﻿1
00:00:36,135 --> 00:00:40,306
‫النجدة، ليساعدني أي أحد

2
00:00:44,228 --> 00:00:45,436
‫النجدة

3
00:00:55,571 --> 00:01:01,285
‫"كريستي"، أحتاج إلى الهاتف

4
00:01:47,790 --> 00:01:52,713
‫{\an8}لطالما كنت أشعر بالأمان هنا تعرفين كم
‫تحب "ماتي" التجول، أما الآن فأشعر بالخوف

5
00:01:54,214 --> 00:01:56,758
‫{\an8}"بين"، هل أنت بخير؟

6
00:01:59,427 --> 00:02:04,182
‫{\an8}- هل كان "توم" حقًا؟
‫- كان يلعب هناك البارحة

7
00:02:05,391 --> 00:02:08,896
‫{\an8}- كان ذلك الصغير كنسمة هواء عليل
‫- لا يمكنني أن أصدق هذا

8
00:02:11,439 --> 00:02:15,485
‫{\an8}- هل رأى أحدكم "جيس"، هل هي بخير؟
‫- ذهبت الشرطة الأن لإبلاغها

9
00:02:15,569 --> 00:02:17,987
‫{\an8}- أجل
‫- يمكنني أن أتخيل وضعها

10
00:02:19,155 --> 00:02:22,784
‫{\an8}- ماذا عن "سكوت"، أين كان؟
‫- لم نره منذ انفصاله عن "جيس"

11
00:02:22,867 --> 00:02:28,122
‫{\an8}لم أكن أعرف، حسنًا، يجب أن نساعدها
‫قدر الإمكان، يجب ألا تبقى "جيس" بمفردها

12
00:02:30,500 --> 00:02:32,877
‫{\an8}- سأذهب لرؤية ابنتيّ
‫- حسنًا

13
00:02:46,933 --> 00:02:47,934
‫أنا بخير

14
00:02:56,610 --> 00:02:58,653
‫أبي، هل ذلك صحيح؟

15
00:03:00,905 --> 00:03:04,034
‫{\an8}- هل هو كذلك؟
‫- لاحقًا، يوجد شخص هنا

16
00:03:15,711 --> 00:03:18,297
‫{\an8}سيد "كروفرد"، أنا المحققة "كورنيل"

17
00:03:20,592 --> 00:03:23,303
‫هل تريد تبديل ملابسك؟ أنت مبتل

18
00:03:25,721 --> 00:03:26,973
‫{\an8}لم انتبه

19
00:03:31,811 --> 00:03:33,021
‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا

20
00:03:37,567 --> 00:03:38,860
‫المعذرة

21
00:03:40,863 --> 00:03:42,989
‫- هل تريدين بعض القهوة؟
‫- هل ستشرب أنت؟

22
00:03:43,072 --> 00:03:44,699
‫- لا
‫- أريد فنجانًا

23
00:03:48,287 --> 00:03:51,622
‫أرسل الشرطي في موقع الجريمة
‫الملاحظات على إفادتك

24
00:03:55,209 --> 00:03:57,086
‫ما حدث أمر مروع جدًا

25
00:03:58,921 --> 00:04:01,757
‫- ما زلت لا أصدق ما حدث
‫- بالتأكيد

26
00:04:03,384 --> 00:04:04,845
‫أعتقد أنك كنت تعرفه جيدًا

27
00:04:05,344 --> 00:04:09,765
‫أجل، يعيش.. عاش "توم" هنا،
‫في الشارع المقابل طيلة حياته

28
00:04:09,849 --> 00:04:11,560
‫هل كان يأتي إلى هنا؟

29
00:04:12,226 --> 00:04:15,564
‫أجل، كانت تقوم ابنتي "نتالي"
‫بمجالسته مرتين لثلاث مرات في الأسبوع

30
00:04:16,397 --> 00:04:20,110
‫تعمل "جيس" والدة "توم" بدوام جزئي، لذلك

31
00:04:20,610 --> 00:04:23,572
‫ساعدناها بما استطعنا، هل تريدين الحليب؟

32
00:04:24,071 --> 00:04:28,659
‫- هل كان "نتالي" ترعاه هنا؟
‫- هنا وهناك في منزله، لديها المفاتيح

33
00:04:29,410 --> 00:04:30,661
‫سوداء

34
00:04:31,955 --> 00:04:35,584
‫ذكرت زوجتك أنه لم يكن من المفترض
‫أن تذهب للركض اليوم

35
00:04:36,584 --> 00:04:40,671
‫أجل، عادًة أقوم بذلك كل يومين
‫لكنني لم أستطع النوم

36
00:04:42,465 --> 00:04:45,426
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف

37
00:04:46,010 --> 00:04:48,054
‫يعاني الجميع من مشاكل النوم، أليس كذلك؟

38
00:04:51,016 --> 00:04:54,018
‫شربت كأسين من الكحول في الأمس
‫وأردت الجري لطرحها خارج جسمي

39
00:04:54,101 --> 00:04:57,105
‫استيقظتَ مبكرًا ، هل كان الليل لم ينبلج بعد؟

40
00:04:58,314 --> 00:05:00,816
‫كانت الرؤية صعبة،
‫هل أخذت معك مصباحًا كاشفًا؟

41
00:05:01,693 --> 00:05:02,902
‫لا

42
00:05:03,819 --> 00:05:05,863
‫هل رأيت أي أحد آخر في الخارج؟

43
00:05:09,326 --> 00:05:13,829
‫لا بأس يا صغيرتي، هذه ابنتي الصغيرة "آبي"؟

44
00:05:14,247 --> 00:05:17,667
‫- "آبي"، ماذا قلت لك؟
‫- إنها بخير

45
00:05:20,212 --> 00:05:24,173
‫- "آبي"، هذه هي المحققة "كورنيل"
‫- مرحبًا "آبي"، أنا "أندريا"

46
00:05:27,551 --> 00:05:28,803
‫هل "توم" بخير؟

47
00:05:39,230 --> 00:05:40,564
‫لا يا عزيزتي

48
00:05:41,983 --> 00:05:46,404
‫"توم"، لقد مات "توم"

49
00:05:52,868 --> 00:05:56,330
‫- هل تعرفين ماذا حدث؟
‫- هذا ما سأكتشفه؟

50
00:05:59,917 --> 00:06:03,212
‫- هيا يا عزيزتي، عليك أن تنزلي
‫- ما يزال يؤلمني من ليلة الأمس

51
00:06:03,296 --> 00:06:04,714
‫- حقًا؟
‫- لص!

