﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,877
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,670
‫- من قتل زوجتي؟
‫- لا أستطيع إخبارك بهذا بعد

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,465
‫لك زوجتين، عائلتين

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,885
‫لدينا مذكرة لاعتقالك لزواجك بامرأتين

5
00:00:09,967 --> 00:00:12,053
‫"أماندا"، هذه زوجة أبيك الأخرى

6
00:00:12,137 --> 00:00:14,347
‫لـ"كيت" ابن صغير، تخلت عنه للتبني

7
00:00:14,431 --> 00:00:16,098
‫- أقدم لك "تشارلي"
‫- عد إلى المنزل

8
00:00:16,183 --> 00:00:19,436
‫- لن أذهب من دون ابنتي
‫- إن رأيتك مجددًا، سأقبض عليك

9
00:00:19,518 --> 00:00:21,979
‫- كيف وجدتني؟
‫- ستعرف لاحقًا

10
00:00:22,064 --> 00:00:24,273
‫هذا كل ما قدمه شهودك الرئيسيين للاختبار

11
00:00:24,358 --> 00:00:26,776
‫إنه ليس المعطف الصحيح،
‫تخلص القاتل من ملابسه

12
00:00:26,860 --> 00:00:31,198
‫ثم ارتدى ملابس جديدة، أعرف الفاعل،
‫أريد معرفة السبب فحسب

13
00:00:31,281 --> 00:00:33,158
‫لم يقتل والدي "كيت"

14
00:00:33,240 --> 00:00:35,743
‫الشخص الوحيد الذي عليك
‫النظر في أمره هو "إريك"

15
00:00:35,827 --> 00:00:37,955
‫دفع والدتنا عن السلالم منذ عشرين عامًا مضت

16
00:00:47,839 --> 00:00:49,882
‫أنا مرهق يا "ماندي"، ما الأمر؟

17
00:00:57,140 --> 00:00:58,599
‫سآتي على الفور

18
00:00:59,350 --> 00:01:02,770
‫- "باتريك"، أرجوك، فلندخل
‫- "باتريك"

19
00:01:04,648 --> 00:01:07,109
‫- هل اتصلت به؟
‫- بالطبع اتصلت

20
00:01:07,191 --> 00:01:10,069
‫- أنت ثمل ولا تفكر
‫- لا، أنا أفكر!

21
00:01:10,153 --> 00:01:12,196
‫أصبح كل شيء واضحًا جدًا بالنسبة إلي الآن

22
00:01:13,365 --> 00:01:15,701
‫- لا أملك شيئًا
‫- لا

23
00:01:15,783 --> 00:01:17,953
‫- "باتريك"، نحن معك
‫- توقف حالًا!

24
00:01:18,995 --> 00:01:21,497
‫- نحن معك
‫- أريد أبي

25
00:01:21,581 --> 00:01:24,333
‫لا أستطيع التواصل معه الآن

26
00:01:24,418 --> 00:01:26,127
‫- إنه لا يكترث
‫- "باتريك"

27
00:01:26,712 --> 00:01:27,879
‫أنت السبب

28
00:01:27,962 --> 00:01:31,717
‫أخذت أمي، أخذت "ميلاني"، أخذت أبي، أنت…

29
00:01:31,799 --> 00:01:35,428
‫- أفعالهم هي السبب! ابتعد عن الحافة
‫- بئسًا لك، "إريك"!

30
00:01:35,512 --> 00:01:36,762
‫- لا!
‫- "باتريك"!

31
00:01:41,851 --> 00:01:43,853
‫- تراجعا!
‫- "باتريك"، انزل، أرجوك

32
00:01:43,937 --> 00:01:45,814
‫أرجوك، "باتريك"

33
00:01:47,606 --> 00:01:48,983
‫حسنًا، أرجوك

34
00:01:49,651 --> 00:01:51,235
‫"باتريك"، أرجوك

35
00:01:54,573 --> 00:01:56,365
‫أرجوك

36
00:01:56,449 --> 00:01:57,659
‫هل حدث الأمر هنا؟

37
00:01:59,243 --> 00:02:02,288
‫هل سقطت "كيت" من هنا أم من مكان آخر؟

38
00:02:03,122 --> 00:02:05,834
‫لم تسقط "كيت"، دفعها أحدهم

39
00:02:09,920 --> 00:02:14,341
‫نعم، أنت محق، لست الفاعل، قتل أحدهم "كيت"

40
00:02:16,177 --> 00:02:17,511
‫"باتريك"

41
00:02:18,471 --> 00:02:21,140
‫مهلًا، "باتريك"، لا

42
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
‫هل هذا مؤلم برأيك؟

43
00:02:27,480 --> 00:02:29,316
‫- "باتريك"
‫- "باتريك"

44
00:02:29,858 --> 00:02:32,903
‫أرجوك، لا أريد فقدان شخص آخر أحبه

45
00:02:32,985 --> 00:02:35,197
‫- توقف!
‫- توقف!

46
00:02:35,279 --> 00:02:37,491
‫- ماذا تفعل؟ انهض عني!
‫- أنت أحمق

47
00:02:37,573 --> 00:02:39,075
‫- "إريك"
‫- ولكنك أخي

48
00:02:40,409 --> 00:02:42,703
‫"ماندي"، ساعديني لآخذه إلى السيارة

49
00:02:42,787 --> 00:02:45,623
‫- لم أعد أحبك، "إريك"
‫- حسنًا

50
00:02:48,834 --> 00:02:50,377
‫ما تزال هنا

51
00:02:51,378 --> 00:02:54,091
‫{\an8}المرأة الوحيدة التي تخيفني
‫أكثر من زوجتي هي أنت

52
00:02:54,173 --> 00:02:57,593
‫{\an8}- سأعتبر هذا إطراء، أين…
‫- نتائج الحمض النووي التي طلبتها

53
00:02:57,676 --> 00:03:00,471
‫{\an8}من الدماء على وعاء الزراعة في الشركة

54
00:03:01,972 --> 00:03:03,516
‫من أفضل مني؟

55
00:03:03,933 --> 00:03:05,434
‫{\an8}أنا فحسب

56
00:03:07,311 --> 00:03:08,521
‫ما هذا؟

57
00:03:08,605 --> 00:03:11,315
‫بعض الاختبارات الإضافية
‫التي أود إجراءها على العينة

58
00:03:11,398 --> 00:03:14,486
‫- إنها ليست معيارية
‫- ولهذا السبب تمامًا أود إجراءها

59
00:03:14,568 --> 00:03:16,654
‫{\an8}تعرفين من هو قاتل "كيت وارنر"

60
00:03:16,737 --> 00:03:20,116
‫{\an8}صحيح،
‫ولكن كل من كان في الحفل لديه أسلوبه وفرصته

61
00:03:20,200 --> 00:03:21,952
‫{\an8}ستعطيني هذه النتائج دافعًا

62
00:03:23,286 --> 00:03:25,830
‫{\an8}تريدين مني إجراءها الليلة، أليس كذلك؟

63
00:03:28,208 --> 00:03:29,917
‫لا تنظري إلي هكذا

64
00:03:35,923 --> 00:03:38,467
‫أن أتناول فطائرك لا يعني أننا تصالحنا

65
00:03:38,552 --> 00:03:40,344
‫{\an8}ما زلت غاضبًا منك

66
00:03:40,886 --> 00:03:44,306
‫{\an8}بالطبع، تلوم الشخص الخطأ دائمًا

67
00:03:44,808 --> 00:03:47,643
‫{\an8}- قمت بالاحتيال
‫- سأذهب بفضلك إلى السجن

68
00:03:47,726 --> 00:03:49,728
‫{\an8}حيث ينتظرني رجل ضخم ليجعل مني خادمته

69
00:03:49,812 --> 00:03:53,649
‫{\an8}كان والدنا متزوجًا بامرأة أخرى
‫قبل أن يقابل والدتنا

