﻿1
00:00:00,193 --> 00:00:01,860
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,945 --> 00:00:03,488
‫- هل هذا لك؟
‫- إنه لـ"كيت"

3
00:00:03,570 --> 00:00:05,614
‫- هاتفها لونه أبيض
‫- أظن لديها اثنين

4
00:00:05,698 --> 00:00:07,242
‫- هل لديك سرطان؟
‫- لا

5
00:00:07,783 --> 00:00:11,079
‫- ارتكب "باتريك" جناية بشراء منازل
‫- أنت تنظر إلى تهم متعددة

6
00:00:11,161 --> 00:00:13,831
‫- بدءًا من الاحتيال
‫- غسيل الأموال والتهرب الضريبي

7
00:00:13,915 --> 00:00:15,958
‫انهارت الممتلكات ولم يعد لديك أصول

8
00:00:16,042 --> 00:00:19,336
‫كان لدي صديق، قال إنه سيؤجر أحد المنازل

9
00:00:19,420 --> 00:00:20,879
‫اخرج من هنا

10
00:00:20,964 --> 00:00:23,299
‫أنا أبحث عن "كارلي"، "كارلي"!

11
00:00:23,382 --> 00:00:27,970
‫كيف كان من المفترض أن أخبرك
‫أن زوجة أخيك تدير بيتًا للبغاء؟

12
00:00:38,023 --> 00:00:40,608
‫- صباح الخير
‫- ليس لديك فكرة

13
00:00:40,692 --> 00:00:42,693
‫- ما هذا؟
‫- هذا لا شيء

14
00:00:42,777 --> 00:00:45,071
‫إنه مجرد تقرير عن الحادث من الليلة الماضية

15
00:00:45,154 --> 00:00:48,116
‫تم إطلاق النار على 8686 "مينت هيل درايف"

16
00:00:48,198 --> 00:00:50,410
‫- هل هي جريمة قتل؟
‫- لا

17
00:00:50,492 --> 00:00:52,245
‫لا، أحدهم أطلق رصاصتين على الجدار

18
00:00:52,327 --> 00:00:54,246
‫كان المنزل فارغًا عند وصول الوحدة

19
00:00:54,329 --> 00:00:57,834
‫- لماذا نهتم بهذا؟
‫- لأنه بيت بغاء

20
00:00:57,916 --> 00:01:00,377
‫والاسم الموجود على العنوان
‫هو "مجموعة (شيروود) للأسهم"

21
00:01:01,003 --> 00:01:02,797
‫تملك "إس إي جي" منزل بغاء؟

22
00:01:03,589 --> 00:01:06,717
‫لكن المرافق يجب أن تكون باسم شخص واحد

23
00:01:06,801 --> 00:01:08,927
‫وهي كذلك

24
00:01:11,181 --> 00:01:12,891
‫"باتريك وارنر"

25
00:01:28,238 --> 00:01:30,574
‫رصاصتان، ربما من أجل التحذير

26
00:01:31,700 --> 00:01:34,912
‫- أتريد فحص المقذوفين؟
‫- لماذا؟ لم يتأذ أحد

27
00:01:41,585 --> 00:01:43,087
‫ربما نحصل على شيء أفضل

28
00:01:43,797 --> 00:01:45,214
‫ما الذي تبحثين عنه؟

29
00:02:06,610 --> 00:02:08,738
‫"كارتر"، لدينا كاميرا هنا

30
00:02:10,073 --> 00:02:12,033
‫ما هي احتمالات أن تكون الكاميرا الوحيدة؟

31
00:02:13,784 --> 00:02:15,911
‫تبث الكاميرا عبر الإنترنت

32
00:02:15,995 --> 00:02:17,788
‫هذا يفسر مقوي الإشارة في الطابق السفلي

33
00:02:17,871 --> 00:02:20,208
‫كانوا يصورون الزبائن

34
00:02:20,290 --> 00:02:22,042
‫هل يمكنك تتبع الإشارة؟

35
00:02:22,127 --> 00:02:23,544
‫أجل

36
00:02:24,169 --> 00:02:27,381
‫هل كانوا يسجلون لأمن السيدات
‫أم لابتزاز الزبائن؟

37
00:02:27,465 --> 00:02:29,091
‫ربما الأمرين

38
00:02:33,388 --> 00:02:34,930
‫ما الذي حصلت عليه يا "كارتر"؟

39
00:02:36,723 --> 00:02:39,893
‫يلتقط خادم بروتوكول نقل الملفات
‫صورًا متعددة في مكان ما في المنزل

40
00:02:58,662 --> 00:03:00,290
‫أيها المحققان، هنا

41
00:03:06,879 --> 00:03:08,464
‫اجمع الصور من فضلك

42
00:03:14,179 --> 00:03:15,762
‫نظام تخزين البيانات

43
00:03:15,846 --> 00:03:18,056
‫هو النظام نفسه الذي استخدموه في "إس سي جي"

44
00:03:18,140 --> 00:03:19,933
‫صحيح، ولكن لم قد يتركونه هنا؟

45
00:03:20,685 --> 00:03:22,728
‫لأنه كان من الأسهل مسح الأقراص

46
00:03:23,645 --> 00:03:26,191
‫حسنًا، هذا يشبه طريقة
‫عمل عائلة "وارنر"، أليس كذلك؟

47
00:03:26,273 --> 00:03:27,691
‫واحدة منهم

48
00:03:37,243 --> 00:03:39,244
‫{\an8}الاحتيال والبغاء

49
00:03:39,328 --> 00:03:41,747
‫{\an8}من كان يعلم أن الأسهم الخاصة
‫ستكون مثيرة هكذا؟

50
00:03:41,831 --> 00:03:44,833
‫- نسيت القتل
‫- حسنًا، ماذا تريد مني؟

51
00:03:47,170 --> 00:03:49,046
‫الحقيقة، لمرة واحدة

52
00:03:49,588 --> 00:03:52,216
‫{\an8}ما زلت لا أعلم ما حدث لـ"كيت"
‫والشركة تنهار

53
00:03:52,299 --> 00:03:56,053
‫{\an8}أريد معرفة كل ما تعرفه ومتى عرفته،
‫ابدأ بـ"كارلي"

54
00:03:56,137 --> 00:03:58,305
‫{\an8}قابلتها عبر موقع إلكتروني، قبل سنة

55
00:03:58,388 --> 00:04:01,016
‫{\an8}أحببتها، كانت ممتعة وذكية وهادئة

56
00:04:01,100 --> 00:04:02,851
‫كان يمكنني إحضار أحدهم إلى حفلتك

57
00:04:02,935 --> 00:04:04,520
‫والناس يحضرون زوجاتهم وصديقاتهم

58
00:04:04,603 --> 00:04:06,648
‫{\an8}فلم لا تحضر مومسك المفضلة؟

59
00:04:07,398 --> 00:04:09,733
‫{\an8}أعترف، عندما أتذكر هذا كانت فكرة سيئة

60
00:04:10,818 --> 00:04:12,903
‫نخبكم

61
00:04:15,406 --> 00:04:17,241
‫أنتن جميلات أيتها السيدات

62
00:04:21,913 --> 00:04:24,831
‫{\an8}- عليك أن تذهبي
‫- حسنًا، لا يمكنني المغادرة

63
00:04:24,915 --> 00:04:26,333
‫المعذرة

64
00:04:29,169 --> 00:04:30,712
‫ما الذي يحدث؟

65
00:04:30,796 --> 00:04:33,215
‫{\an8}يجب أن تغادر الآن

66
00:04:33,298 --> 00:04:36,718
‫{\an8}ولم تغادر؟ لقد بدأت الحفلة للتو

67
00:04:39,096 --> 00:04:40,722
‫علي الذهاب

68
00:04:47,938 --> 00:04:50,816
‫"كارلي"، مهلًا، انتظري

69
00:04:51,566 --> 00:04:53,068
‫- علي الخروج من هنا
‫- ما الذي يحدث؟

70
00:04:53,152 --> 00:04:56,990
‫- كيف تعرفين "ميلاني"؟
‫- لم أعلم أن زوجها يعمل في شركتك

71
00:04:57,072 --> 00:04:58,908
‫- لما أتيت لو عرفت
‫- "كارلي"

72
00:04:58,991 --> 00:05:01,994
‫إنها مديرتي، "ميلاني" هي مديرتي

73
00:05:04,538 --> 00:05:06,081
‫هل أنت جادة؟

74
00:05:06,164 --> 00:05:07,916
‫"ميلاني" هي مديرتك؟

75
00:05:09,251 --> 00:05:10,961
‫أحد ما قادم

76
00:05:11,378 --> 00:05:12,838
‫وذلك عندما مر "ليام"؟

77
00:05:12,921 --> 00:05:17,092
‫{\an8}أجل، لكن لم أعلم أن عمل "ميلاني"
‫له علاقة بمقتل "كيت"