52
00:06:07,550 --> 00:06:10,554
‫- مهلًا…
‫- عودي إلى الداخل يا حبيبتي

53
00:06:12,596 --> 00:06:14,807
‫- أنا بخير
‫- اتصلي بي

54
00:06:16,976 --> 00:06:18,352
‫ادخلي

55
00:06:24,483 --> 00:06:27,737
‫هل أعددتما القهوة؟ لم تفعلا

56
00:06:28,904 --> 00:06:32,992
‫- إنه يحاول أن يكتشف حياته
‫- إنه يحاول ذلك منذ كنا في 19

57
00:06:34,285 --> 00:06:35,494
‫شكرًا لكما

58
00:06:40,374 --> 00:06:41,709
‫آسف جدًا

59
00:06:44,045 --> 00:06:49,050
‫- أتفهم ذلك، لكن ذلك الشيء والفتيات
‫- فهمت، سأتحدث إليه

60
00:06:54,013 --> 00:06:57,725
‫- لماذا يريدون ثيابك؟
‫- قالت إنها مجرد إجراءات

61
00:06:59,977 --> 00:07:01,270
‫هل أنت بخير؟

62
00:07:03,647 --> 00:07:07,735
‫- لا، كيف يستطيع أحد؟
‫- أعلم

63
00:07:10,363 --> 00:07:14,826
‫- يجب أن نتحدث إلى الفتاتين، ونطمأن عليهما
‫- أجل، الليلة

64
00:07:23,584 --> 00:07:28,255
‫- إنها امرأة مسكينة
‫- يجب أن نتحدث إليها

65
00:07:30,966 --> 00:07:34,011
‫"بين"، لا أعتقد أنه يمكنني الذهاب
‫إلى هناك حاليًا

66
00:07:39,141 --> 00:07:40,559
‫أنا من عثر عليه

67
00:07:44,146 --> 00:07:45,564
‫"جيس"؟

68
00:07:50,277 --> 00:07:51,195
‫"جيس"؟

69
00:07:58,494 --> 00:08:01,622
‫سيد "كروفورد"، سيد "كروفورد"

70
00:08:04,333 --> 00:08:06,502
‫ربما من الأفضل أن تتركها بمفردها

71
00:08:09,213 --> 00:08:13,509
‫كنت تتناول المشروب مع صديقك "ديف"
‫ليلة الأمس، كم كأسًا شربت؟

72
00:08:14,135 --> 00:08:16,846
‫- كثيرًا
‫- أكثر من كأسين إذًا

73
00:08:16,929 --> 00:08:17,930
‫ماذا؟

74
00:08:18,013 --> 00:08:22,059
‫قلت سابقًا إنهما كأسين شراب هل قدت السيارة؟

75
00:08:22,685 --> 00:08:26,439
‫لا، لقد أخذنا سيارة أجرة،
‫ما علاقة هذا بكل شيء؟

76
00:08:26,522 --> 00:08:27,940
‫متى عدت إلى المنزل؟

77
00:08:30,484 --> 00:08:33,737
‫- في الثانية أو الثالثة
‫- أيهما؟ الثانية أم الثالثة؟

78
00:08:35,072 --> 00:08:37,950
‫- لست متأكدًا
‫- كيف عرفت؟

79
00:08:39,243 --> 00:08:41,829
‫- ماذا عرفت؟
‫- أن "توم" ميت

80
00:08:42,538 --> 00:08:46,333
‫كان الوقت مظلمًا والجو رطبًا،
‫متى أدركت أنه ميت؟

81
00:08:48,502 --> 00:08:51,130
‫- من الجزء الخلفي لرأسه
‫- هل حركت الجثة؟

82
00:08:52,298 --> 00:08:55,426
‫- حاولت إنعاشه
‫- بعد أن تحسست مؤخرة رأسه

83
00:08:55,509 --> 00:08:56,969
‫قبل ذلك

84
00:08:57,761 --> 00:09:01,640
‫رأيته مستلقيًا هناك، وهززته ولم يستجب

85
00:09:01,724 --> 00:09:05,895
‫لم أعرف ما عليّ فعله، بدأت بإجراء
‫التنفس الاصطناعي لكن لم يجدي لذلك…

86
00:09:06,896 --> 00:09:10,023
‫حملته وشعرت…

87
00:09:11,108 --> 00:09:16,113
‫- ما هي خططك من أجل عيد الميلاد؟
‫- سأكون هنا، لماذا؟

88
00:09:36,675 --> 00:09:43,349
‫- "فانيسا"؟
‫- "بين"، إنه مؤلم، لقد كان مثل أولادنا

89
00:09:46,018 --> 00:09:50,147
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا تسمح الشرطة بجمع القمامة

90
00:09:51,315 --> 00:09:54,818
‫- إنهم يفتشون في كل الحاويات
‫- ليقوموا بذلك، من يبالي؟

91
00:09:54,902 --> 00:09:56,195
‫حقًا؟

92
00:10:01,492 --> 00:10:05,371
‫إنه منزعج من كل هذه الصحافة،
‫إنهم مزعجون فعلًا