70
00:03:53,732 --> 00:03:56,735
‫{\an8}وله ابن! عاش مع كلتي زوجتيه
‫طيلة تلك السنين

71
00:03:56,820 --> 00:03:58,404
‫{\an8}إنها غلطته

72
00:03:58,988 --> 00:04:00,866
‫{\an8}وأنت دفعت أمنا

73
00:04:01,574 --> 00:04:03,033
‫{\an8}كانت تشرب مشاعرها…

74
00:04:03,951 --> 00:04:05,494
‫مثلك تمامًا

75
00:04:05,578 --> 00:04:10,166
‫{\an8}الفارق الوحيد هو أنك تؤذي نفسك
‫أما هي كانت تؤذينا

76
00:04:11,918 --> 00:04:15,087
‫دفعت أمي إلى أسفل السلالم لأنك غضبت

77
00:04:15,671 --> 00:04:17,424
‫كما تفعل دائمًا

78
00:04:19,216 --> 00:04:20,801
‫لا، هذا ليس ما حدث

79
00:04:22,052 --> 00:04:23,596
‫أنت!

80
00:04:24,221 --> 00:04:29,101
‫كل شيء أفعله من أجلك
‫أيتها الشقية الصغيرة الكسولة

81
00:04:29,185 --> 00:04:30,853
‫علام حصلت؟

82
00:04:30,936 --> 00:04:32,438
‫لا شيء!

83
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
‫- ما مشكلتك؟
‫- أمي، توقفي، أرجوك

84
00:04:34,857 --> 00:04:37,193
‫- أنت تؤذينني
‫- دعيها وشأنها!

85
00:04:55,920 --> 00:04:57,963
‫لم أرها هادئة هكذا من قبل

86
00:04:59,840 --> 00:05:02,885
‫لم يرها أحد منا، لم تكن تصرخ

87
00:05:05,846 --> 00:05:07,681
‫{\an8}كل ما أذكره هو سقوطها

88
00:05:08,558 --> 00:05:11,603
‫{\an8}ماذا عن عيد الرعب عندما كسرت ذراعك؟

89
00:05:11,685 --> 00:05:13,562
‫هل تذكر كيف حدث ذلك؟

90
00:05:15,940 --> 00:05:18,609
‫نعم، كنت ساحرًا تعثرت بردائي وكسرت ذراعي

91
00:05:19,652 --> 00:05:21,195
‫لا

92
00:05:21,278 --> 00:05:23,530
‫{\an8}لا، تلك هي القصة التي روتها لوالدنا

93
00:05:23,615 --> 00:05:26,242
‫لم تملك رداء قط، "باتريك" كنت تحمل عصا

94
00:05:28,077 --> 00:05:29,913
‫{\an8}وكنت تلوح بها في المكان

95
00:05:31,121 --> 00:05:32,998
‫{\an8}وأسقطت شرابها

96
00:05:35,000 --> 00:05:36,877
‫غضبت منك

97
00:05:37,545 --> 00:05:40,381
‫- وخلعت ذراعك
‫- "هل رأيت ماذا جعلتني أفعل؟"

98
00:05:42,466 --> 00:05:44,219
‫{\an8}هذا ما قالته، صحيح؟

99
00:05:49,765 --> 00:05:51,976
‫لم كانت تكرهنا كثيرًا؟

100
00:05:52,059 --> 00:05:54,144
‫لم تكن سعيدة وألقت علينا اللوم

101
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
‫لا أتذكر حقًا

102
00:05:58,983 --> 00:06:00,567
‫{\an8}ربما لم أرغب بذلك

103
00:06:00,651 --> 00:06:02,653
‫اسمع، إننا نتصرف بطرق مختلفة

104
00:06:02,736 --> 00:06:06,240
‫كنت مجرد فتى صغير ولا يمكنني لومك على ذلك

105
00:06:08,450 --> 00:06:11,412
‫يمكنك لومي لأنني أخبرت "كورنيل"
‫أنك حاولت قتل والدتنا

106
00:06:12,371 --> 00:06:14,373
‫لا أستطيع لأنك قلت الحقيقة

107
00:06:16,709 --> 00:06:20,129
‫{\an8}احتفظنا بذلك السر
‫لأكثر من عشرين سنة، "باتريك"

108
00:06:20,212 --> 00:06:23,133
‫{\an8}لم يكن علي وضع ذلك العبء عليك وعلى "ماندي"

109
00:06:27,052 --> 00:06:29,930
‫{\an8}حان الوقت لأعترف بما فعلت

110
00:06:49,158 --> 00:06:50,784
‫انس الأمر

111
00:07:04,507 --> 00:07:05,924
‫"باتريك"

112
00:07:21,315 --> 00:07:22,858
‫كيف حال "باتريك"؟

113
00:07:23,984 --> 00:07:26,862
‫- ذهب
‫- إلى أين؟

114
00:07:26,945 --> 00:07:28,655
‫لا أعلم

115
00:07:28,739 --> 00:07:30,991
‫تعبت من ترتيب فوضاه

116
00:07:31,658 --> 00:07:33,160
‫أعلم هذا

117
00:07:38,248 --> 00:07:40,000
‫اسمعي، أعتقد أنه…

118
00:07:40,084 --> 00:07:41,835
‫أعتقد أنه تذكر أمر والدتنا أخيرًا

119
00:07:41,919 --> 00:07:44,963
‫أتمنى لو تذكر قبل أن يخبر "كورنيل"
‫أنك حاولت قتلها

120
00:07:45,047 --> 00:07:48,050
‫- لن يمر هذا بسلام
‫- كان دفاعًا عن النفس

121
00:07:48,133 --> 00:07:50,219
‫أنت شاهدتي يا "ماندي"، أخبريهم بما حدث

122
00:07:50,302 --> 00:07:53,889
‫أنا أختك، أي شيء أقوله يعتبر متحيزًا

123
00:07:53,972 --> 00:07:55,933
‫هل تعتقد أن هيئة المحلفين ستصدقني؟

124
00:07:57,142 --> 00:08:00,604
‫قال "ستراتمان" إن "فايس"
‫لن يحاكمني أو الشركة

125
00:08:01,647 --> 00:08:04,817
‫يذهب شيء ما، يصفعني آخر على وجهي

126
00:08:04,900 --> 00:08:07,736
‫التزم الهدوء وابتعد عن طريق "كورنيل"

127
00:08:07,820 --> 00:08:09,279
‫كل مرة!