78
00:05:17,718 --> 00:05:19,469
‫اقتحم "باتريك" مكتب "كيت" في تلك الليلة

79
00:05:19,553 --> 00:05:21,597
‫كان يحاول التخلص من بيان المصرف

80
00:05:21,680 --> 00:05:24,182
‫الذي يثبت أنه أنشأ حسابًا باسم "إس إي جي"

81
00:05:24,267 --> 00:05:27,227
‫- لا يعجبني ما ستقوله
‫- الأمر يصبح أسوأ

82
00:05:28,020 --> 00:05:31,815
‫{\an8}مسحت "ميلاني"
‫اللقطات الأمنية من ليلة الحفلة

83
00:05:31,898 --> 00:05:33,942
‫{\an8}كلاهما يحاول تغطية آثاره علام يدل ذلك؟

84
00:05:34,026 --> 00:05:35,402
‫{\an8}أنا آسف جدًا يا "إريك"

85
00:05:35,485 --> 00:05:37,779
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي عرفته
‫هو عن السيدة "ميلاني"

86
00:05:37,863 --> 00:05:40,658
‫{\an8}ليس المنزل أو الاحتيال أو البيان

87
00:05:41,074 --> 00:05:45,370
‫{\an8}بعد أن اعتقلتني "كورنيل"،
‫أردت أن أخبرك، لذلك ذهبت إلى "باتريك"

88
00:05:45,871 --> 00:05:48,206
‫لقد تم استجوابي ثلاث مرات من قبل شرطي واحد

89
00:05:48,291 --> 00:05:49,541
‫وضربني آخر مرتين

90
00:05:49,625 --> 00:05:53,086
‫{\an8}- رجل المسدس شرطي؟
‫- لن أدخل السجن لأجل "ميلاني"

91
00:05:53,170 --> 00:05:54,921
‫{\an8}هذا ليس خطأها يا رجل

92
00:05:55,005 --> 00:05:57,132
‫{\an8}حظًا طيبًا بإخبار المدعو "داني"
‫حين يأتي إليك

93
00:05:57,215 --> 00:06:00,218
‫- ناهيك عما سيقوله "إريك"…
‫- لا، لا يمكننا إخبار "إريك"

94
00:06:00,303 --> 00:06:02,597
‫{\an8}ليس "نحن"، عليك أن تخبره بمفردك

95
00:06:02,679 --> 00:06:05,682
‫{\an8}- صديقي المفضل يظنني قتلت زوجته
‫- لا

96
00:06:05,766 --> 00:06:07,851
‫اسمع، سيكون كل شيء على ما يرام

97
00:06:07,935 --> 00:06:10,145
‫عليك أن تهدأ فقط

98
00:06:10,229 --> 00:06:12,022
‫لا يمكنني الاستمرار في قول الأمر نفسه

99
00:06:15,193 --> 00:06:17,235
‫- "إريك"
‫- وهذا عندما قاطعتكما

100
00:06:17,319 --> 00:06:20,447
‫{\an8}- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لا يعلم أبي شيئًا عن هذا

101
00:06:20,530 --> 00:06:23,867
‫{\an8}- يجب أن أخبره
‫- لا يمكنك، أليس مريضًا؟ سيقتله هذا

102
00:06:24,368 --> 00:06:26,912
‫وماذا سأفعل يا "نيل"، هل أكذب؟

103
00:06:29,122 --> 00:06:31,291
‫{\an8}حتى لو كان والدي يعاني مرض السرطان

104
00:06:32,542 --> 00:06:34,294
‫{\an8}من الأفضل أن يسمع هذا مني

105
00:06:45,597 --> 00:06:46,890
‫كاميرا أخرى

106
00:06:46,973 --> 00:06:49,226
‫{\an8}أيًا كان من يسجل فقد أراد تغطية الخارج أيضًا

107
00:06:49,309 --> 00:06:50,685
‫{\an8}لا أعتقد ذلك

108
00:06:50,769 --> 00:06:52,896
‫{\an8}إن هذه كاميرا نائمة

109
00:06:53,480 --> 00:06:57,484
‫{\an8}إنها حساسة للحركة،
‫ترسل الصور بالبريد الإلكتروني عبر الهاتف

110
00:06:57,567 --> 00:06:59,027
‫كانت وحدتي القديمة تستخدمها

111
00:06:59,111 --> 00:07:02,281
‫{\an8}هل تخبرني أن هذا المنزل تحت المراقبة؟

112
00:07:13,834 --> 00:07:15,210
‫{\an8}مرحبًا

113
00:07:15,669 --> 00:07:16,878
‫{\an8}أخي، كيف حالك؟

114
00:07:18,380 --> 00:07:20,799
‫- أنت مطرود
‫- ماذا؟

115
00:07:21,216 --> 00:07:23,468
‫سنحزم أغراضك الشخصية ونحضرها إلى المنزل

116
00:07:23,552 --> 00:07:26,596
‫- مهلًا يا "إريك"
‫- عليك الذهاب يا "باتريك"

117
00:07:27,806 --> 00:07:29,766
‫هل يعلم أبي بهذا؟

118
00:07:29,850 --> 00:07:32,769
‫أنا آسف يا سيد "وارنر"، علي أن آخذ بطاقتك

119
00:08:19,983 --> 00:08:21,193
‫انتهى الأمر

120
00:08:30,118 --> 00:08:33,163
‫الضربة الوقائية هي خيارك الوحيد،
‫هذا يعني الشفافية الكاملة

121
00:08:33,246 --> 00:08:36,166
‫- لأي طلب من وكالة حكومية
‫- أي وكالة؟

122
00:08:36,249 --> 00:08:38,627
‫الشرطة، مصلحة الضرائب لجنة الأوراق المالية

123
00:08:38,710 --> 00:08:40,128
‫وربما المباحث الفيدرالية

124
00:08:40,670 --> 00:08:44,216
‫ارتكب "إريك" خطأين أحمقين
‫يتركان الشركة عرضة للمقاضاة

125
00:08:45,091 --> 00:08:47,844
‫ذهبت إلى المصرف
‫وأكدت أن "باتريك" فتح الحساب

126
00:08:47,928 --> 00:08:50,096
‫علمت أنه كان احتيالًا ولم أنبههم

127
00:08:50,180 --> 00:08:52,641
‫لا يمكننا لوم "إريك" أراد أن يعلم من وراءه

128
00:08:52,724 --> 00:08:54,726
‫كان العضو المنتدب لـ"إس إي جي" إما مشاركًا

129
00:08:54,809 --> 00:08:57,145
‫أو حاول تغطية الأمر أرأيت كيف حدث هذا؟

130
00:08:57,229 --> 00:08:58,855
‫هذا كان خطأ كنت سأفعل الشيء نفسه

131
00:08:58,939 --> 00:09:01,316
‫أكنت ستذهب إلى بيت بغاء
‫تملكه الشركة وتبدأ مشاجرة؟

132
00:09:01,399 --> 00:09:03,693
‫كنت أحاول مساعدة شرطي لإيجاد ابنته الضائعة

133
00:09:03,776 --> 00:09:06,112
‫لا يهم، حتى لو كنت تنقذ الأيتام الجوعى

134
00:09:06,571 --> 00:09:08,031
‫ذهبت إلى "مينت هيل"

135
00:09:08,114 --> 00:09:10,449
‫يجعل من الصعب الادعاء بأنك لم تعرف ما كان

136
00:09:10,534 --> 00:09:12,702
‫الآن، تمتلك الشركة بيت بغاء

137
00:09:13,118 --> 00:09:15,121
‫كان الشريك الإداري عميلًا

138
00:09:15,205 --> 00:09:18,625
‫هذا ما يحتاجه المدعي العام
‫لربط الشركة بالاتجار بالفتيات

139
00:09:18,708 --> 00:09:22,086
‫"كارلي" مرافقة وليست مومسًا،
‫كل ما فعلناه كان بالتراضي

140
00:09:22,170 --> 00:09:24,339
‫كيف تعرف أنها كانت تملك الخيار؟

141
00:09:24,422 --> 00:09:28,134
‫إذا تم توريطها أو إكراهها أو تهديدها
‫أو الإساءة إليها، فهي ضحية

142
00:09:28,218 --> 00:09:30,053
‫لم تسأل لأنك لم تهتم

143
00:09:30,136 --> 00:09:33,098
‫أنت تمارس تلك الأفعال
‫التي تم الإعلان عنها على الإنترنت

144
00:09:33,181 --> 00:09:36,101
‫إذا تم استخدام الهواتف أو الممنوعات
‫أو الفنادق لتقديم البغاء

145
00:09:36,184 --> 00:09:38,102
‫فقد انتهكت التجارة بين الولايات

146
00:09:38,186 --> 00:09:39,854
‫الأموال المحصلة من التجارة

147
00:09:39,938 --> 00:09:42,524
‫دفعت الرهون العقارية
‫لقرض بملايين الدولارات

148
00:09:42,607 --> 00:09:45,151
‫- ما يعني غسيل الأموال
‫- يا إلهي!