93
00:10:07,831 --> 00:10:12,378
‫ننصحكم بمتابعة القصة الأخرى حول القرار
‫بشأن الاعتداءات المنزلية

94
00:10:12,461 --> 00:10:14,964
‫ضد سائق سيارات السباق السابق

95
00:10:15,046 --> 00:10:18,717
‫مساء الخير، معكم "روز سواريز"،
‫أنقل لكم الأخبار من القناة السابعة

96
00:10:18,801 --> 00:10:22,471
‫مأساة جديدة وقعت اليوم
‫في "شارلوت، خليج تشيلسي"

97
00:10:22,555 --> 00:10:24,807
‫عندما عثر على جثة طفل بعمر الخمس سنوات

98
00:10:24,890 --> 00:10:29,687
‫{\an8}اُكتشفت جثة الطفل "توم مورفي"
‫من قبل عدّاء في الغابة قرب منزله

99
00:10:30,145 --> 00:10:34,691
‫{\an8}لم تكن والدة الطفل "جيسيكا مورفي"
‫على علم باختفاء ابنها

100
00:10:40,656 --> 00:10:44,076
‫معكم 1350، وصلت إلى مكان الجريمة،
‫باشروا بإغلاق المكان لليلة

101
00:10:44,159 --> 00:10:47,621
‫ضع كل رجال الشرطة على المخارج وأغلقها

102
00:10:57,256 --> 00:10:59,800
‫{\an8}- هذا هو
‫- هذا هو العدّاء

103
00:11:01,260 --> 00:11:03,721
‫{\an8}ابدأ التصوير،
‫نريد تصويره قبل أن يدخل إلى المنزل

104
00:11:06,347 --> 00:11:09,268
‫{\an8}- سيد "كروفورد"، سيدي؟
‫- هل عائلتك بخير يا سيدي؟

105
00:11:09,351 --> 00:11:12,104
‫{\an8}- ما الذي تعرفه؟
‫- أخبرنا ما الذي حدث؟

106
00:11:12,187 --> 00:11:14,231
‫{\an8}- انظر إلى هنا، سيدي
‫- "توم مورفي"

107
00:11:14,315 --> 00:11:16,400
‫{\an8}- "بين"، ماذا رأيت؟
‫- هل تعرفه جيدًا؟

108
00:11:16,483 --> 00:11:19,236
‫{\an8}- هل تحدثت إلى والدة الطفل؟
‫- هل كان حيًا عندما وجدته؟

109
00:11:24,992 --> 00:11:29,204
‫مرحبًا، اعتذر لما حدث صباح اليوم،
‫لقد استغرقنا في النوم

110
00:11:30,204 --> 00:11:34,835
‫- كنا ثملين، ما زلت ثملًا
‫- حسنًا، حاول ألّا تراك الصغيرتان

111
00:11:35,543 --> 00:11:38,588
‫نحاول تربيتهم جيدًا على الأقل

112
00:11:38,672 --> 00:11:41,841
‫حسنًا، أخبر "كريستي"
‫أنه يمكنها الحضور إلى هنا وتوبيخي

113
00:11:45,012 --> 00:11:48,015
‫- أعلم بأنها تسمح لي بالبقاء هنا
‫- هذا صحيح

114
00:11:49,350 --> 00:11:52,478
‫يا له من طفل مسكين، هل يعتقدون أنها جريمة؟

115
00:11:53,020 --> 00:11:56,815
‫- هذا ما أعتقد
‫- إنه أمر جنوني، من يفعل أمرًا كهذا؟

116
00:11:57,524 --> 00:12:01,028
‫استمر بالتفكير بأنني لو ركضت أسرع
‫لكنت وصلت إليه أسرع

117
00:12:01,110 --> 00:12:02,404
‫لا تقس كثيرًا على نفسك

118
00:12:03,614 --> 00:12:06,533
‫- سيلقون القبض على ذلك السافل
‫- أرجو ذلك

119
00:12:09,828 --> 00:12:11,579
‫ماذا قلت للمحققة؟

120
00:12:13,332 --> 00:12:16,251
‫لقد كانت غريبة، لقد أخافتني

121
00:12:16,335 --> 00:12:20,589
‫- كانت تنظر إليّ وتحدق فيّ
‫- أعلم، ماذا قلت لها؟

122
00:12:20,673 --> 00:12:26,804
‫أخبرتها بأننا خرجنا وشربنا حتى الثمالة
‫وعدنا إلى المنزل بسيارة الأجرة

123
00:12:29,556 --> 00:12:35,354
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف، لا أتذكر شيئًا عن ليلة الأمس

124
00:12:37,564 --> 00:12:40,859
‫هذا غريب، لكنك معذور مع ذلك

125
00:12:40,942 --> 00:12:46,365
‫لقد تشاجرت مع "كريستي"
‫وأردت التوقف عن التفكير قليلًا

126
00:12:47,990 --> 00:12:53,455
‫- عند التفكير بالماضي، لقد بالغنا قليلًا
‫- أهذا ما تعتقد؟

127
00:12:54,957 --> 00:12:55,832
‫أجل

128
00:13:10,681 --> 00:13:15,561
‫- اصغين، أعتقد أن علينا التحدث
‫- لا، ليس علينا ذلك

129
00:13:16,687 --> 00:13:17,896
‫ماذا؟

130
00:13:19,898 --> 00:13:22,776
‫- يريد التحدث عن "توم" وأنا لا أريد
‫- "نتالي"

