12,847
‫ضبطته يقيم علاقة مع إحداهن في المكتب

590
00:39:17,477 --> 00:39:18,853
‫من؟

591
00:39:22,190 --> 00:39:23,399
‫"ماي"

592
00:39:25,653 --> 00:39:27,487
‫أنا متأكدة من أنها "ميلاني"

593
00:39:41,125 --> 00:39:42,877
‫حسنًا، من الجيد أنك أخبرتني

594
00:39:45,588 --> 00:39:47,799
‫اسمعي، لا تخبري أحدًا عن "ترايكوست"

595
00:39:47,882 --> 00:39:51,135
‫أريد أن أعرف بالضبط ما يعنيه هذا
‫لـ"سي جي إي"، أيمكنك فعل ذلك؟

596
00:39:52,053 --> 00:39:53,388
‫أجل

597
00:39:54,722 --> 00:39:56,182
‫شكرًا لك

598
00:40:06,693 --> 00:40:08,403
‫هل أردت رؤيتي؟

599
00:40:09,153 --> 00:40:12,115
‫ثلاثة تقارير جنائية و72 إفادة شهود

600
00:40:12,198 --> 00:40:13,908
‫ومئات من ساعات العمل

601
00:40:14,325 --> 00:40:15,743
‫لماذا تخبرني بهذا؟

602
00:40:15,827 --> 00:40:18,454
‫حتى هذه اللحظة لم تحل قضية "إيفان ديل"

603
00:40:18,538 --> 00:40:20,123
‫ولكن هذا ليس بسبب قلة محاولتنا

604
00:40:20,206 --> 00:40:23,835
‫- أعطهم نجمة ذهبية
‫- كان هذا منزلًا للممنوعات يا "أندريا"

605
00:40:24,294 --> 00:40:27,338
‫لم يكن هناك طريقة لنعرف، أو شيء أمكنك فعله

606
00:40:28,089 --> 00:40:30,842
‫- لو أننا لم نفترق…
‫- كنت ستموتين أيضًا

607
00:40:32,260 --> 00:40:34,262
‫اعتقدت أن عليك سماع هذا مني

608
00:40:34,971 --> 00:40:36,723
‫لا أحد يستسلم

609
00:40:36,806 --> 00:40:38,349
‫اتفقنا؟

610
00:40:46,190 --> 00:40:48,109
‫سررت بلقائك أخيرًا يا سيد "وارنر"

611
00:40:48,192 --> 00:40:51,821
‫آمل أن تكون الشروط
‫التي قدمناها في الحساب مرضية

612
00:40:51,904 --> 00:40:53,573
‫إن شروطك مذهلة

613
00:40:53,656 --> 00:40:55,241
‫نود أن نعتقد هذا

614
00:40:55,325 --> 00:40:56,701
‫اجلس رجاءً

615
00:40:58,870 --> 00:41:01,581
‫حسنًا، كيف يمكنني أن أخدمك؟

616
00:41:01,664 --> 00:41:04,042
‫أحتاج نسخة من الأوراق الأصلية

617
00:41:04,125 --> 00:41:05,668
‫لا مشكلة

618
00:41:06,919 --> 00:41:09,339
‫وتسجيل لكل أنشطة الحسابات من فضلك

619
00:41:12,634 --> 00:41:16,054
‫هل لي أن أسأل لماذا؟
‫أنت تحصل على بيان كل شهر

620
00:41:17,055 --> 00:41:18,973
‫سيدي، هل هناك مشكلة؟

621
00:41:23,519 --> 00:41:27,148
‫كانت زوجتي موظفة في الشركة وتوفيت مؤخرًا

622
00:41:28,733 --> 00:41:30,943
‫أنا آسف حقًا

623
00:41:32,487 --> 00:41:33,905
‫أشكرك

624
00:41:36,449 --> 00:41:38,409
‫اكتشفت أن أفضل طريقة للتعامل مع الأشياء

625
00:41:38,493 --> 00:41:40,578
‫هي أن آتي إلى المصدر مباشرة

626
00:41:40,995 --> 00:41:42,622
‫حسنًا، أنا مسرور لأنك فعلت ذلك

627
00:41:44,082 --> 00:41:45,333
‫هذا…

628
00:41:46,584 --> 00:41:50,296
‫ها هي الأوراق الافتتاحية،
‫سأجعل أحدهم يسحب الباقي لك

629
00:42:03,935 --> 00:42:08,272
‫"التوقيع، (باتريك وارنر)"

630
00:42:15,279 --> 00:42:17,365
‫ترجمة "راوية المدني"