149
00:09:45,235 --> 00:09:48,947
‫إذا بنت الشرطة الفيدرالية قضية
‫سيجعلونكم تمشون أمام الكاميرات

150
00:09:49,030 --> 00:09:52,826
‫- حتى يحصلوا على ما يريدون
‫- حسنًا، ماذا يريدون حقًا؟

151
00:09:53,367 --> 00:09:56,329
‫أسماء الفتيات وجميع الرجال الذين دفعوا لهن

152
00:09:56,412 --> 00:09:57,831
‫وربما قائمة ببعض الأسماء المهمة

153
00:09:57,914 --> 00:10:00,166
‫ويمكن لمن يمتلكها أن يقايضها بالحصانة

154
00:10:00,250 --> 00:10:02,127
‫- أو بحكم مخفف
‫- حسنًا

155
00:10:02,210 --> 00:10:04,838
‫كيف لبقيتنا الخروج حاملين
‫بطاقة "الخروج من السجن"؟

156
00:10:04,921 --> 00:10:06,298
‫لن تفعل

157
00:10:06,381 --> 00:10:09,092
‫حتى لو نجت هذه الشركة
‫فلن يفلت أحد منكم سالمًا

158
00:10:15,432 --> 00:10:18,018
‫8686 "مينت هيل درايف"

159
00:10:19,269 --> 00:10:20,770
‫- "بيت"
‫- "فليشا"

160
00:10:20,854 --> 00:10:22,856
‫هذه هي المحققة "أندريا كورنيل"

161
00:10:23,857 --> 00:10:25,442
‫عندما بحثت عن منزل "مينت هيل"

162
00:10:25,525 --> 00:10:27,819
‫وتبين أنه لـ"إس إي جي" ولـ"باتريك وارنر"

163
00:10:27,902 --> 00:10:29,654
‫كان عليك التنبيه عن القتل

164
00:10:29,738 --> 00:10:31,197
‫كنت سأفعل ذلك في النهاية

165
00:10:31,281 --> 00:10:34,200
‫أريد رؤية اللقطات من الكاميرا النائمة

166
00:10:34,284 --> 00:10:36,911
‫يبدو أن هذه الكعكة مؤلمة

167
00:10:38,455 --> 00:10:41,666
‫- القتل أهم من البغاء
‫- أجل، لكن ضحاياك ماتوا

168
00:10:41,750 --> 00:10:44,293
‫- لدى ضحاياي فرصة للنجاة
‫- "فليشا"

169
00:10:46,171 --> 00:10:47,713
‫أسدي لي معروفًا

170
00:10:48,340 --> 00:10:49,841
‫لا يمكنني قول لا لهذا الوجه

171
00:10:56,181 --> 00:10:57,724
‫شكرًا لك

172
00:11:05,190 --> 00:11:06,900
‫سيكون هذا مفيدًا جدًا

173
00:11:07,525 --> 00:11:10,695
‫كانت كاميرا "مينت هيل"
‫تستخدم لجمع المعلومات الاستخبارية

174
00:11:10,779 --> 00:11:12,280
‫لذا نعرف من هم المتورطون

175
00:11:12,364 --> 00:11:14,366
‫إذًا لم يكن لديك مذكرة؟

176
00:11:14,449 --> 00:11:16,660
‫لا عجب في أنك لا تريدين مشاركة استخباراتك

177
00:11:16,743 --> 00:11:19,037
‫نحن نعمل على الأسباب المحتملة

178
00:11:19,120 --> 00:11:21,706
‫حلقة البغاء جيدة وهم يعرفون ماذا يفعلون

179
00:11:21,790 --> 00:11:24,584
‫إذا كان هناك أي لقطات من تلك المنصات

180
00:11:24,668 --> 00:11:26,544
‫التي سحبتها من ذلك المنزل
‫فقد يساعد ذلك قضيتي

181
00:11:26,627 --> 00:11:30,965
‫بما أن "رالستون" قد أخبرك،
‫لا بد من أنك تعلمين أنهم مسحوها

182
00:11:31,049 --> 00:11:34,135
‫أجل، ولكن "بيت" قال إنك بارعة
‫لذا، أعتقد أنه يمكننا إيجادها

183
00:11:34,219 --> 00:11:36,262
‫أنا أبحث عن قاتل

184
00:11:36,345 --> 00:11:38,682
‫معظم الناس وحتى بعض رجال الشرطة

185
00:11:38,765 --> 00:11:41,393
‫يظنون أن البغاء جريمة لا ضحايا لها

186
00:11:41,476 --> 00:11:43,853
‫كان يجب أن يكونوا معنا في مداهمتنا الأخيرة

187
00:11:43,937 --> 00:11:46,231
‫وجدنا فتاتين هاربتين في قبو

188
00:11:46,314 --> 00:11:49,109
‫شقيقتان بعمر السادسة عشرة والثالثة عشرة

189
00:11:49,192 --> 00:11:51,695
‫هؤلاء المهربون
‫دفعوا 50 دولارًا في المرة الواحدة

190
00:11:51,778 --> 00:11:53,446
‫كانت كلتاهما حاملًا

191
00:11:54,989 --> 00:11:57,242
‫قد يكون "مينت هيل" منزلًا راقيًا

192
00:11:57,324 --> 00:11:59,577
‫ولكنا عندما تبحثين بشكل أعمق

193
00:11:59,661 --> 00:12:01,912
‫تلك الضحايا متشابهات دائمًا

194
00:12:03,081 --> 00:12:04,624
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

195
00:12:05,750 --> 00:12:08,837
‫هل يمكنك توفير القوة البشرية
‫لإجراء مراقبة على مدار الساعة؟

196
00:12:09,796 --> 00:12:11,423
‫من الذي علينا أن نتبعه؟

197
00:12:17,262 --> 00:12:19,723
‫- إنهم خائفون
‫- لديهم سبب وجيه لذلك

198
00:12:19,806 --> 00:12:22,100
‫سأفعل كل ما يلزم لتصحيح هذا الأمر

199
00:12:23,475 --> 00:12:25,645
‫ذنبهم الوحيد أنهم أتوا إلى العمل

200
00:12:26,563 --> 00:12:28,021
‫تتحرك الحكومة ببطء

201
00:12:28,106 --> 00:12:30,024
‫قد يستغرق الأمر وقتًا في عزلكم جميعًا

202
00:12:30,108 --> 00:12:32,485
‫كل من يعمل هنا
‫قد يحتاج إلى محام في النهاية

203
00:12:32,569 --> 00:12:33,695
‫يدفعون له مقابل الساعة

204
00:12:33,777 --> 00:12:37,157
‫قد يفلس موظفوك دفاعًا عن أنفسهم
‫بسبب جرائم ارتكبها أخوك

205
00:12:37,240 --> 00:12:39,200
‫هل من طريقة لأصلح هذا؟

206
00:12:39,283 --> 00:12:41,577
‫ما لم تكن على استعداد لفعل شيء جذري بقوة

207
00:12:44,455 --> 00:12:46,165
‫أخبرني فقط بما علي فعله

208
00:12:49,669 --> 00:12:52,005
‫هنا، هناك يا سيدي

209
00:12:54,215 --> 00:12:55,383
‫عندما يعود

210
00:12:55,467 --> 00:12:57,844
‫هلا تجعله يتصل بالمحقق "رالستون"
‫بقسم الجرائم؟

211
00:12:59,678 --> 00:13:02,014
‫كيف أستطيع مساعدتك يا سيد "وارنر"؟

212
00:13:02,098 --> 00:13:03,600
‫حسنًا، إلى اللقاء

213
00:13:04,017 --> 00:13:05,769
‫أثناء إجراء المراجعة الداخلية

214
00:13:06,603 --> 00:13:08,103
‫اكتشفنا موظفًا محتالًا

215
00:13:08,188 --> 00:13:10,690
‫تحايل على إجراءاتنا الداخلية

216
00:13:10,773 --> 00:13:12,192
‫لارتكاب احتيال مصرفي

217
00:13:13,151 --> 00:13:16,487
‫أتيت لأخطرك، ولأسلم هذه الملفات

218
00:13:17,988 --> 00:13:19,907
‫هناك شيء مقرف

219
00:13:19,991 --> 00:13:21,825
‫يبدو أن المحامي دربك

220
00:13:29,625 --> 00:13:32,170
‫أنت تدرك أن هذا دافع قوي لقتل "كيت"