131
00:13:22,860 --> 00:13:26,529
‫إنه محبط وكئيب، ولا أريد أن أقوم به

132
00:13:27,573 --> 00:13:29,700
‫- اجلسي يا "نتالي"
‫- لست جائعة

133
00:13:30,200 --> 00:13:31,325
‫عزيزتي

134
00:13:34,246 --> 00:13:37,039
‫لا يعرفون من فعل ذلك، أليس كذلك؟

135
00:13:37,833 --> 00:13:38,792
‫لا

136
00:13:40,169 --> 00:13:41,295
‫ليس بعد

137
00:13:41,378 --> 00:13:45,299
‫أيّاً كان من فعل ذلك، فقد أصبح بعيدًا الآن

138
00:13:48,634 --> 00:13:51,597
‫- ما زلنا سنزين الشجرة؟
‫- ماذا؟

139
00:13:52,431 --> 00:13:55,309
‫شجرة عيد الميلاد، والعشاء ليلة العيد

140
00:14:00,271 --> 00:14:03,776
‫حبيبتي،
‫لا أعتقد أن علينا أن نتحدث عن هذا الأن

141
00:14:49,529 --> 00:14:51,490
‫- مرحبًا، معكم "جيس"
‫- و"توم"

142
00:14:51,572 --> 00:14:54,867
‫- اذكر الاسم الكامل يا صغيري
‫- "توم مورفي"

143
00:14:54,952 --> 00:14:58,705
‫- لسنا في المنزل الآن
‫- بل، نحن في المنزل يا أمي

144
00:14:59,580 --> 00:15:01,332
‫- توقفي عن دغدغتي
‫- أجل

145
00:15:33,866 --> 00:15:35,283
‫لا بأس يا صغيرتي

146
00:15:44,126 --> 00:15:49,046
‫إنها تراقبني جيدًا،
‫لا يمكنه أن يعرف وإلا سيغضب

147
00:15:51,383 --> 00:15:57,139
‫- يجب أن أذهب، ماذا؟
‫- إلى سريرك

148
00:16:02,518 --> 00:16:07,481
‫- طلبت منك ألا تسلك ذلك المسار
‫- حقًا، الأن؟

149
00:16:07,566 --> 00:16:11,152
‫- كان سيعثر عليه شخص آخر
‫- حسنًا، لقد عثرت عليه أنا

150
00:16:11,861 --> 00:16:16,449
‫- إلى أين ذهبت ليلة الأمس؟
‫- لقد طردتني لذلك خرجت

151
00:16:18,869 --> 00:16:21,454
‫- هل سنتحدث عن…
‫- لا يوجد ما نقوله

152
00:16:21,955 --> 00:16:22,997
‫أنا آسف

153
00:16:28,669 --> 00:16:31,798
‫- أريد أن أصلح الأمور
‫- وكذلك أنا، لكنني لا أعرف إذا كان ممكنًا

154
00:16:32,298 --> 00:16:35,093
‫لا يمكنك التفريط بزواج دام لـ17 عامًا

155
00:16:37,094 --> 00:16:40,848
‫"بين"، لقد التقينا عندما كنا في 19،
‫أو أكثر من ذلك بقليل

156
00:16:40,932 --> 00:16:43,685
‫- وماذا في ذلك؟
‫- هل أنت الشخص ذاته؟

157
00:16:44,645 --> 00:16:46,771
‫- أنا لست كذلك
‫- "كريستي"

158
00:16:47,856 --> 00:16:49,690
‫ما الذي أخفيته عني أيضًا؟

159
00:16:51,359 --> 00:16:52,194
‫لا شيء

160
00:16:55,113 --> 00:16:57,032
‫بعد ما حدث اليوم

161
00:16:59,284 --> 00:17:01,285
‫الوقت غير مناسب لاتخاذ أي قرار

162
00:17:03,746 --> 00:17:06,959
‫الفتاتان بحاجة إلينا، نحن الاثنان

163
00:17:22,933 --> 00:17:24,976
‫- سأقللكما إلى المدرسة
‫- يمكنني أخذهما

164
00:17:25,060 --> 00:17:27,812
‫- يمكنهما أخذ الحافلة
‫- لن أركب الحافلة

165
00:17:29,064 --> 00:17:30,898
‫- اركبي السيارة
‫- "بين"، هل يوجد أدلة؟

166
00:17:30,983 --> 00:17:31,816
‫سيد "كروفورد"

167
00:17:31,900 --> 00:17:34,860
‫- أتعتقد أن قاتل "توم" لا يزال في الحي؟
‫- تجاهليهم

168
00:17:34,945 --> 00:17:35,987
‫انظر إلى هنا يا "بين"

169
00:17:36,570 --> 00:17:38,031
‫هل تعرف ماذا حدث؟

170
00:17:38,114 --> 00:17:41,867
‫- اركب السيارة
‫- أيوجد ما يمكن أن تخبرنا به "بين"؟ أي شيء

171
00:17:46,831 --> 00:17:49,500
‫سيد "كروفورد"، سيد "كروفورد"

172
00:17:54,631 --> 00:17:56,841
‫- نعم
‫- لدى المحققة "كورنيل" المزيد من الأسئلة

173
00:17:57,634 --> 00:18:00,386
‫- أين هي؟
‫- نريدك أن تركب معنا

174
00:18:04,307 --> 00:18:08,019
‫- يجب أن…
‫- حسناً يا رفاق، أريد منكم أن تبتعدوا

175
00:18:09,353 --> 00:18:10,981
‫اتصل بي

176
00:18:13,859 --> 00:18:14,900
‫استديري

177
00:18:15,651 --> 00:18:18,571
‫- سيد "كروفورد"
‫- أخذ هاتفي

178
00:18:19,447 --> 00:18:21,658
‫هل توجد معلومات جديدة في التحقيق؟

179
00:18:21,741 --> 00:18:24,161
‫{\an8}- إلى أين تذهب يا "بين"؟
‫- إلى أين يأخذونك؟

180
00:18:24,243 --> 00:18:27,663
‫{\an8}- هل توجد معلومات جديدة
‫- إلى أين تذهب يا سيد "كروفورد"؟

181
00:18:27,747 --> 00:18:30,292
‫{\an8}- إلى أين يذهب، إلى أي قسم؟
‫- إلى أين تأخذونه؟