128
00:08:09,822 --> 00:08:12,783
‫كل مرة أحاول، تظهر من جديد

129
00:08:13,242 --> 00:08:15,119
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

130
00:08:17,663 --> 00:08:20,457
‫لا أعلم كيف تمالكت أعصابك كل هذا الوقت

131
00:08:24,002 --> 00:08:27,047
‫لوالدنا عائلة أخرى…

132
00:08:27,131 --> 00:08:29,591
‫عائلة أخرى كاملة

133
00:08:30,676 --> 00:08:32,177
‫نعم

134
00:08:33,178 --> 00:08:36,765
‫إن كان في المنزل أمي، "ستيفن بورتر"…

135
00:08:38,392 --> 00:08:40,602
‫هل تعتقد أن الماضي قد يتغير؟

136
00:08:40,686 --> 00:08:43,188
‫كنت في السادسة عشرة، "ماندي"

137
00:08:44,898 --> 00:08:47,734
‫كانت والدتنا ستؤذيك، كانت تهاجمك

138
00:08:48,485 --> 00:08:50,863
‫حينئذ، كنت متأكدًا من أنني فعلت الصواب

139
00:08:51,405 --> 00:08:54,575
‫ولكن بالتفكير في الأمر،
‫أتساءل هل كان الوضع بذاك السوء؟

140
00:08:54,658 --> 00:08:56,118
‫نعم

141
00:08:56,201 --> 00:08:58,078
‫على الأرجح كان أسوأ مما تتذكر

142
00:08:58,620 --> 00:09:01,957
‫كنت أكرهها، كرهت تعاملها معنا،
‫أردت أن أعرف

143
00:09:02,040 --> 00:09:04,293
‫أردت أن أعرف… هل فعلت ذلك عمدًا؟

144
00:09:04,376 --> 00:09:06,128
‫هل أردت موتها؟

145
00:09:09,506 --> 00:09:12,968
‫بعد كل ما حدث أخفينا هذا السر الكبير

146
00:09:13,050 --> 00:09:16,763
‫وكل الألم والغضب تراكما

147
00:09:20,517 --> 00:09:23,270
‫ثم هاجمني "ستيفن"

148
00:09:24,146 --> 00:09:26,482
‫وكان متنمرًا مثلها تمامًا

149
00:09:26,565 --> 00:09:28,400
‫ولكنه قال تلك الأشياء عنها

150
00:09:28,484 --> 00:09:30,235
‫ومع ذلك…

151
00:09:30,903 --> 00:09:35,491
‫- فقدت صوابي
‫- كنت تحمي الجميع

152
00:09:35,574 --> 00:09:37,868
‫أعطيت الأولوية للآخرين

153
00:09:38,702 --> 00:09:41,914
‫وحان الوقت لنتوقف عن استغلالك

154
00:09:51,882 --> 00:09:53,884
‫هل ظهرت نتائج الاختبارات الإضافية؟

155
00:09:54,343 --> 00:09:55,802
‫نعم

156
00:10:06,146 --> 00:10:08,273
‫هل أنت متأكد من أنه ليس دم الضحية؟

157
00:10:08,357 --> 00:10:10,067
‫بالطبع متأكد

158
00:10:14,738 --> 00:10:16,782
‫لا أعرف كيف تتناولينها هكذا

159
00:10:16,865 --> 00:10:19,576
‫- مذهل أنك ما زلت تحتفظين بأسنانك
‫- اصمت

160
00:10:22,037 --> 00:10:23,413
‫هل تنتظر أحد ما؟

161
00:10:24,289 --> 00:10:25,666
‫لا

162
00:10:30,045 --> 00:10:31,880
‫- مرحبًا
‫- ماذا تفعل هنا؟

163
00:10:32,381 --> 00:10:34,132
‫هل أزعجك تنفسي؟

164
00:10:34,216 --> 00:10:36,718
‫عجبًا، إن كان هذا غزلًا فتوقفا من فضلكما

165
00:10:37,511 --> 00:10:40,596
‫عذرًا، هل يمكننا التحدث على انفراد؟

166
00:10:40,681 --> 00:10:42,391
‫أيًا يكن، قله فحسب

167
00:10:43,809 --> 00:10:45,727
‫- أما زال "داني" يبحث عن ابنته؟
‫- نعم

168
00:10:46,853 --> 00:10:48,313
‫اتصلت "كارلي" بي

169
00:10:48,397 --> 00:10:50,774
‫- اتصلت بك أم غازلتك؟
‫- حقًا؟

170
00:10:50,857 --> 00:10:53,360
‫- نعم
‫- اسمع، هل تعرف أين هي؟

171
00:10:54,111 --> 00:10:56,530
‫نعم، اسمع بدأت بضع فتيات مجددًا

172
00:10:56,612 --> 00:10:59,491
‫لديهن، كما تعلم، نظام جديد

173
00:11:00,992 --> 00:11:02,452
‫لن تتصل بـ"داني"

174
00:11:02,535 --> 00:11:05,038
‫ابنته مفقودة و"كارلي" هي صلته الوحيدة بها

175
00:11:05,122 --> 00:11:07,124
‫- ارسل لي العنوان
‫- حسنًا

176
00:11:17,301 --> 00:11:19,219
‫مرحبًا؟ أتيتما لرؤية من؟

177
00:11:19,636 --> 00:11:21,305
‫"كارلي"

178
00:11:21,388 --> 00:11:23,599
‫"كارلي" في الأعلى مع زبون

179
00:11:23,682 --> 00:11:25,183
‫يمكنكما الانتظار هنا

180
00:11:26,268 --> 00:11:28,395
‫مهلًا! لا يمكنك الصعود إلى هناك!

181
00:11:28,812 --> 00:11:30,272
‫مهلًا!

182
00:11:36,445 --> 00:11:38,447
‫- "رايتشل"؟
‫- أبي

183
00:11:41,033 --> 00:11:42,618
‫اخرج!

184
00:11:43,118 --> 00:11:45,244
‫قلت، اخرج!

185
00:11:46,412 --> 00:11:48,081
‫اخرج!

186
00:11:59,925 --> 00:12:02,304
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعلم

187
00:12:07,893 --> 00:12:09,101
‫لم أنت هنا؟

188
00:12:09,186 --> 00:12:12,355
‫- أتيت لتحكم علي أم لتعظني؟
‫- أتيت لإنقاذك

189
00:12:12,439 --> 00:12:15,150
‫- لا أريد أن ينقذني أحد
‫- اسمعي، "رايتش"

190
00:12:16,193 --> 00:12:18,320
‫أعرف أنني لم أساندك عندما احتجت إلي، حسنًا؟

191
00:12:18,403 --> 00:12:20,489
‫وثقت بـ"ميتش"، كان شريكي

192
00:12:20,572 --> 00:12:22,823
‫لم أكن أعلم بما يفعله بك

193
00:12:23,407 --> 00:12:25,619
‫اسمعي، ليس قبل هروبك

194
00:12:26,370 --> 00:12:28,205
‫كان علي حمايتك

195
00:12:29,039 --> 00:12:30,791
‫حسنًا؟ أنت ابنتي

196
00:12:30,874 --> 00:12:32,793
‫لن أسامح نفسي أبدًا

197
00:12:33,334 --> 00:12:35,253
‫ولكنني هنا الآن لأصحح أخطائي

198
00:12:35,337 --> 00:12:37,129
‫لا أحتاجك

199
00:12:37,589 --> 00:12:39,965
‫إنني أصحح أخطاءك، استعدت قوتي

200
00:12:40,050 --> 00:12:43,261
‫- لا، عزيزتي، هذا ليس…
‫- أنا المسيطرة على جسدي

201
00:12:43,345 --> 00:12:46,723
‫أنا أحدد من وماذا وكم، أنا المسؤولة

202
00:12:46,807 --> 00:12:49,393
‫لم تستعيدي قوتك

203
00:12:50,018 --> 00:12:51,937
‫أنت تخدرين الألم فقط

204
00:12:52,019 --> 00:12:54,356
‫- تعالي معي، أرجوك، "رايتش"
‫- لا

205
00:12:55,315 --> 00:12:58,151
‫- أرجوك
‫- أنا بخير

206
00:12:59,152 --> 00:13:00,986
‫يمكنك العودة إلى المنزل الآن

207
00:13:10,871 --> 00:13:12,415
‫ماذا الآن؟

208
00:13:13,250 --> 00:13:14,875
‫يمكنني المغادرة…

209
00:13:15,711 --> 00:13:17,713
‫أو أفعل ما هو أفضل لـ"رايتشل"

210
00:13:19,214 --> 00:13:20,549
‫وما هو؟

211
00:13:24,511 --> 00:13:28,390
‫مرحبًا، وجد "داني فوس" ابنته،
‫لم تسر الأمور بخير

212
00:13:28,473 --> 00:13:30,141
‫كنت أعلم ذلك

213
00:13:30,225 --> 00:13:31,977
‫حاولت مساعدة الرجل، هل تريدين مساندته؟

214
00:13:32,059 --> 00:13:34,229
‫لا أستطيع، اقتربت من القاتل

215
00:13:34,311 --> 00:13:35,897
‫من هو؟

216
00:13:39,985 --> 00:13:42,028
‫لا أصدق أنك اتصلت بالشرطة

217
00:13:48,493 --> 00:13:50,203
‫اهدأ!