221
00:13:32,253 --> 00:13:34,421
‫لماذا أنا هنا في رأيك؟

222
00:13:36,966 --> 00:13:38,843
‫أعلماني إن احتجتما لشيء آخر

223
00:13:46,058 --> 00:13:47,477
‫من الذي يلقي اللوم عليه؟

224
00:13:48,019 --> 00:13:49,437
‫أخوه

225
00:14:42,156 --> 00:14:43,282
‫مرحبًا

226
00:14:43,366 --> 00:14:46,493
‫شكرًا لمقابلتك، لم أكن أعرف إلى من سأذهب

227
00:14:46,910 --> 00:14:50,665
‫متى علمت أن زوجة أخيك لديها منزل بغاء؟

228
00:14:50,748 --> 00:14:53,333
‫- بالأمس
‫- أنت شاب ذكي يا "إريك"

229
00:14:53,418 --> 00:14:56,129
‫كيف افتتحت "ميلاني" هذا المنزل أمام عينيك؟

230
00:14:56,211 --> 00:14:58,631
‫لا أعلم، ولكنها فعلت ذلك لأجل "باتريك"

231
00:14:58,714 --> 00:15:00,841
‫كان "باتريك" مفلسًا وأراد الحصول على المال

232
00:15:00,925 --> 00:15:02,802
‫حسنًا، من الأفضل ألا تخفي شيئًا عني

233
00:15:02,885 --> 00:15:06,389
‫لأن أخاك الأحمق
‫ليس أكثر أهمية من طفلتي المفقودة

234
00:15:06,472 --> 00:15:08,766
‫إذا قتل زوجتي، أجل فهو كذلك

235
00:15:10,183 --> 00:15:13,604
‫لا تخف المعلومات
‫التي قد تساعدني في إيجاد "رايتشل"

236
00:15:13,688 --> 00:15:15,105
‫على الإطلاق

237
00:15:28,578 --> 00:15:30,038
‫ما هذا؟

238
00:15:35,125 --> 00:15:37,170
‫إنها أفضل لعبة على الإطلاق يا أبي

239
00:15:37,252 --> 00:15:39,504
‫هل تعتقد أن "ريد سوكس" يبكون الآن؟

240
00:15:39,589 --> 00:15:42,091
‫أجل، حسنًا، يمكننا أن نأمل فقط

241
00:15:42,174 --> 00:15:44,134
‫مهلًا، لا يمكنك اعتمار القبعة عند النوم

242
00:15:44,218 --> 00:15:46,846
‫- لم لا؟
‫- الجميع يعلمون هذا

243
00:15:46,929 --> 00:15:48,765
‫إن رأس الفتيات الصغيرات يكبر خلال النوم

244
00:15:48,847 --> 00:15:51,100
‫- هذا ليس صحيحًا
‫- إذا نمت بتلك القبعة

245
00:15:51,183 --> 00:15:54,145
‫فسيكبر رأسك كثيرًا ويمزق تلك القبعة

246
00:15:54,603 --> 00:15:56,648
‫لكن، لا بأس، فتلك قبعتك

247
00:16:01,945 --> 00:16:04,488
‫هل تعتقد أنه يمكن للفتاة
‫أن تلعب لـ"اليانكيز"؟

248
00:16:04,572 --> 00:16:07,116
‫بالطبع، ولكن ليس أنت

249
00:16:07,199 --> 00:16:09,618
‫- ولم لا؟
‫- لأنك جميلة جدًا

250
00:16:09,701 --> 00:16:12,496
‫سينظر كل اللاعبين إليك
‫بدلًا من النظر إلى الكرة

251
00:16:12,580 --> 00:16:16,375
‫سيتساقطون مثل الذباب
‫وهم يتصادمون ببعضهم بعضًا

252
00:16:16,459 --> 00:16:18,085
‫انسي الأمر

253
00:16:18,753 --> 00:16:21,129
‫هيا، لنضع هذه هنا

254
00:16:21,214 --> 00:16:23,006
‫وأنت نامي، اتفقنا؟

255
00:16:23,091 --> 00:16:25,842
‫سأغطيك، هيا نامي، اتفقنا؟

256
00:16:25,927 --> 00:16:27,470
‫- حسنًا
‫- لا بأس

257
00:16:30,306 --> 00:16:31,474
‫أبي، انتظر

258
00:16:37,939 --> 00:16:39,606
‫أنا أحبك، انتبه لنفسك

259
00:16:39,691 --> 00:16:42,609
‫هل أنت مجنونة، لن يحدث لي شيء؟

260
00:16:42,693 --> 00:16:44,487
‫أنت تضعين الرصاصة، صحيح؟

261
00:16:48,658 --> 00:16:51,994
‫- دائمًا يا أبي
‫- إذًا، قمنا بتغطية قواعدنا

262
00:16:53,286 --> 00:16:54,747
‫وأنا أحبك يا "رايتش"

263
00:16:56,373 --> 00:16:58,376
‫تصبحين على خير، هيا نامي

264
00:17:04,423 --> 00:17:08,927
‫أقنعها بعض الأطفال في المدرسة
‫بأن هناك رصاصة عليها اسم كل شرطي

265
00:17:10,638 --> 00:17:13,641
‫ولم تكن تنام لمدة شهر

266
00:17:13,724 --> 00:17:15,100
‫وكان ذلك يقتلنا

267
00:17:15,184 --> 00:17:17,019
‫ثم خطرت لي هذه الفكرة

268
00:17:18,687 --> 00:17:20,063
‫صنعت هذا

269
00:17:20,148 --> 00:17:22,817
‫أخبرت "رايتشل" أنني وجدت رصاصتي

270
00:17:22,899 --> 00:17:25,027
‫وأنها يمكن أن تخفيها عن الأشرار

271
00:17:25,111 --> 00:17:28,364
‫وقد وضعتها كل يوم، لسنوات

272
00:17:30,033 --> 00:17:33,410
‫حتى وجدتها معلقة على المرآة يوم رحيلها

273
00:17:35,328 --> 00:17:38,041
‫اسمع، أعلم أن عليك
‫محاولة العثور على "رايتشل"

274
00:17:38,123 --> 00:17:40,083
‫لكنني أريد مساعدتك

275
00:17:40,585 --> 00:17:42,045
‫ماذا تريد؟

276
00:17:43,588 --> 00:17:46,006
‫قبل بضعة أشهر، حاول أحدهم ابتزازي

277
00:17:46,590 --> 00:17:50,343
‫أرادت "كيت" مني أن أدفع
‫وأتعقب الأموال إلى المصدر لكنني رفضت

278
00:17:50,428 --> 00:17:53,388
‫- اعتقدت أنها حيلة
‫- جعلتك تعتقد أنها نجحت

279
00:17:53,472 --> 00:17:56,392
‫- ثم اتبعت خطتها؟
‫- أجل

280
00:17:57,310 --> 00:17:58,686
‫ما لم نعرفه آنذاك

281
00:17:58,769 --> 00:18:01,689
‫كان "باتريك" يغرق في منزل "مينت هيل"

282
00:18:01,772 --> 00:18:03,940
‫كان يندفع من أجل المال
‫ليبقى واقفًا على قدميه

283
00:18:04,025 --> 00:18:06,277
‫على الأقل حتى بدأت "ميلاني" العمل

284
00:18:06,359 --> 00:18:08,613
‫لكن هذا يتطلب مبلغًا كبيرًا

285
00:18:10,572 --> 00:18:12,784
‫تعتقد أنهما ابتزاك

286
00:18:13,617 --> 00:18:17,454
‫أعتقد أن "باتريك" و"ميلاني"
‫قادران على فعل أي شيء الآن

287
00:18:18,246 --> 00:18:19,581
‫اسمع

288
00:18:19,665 --> 00:18:23,794
‫برنامج التتبع على هاتف "كيت"
‫أظهر موقعًا جديدًا

289
00:18:23,877 --> 00:18:26,797
‫ما يعني أن جهاز الإرسال
‫الذي زرعته "كيت" على المال