182
00:18:33,836 --> 00:18:36,130
‫هل لديك معلومات جديدة وستخبر الشرطة بها؟

183
00:18:36,214 --> 00:18:38,467
‫أيها الشرطي، هل هو شاهد أم مشتبه به؟

184
00:19:13,168 --> 00:19:14,503
‫"داني"، ماذا تفعل هنا؟

185
00:19:15,753 --> 00:19:19,173
‫- "كريستي"، اتصلت بي
‫- لست بحاجة إلى محامي

186
00:19:19,257 --> 00:19:23,594
‫ربما ليس هذا المحامي، بل إلى محامي آخر،
‫ليس محامي طلاق أو نقل ملكيات

187
00:19:24,678 --> 00:19:31,227
‫- أنا هنا للإجابة على الأسئلة، أليس كذلك؟
‫- لم يشيروا إلى ما يريدون

188
00:19:35,439 --> 00:19:38,400
‫سيد "كروفورد"، وأنت السيد…؟

189
00:19:38,484 --> 00:19:42,279
‫"بيرس"، ما الذي نفعله هنا حضرة المحققة؟
‫كان موكلي متعاونًا جدًا

190
00:19:42,780 --> 00:19:44,615
‫نريد الحصول على عينة للحمض النووي

191
00:19:46,535 --> 00:19:50,037
‫- مني؟
‫- أريد التشاور مع موكلي

192
00:20:00,841 --> 00:20:04,051
‫- لماذا لم تجب عليّ؟
‫- لأنها ليست مضطرة

193
00:20:04,136 --> 00:20:07,680
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- أنت عثرت على الجثة وكنت في موقع الجريمة

194
00:20:07,763 --> 00:20:13,812
‫ربما تريد عينة مقارنة لاستبعادك من المشتبه
‫بهم، أو يعتقدون أن لك علاقة بالجريمة

195
00:20:14,520 --> 00:20:15,730
‫لقد خرجت للركض فقط

196
00:20:15,813 --> 00:20:19,151
‫لو كان لديهم دليلًا
‫لما طلبوا عينة بل كانوا أجبروك

197
00:20:20,359 --> 00:20:21,986
‫ماذا يجب أن أفعل؟

198
00:20:22,069 --> 00:20:27,116
‫يحدث ضغط كبير في هذه القضايا لاعتقال أحد
‫كلما زاد الإعلام لاحقتك الشرطة

199
00:20:27,783 --> 00:20:30,077
‫عليك أن تتصرف بشكل حذر

200
00:20:32,497 --> 00:20:34,498
‫لو كنت مكانك لما أعطيتهم

201
00:20:59,440 --> 00:21:03,527
‫- عمي "مايكل" أشعر بالملل
‫- أحببته العام الماضي

202
00:21:04,362 --> 00:21:05,279
‫"بين"

203
00:21:05,697 --> 00:21:07,489
‫- أبي
‫- "مايكل"

204
00:21:14,788 --> 00:21:17,875
‫- كان على أحد رعاية الفتاتين
‫- تبلغ "نتالي" قرابة الـ17

205
00:21:17,958 --> 00:21:19,252
‫إنها مستاءة

206
00:21:25,883 --> 00:21:27,134
‫"نات"

207
00:21:33,807 --> 00:21:35,226
‫ما الذي يحدث يا ملاكي؟

208
00:21:59,792 --> 00:22:05,756
‫- هل أجبت عليهم؟
‫- توفي "توم"، كيف يستطيعون فعل ذلك؟

209
00:22:07,258 --> 00:22:08,717
‫آسف جدًا يا عزيزتي

210
00:22:11,720 --> 00:22:12,888
‫آسف

211
00:22:18,102 --> 00:22:22,815
‫لو كان الأمر عائدًا إليّ لقمت بشيء واحد،
‫لكن لا أعرف كيف أجعله أفضل

212
00:22:23,232 --> 00:22:26,778
‫يمكنني أن أدخل إلى صفحة "نات"
‫وألقن هؤلاء الأوغاد درسًا لأجلك

213
00:22:27,194 --> 00:22:29,113
‫إنني متأكد أنها ليست فكرة جيدة

214
00:22:31,031 --> 00:22:33,909
‫يا صديقي في الـ36 ساعة الأخيرة
‫تلقيت ضربة قوية من زوجتك

215
00:22:34,451 --> 00:22:39,123
‫ومشروبات بكميات غير محددة، وعندما خرجت
‫للركض من أجل المتعة، وجدت "توم"

216
00:22:41,583 --> 00:22:47,339
‫- لو كنت مكانك لما نهضت من فراشي صباحًا
‫- لو كنت مكاني أنا متأكد أن الركض غير وارد

217
00:22:49,383 --> 00:22:55,097
‫هل سأحصل على الكعك؟
‫أترى، لا تعلم ذلك، كيف حال "كريستي"؟

218
00:22:57,391 --> 00:22:59,393
‫إنها بخير حتى الآن، ستتحمل حتى النهاية

219
00:23:02,062 --> 00:23:04,189
‫لو سألتني، أنا متفاجئ نوعًا ما
‫بعد ذلك الشجار

220
00:23:06,692 --> 00:23:07,943
‫نحن متزوجان منذ وقت طويل

221
00:23:09,278 --> 00:23:15,159
‫{\an8}كان يزور دائمًا منزل "كروفورد"
‫لأن ابنتهم كانت جليسة الطفل الصغير

222
00:23:15,242 --> 00:23:18,078
‫وفي وقت سابق اليوم
‫استجوبت الشرطة "كروفورد"

223
00:23:18,162 --> 00:23:20,122
‫- لم يوجه له أي اتهام
‫- اطفئيه

224
00:23:20,205 --> 00:23:23,751
‫{\an8}يجب أن نعرف إذا كان مشتبه به
‫في هذه الجريمة المروعة