218
00:13:50,287 --> 00:13:52,079
‫- يداك خلف ظهرك
‫- حسنًا

219
00:13:53,123 --> 00:13:56,585
‫- إنها ابنتك يا رجل
‫- اسمع، قانونيًا، "رايتشل" راشدة

220
00:13:56,667 --> 00:14:00,338
‫لا يمكنني إرغامها على مرافقتي
‫ولن تغادر برغبتها، لذا…

221
00:14:00,838 --> 00:14:02,507
‫إذًا بعد كل شيء، ستستسلم فحسب؟

222
00:14:02,590 --> 00:14:04,384
‫ماذا؟ هل يبدو أنني أستسلم؟

223
00:14:25,488 --> 00:14:28,157
‫لا تتصالح بهذه الطريقة مع ابنتك

224
00:14:31,077 --> 00:14:32,870
‫إن كانت ابنتي متلاعبة

225
00:14:32,954 --> 00:14:35,457
‫يمكنها الاعتياد على السجن

226
00:14:41,755 --> 00:14:46,258
‫حاولت التحدث إلى "رايتشل"،
‫أعطيتها خيارًا، أنت أم السجن

227
00:14:46,968 --> 00:14:48,428
‫هذا ليس مبهجًا

228
00:14:49,805 --> 00:14:51,388
‫هل أستطيع التحدث إليها؟

229
00:14:57,646 --> 00:15:00,398
‫- أنت لا تعرفينني
‫- أنت صديق والدي

230
00:15:00,482 --> 00:15:02,441
‫هذا كل ما أحتاج معرفته، ارحل

231
00:15:03,818 --> 00:15:07,780
‫- فهمت، أنت تحت تأثير الصدمة
‫- لا تعرف أي شيء عني

232
00:15:10,282 --> 00:15:12,452
‫أعرف أنك أردت اللعب لصالح "اليانكيز"

233
00:15:14,495 --> 00:15:17,498
‫أعرف أنك كنت ترتدين رصاصة صغيرة حول عنقك

234
00:15:18,792 --> 00:15:20,836
‫وأعرف أن شريك والدك

235
00:15:21,544 --> 00:15:23,796
‫خان ثقتك بأسوأ طريقة

236
00:15:28,343 --> 00:15:30,178
‫روى عليك بعض القصص إذًا

237
00:15:30,637 --> 00:15:32,472
‫خمن ماذا… وهو كذلك لا يعرفني

238
00:15:33,098 --> 00:15:36,058
‫لذا توقف عن إضاعة وقتك وأخبره أنه تأخر جدًا

239
00:15:38,436 --> 00:15:39,896
‫لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه

240
00:15:39,980 --> 00:15:44,024
‫يكون الرجل متأخرًا عندما يجد زوجته
‫في بركة من الدماء

241
00:15:46,945 --> 00:15:50,198
‫يكون متأخرًا عندما يخسر ابنه قبل ولادته

242
00:15:51,490 --> 00:15:54,159
‫- لن ألعب لعبة "من هو الضحية الأكبر"
‫- جيد

243
00:15:54,244 --> 00:15:57,037
‫جيد، لأنك لست ضحية، "رايتشل"

244
00:15:57,913 --> 00:16:00,040
‫"ميتش" ميت، وليس أنت

245
00:16:02,669 --> 00:16:05,130
‫- هل والدي…
‫- متأكد من أنه سيفعلها…

246
00:16:06,589 --> 00:16:08,925
‫إن لم يقتل ذلك الرجل نفسه أولًا

247
00:16:14,346 --> 00:16:16,016
‫لا يغير هذا شيئًا

248
00:16:24,273 --> 00:16:27,068
‫تتبع والدك فتات الخبز ليجدك

249
00:16:27,943 --> 00:16:29,445
‫غادر المحاكمة

250
00:16:29,529 --> 00:16:32,489
‫تخلى عن عمله، خاطر بحريته

251
00:16:34,492 --> 00:16:36,620
‫الشيء الوحيد الذي يهتم لأمره هو أنت

252
00:16:42,334 --> 00:16:45,503
‫كم امرأة من اللاتي تعملين معهن
‫يمكنهن قول الشيء ذاته؟

253
00:17:06,149 --> 00:17:07,358
‫أبي

254
00:17:09,736 --> 00:17:11,236
‫نعم، "رايتش"

255
00:17:11,321 --> 00:17:13,447
‫هل يمكنني تغيير رأيي؟

256
00:17:13,530 --> 00:17:15,199
‫تعالي إلى هنا

257
00:17:29,631 --> 00:17:31,256
‫- شكرًا
‫- نعم

258
00:17:31,341 --> 00:17:34,093
‫اسمعي، ستعتقلني الآن

259
00:17:34,177 --> 00:17:36,220
‫"إريك وارنر"، أنت رهن الاعتقال…

260
00:17:37,013 --> 00:17:40,766
‫- لم يقتل "كيت"
‫- لمحاولة قتل "إيفون وارنر"

261
00:17:44,144 --> 00:17:46,564
‫"داني"، خذ ابنتك، اذهبا إلى المنزل

262
00:17:47,606 --> 00:17:50,109
‫- اذهب
‫- ماذا ستفعل؟

263
00:17:50,193 --> 00:17:51,777
‫سأعرف لاحقًا

264
00:18:13,799 --> 00:18:17,219
‫حضرة المحامي، يتم إعلامي عادة
‫عندما تقبض على أحد عملائي

265
00:18:17,303 --> 00:18:19,722
‫خسرت تلك الميزة
‫بسبب أفعال عائلتك الإجرامية

266
00:18:19,805 --> 00:18:22,474
‫الاحتيال، البغاء، الابتزاز، الزواج الثنائي

267
00:18:22,558 --> 00:18:25,394
‫أخبري والدك
‫أن عليه البقاء خارج شمال "كارولينا" لفترة

268
00:18:26,478 --> 00:18:28,188
‫لم أعد أتحدث إلى أبي

269
00:18:28,272 --> 00:18:30,442
‫إذًا بقي شقيقك "إريك"،
‫ستعتقله "كورنيل" الآن

270
00:18:30,524 --> 00:18:32,109
‫أيها المحامي

271
00:18:32,192 --> 00:18:34,570
‫حسنًا، بما أننا هنا جميعًا، فلنبدأ

272
00:18:41,201 --> 00:18:44,788
‫- هل أنت بخير، سيدة "وارنر"؟
‫- في أفضل حال، وأنت؟