290
00:18:27,256 --> 00:18:30,050
‫- يتحرك
‫- حسنًا، اتبع المال إذًا

291
00:18:30,550 --> 00:18:32,719
‫لا أستطيع، أحتاج إلى رمز الدخول

292
00:18:32,804 --> 00:18:34,596
‫أنت بحاجة إلى مفتاح تشفير

293
00:18:35,138 --> 00:18:36,432
‫لدي صديق في جرائم الإنترنت

294
00:18:36,515 --> 00:18:39,518
‫يمكنه أن يحمل شيئًا لأفتحه، أعطني إياه

295
00:18:41,478 --> 00:18:43,648
‫لنذهب، اتفقنا؟

296
00:18:55,534 --> 00:18:56,910
‫مرحبًا يا أمي

297
00:19:01,873 --> 00:19:03,501
‫أعلم أنني لم آت منذ فترة

298
00:19:04,085 --> 00:19:07,087
‫كان علي أن آتي لزيارتك أكثر، لكن…

299
00:19:08,713 --> 00:19:10,550
‫هذا المكان يخفيني

300
00:19:27,774 --> 00:19:29,526
‫لقد فشلت يا أمي

301
00:19:34,739 --> 00:19:38,202
‫أردت أن يرى أبي أنني ذكي

302
00:19:39,579 --> 00:19:40,996
‫وأردت أن أحظى باحترامه

303
00:19:47,335 --> 00:19:49,504
‫حاولت أن أعمل بشكل صحيح، لكن…

304
00:19:52,757 --> 00:19:55,093
‫لم يكن من المفترض أن ينتهي بي الأمر هكذا

305
00:19:56,678 --> 00:19:58,138
‫لا يفترض ذلك

306
00:20:05,897 --> 00:20:08,524
‫"باتريك وارنر"، أنت رهن الاعتقال

307
00:20:21,871 --> 00:20:23,872
‫لك الحق في التزام الصمت

308
00:20:24,331 --> 00:20:27,627
‫كل ما تقوله من الممكن
‫أن يستخدم ضدك في المحكمة

309
00:21:34,442 --> 00:21:36,486
‫لن أجيب عن أي من أسئلتك

310
00:21:36,903 --> 00:21:38,197
‫أنا لا أسألك

311
00:21:38,280 --> 00:21:41,617
‫لدي كل المعلومات التي أريدها
‫لأدينك بجريمة القتل

312
00:21:42,409 --> 00:21:45,453
‫- ويعتقد أخوك أنك مذنب
‫- صحيح

313
00:21:45,537 --> 00:21:48,707
‫من برأيك أعطاني الدليل ضدك؟

314
00:21:50,041 --> 00:21:53,503
‫يعتقد أخوك أنك قتلت زوجته، إنه غاضب ومجروح

315
00:21:53,586 --> 00:21:56,172
‫إنه من لحمك ودمك ماذا توقعت أن يفعل؟

316
00:21:56,256 --> 00:21:57,966
‫هل محاميّ هنا؟

317
00:21:59,718 --> 00:22:01,846
‫لست هنا لأطلق عليك الأحكام يا "باتريك"

318
00:22:01,928 --> 00:22:04,764
‫أريد فقط أن أعرف الحقائق
‫أينما كانت ستقودني

319
00:22:04,848 --> 00:22:06,433
‫هذا سخيف

320
00:22:07,100 --> 00:22:10,812
‫- لماذا أقتل "كيت"؟
‫- لأنها عرفت بشأن الاحتيال

321
00:22:10,895 --> 00:22:13,606
‫- كان يمكن أن تفضحك
‫- لا، لم أقتلها

322
00:22:14,482 --> 00:22:15,984
‫لم أقتل "كيت"

323
00:22:16,943 --> 00:22:19,237
‫ماذا عن زوجتك، "ميلاني"؟

324
00:22:19,321 --> 00:22:20,947
‫لقد كانت تحميك كثيرًا

325
00:22:21,031 --> 00:22:23,200
‫وقد شكلت "كيت" تهديدًا

326
00:22:23,283 --> 00:22:26,036
‫- صحيح؟
‫- لقد انتهينا

327
00:22:27,580 --> 00:22:29,164
‫أريد المحامي

328
00:22:30,249 --> 00:22:32,208
‫سأعلمك عندما يصل

329
00:22:40,967 --> 00:22:42,470
‫لقد احتج

330
00:22:43,011 --> 00:22:44,679
‫سيصل محاميه في أي دقيقة

331
00:22:44,763 --> 00:22:46,556
‫ليس لديك الكثير من الوقت

332
00:22:56,691 --> 00:22:58,943
‫إن والدك وأختك ينتظرانك في المكتب

333
00:23:07,285 --> 00:23:09,913
‫هل تسببت في اعتقال "باتريك"؟

334
00:23:12,874 --> 00:23:15,335
‫سلمت الأدلة التي تدين "باتريك" للشرطة

335
00:23:15,418 --> 00:23:17,087
‫حسب تعليمات المحامي

336
00:23:17,171 --> 00:23:20,382
‫- تخبريني دائمًا أن أستمع للمحامي
‫- هذا مختلف

337
00:23:20,465 --> 00:23:23,051
‫فعلت ذلك دون أن تقدر ما الذي سيحدث لأخينا

338
00:23:23,134 --> 00:23:25,220
‫قتل زوجتي!

339
00:23:25,303 --> 00:23:27,889
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- سأفعل عندما يعترف

340
00:23:27,972 --> 00:23:30,225
‫كيف يمكنك الاقتناع بهذا؟

341
00:23:30,308 --> 00:23:33,144
‫طرد "باتريك" كان عملًا صحيحًا للشركة

342
00:23:33,228 --> 00:23:35,271
‫ولكن تسليمه من دون حتى مناقشة الأمر معي؟

343
00:23:35,355 --> 00:23:37,690
‫أعطيتني تلك الشركة وأنا أديرها الآن

344
00:23:37,774 --> 00:23:39,234
‫ما زلت أدير العائلة

345
00:23:39,317 --> 00:23:41,861
‫حسنًا، يجب أن تكون فخورًا بذلك اليوم

346
00:23:43,279 --> 00:23:44,531
‫يمتلك "باتريك" الدافع

347
00:23:44,614 --> 00:23:47,659
‫عرفت "كيت" ما كان يفعله وأتيحت له الفرصة

348
00:23:47,742 --> 00:23:49,869
‫وجميعنا نعلم
‫أنه كان ثملًا وغاضبًا تلك الليلة

349
00:23:49,953 --> 00:23:51,704
‫لن يفعل ذلك مطلقًا

350
00:23:51,788 --> 00:23:55,083
‫منذ يومين، كنت ستقولين الشيء نفسه
‫لو أنني اتهمته بالاحتيال

351
00:23:55,166 --> 00:23:56,501
‫- بني
‫- لكن اليوم…

352
00:23:56,584 --> 00:23:59,295
‫تعرفان أن "باتريك" خان هذه الشركة

353
00:23:59,379 --> 00:24:02,715
‫وضع الجميع في خطر،
‫إنه قادر على أكثر مما يعتقده أي منا

354
00:24:02,799 --> 00:24:06,469
‫- "إريك"، لا تفكر بطريقة صحيحة
‫- وأنت لا تفكر مطلقًا

355
00:24:06,553 --> 00:24:09,013
‫ارتكب "باتريك" خطأ لكنه ليس قاتلًا

356
00:24:09,097 --> 00:24:12,892
‫صدق ما تشاء، فعلت ما يتوجب فعله

357
00:24:15,019 --> 00:24:16,438
‫كالعادة

358
00:24:33,872 --> 00:24:35,707
‫وصل محاميك إلى البناء

359
00:24:36,541 --> 00:24:38,626
‫- جيد
‫- هذا الرجل مهم جدًا

360
00:24:38,710 --> 00:24:42,172
‫طلب 50 ألف دولار بمجرد أن أجاب على هاتفه

361
00:24:43,214 --> 00:24:45,216
‫المشكلة هي أنك وزوجتك مفلسان

362
00:24:45,884 --> 00:24:49,429
‫تم تجميد الأصول الجماعية الخاصة بكما
‫بعد دقيقة من اعتقالك

363
00:24:49,512 --> 00:24:50,972
‫ما المغزى؟

364
00:24:51,055 --> 00:24:55,268
‫سأل طفلًا صغيرًا رجلًا عجوزًا في "نيويورك"

365
00:24:55,351 --> 00:24:57,353
‫"كيف تصل إلى قاعة (كارنيجي)؟"

366
00:24:57,437 --> 00:25:02,150
‫والرجل العجوز يبتسم ويقول "تدرب يا بني"

367
00:25:02,692 --> 00:25:04,444
‫"تدرب"

368
00:25:06,529 --> 00:25:10,158
‫قبل عشر سنوات، كانت زوجتك
‫تعمل في الخدمة في "تشارلستون"