225
00:23:24,168 --> 00:23:26,670
‫{\an8}- الطفل ذو الخمسة أعوام
‫- طلبت منك أمك إطفاءه

226
00:23:27,880 --> 00:23:29,173
‫لا تفتحه

227
00:23:31,091 --> 00:23:34,303
‫- مرحبًا يا "كيفن"
‫- لم أتوقع رؤيتك هنا

228
00:23:34,386 --> 00:23:36,513
‫- أقيم هنا
‫- مرحبًا يا "كريستي"

229
00:23:36,597 --> 00:23:39,683
‫أعدت "إيلاين" طبقًا من اللازانيا
‫في حال كنت والفتاتان جائعات

230
00:23:39,767 --> 00:23:43,562
‫- شكرًا لك
‫- هل من جديد مع الشرطة؟

231
00:23:46,815 --> 00:23:51,737
‫كل شخص يؤذي طفل أعتقد أنه يجب قتله،
‫وليترك حسابه للخالق

232
00:23:58,952 --> 00:24:02,206
‫- أخبرتك بأنه يكرهني
‫- لابد أنك فعلت شيئًا

233
00:24:13,342 --> 00:24:14,760
‫هل قامت إحداكن بزيارة "جيسي"؟

234
00:24:18,764 --> 00:24:21,058
‫"توم" كان هنا دائمًا

235
00:24:21,600 --> 00:24:23,102
‫"نات" لقد أحببته

236
00:24:26,897 --> 00:24:28,816
‫ما مشكلتكن؟ يا رفاق

237
00:24:29,608 --> 00:24:32,069
‫"بين"، إياك

238
00:24:37,783 --> 00:24:41,829
‫- "بين"، لماذا أخذوك إلى مركز الشرطة؟
‫- ماذا قالت لك الشرطة؟

239
00:24:42,329 --> 00:24:48,001
‫- بقيت هناك عدة ساعات، هل أنت مشتبه به؟
‫- هل كانت ابنتك جليسة "توم مورفي"؟

240
00:24:48,085 --> 00:24:50,254
‫- أصبحت تبدو مذنبًا
‫- فقط أعطنا أية بيان

241
00:24:54,091 --> 00:24:54,967
‫"جيس"

242
00:24:59,221 --> 00:25:00,264
‫"جيس"

243
00:25:01,473 --> 00:25:04,226
‫هل يمكن أن تخبرينا أي شيء
‫أيتها المحققة "كورنيل"

244
00:25:04,309 --> 00:25:08,522
‫- هل السيد "كروفورد" مشتبه به؟
‫- سيد "كروفورد"، هل لديك دقيقة؟

245
00:25:12,276 --> 00:25:14,069
‫- كيف تشعر لو قام أحد؟
‫- لم تركوك؟

246
00:25:14,570 --> 00:25:16,822
‫أقترح عليكم أن تبتعدوا

247
00:25:18,115 --> 00:25:21,827
‫- أعرف أنها تحب التقاط صورًا لنفسها
‫- سأكون سعيدة إذا أخبرتني…

248
00:25:21,910 --> 00:25:24,788
‫- مرحبًا "آبي"
‫- مساء الخير يا سيدة "كروفورد"

249
00:25:28,250 --> 00:25:32,546
‫أتساءل إن كان لديك واحد من هؤلاء

250
00:25:38,635 --> 00:25:41,430
‫ألم نحضر واحدًا مثله لعيد ميلادك
‫قبل عامين أو ثلاثة؟

251
00:25:53,400 --> 00:25:57,779
‫- يملك كل دهان مصباح يدوي
‫- أعتقد أن معظم الناس يملكونه

252
00:26:14,630 --> 00:26:18,299
‫- لا أعرف أين اختفى ومتى
‫- متأكدة بأنه سيظهر

253
00:27:01,426 --> 00:27:02,594
‫أنت، ماذا تفعل؟

254
00:27:41,341 --> 00:27:42,551
‫لقد كان هنا

255
00:27:52,436 --> 00:27:53,687
‫وليس هنا؟

256
00:27:56,607 --> 00:28:00,944
‫- يبدو المكانان متشابهين في الظلام
‫- هل كان معك مصباح يدوي؟

257
00:28:03,030 --> 00:28:05,991
‫- هل هذه لعبة بالنسبة إليك
‫- بالكاد، لم يكن معك مصباح

258
00:28:06,575 --> 00:28:09,995
‫- لا
‫- متى كانت أخر مرة رأيت فيها مصباحك

259
00:28:11,163 --> 00:28:12,205
‫لا أعلم

260
00:28:18,295 --> 00:28:22,674
‫- لم تحمل هاتفًا؟
‫- لقد أخبرت الشرطي كل شيء من المرة الأولى

261
00:28:22,758 --> 00:28:24,343
‫لماذا نحن هنا مرة أخرى؟

262
00:28:24,426 --> 00:28:27,512
‫اتصلت مرتين بـ"جيسيكا مورفي"
‫في اليومين الماضين

263
00:28:27,595 --> 00:28:31,475
‫أجل، لأنها فقدت طفلها،
‫من الواضح أنك لست أمًا

264
00:28:34,603 --> 00:28:38,023
‫لا بد أنه كان شجار كبير
‫الذي حصل مع زوجتك ليلة خروجك

265
00:28:39,024 --> 00:28:43,153
‫- إنه ليس من شأنك
‫- إذا كان على صلة بالقضية، فإنه من شأني

266
00:28:45,197 --> 00:28:47,783
‫القاتل طليق في الخارج وأنت تهدرين وقتك عليّ

267
00:28:48,283 --> 00:28:51,452
‫ظهر راكب دراجة نارية أمام منزل "جيس"
‫في الثالثة والنصف صباحًا

268
00:28:51,536 --> 00:28:53,955
‫هل كنت في منزل "جيس"
‫صباحًا في الثالثة والنصف؟