273
00:18:44,872 --> 00:18:47,417
‫سمعت أن لديك مشكلات عائلية خاصة

274
00:18:47,833 --> 00:18:52,504
‫اعتقال أخي لمحاولة قتل والدتنا بلا فائدة

275
00:18:52,589 --> 00:18:55,592
‫- كان دفاعًا عن النفس
‫- سنتحدث عن هذا

276
00:18:55,674 --> 00:18:57,634
‫أخبراني عن تحركاتكما في ليلة الحفل

277
00:18:57,719 --> 00:18:59,596
‫سؤلنا وأجبنا

278
00:18:59,678 --> 00:19:02,098
‫لا علاقة لموت "كيت"
‫بما حدث لـ"إيفون وارنر"

279
00:19:02,181 --> 00:19:05,309
‫الأمران متماثلان أيتها المحامية،
‫يتمتع "إريك وارنر" بمزاج حاد

280
00:19:05,392 --> 00:19:06,853
‫وعندما يغضب يموت الناس أحيانًا

281
00:19:06,935 --> 00:19:09,898
‫كانت والدتي تهاجمني، أوقفها "إريك"

282
00:19:10,814 --> 00:19:12,816
‫- الأمران مختلفان
‫- اثبتي هذا إذًا

283
00:19:12,900 --> 00:19:14,943
‫تظنين أنني أريد وضع بريء آخر في السجن؟

284
00:19:15,487 --> 00:19:17,613
‫القرار الصائب هنا هو الإجابة عن أسئلتي

285
00:19:17,696 --> 00:19:19,156
‫الأمر متروك لكما

286
00:19:19,698 --> 00:19:21,283
‫ماذا تريد أن تفعل؟

287
00:19:24,161 --> 00:19:25,747
‫فلنفعل هذا

288
00:19:26,331 --> 00:19:27,832
‫إنني متعب، "ماندي"

289
00:19:32,503 --> 00:19:35,756
‫وصلنا أنا و"كيت" إلى الحفل
‫حوالي السابعة إلا عشر دقائق

290
00:19:36,841 --> 00:19:39,302
‫عندما تكون مضيف الحفل
‫لا تتاح لك فرصة قضاء وقت ممتع

291
00:19:43,806 --> 00:19:45,140
‫مرحبًا

292
00:19:49,645 --> 00:19:51,271
‫ابتسم

293
00:19:56,985 --> 00:20:00,865
‫بعد 15 دقيقة سأقول بضع كلمات ثم سيحين دورك

294
00:20:00,948 --> 00:20:02,951
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم

295
00:20:03,033 --> 00:20:05,119
‫آمل أن أجعلك فخورًا، أبي

296
00:20:05,744 --> 00:20:08,747
‫تبع ابني الأكبر خطاي والآن يقود الآخرين

297
00:20:08,831 --> 00:20:10,583
‫إنني فخور جدًا بالفعل

298
00:20:12,626 --> 00:20:14,336
‫أين خطابي؟

299
00:20:14,419 --> 00:20:16,464
‫- ألا تحمل "كيت" البطاقات؟
‫- بلى

300
00:20:18,132 --> 00:20:20,468
‫ليتني بحثت عن "كيت" سابقًا

301
00:20:21,427 --> 00:20:23,095
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟

302
00:20:25,056 --> 00:20:27,307
‫كان "باتريك" ينتظر "ليام" ليحضر له مشروبه

303
00:20:27,391 --> 00:20:28,642
‫أين كانت "كيت"؟

304
00:20:30,228 --> 00:20:31,687
‫لا أعلم

305
00:20:36,400 --> 00:20:38,360
‫كم كانت الساعة، "إريك"؟

306
00:20:39,571 --> 00:20:41,113
‫التاسعة والنصف تقريبًا

307
00:20:49,830 --> 00:20:51,415
‫من لم تر؟

308
00:20:58,505 --> 00:21:00,632
‫من لم تر، سيد "وارنر"؟

309
00:21:01,092 --> 00:21:02,009
‫"نيل"

310
00:21:02,092 --> 00:21:05,095
‫كان في المرأب مع "كارلي"،
‫من كان غائبًا أيضًا؟

311
00:21:07,055 --> 00:21:08,098
‫"ميلاني"

312
00:21:08,183 --> 00:21:10,934
‫كانت في الطابق السفلي تمسح السجل الأمني

313
00:21:12,895 --> 00:21:15,147
‫ركز، من لم تر؟

314
00:21:20,027 --> 00:21:21,570
‫لا تفكر

315
00:21:22,738 --> 00:21:24,781
‫- قلها فحسب
‫- "أماندا"

316
00:21:32,414 --> 00:21:33,957
‫"ماندي"، أين كنت؟

317
00:21:38,462 --> 00:21:40,631
‫لم أعتقد أنك ستتصرفين بهذا السوء

318
00:21:41,549 --> 00:21:44,885
‫- فرق تسد، هل هذه هي الفكرة؟
‫- أين كنت؟

319
00:21:44,969 --> 00:21:48,598
‫- كنت أحتفل، كالآخرين تمامًا
‫- لا، ليس صحيحًا

320
00:21:49,431 --> 00:21:52,893
‫كنت على السطح مع "كيت" ولدي إثبات

321
00:22:09,284 --> 00:22:11,828
‫"أماندا"، هل كنت على السطح؟

322
00:22:12,579 --> 00:22:15,540
‫"إريك"، هذا ما تريده بالضبط

323
00:22:15,624 --> 00:22:18,252
‫حسنًا، نريد سماع جانبك من القصة

324
00:22:18,335 --> 00:22:21,296
‫- لا يوجد جانب لأرويه
‫- ما زلت محامية محلفة في المحكمة

325
00:22:21,380 --> 00:22:25,008
‫إن كذبت، سأحرص على أن تسجني طوال فترة حكمك

326
00:22:25,092 --> 00:22:28,096
‫هل كان حادثًا أم فقدت السيطرة فحسب؟

327
00:22:28,846 --> 00:22:31,640
‫هذا تصرف صبياني وسخيف حتى بالنسبة إليكما

328
00:22:31,723 --> 00:22:34,142
‫هل تعتقدان أنكما ستجعلانني أعترف حقًا؟

329
00:22:35,811 --> 00:22:37,438
‫يجعلانك تفعلين ماذا؟

330
00:22:44,319 --> 00:22:45,779
‫هل قتلت "كيت"؟

331
00:22:50,492 --> 00:22:51,910
‫"إريك"

332
00:22:52,911 --> 00:22:56,874
‫صعدت "كيت" إلى السطح معك
‫ثم أخبرتك أنها حامل

333
00:22:56,957 --> 00:23:00,043
‫- لم أكن أعلم أنها حامل
‫- هذا ما أفقدك صوابك

334
00:23:00,128 --> 00:23:02,170
‫كنت تحاولين إنجاب طفل لوقت طويل

335
00:23:02,254 --> 00:23:05,007
‫هجرك "غريغ" لأنك لم تتوقفي عن المحاولة

336
00:23:05,091 --> 00:23:07,384
‫حسنًا، هذا لا يثبت شيئًا

337
00:23:07,467 --> 00:23:09,386
‫تعاني نساء كثيرات من مشكلات في الخصوبة

338
00:23:09,470 --> 00:23:11,305
‫نعم، ولكنهن لا يقتلن الأخريات

339
00:23:12,931 --> 00:23:17,311
‫الآن، هل هذه هي الملابس
‫التي ارتديتها ليلة الحفل؟

340
00:23:18,270 --> 00:23:20,856
‫- هذا ما أعطيتك إياه
‫- لم ترتدى هذه الملابس قط

341
00:23:20,939 --> 00:23:22,524
‫استبدلت الثوب الذي تخلصت منه

342
00:23:22,607 --> 00:23:25,902
‫إن أظهرت اختبارات الطب الشرعي
‫أنني لم أرتديها، فهي خاطئة