369
00:25:11,493 --> 00:25:13,244
‫هذه كذبة

370
00:25:13,328 --> 00:25:14,662
‫استخدم عقلك يا "باتريك"

371
00:25:14,746 --> 00:25:19,042
‫أنت لا تستيقظ يومًا ما
‫وتقرر إدارة بيت البغاء

372
00:25:19,125 --> 00:25:21,085
‫تتعلم التجارة أولًا

373
00:25:21,586 --> 00:25:23,505
‫من الأسفل إلى الأعلى

374
00:25:23,588 --> 00:25:26,257
‫هذه كذبة،
‫هذا مفبرك بواسطة برنامج تعديل الصور

375
00:25:28,051 --> 00:25:31,930
‫ها هو محاميك قبل أسبوعين
‫وهو يدخل منزل "مينت هيل"

376
00:25:32,680 --> 00:25:36,100
‫حسنًا، أفهم ما تحاولين فعله

377
00:25:36,601 --> 00:25:38,269
‫ولن ينجح هذا

378
00:25:40,647 --> 00:25:43,441
‫وهنا "ميلاني" تذهب لتناول الغداء برفقته

379
00:25:44,025 --> 00:25:47,278
‫- أجل، إنه محاميّ، لم لا؟
‫- لا يمكنها أن تدفع له

380
00:25:47,862 --> 00:25:51,533
‫لكن ربما تناولت الغداء لوضع خطة سداد

381
00:25:52,242 --> 00:25:55,495
‫وحصلا على غرفة في "ريتز"

382
00:25:56,036 --> 00:25:58,206
‫للعمل على الدفعة الأولى

383
00:26:00,959 --> 00:26:05,338
‫ربما لن يستغرق الأمر "ميلاني"
‫كل هذا الوقت لدفع 50 ألف دولار

384
00:26:05,421 --> 00:26:06,965
‫ما رأيك؟

385
00:26:20,228 --> 00:26:24,566
‫طالب السيد "وارنر" بحقوقه
‫لذا يتوقف الاستجواب الآن

386
00:26:28,861 --> 00:26:32,782
‫لا تقلق يا "باتريك"، أنا أعمل مع زوجتك
‫لإخراجك من هنا

387
00:26:43,751 --> 00:26:45,211
‫على رسلك

388
00:26:53,094 --> 00:26:54,762
‫هيا

389
00:26:54,846 --> 00:26:56,723
‫هيا، تحرك

390
00:27:04,147 --> 00:27:06,357
‫الآن، لنقم بوضعية الطاولة

391
00:27:07,859 --> 00:27:11,446
‫أجل، تنفسوا، أحب هذا

392
00:27:13,364 --> 00:27:14,782
‫هيا، شدي جذعك

393
00:27:14,866 --> 00:27:18,661
‫افتحي الورك، أجل، رائع

394
00:27:19,495 --> 00:27:21,872
‫لنقم بوضعية الكلب المنخفض

395
00:27:22,498 --> 00:27:25,126
‫هيا ضعوا أقدامكم على السجادة

396
00:27:28,212 --> 00:27:30,840
‫ربما تريدين البقاء
‫في وضع الكلب المنخفض يا (ميلاني)

397
00:27:30,923 --> 00:27:32,508
‫استلقي على بطنك ويديك إلى الخلف

398
00:27:40,516 --> 00:27:43,186
‫"ميلاني وارنر"، أنت رهن الاعتقال

399
00:27:46,689 --> 00:27:49,275
‫ربما يمكنك الاستفادة من الكفالة في النهاية

400
00:27:51,402 --> 00:27:52,987
‫تحياتي

401
00:28:08,628 --> 00:28:09,712
‫أغلق الباب

402
00:28:16,678 --> 00:28:18,680
‫ذهبت لزيارة أخيك هذا الصباح

403
00:28:19,638 --> 00:28:21,099
‫هل أوضحت هذا لـ"ستراتمان"؟

404
00:28:21,181 --> 00:28:24,143
‫بئسًا يا "إريك"،
‫لست بحاجة إلى إذن لرؤية ابني

405
00:28:24,686 --> 00:28:29,023
‫أريد أن يعرف "باتريك"
‫أنه مهما حدث فعائلته ما زالت تحبه

406
00:28:29,107 --> 00:28:31,317
‫وتهتم بما يحدث له

407
00:28:33,361 --> 00:28:34,654
‫لقد رفض رؤيتي

408
00:28:36,531 --> 00:28:40,576
‫يجلس "باتريك" في السجن وحيدًا وخائفًا الآن

409
00:28:40,660 --> 00:28:42,744
‫أنا متأكد من أنك تعرف كيف هو هذا الشعور

410
00:28:43,204 --> 00:28:44,621
‫أجل، أذكر

411
00:28:44,706 --> 00:28:48,209
‫- يعتقد "باتريك" أننا أدرنا ظهورنا له
‫- هو من أدار ظهره لنا

412
00:28:48,292 --> 00:28:50,044
‫بعد ما فعله، إنه محظوظ لأنني أكتفي بهذا

413
00:28:50,128 --> 00:28:52,087
‫لم يكن ليؤذي "كيت"

414
00:28:52,171 --> 00:28:54,841
‫تعتقد أنك تعرف ما سيفعله وما لن يفعله

415
00:28:54,923 --> 00:28:57,260
‫- لأنه ابنك
‫- لقد ارتكب الأخطاء

416
00:28:57,343 --> 00:28:59,846
‫ولكن إذا كان مذنبًا بشيء فهذا حكم سيىء

417
00:28:59,929 --> 00:29:01,681
‫ماذا عن الابتزاز؟

418
00:29:02,515 --> 00:29:04,266
‫ما الذي تتحدث عنه؟

419
00:29:07,728 --> 00:29:08,980
‫في الوقت نفسه

420
00:29:09,062 --> 00:29:12,984
‫التي استحقت فيه أول دفعة
‫لقرض "باتريك"، تلقيت هذا

421
00:29:13,066 --> 00:29:15,360
‫دفعت "كيت" المال من دون أن تخبرني

422
00:29:21,743 --> 00:29:23,368
‫هل أنت بخير؟

423
00:29:26,037 --> 00:29:28,249
‫أنا بخير، لقد أصبت بالدوار

424
00:29:35,338 --> 00:29:37,133
‫ما الذي يجعلك تظن بأنه "باتريك"؟

425
00:29:38,009 --> 00:29:41,094
‫لديك النسخة الوحيدة الموجودة
‫من سجل الأحداث الخاص بي

426
00:29:42,138 --> 00:29:45,808
‫لم تعطه لـ"كورنيل"
‫لأنك لم تستطع إيجاده، صحيح؟

427
00:29:45,892 --> 00:29:47,727
‫من يمكن أن يفعل هذا غيره؟

428
00:29:53,232 --> 00:29:54,692
‫أبي

429
00:29:55,234 --> 00:29:58,404
‫تلك الأيام التي مضت
‫كانت الأصعب منذ وفاة "كيت"

430
00:29:59,404 --> 00:30:01,032
‫أعلم أن "باتريك" ابنك

431
00:30:01,114 --> 00:30:03,575
‫لا، لم تفعل، لا يمكنك هذا ليس لك أطفال

432
00:30:04,367 --> 00:30:05,869
‫لقد رحلت…

433
00:30:06,412 --> 00:30:08,623
‫ذهبت لتجني المال، أنا ربيته، ربيته!

434
00:30:08,706 --> 00:30:10,875
‫لقد وضعت له الغداء وأخذته إلى المدرسة

435
00:30:11,542 --> 00:30:13,169
‫لقد كنت أحميه

436
00:30:14,629 --> 00:30:15,880
‫"ماندي"؟

437
00:30:16,506 --> 00:30:17,923
‫"باتريك"؟

438
00:30:27,683 --> 00:30:31,103
‫- لماذا تختبئان في الخزانة؟
‫- غادر أبي مرة أخرى

439
00:30:31,187 --> 00:30:32,771
‫تعالا إلى هنا

440
00:30:36,983 --> 00:30:39,487
‫لدى أبي اجتماع، سيعود في الغد

441
00:30:41,196 --> 00:30:44,283
‫عندما أكون معكما، لن تكونا وحيدين

442
00:30:44,367 --> 00:30:46,160
‫نحن فريق، اتفقنا؟

443
00:30:47,537 --> 00:30:48,787
‫حسنًا

444
00:30:49,913 --> 00:30:51,123
‫سنكون على ما يرام

445
00:30:52,624 --> 00:30:55,293
‫كنت والده أكثر مما كنت أنت!