269
00:28:54,039 --> 00:28:56,040
‫لا، لقد سمعته و…

270
00:28:57,209 --> 00:28:58,876
‫لماذا لست تحققين مع أي شخص آخر؟

271
00:28:59,878 --> 00:29:03,255
‫في الليلة التي خرجت فيها لتشرب مع "ديف"،
‫كيف عدت إلى المنزل؟

272
00:29:05,133 --> 00:29:06,593
‫أخبرتك، لقد أخذنا سيارة أجرة

273
00:29:07,177 --> 00:29:10,137
‫- كنتما معًا؟
‫- أجل

274
00:29:17,604 --> 00:29:22,234
‫أتساءل فقط،
‫لماذا لم تعطينا عينة من حمضك النووي؟

275
00:29:25,821 --> 00:29:27,030
‫هل انتهينا من هنا؟

276
00:29:41,670 --> 00:29:43,504
‫كنت تحاولين إخراجي من منزلي

277
00:29:53,639 --> 00:29:55,891
‫آسفة، لقد تأخرت ويجب أن أذهب إلى العمل

278
00:29:55,976 --> 00:29:57,185
‫- ماذا؟
‫- آسفة

279
00:29:58,729 --> 00:30:00,021
‫سيدة "كروفورد"

280
00:30:03,191 --> 00:30:04,651
‫- لا بأس يا صغيرتي
‫- أبي

281
00:30:04,735 --> 00:30:07,446
‫لا بأس، والدك هنا،
‫سأهتم بالأمر، ابقي مع أختك

282
00:30:09,030 --> 00:30:11,949
‫لا بأس، لا، لا تفعلي

283
00:30:13,075 --> 00:30:15,787
‫- هل لديك مذكرة تفتيش؟
‫- أعطتنا زوجتك الإذن

284
00:30:16,997 --> 00:30:20,667
‫اعتقليني، إن كنت تعتقدين أنني فعلتها
‫اعتقليني

285
00:30:22,711 --> 00:30:25,087
‫اخرجي من منزلي إذًا

286
00:30:28,174 --> 00:30:29,675
‫حسنًا، هيا الآن

287
00:30:34,097 --> 00:30:36,683
‫- أريد شراء حلوى "إم أند إمز"
‫- كيس من الحجم الصغير

288
00:30:36,767 --> 00:30:38,018
‫ماذا لو أردت بعضًا منها؟

289
00:30:41,730 --> 00:30:43,022
‫كيف حالك يا "نيلسون"؟

290
00:30:54,409 --> 00:30:57,996
‫- هل ستفتحون في عيد الميلاد؟
‫- 24 ساعة وسبعة أيام في الأسبوع

291
00:31:02,875 --> 00:31:04,419
‫8.50 دولار

292
00:31:11,467 --> 00:31:13,220
‫- ألا تريد الصرافة؟
‫- احتفظ بها

293
00:31:19,184 --> 00:31:22,520
‫لقد عاد، هل تصور هذا؟

294
00:31:22,604 --> 00:31:26,066
‫- سيد "كروفورد"
‫- قم بأخذ صورة للصغيرة

295
00:31:29,027 --> 00:31:31,111
‫"بين"، هل يمكنك تقديم تصريح، لو سمحت؟

296
00:31:31,905 --> 00:31:34,365
‫- سيد "كروفورد"
‫- هل تعطينا تصريحًا سريعًا؟

297
00:31:37,661 --> 00:31:41,540
‫{\an8}سيد "كروفورد" لماذا رفضت إعطاء الشرطة
‫عينة من حمضك النووي؟

298
00:31:41,998 --> 00:31:45,544
‫- هيا يا "بين" فقط قل شيئًا
‫- ما الذي تخفيه يا سيد "كروفورد"؟

299
00:31:45,627 --> 00:31:48,296
‫- هل قتلت "توم" يا "بين"؟
‫- توقفوا واتركونا وشأننا

300
00:31:52,592 --> 00:31:54,885
‫- هيا بنا
‫- هل فتشت الشرطة منزلك؟

301
00:31:54,970 --> 00:31:58,014
‫- ماذا حدث للصبي يا "بين"؟
‫- هل تريد أن تقول أي شيء؟

302
00:32:02,269 --> 00:32:03,894
‫"بين"، هلّا أعطيتنا تصريحًا؟

303
00:32:16,323 --> 00:32:17,783
‫افتح فمك، لو سمحت

304
00:32:25,666 --> 00:32:27,043
‫مرة أخرى

305
00:32:43,350 --> 00:32:44,853
‫هيا لنذهب يا صغيرتي

306
00:32:55,655 --> 00:32:59,950
‫- لا سبب لديهم لتفتيش المنزل
‫- جاء شرطي وطلب أن يلقي عليه نظرة

307
00:33:00,035 --> 00:33:02,661
‫- ثم فجأة أصبح عشرة رجال
‫- لماذا لم ترفضي وحسب؟

308
00:33:02,746 --> 00:33:05,624
‫وكيف أرفض؟ إنهم يحققون في جريمة قتل طفل

309
00:33:08,668 --> 00:33:10,461
‫- هل أخبرتها بأننا تشاجرنا؟
‫- من؟

310
00:33:11,129 --> 00:33:14,007
‫- المحققة "كورنيل"
‫- ماذا؟ لا

311
00:33:16,133 --> 00:33:19,179
‫- ما الذي تخفيه عني؟
‫- أبي؟

312
00:33:20,346 --> 00:33:23,432
‫لقد تأخرنا بسداد رهن المنزل،
‫سأحول بعض النقود

313
00:33:23,849 --> 00:33:26,186
‫لماذا كل هذه الضجة؟ ماذا تفعلين؟

314
00:33:26,268 --> 00:33:28,354
‫- أبحث عن شيء
‫- "آبي"