343
00:23:25,986 --> 00:23:28,155
‫نظفت تنظيفًا جافًا بالفعل

344
00:23:28,822 --> 00:23:30,741
‫أعطيتنا المعطف الخاطىء

345
00:23:30,824 --> 00:23:33,785
‫لا يضع التنظيف الجاف خرزًا لم يكن موجودًا

346
00:23:35,746 --> 00:23:38,332
‫تعرفان أن هذا ليس كافيًا لاتهام منطقي

347
00:23:38,415 --> 00:23:40,834
‫دماؤك على وعاء الزراعة المكسور
‫من شجارك مع "كيت"

348
00:23:40,917 --> 00:23:42,377
‫هذا كل ما أحتاج إليه

349
00:23:42,836 --> 00:23:44,004
‫كيف عرفتما أنه دمي؟

350
00:23:44,087 --> 00:23:47,299
‫قارناه مع أعقاب سجائرك
‫التي تركتها في العمل

351
00:23:49,343 --> 00:23:53,263
‫إن كنت قد تشاجرت مع "كيت"
‫كيف لا توجد أي خدوش علي؟

352
00:23:53,347 --> 00:23:56,308
‫ضربتك "كيت" على أنفك أو فمك

353
00:23:56,391 --> 00:23:59,811
‫كلاهما ينزفان بغزارة ونادرًا ما يتركان ندبة

354
00:23:59,895 --> 00:24:01,605
‫أخبريني

355
00:24:01,688 --> 00:24:03,231
‫أخبريني الآن

356
00:24:04,566 --> 00:24:08,487
‫أريد سماعك تقولينها، أخبريني
‫أنك لم تقتلي "كيت"، أرجوك أخبريني

357
00:24:08,570 --> 00:24:09,946
‫لم أقتلها

358
00:24:10,447 --> 00:24:11,990
‫أنا…

359
00:24:12,408 --> 00:24:13,742
‫لم أقتلها

360
00:24:21,124 --> 00:24:23,251
‫لا حاجة لوجود "إريك" هنا

361
00:24:26,088 --> 00:24:30,300
‫بعد كل ما جعلتني أمر به،
‫أستحق سماع ما فعلته بزوجتي

362
00:24:33,720 --> 00:24:36,014
‫لا، لا، لا، أرجوك أرجوك لا تفعلي هذا

363
00:24:37,682 --> 00:24:38,892
‫لم لا؟

364
00:24:40,185 --> 00:24:42,020
‫الدخان، يصيبني بالغثيان

365
00:24:42,479 --> 00:24:44,523
‫يصيبني كل شيء بالغثيان حاليًا

366
00:24:47,401 --> 00:24:48,860
‫ما الذي يحدث؟

367
00:24:50,112 --> 00:24:52,114
‫فلنتحدث عن هذا غدًا، حسنًا؟

368
00:24:52,197 --> 00:24:53,990
‫إن تحدثت الآن، أنا…

369
00:24:55,659 --> 00:24:57,619
‫لا أريد إفساد ليلة "إريك"

370
00:24:58,787 --> 00:25:01,623
‫- حسنًا
‫- علي إخباره بالكثير

371
00:25:01,706 --> 00:25:05,252
‫ولكنه يتولى إدارة الشركة وسيكون أبًا و…

372
00:25:05,335 --> 00:25:08,088
‫لم يحاول الجميع سرقة سعادتنا؟

373
00:25:18,098 --> 00:25:19,599
‫هل أنت حامل؟

374
00:25:21,101 --> 00:25:22,811
‫لم أحاول، حدث هذا تلقائيًا

375
00:25:26,356 --> 00:25:27,941
‫اسمعي، انسي أنك سمعت هذا

376
00:25:28,024 --> 00:25:31,653
‫أرجوك، ليس علينا إخبار أحد
‫قبل 12 أسبوعًا، أرجوك؟

377
00:25:34,573 --> 00:25:37,617
‫- اسمعي، آسفة، إنه مجرد كلام
‫- توقفي!

378
00:25:37,701 --> 00:25:40,954
‫توقفي، هذا خطأ واضح، هذا…

379
00:25:42,038 --> 00:25:44,291
‫- ما الأمر؟
‫- ستنجبين طفلًا

380
00:25:44,374 --> 00:25:45,959
‫- إن هذا خطأ
‫- هيا، توقفي…

381
00:25:46,042 --> 00:25:47,711
‫ابتعدي عني!

382
00:25:48,795 --> 00:25:50,589
‫ما مشكلتك؟

383
00:25:51,214 --> 00:25:53,049
‫ما مشكلتي؟

384
00:25:53,550 --> 00:25:55,968
‫ما مشكلتي؟

385
00:25:56,052 --> 00:25:58,930
‫ستنجبين طفلًا ولم تحاولي حتى!

386
00:25:59,014 --> 00:26:00,891
‫هل تعرفين كم أريد…

387
00:26:26,416 --> 00:26:27,792
‫لا

388
00:26:28,502 --> 00:26:30,003
‫لا

389
00:26:34,673 --> 00:26:36,092
‫لا

390
00:26:38,886 --> 00:26:40,138
‫لا

391
00:27:24,349 --> 00:27:25,934
‫لا بأس

392
00:27:37,779 --> 00:27:39,614
‫لم أقصد قتلها

393
00:27:40,031 --> 00:27:41,700
‫حدث هذا فحسب

394
00:27:44,411 --> 00:27:47,455
‫- أحببت "كيت"…
‫- توقفي عن الكلام!

395
00:27:52,586 --> 00:27:56,130
‫- لا تحبين أحدًا غير نفسك
‫- هذا ليس صحيحًا

396
00:27:58,717 --> 00:28:01,011
‫قتلت زوجتي

397
00:28:01,761 --> 00:28:05,682
‫قتلت ابني وكذبت علي لأسابيع

398
00:28:07,766 --> 00:28:09,811
‫- أنا آسفة…
‫- اصمتي!

399
00:28:18,695 --> 00:28:20,989
‫هل هي مذكرة تفتيش لأدويتي؟

400
00:28:21,615 --> 00:28:23,158
‫لم تريدان هذه؟

401
00:28:27,162 --> 00:28:28,746
‫لم تستخدم هذه الأدوية؟

402
00:28:30,790 --> 00:28:33,168
‫يبدو أنني لم أنجب أي طفل

403
00:28:33,752 --> 00:28:36,046
‫لأنني دخلت في سن اليأس

404
00:28:38,088 --> 00:28:42,385
‫أبلغ الثالثة والثلاثين
‫وأخبروني أنني لم أعد امرأة

405
00:28:43,511 --> 00:28:45,013
‫إنهم مخطئون

406
00:28:45,764 --> 00:28:46,640
‫ماذا؟

407
00:28:46,723 --> 00:28:49,225
‫اختبرت وجود أدوية الخصوبة في دمك

408
00:28:49,309 --> 00:28:51,644
‫ولكنني وجدت مستويات عالية
‫من الهرمون المشيمائي البشري

409
00:28:51,728 --> 00:28:53,938
‫أعرف أنك لم تعلمي لأنك كنت تدخنين

410
00:28:54,606 --> 00:28:56,149
‫أنت حامل

411
00:29:17,253 --> 00:29:18,921
‫سيد "وارنر"، فلنذهب

412
00:29:27,055 --> 00:29:30,225
‫هل لديك أدنى فكرة

413
00:29:30,891 --> 00:29:32,643
‫كم أرغب بأذيتك؟

414
00:29:51,788 --> 00:29:53,997
‫لن نحاكمك لمحاولتك قتل والدتك

415
00:29:54,499 --> 00:29:57,127
‫حصلت "كورنيل"
‫على جميع صورك الشعاعية من طبيب الأطفال