446
00:30:55,836 --> 00:30:58,756
‫لا، لا، لو كان ذلك صحيحًا

447
00:30:58,840 --> 00:31:02,802
‫تعلم أنك لن تتوقف عن الاهتمام به مهما حدث

448
00:31:02,884 --> 00:31:04,845
‫أتتوقع أن أسامحه حتى لو قتل زوجتي؟

449
00:31:04,929 --> 00:31:06,472
‫يمكنك أن تغضب وتكرهه

450
00:31:06,555 --> 00:31:09,725
‫يمكن أن يخيب أملك به
‫لكن لا تستطيع التوقف عن حبه

451
00:31:17,566 --> 00:31:19,068
‫أبدًا

452
00:31:45,761 --> 00:31:47,554
‫أنا لم أقتل زوجتك

453
00:31:48,055 --> 00:31:50,141
‫- لكن واضح أنك لا تصدقني
‫- لماذا أصدقك؟

454
00:31:50,223 --> 00:31:52,268
‫لقد كذبت علي في كل شيء

455
00:31:52,351 --> 00:31:54,603
‫ماذا تريد يا "إريك"؟

456
00:31:56,188 --> 00:31:57,732
‫لقد أخبرت أبي

457
00:31:58,149 --> 00:32:00,818
‫أنني كنت والدًا لك أكثر منه

458
00:32:01,986 --> 00:32:05,447
‫لذا، أنا هنا لأنظر في عينيك
‫وأرى إذا كان هناك ما يستحق الإنقاذ

459
00:32:08,409 --> 00:32:10,119
‫أعلم أنني مخيب للأمل

460
00:32:10,827 --> 00:32:15,165
‫لكن أفترض أنه بشكل ما
‫كانت حياتي كلها مجرد بروفة لهذا

461
00:32:16,792 --> 00:32:18,251
‫لكن أتعلم ما هو الأمر المضحك؟

462
00:32:19,086 --> 00:32:23,423
‫أدركت عندما كنت في زنزانتي
‫أنني لم أرد موافقة أبي

463
00:32:24,549 --> 00:32:27,470
‫- بل موافقتك أنت
‫- وتؤلمني رؤيتك هكذا يا "باتريك"

464
00:32:27,552 --> 00:32:29,721
‫حسنًا، لقد وضعتني هنا يا أخي

465
00:32:29,805 --> 00:32:34,018
‫لا، لقد تخليت عنك،
‫لست من وضعك هنا، بل أفعالك

466
00:32:34,560 --> 00:32:36,561
‫ما زلنا قد نواجه المحاكمة الفيدرالية

467
00:32:36,646 --> 00:32:38,438
‫سندفع الرسوم القانونية للعقد القادم

468
00:32:38,522 --> 00:32:41,858
‫وإذا انتشر الخبر، فلن يتعامل أحد معنا

469
00:32:41,942 --> 00:32:43,945
‫- هل هذا مضحك بالنسبة إليك؟
‫- لا

470
00:32:44,904 --> 00:32:46,197
‫لا

471
00:32:47,531 --> 00:32:49,157
‫ستحل تلك المشكلة

472
00:32:49,241 --> 00:32:51,034
‫أنت تفعل ذلك دائمًا

473
00:32:51,118 --> 00:32:53,328
‫إذًا، فأنت لا تهتم، أليس كذلك؟

474
00:32:53,412 --> 00:32:55,498
‫سأذهب إلى السجن يا "إريك"

475
00:32:56,790 --> 00:32:58,960
‫والأمر الأسوأ من ذلك هو الموت

476
00:32:59,585 --> 00:33:02,879
‫لا يمكنني أن أخبرك كم أنا آسف
‫لأن "كيت" قد توفيت

477
00:33:05,299 --> 00:33:08,844
‫وما يهم، هو أنك كنت على حق

478
00:33:09,552 --> 00:33:12,389
‫- زوجتي سيئة
‫- ماذا عنك يا "باتريك"؟

479
00:33:12,473 --> 00:33:15,726
‫- هل تفهم لما أنت هنا؟
‫- أعلم ما الذي فعلته

480
00:33:17,185 --> 00:33:19,981
‫لك، ولعائلة "إس إي جي"

481
00:33:20,481 --> 00:33:24,442
‫هل تعلم أنني قضيت حياتي بأكملها
‫أحاول أن أتأقلم في عالمكم؟

482
00:33:24,527 --> 00:33:26,861
‫والشيء الجنوني حيال هذا

483
00:33:26,945 --> 00:33:31,033
‫هو أنني لا أحب المسائل المالية حتى،
‫أنا أكرهها، ولطالما كرهتها

484
00:33:31,116 --> 00:33:32,868
‫أعتقد أنها مملة

485
00:33:34,286 --> 00:33:37,539
‫ولكن لسنوات، كنت أحاول أن أكون مثلك

486
00:33:37,622 --> 00:33:39,916
‫بدلًا من أن أكون نفسي

487
00:33:40,001 --> 00:33:42,335
‫والآن؟ من أنت الأن؟

488
00:33:42,795 --> 00:33:44,462
‫لا أعلم

489
00:33:45,422 --> 00:33:47,383
‫ولكن سأضطر إلى معرفة هذا

490
00:33:48,134 --> 00:33:49,510
‫من دون أي واحد منكم

491
00:33:53,638 --> 00:33:57,101
‫وهل تعلم؟ أنا أتطلع لذلك حقًا

492
00:34:21,458 --> 00:34:23,878
‫كشفت جميع أوراقك يا سيدة "وارنر"

493
00:34:26,004 --> 00:34:29,383
‫- كيف تشعرين؟
‫- أنا أتألم قليلًا

494
00:34:30,258 --> 00:34:32,343
‫أجل، يوغا "موغاواي"

495
00:34:33,012 --> 00:34:34,637
‫إنها صعبة جدًا

496
00:34:35,513 --> 00:34:37,183
‫بخلاف ذلك فأنا رائعة

497
00:34:38,016 --> 00:34:41,269
‫كيف يمكنك أن تكوني مرتاحة
‫بعد ما فعلته بتلك الفتيات؟

498
00:34:41,353 --> 00:34:43,354
‫لم أجبر أحدًا على فعل ما لا يريده

499
00:34:43,438 --> 00:34:47,734
‫إذًا، ما تقولينه إذا عرضت عليهن وظائف لائقة
‫بنفس القدر من المال

500
00:34:47,817 --> 00:34:49,779
‫فسيخترن ذلك العمل؟

501
00:34:49,861 --> 00:34:52,572
‫حتى النساء المتعلمات
‫قد يفشلن أيتها المحققة

502
00:34:53,574 --> 00:34:55,408
‫قد يتم الدفع مقابل ذلك أيضًا

503
00:34:55,493 --> 00:34:59,788
‫انظري إلى حالك،
‫أنت تتحملين مساوىء الرجال مقابل سنتات

504
00:34:59,872 --> 00:35:01,957
‫لمحاولة العيش في عالمهم

505
00:35:02,040 --> 00:35:04,251
‫تعرف هؤلاء النساء كيف يسيطرن على الرجال

506
00:35:04,334 --> 00:35:08,089
‫ويعلمن كيف يجعلونهم يشعرون
‫أنه لا أحد مهم أكثر منهم

507
00:35:08,546 --> 00:35:11,926
‫- إنهن يكسبن أموالًا لقاء هذا
‫- لقد رأيت الصور

508
00:35:18,681 --> 00:35:20,975
‫هؤلاء هن الفتيات اللواتي يعملن لديك؟

509
00:35:24,604 --> 00:35:26,481
‫كم عمر هذه الفتيات؟ هل تعلمين؟

510
00:35:26,565 --> 00:35:28,983
‫أم أنك مشغولة جدًا بأخذ نصف أجرهن

511
00:35:29,068 --> 00:35:32,737
‫والتقاط صور الرجال معهن؟ هل تهتمين حتى؟

512
00:35:46,126 --> 00:35:47,586
‫إنها…

513
00:35:48,002 --> 00:35:49,672
‫إنها قلادة جميلة

514
00:35:50,171 --> 00:35:52,508
‫إنها مثيرة للاهتمام من الخارج

515
00:35:54,467 --> 00:35:56,761
‫إنها مذهلة من الداخل

516
00:35:58,513 --> 00:36:01,308
‫من المذهل بالنسبة إلي عدد اللقطات

517
00:36:01,391 --> 00:36:04,978
‫التي يمكنك وضعها على بطاقة الذاكرة
‫وتضعينها حول عنقك

518
00:36:05,603 --> 00:36:08,064
‫من المنطقي أن تنتشر
‫فتاتك "كارلي" بسرعة كبيرة