416
00:29:58,086 --> 00:30:00,630
‫تثبت الكسور الحلزونية أنك تعرضت للعنف

417
00:30:01,965 --> 00:30:04,091
‫نعرف الآن عن الإساءة للأطفال
‫أكثر من السابق

418
00:30:04,175 --> 00:30:07,220
‫إن عرفتما هذا سابقًا، لم جعلتماني أمر بهذا؟

419
00:30:07,303 --> 00:30:09,472
‫أردنا اعتراف "أماندا"

420
00:30:09,556 --> 00:30:13,017
‫أعتذر لأننا فعلناها بهذه الطريقة
‫ولكن هدفنا هو العدالة لـ"كيت"

421
00:30:14,017 --> 00:30:15,519
‫اسمع

422
00:30:17,062 --> 00:30:20,315
‫علي إخبارك أن شقيقتك ستشن دفاعًا

423
00:30:20,400 --> 00:30:22,068
‫ما معنى هذا؟

424
00:30:22,152 --> 00:30:24,779
‫كانت تأخذ أدوية كثيرة من ضمنها الهرمونات

425
00:30:24,862 --> 00:30:28,241
‫- يمكن أن تدعي ضعف الوعي
‫- لا تسمح لها بفعل هذا

426
00:30:28,323 --> 00:30:31,494
‫الدفاع عن النفس طبيعة بشرية
‫ويحق لـ"أماندا" ذلك

427
00:30:31,577 --> 00:30:34,372
‫لسوء الحظ، قد تسبب طريقتها فوضى إعلامية

428
00:30:34,455 --> 00:30:37,291
‫وبوجود البغاء والسيدتان "وارنر" ستفوز بهذا

429
00:30:37,375 --> 00:30:40,253
‫لا أستطيع عيش هذا الكابوس مجددًا

430
00:30:40,335 --> 00:30:41,963
‫هل تفهم؟ لا أستطيع

431
00:30:42,045 --> 00:30:46,216
‫إلا إن أقنعتها بالاعتراف بالذنب،
‫عليك تهيئة نفسك للأسوأ

432
00:30:58,061 --> 00:30:59,813
‫أعتذر على خسارتك

433
00:31:04,735 --> 00:31:06,237
‫أي واحدة؟

434
00:31:12,035 --> 00:31:14,119
‫على شخص ما الاعتناء بذلك الطفل

435
00:31:16,664 --> 00:31:19,249
‫وأظن أن ذلك الشخص يجب أن يكون والده

436
00:31:21,294 --> 00:31:23,546
‫ليس عليك القلق بشأن الطفل

437
00:31:23,629 --> 00:31:26,341
‫أنا… سأكون والدًا صالحًا

438
00:31:28,592 --> 00:31:30,844
‫نعم، أعلم عندما اتصلت، أنا…

439
00:31:31,554 --> 00:31:34,182
‫كان من الصعب فهم كل هذا

440
00:31:35,265 --> 00:31:37,477
‫ولكن عندما… عندما أدرك الأمر…

441
00:31:39,687 --> 00:31:41,146
‫سأكون بخير

442
00:31:41,772 --> 00:31:43,691
‫أخبرها أنني لن أهرب

443
00:31:43,775 --> 00:31:46,485
‫- سأفعل ما في وسعي
‫- يجب أن تسمع هذا منك

444
00:31:49,239 --> 00:31:50,906
‫سأراها لاحقًا

445
00:31:50,990 --> 00:31:53,158
‫يمكنك مقابلتي في السجن الساعة الرابعة

446
00:32:14,806 --> 00:32:17,141
‫مرحبًا، أنا (نيل أوليفر)، لست متفرغًا الآن

447
00:32:17,224 --> 00:32:19,769
‫ولكن إن تركتم رسالة مؤجلة سأجيبكم عندما…

448
00:32:24,732 --> 00:32:26,651
‫أناني وأحمق

449
00:32:26,733 --> 00:32:28,236
‫سيد، "وارنر"؟

450
00:32:39,329 --> 00:32:40,748
‫أنا…

451
00:32:42,333 --> 00:32:44,210
‫طلبت أن نجلس في غرفة المحامي

452
00:32:44,293 --> 00:32:46,129
‫- لنحظى بالخصوصية
‫- لماذا؟

453
00:32:46,880 --> 00:32:49,215
‫لتشرحي لي أساليبك الدفاعية؟

454
00:32:50,007 --> 00:32:52,385
‫ضعف الوعي بسبب أدويتك؟

455
00:32:55,220 --> 00:32:57,097
‫- أنت لا تفهم…
‫- لا تتعبي نفسك

456
00:32:58,265 --> 00:33:00,226
‫شرح المدعي العام الأمر لي

457
00:33:01,227 --> 00:33:02,853
‫بالإضافة، أنا…

458
00:33:03,646 --> 00:33:06,273
‫أريد سماعه لأول مرة في محاكمتك

459
00:33:06,357 --> 00:33:07,941
‫لن تكون هناك محاكمة

460
00:33:09,736 --> 00:33:11,446
‫سأعترف بالذنب

461
00:33:20,622 --> 00:33:23,917
‫قتلت زوجتي وكذبت علي مدة شهر

462
00:33:25,709 --> 00:33:28,712
‫جعلتني كالمجنون أتساءل من هي

463
00:33:28,796 --> 00:33:31,341
‫ما الذي كانت تخفيه، إن كان زواجي حقيقيًا!

464
00:33:33,259 --> 00:33:37,221
‫تظاهرت أنك تحمينني
‫بينما كنت تحمين نفسك فحسب، والآن…

465
00:33:38,348 --> 00:33:41,558
‫تريدين الآن الاعتراف بالذنب
‫والذهاب إلى السجن ببساطة

466
00:33:41,643 --> 00:33:43,144
‫هل هذا ما تريدين فعله؟

467
00:33:44,978 --> 00:33:46,521
‫أجيبيني!

468
00:33:50,026 --> 00:33:51,527
‫نعم

469
00:34:03,413 --> 00:34:05,249
‫عجبًا!

470
00:34:09,002 --> 00:34:10,588
‫تريدين مني أخذ الطفل

471
00:34:10,671 --> 00:34:12,715
‫- هذا ليس السبب…
‫- توقفي

472
00:34:17,928 --> 00:34:19,806
‫كيف تتوقعين مني…

473
00:34:20,639 --> 00:34:24,727
‫أخذ ابنك وتربيته بينما قتلت ابني؟

474
00:34:24,810 --> 00:34:27,021
‫لأنني أعرف أن "نيل" لن يفعل هذا

475
00:34:28,940 --> 00:34:31,025
‫وبغض النظر عما فعلت…

476
00:34:33,735 --> 00:34:36,155
‫ابني بريء

477
00:34:38,740 --> 00:34:41,410
‫هل تعتقد حقًا أنه يستحق التعرض لهذا؟

478
00:34:42,453 --> 00:34:45,205
‫لا أهتم، لأنني لم أضعه هناك

479
00:34:45,289 --> 00:34:46,540
‫ربما…

480
00:34:48,584 --> 00:34:50,878
‫ولكن هذا الطفل فرد من عائلتك

481
00:34:54,298 --> 00:34:56,551
‫يجب ألا يعاني بسبب أخطائي

482
00:34:57,343 --> 00:35:00,053
‫كما عانينا بسبب والدينا

483
00:35:04,266 --> 00:35:06,018
‫أنا أطلب منك…

484
00:35:07,686 --> 00:35:09,688
‫أنا أرجوك…

485
00:35:12,315 --> 00:35:14,192
‫أن تأخذ هذا الطفل

486
00:35:28,165 --> 00:35:30,918
‫لا يوجد محقق آخر أكثر تمردًا

487
00:35:32,335 --> 00:35:36,506
‫ولا يوجد محقق آخر يستطيع حل هذه القضية

488
00:35:36,590 --> 00:35:38,467
‫أنا فخور بوجودك في وحدتي

489
00:35:38,551 --> 00:35:40,135
‫أقدر هذا، سيدي

490
00:35:41,053 --> 00:35:42,764
‫نفذت العدالة

491
00:36:01,656 --> 00:36:03,784
‫أخبرني المحامي العام بما حدث

492
00:36:05,535 --> 00:36:08,038
‫- لم أعتقد قط أن "ماندي"…
‫- ولا أنا

493
00:36:11,625 --> 00:36:14,170
‫كدت أتصل بوالدي لأخبره أن يكون فخورًا

494
00:36:16,421 --> 00:36:18,090
‫أطفاله الأربعة مجرمون

495
00:36:21,218 --> 00:36:24,012
‫- فيم كان يفكر؟
‫- لا بأس، لا بأس

496
00:36:24,097 --> 00:36:27,390
‫لم نعد ملكًا له بعد الآن
‫وبالتأكيد لا يملك الشركة

497
00:36:28,850 --> 00:36:30,477
‫كيف تدبرت هذا؟

498
00:36:33,313 --> 00:36:36,608
‫استغل والدنا ثقة والدتنا لبناء الشركة

499
00:36:37,485 --> 00:36:40,321
‫وبما أنه تزوج "كورين" أولًا…

500
00:36:40,403 --> 00:36:42,864
‫ما يجعلنا حمقى، بالمناسبة

501
00:36:44,741 --> 00:36:46,952
‫لم يكن متزوجًا من والدتنا قانونيًا

502
00:36:47,911 --> 00:36:50,039
‫لذا لم يكن له سلطة على أموالها

503
00:36:52,499 --> 00:36:54,501
‫الأمر هو، لم يعد مهمًا بعد الآن

504
00:36:55,919 --> 00:36:57,296
‫أنت المهم

505
00:37:00,006 --> 00:37:01,842
‫أنا آسف جدًا يا "إريك"

506
00:37:03,468 --> 00:37:05,595
‫كنت غاضبًا منك لفترة طويلة

507
00:37:05,680 --> 00:37:08,849
‫ألقيت اللوم عليك لأشياء كثيرة
‫لم تكن أيًا منها غلطتك

508
00:37:10,852 --> 00:37:14,813
‫سأدخل السجن بسبب سوء تقديري
‫والقرارات التي اتخذتها

509
00:37:17,023 --> 00:37:20,986
‫بالتفكير في الأمر،
‫إنه السبب ذاته الذي سأتطلق من أجله

510
00:37:30,328 --> 00:37:33,415
‫سأضع لائحة بأشياء تتعلق بـ"باتريك"
‫أود اختبارها

511
00:37:33,498 --> 00:37:35,626
‫بينما أقضي عشرين عامًا في السجن

512
00:37:40,590 --> 00:37:44,969
‫ستقضي 18 إلى 36 شهرًا في سجن مخفف الحراسة

513
00:37:46,721 --> 00:37:48,598
‫إنه يُدعى بمخيم الأطفال

514
00:37:57,606 --> 00:37:59,065
‫ماذا ستفعل عندما أرحل؟

515
00:38:02,485 --> 00:38:04,404
‫أفكك الشركة…

516
00:38:06,781 --> 00:38:08,451
‫وأبدأ من جديد

517
00:38:11,453 --> 00:38:13,705
‫مضت 14 ساعة منذ آخر مشروب

518
00:38:17,167 --> 00:38:18,627
‫سأصبح أفضل

519
00:38:19,544 --> 00:38:21,087
‫أعدك بهذا

520
00:38:23,256 --> 00:38:25,051
‫لا تتخل عني فحسب

521
00:38:27,177 --> 00:38:28,637
‫أبدًا

522
00:38:38,271 --> 00:38:40,065
‫"أضعت…

523
00:38:41,107 --> 00:38:42,817
‫قضيتي

524
00:38:43,818 --> 00:38:45,695
‫وروحي

525
00:38:46,781 --> 00:38:49,157
‫والأوقات السعيدة

526
00:38:49,574 --> 00:38:51,117
‫ووجدت…

527
00:38:52,410 --> 00:38:54,162
‫معتقدي

528
00:38:55,247 --> 00:38:59,834
‫وفرصتي الثانية وطفلًا فقدته

529
00:39:00,710 --> 00:39:04,214
‫أخيرًا

530
00:39:05,423 --> 00:39:09,679
‫أخيرًا

531
00:39:22,691 --> 00:39:27,821
‫وأثناء تغيرك أصبحت شخصًا آخر

532
00:39:28,280 --> 00:39:33,368
‫عندما واجهت المصاعب لم تتمكن من معرفة نفسك

533
00:39:34,035 --> 00:39:39,291
‫لكنك نهضت من القاع ببطء وبشكل مؤكد

534
00:39:39,374 --> 00:39:43,169
‫أهلًا بعودتك…"

535
00:39:43,253 --> 00:39:45,839
‫"كيف حالك سيد (وارنر)؟ أتريد التحدث؟"

536
00:39:49,926 --> 00:39:51,928
‫"إلى نفسك"

537
00:39:55,557 --> 00:39:57,225
‫كم تريد؟

538
00:39:58,476 --> 00:40:01,855
‫حسنًا، أنت من سيحمل الوزن الثقيل، لذا…

539
00:40:03,189 --> 00:40:04,524
‫كم تريدين؟

540
00:40:06,192 --> 00:40:09,446
‫حسنًا، كنت ابنة وحيدة لذا اثنان على الأقل

541
00:40:10,613 --> 00:40:12,741
‫ويمكننا تبني الأطفال دائمًا

542
00:40:12,824 --> 00:40:15,952
‫كما تعلم،
‫هناك أطفال كثيرين في العالم يحتاجون الحب

543
00:40:16,037 --> 00:40:19,039
‫بالطبع، نعم، سنحتاج… منزلًا أكبر

544
00:40:19,497 --> 00:40:21,000
‫أنت المدير

545
00:40:22,042 --> 00:40:26,921
‫"أثناء تغيرك أصبحت شخصًا آخر

546
00:40:27,714 --> 00:40:32,677
‫عندما واجهت المصاعب لم تتمكن من معرفة نفسك

547
00:40:33,303 --> 00:40:38,266
‫لكنك نهضت من القاع ببطء وبشكل مؤكد

548
00:40:38,725 --> 00:40:42,604
‫أهلًا بعودتك…

549
00:40:43,730 --> 00:40:45,357
‫إلى نفسك"

550
00:40:50,487 --> 00:40:52,614
‫مرحبًا، "تشارلي" كيف حالك؟ أنا "إريك"

551
00:41:38,451 --> 00:41:39,702
‫"جينيفر"

552
00:41:40,328 --> 00:41:43,415
‫- ماذا تفعلين؟
‫- مرحبًا، أمي

553
00:41:48,545 --> 00:41:50,296
‫هل أنت منتشية؟

554
00:41:54,676 --> 00:41:56,261
‫"جينيفر"؟

555
00:41:57,637 --> 00:41:59,180
‫أين سلاحي؟

556
00:42:02,392 --> 00:42:04,394
‫ترجمة "راوية المدني"