519
00:36:08,149 --> 00:36:10,067
‫لديك زبائن مهمون حقًا

520
00:36:10,150 --> 00:36:11,734
‫عمل جيد

521
00:36:11,818 --> 00:36:14,904
‫سيفتح باب الزنزانة لك بوجود لقطات كهذه

522
00:36:14,988 --> 00:36:16,365
‫كيف…

523
00:36:17,365 --> 00:36:20,744
‫- عرفت أن الفيديو كان في القلادة؟
‫- أخبرنا شاهد بهذا

524
00:36:22,245 --> 00:36:24,247
‫لقد انقلب زوجك عليك

525
00:36:24,330 --> 00:36:26,292
‫لا، لن يفعل ذلك أبدًا

526
00:36:38,470 --> 00:36:42,599
‫عندما أدركت أنني لم أستطع
‫بيع عقار "مينت هيل"

527
00:36:44,142 --> 00:36:45,643
‫اتصلت بزوجتي

528
00:36:47,228 --> 00:36:48,938
‫وقابلتني في المكتب

529
00:36:53,318 --> 00:36:56,030
‫هذا هو كل ما يتوقعه والدي مني

530
00:36:56,112 --> 00:36:58,031
‫- الفشل الذريع
‫- بئسًا له

531
00:36:58,823 --> 00:37:00,450
‫- عرف أن هذا سيحدث
‫- لا

532
00:37:00,533 --> 00:37:05,121
‫- ولهذا رفض منذ البداية
‫- رفض لأنه أيًا كان ما ستقوله له

533
00:37:05,206 --> 00:37:07,040
‫كان سيقول لك، لا

534
00:37:07,123 --> 00:37:09,709
‫هل تعتقد أن كل استثمار
‫قام به والدك وأخوك قد نجح؟

535
00:37:10,376 --> 00:37:11,586
‫لا

536
00:37:11,670 --> 00:37:14,422
‫عليك العمل كثيرًا لتحصل على المال، اتفقنا؟

537
00:37:14,506 --> 00:37:16,758
‫إذًا خسارة بسيطة هي جزء من اللعبة، صحيح؟

538
00:37:16,842 --> 00:37:21,137
‫لكن والدك… لن يخبرك
‫والدك وأخاك بذلك، لماذا؟

539
00:37:21,222 --> 00:37:24,724
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بك
‫يريدان ممارسة سلطتهما عليك فقط

540
00:37:25,725 --> 00:37:28,603
‫توقف عن إطلاق الأحكام على نفسك
‫بناءً على أحكامهما المزدوجة

541
00:37:28,686 --> 00:37:31,481
‫بغض النظر، لكنني ما زلت فاشلًا

542
00:37:31,564 --> 00:37:33,524
‫لا، لن تكون كذلك

543
00:37:36,027 --> 00:37:37,445
‫اتفقنا؟

544
00:37:40,491 --> 00:37:41,825
‫أعدك بذلك

545
00:37:42,825 --> 00:37:44,369
‫هنا بدأ كل شيء

546
00:37:47,205 --> 00:37:50,500
‫هذا رائع، أنتما متزوجان منذ سنين

547
00:37:50,584 --> 00:37:54,797
‫وخلال 24 ساعة من اعتقاله
‫ذهب وألقى باللوم عليك

548
00:37:54,879 --> 00:37:57,173
‫ماذا حدث للولاء؟

549
00:37:57,633 --> 00:37:59,259
‫لقد فعلت كل هذا من أجله

550
00:38:03,972 --> 00:38:05,266
‫حسنًا

551
00:38:08,143 --> 00:38:10,353
‫أتودين الدخول في الموضوع؟
‫أيتعلق هذا بـ"كيت"؟

552
00:38:10,436 --> 00:38:12,438
‫كما قلت، فقد أحببتها وهي أحبتك

553
00:38:12,523 --> 00:38:15,066
‫- أعتقد ذلك
‫- أحببت "كيت"

554
00:38:15,149 --> 00:38:16,318
‫لكنك أحببت زوجك أكثر

555
00:38:16,401 --> 00:38:19,862
‫وستفعلين أي شيء لحمايته بما في ذلك القتل

556
00:38:20,446 --> 00:38:21,781
‫أنا لم أقتل "كيت"

557
00:38:23,074 --> 00:38:24,284
‫هل تريدين عقد صفقة؟

558
00:38:27,412 --> 00:38:29,123
‫أعلم من فعل هذا

559
00:38:47,390 --> 00:38:49,017
‫حسنًا، توقف عن ذلك

560
00:38:50,226 --> 00:38:51,853
‫أتريد استعادة هذا أم لا؟

561
00:38:52,270 --> 00:38:54,981
‫- هل عرفت رمز المرور؟
‫- أجل

562
00:38:56,149 --> 00:38:57,442
‫تريد أن تعرف ما هي؟

563
00:38:58,359 --> 00:38:59,777
‫ما هي؟

564
00:38:59,861 --> 00:39:01,612
‫- "إريك"
‫- ماذا؟

565
00:39:01,696 --> 00:39:03,615
‫كلمة المرور هي "إريك" أيها الأحمق

566
00:39:05,700 --> 00:39:08,619
‫طوال الوقت، كانت كلمة المرور هي اسمي

567
00:39:08,703 --> 00:39:12,081
‫أجل، لكن باستخدام استبدال رقمي متقدم

568
00:39:12,165 --> 00:39:14,625
‫وتشفير متسلسل من خمسة إلى ثمانية

569
00:39:14,709 --> 00:39:16,795
‫لن أهتم كثيرًا بشأن هذا

570
00:39:16,878 --> 00:39:18,629
‫- أقدر لك هذا
‫- أجل

571
00:39:20,799 --> 00:39:22,425
‫لقد استخدمت اسمي

572
00:39:31,726 --> 00:39:33,562
‫تبدو جميلًا في شقتي

573
00:39:35,313 --> 00:39:36,815
‫هل ستغادرين؟

574
00:39:36,898 --> 00:39:39,776
‫أجل، يمكنك أن تبقى بقدر ما تشاء
‫لكن علي الذهاب إلى العمل

575
00:39:41,986 --> 00:39:44,073
‫حسنًا، وأنا سأفعل هذا

576
00:39:44,155 --> 00:39:47,909
‫وماذا؟ تريد أن نتجاوز الأبواب
‫ممسكين بأيدي بعضنا بعضًا؟

577
00:39:47,992 --> 00:39:49,787
‫ربما لا نتجاوز الأبواب

578
00:39:50,828 --> 00:39:53,791
‫يجب أن نأخذ إجازة طوال اليوم

579
00:39:53,873 --> 00:39:56,793
‫كلانا؟ أجل، هذه فكرة جيدة،
‫لا أحد سيكتشف ذلك

580
00:39:58,461 --> 00:40:00,797
‫- كما أنك ستمل مني
‫- هذا مستحيل

581
00:40:01,339 --> 00:40:03,341
‫ما زال هناك الكثير الذي أريد معرفته

582
00:40:03,800 --> 00:40:07,053
‫كل ما عليك أن تعرفه هو أنني أحبك

583
00:40:10,431 --> 00:40:12,642
‫أجل، لقد قلت هذا

584
00:40:28,574 --> 00:40:30,243
‫وأنا أحبك أيضًا

585
00:40:40,044 --> 00:40:41,796
‫سأراك لاحقًا، اتفقنا؟

586
00:41:23,004 --> 00:41:25,006
‫انطلق متتبع المواقع الآن

587
00:41:25,882 --> 00:41:28,634
‫كيف يمكن هذا؟
‫ما زال "باتريك" و"ميلاني" في الحجز

588
00:41:28,718 --> 00:41:30,386
‫لا أعلم، ربما هناك شخص آخر يبتزك

589
00:41:30,470 --> 00:41:32,680
‫لكنها تقول "تتبع الإشارة" الآن

590
00:41:36,893 --> 00:41:38,811
‫تعقبها إلى أين؟

591
00:41:44,484 --> 00:41:46,903
‫يبدو أن آخر إشارة صدرت من هناك

592
00:41:48,237 --> 00:41:49,864
‫حسنًا، لنتفقده

593
00:41:51,574 --> 00:41:53,367
‫لا أحد في المنزل

594
00:41:53,451 --> 00:41:55,578
‫- يبدو المكان مغلقًا
‫- أجل

595
00:42:02,376 --> 00:42:05,046
‫انتظر، ها نحن أولاء،
‫قد يكون هذا الرجل الذي نبحث عنه

596
00:42:05,129 --> 00:42:08,049
‫دعه يقد أولًا، ألق نظرة فاحصة إليه

597
00:42:16,140 --> 00:42:18,142
‫ترجمة "راوية المدني"