315
00:33:28,438 --> 00:33:30,481
‫- يا أبي
‫- فقط اصمتي

316
00:33:30,982 --> 00:33:33,108
‫لا أستطيع العثور على الزينة

317
00:33:39,950 --> 00:33:43,203
‫كانوا يبيعون الزينة في المتجر،
‫ستبدو قطعة مركزية رائعة في الحلوى

318
00:33:43,285 --> 00:33:45,579
‫- يمكن أن تساعدنا "نات"
‫- مستحيل

319
00:33:46,748 --> 00:33:51,336
‫- يمكننا تناولنا كتحلية
‫- إنها تبدو رائعة، أحب كعك الزنجبيل

320
00:34:03,806 --> 00:34:05,557
‫انتظر حتى أذهب إلى غرفتي

321
00:34:14,234 --> 00:34:16,986
‫لا بأس يا صغيرتي، يمكننا تولي هذا

322
00:34:22,242 --> 00:34:23,785
‫هل تتذكرين هذه؟

323
00:34:26,203 --> 00:34:27,496
‫حسنًا، هل أنت مستعدة؟

324
00:34:34,045 --> 00:34:35,546
‫رائع

325
00:34:39,675 --> 00:34:41,260
‫أعرف أنك لم تفعل ذلك يا أبي

326
00:34:46,807 --> 00:34:48,058
‫شكرًا لك يا صغيرتي

327
00:34:51,520 --> 00:34:53,148
‫هل تريدين إضاءة الشجرة؟

328
00:34:57,693 --> 00:35:02,614
‫- رائعة، ما رايك؟
‫- أعجبتني

329
00:35:33,103 --> 00:35:34,189
‫"قاتل أطفال"

330
00:35:52,998 --> 00:35:57,002
‫- "بين"
‫- لا تسمحي للفتاتين بالمجيء إلى هنا

331
00:36:06,720 --> 00:36:10,016
‫- كيف عدنا إلى المنزل؟
‫- رويدًا، ماذا؟

332
00:36:10,099 --> 00:36:12,102
‫عندما خرجنا كيف عدنا إلى المنزل؟

333
00:36:14,061 --> 00:36:15,939
‫- بسيارة أجرة
‫- معًا؟

334
00:36:17,898 --> 00:36:22,945
‫حسنًا، أردت أن تعود إلى المنزل باكرًا
‫وكنت أحاول مغازلة فتاة لا أعرف اسمها

335
00:36:25,322 --> 00:36:30,202
‫- أرسلتك بسيارة أجرة
‫- لماذا لم تخبرني ذلك؟

336
00:36:30,829 --> 00:36:35,499
‫بمَ أخبرك، لقد عدت إلى المنزل؟
‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

337
00:36:35,959 --> 00:36:41,004
‫- من الشرطية، شكرًا لك فبفضلك أبدو كاذبًا
‫- تبًا

338
00:36:41,089 --> 00:36:44,049
‫لا، فقط أخبرها بأنك لا تذكر ماذا حدث

339
00:36:44,842 --> 00:36:48,137
‫أجل، هذا سيكون جيدًا
‫بالنسبة إلى مشتبه به في جريمة قتل

340
00:36:48,762 --> 00:36:51,975
‫صديقي، أنا آسف

341
00:37:01,151 --> 00:37:04,611
‫- مرحبًا، "بين"
‫- مرحبًا، سيد "أركن"

342
00:37:08,991 --> 00:37:13,495
‫- آسف على التأخير، لقد كان أسبوعًا جنونيًا
‫- بكم أدين لك؟

343
00:37:14,163 --> 00:37:16,707
‫- لم أنته بعد
‫- هذا جيد، لا حاجة إلى ذلك

344
00:37:21,879 --> 00:37:23,338
‫أظن أن هذا سيكون كافيًا

345
00:37:36,685 --> 00:37:42,107
‫مرحبًا سيدة "بلوم"، أنا "بين كروفورد"
‫اتصلت لأعرف أما زلت تريدين طلاء البهو؟

346
00:37:44,484 --> 00:37:49,406
‫حسنًا، جيد، لدي عرض خاص في العطل

347
00:37:51,366 --> 00:37:57,415
‫أجل، لكن بسبب الطقس مؤخرًا
‫أنا متأكد أنه بحاجة إلى، قمت بإعادة طلاءه؟

348
00:37:58,373 --> 00:38:04,421
‫المساحات الداخلية أو الخارجية
‫أو أي شيء، لقد فعلت؟

349
00:38:18,852 --> 00:38:21,480
‫- "بين كروفورد"
‫- سيد "كروفورد"، أنا "أندريا كورنيل"

350
00:38:22,898 --> 00:38:26,778
‫- ماذا تريدين؟
‫- لدي بعض الأسئلة وأريد أن تأتي إلى القسم

351
00:38:26,860 --> 00:38:28,528
‫لن أسمح لك بفعل هذا لي

352
00:38:28,612 --> 00:38:30,656
‫- أفعل ماذا؟
‫- لم أقتل "توم"

353
00:38:31,281 --> 00:38:33,909
‫لم أقل أبدًا أنك فعلتها

354
00:38:33,992 --> 00:38:35,827
‫يمكنني أن أحضر إذا كنت تفضل ذلك

355
00:38:37,120 --> 00:38:38,497
‫سأكون هناك بغضون نصف ساعة

356
00:39:42,811 --> 00:39:46,148
‫مرحبًا سيد "كروفورد"، هلّا جلست؟

357
00:39:58,368 --> 00:40:04,166
‫إنها وظيفة سيئة، هذه لقد رأيت أشياءً مروعة

358
00:40:05,792 --> 00:40:07,669
‫قضايا الأطفال هي الأسوأ

359
00:40:08,837 --> 00:40:13,884
‫أطفال تم خنقهم،
‫أو حرقهم أو رميهم من فوق الجسور

360
00:40:14,384 --> 00:40:17,512
‫أو ضربهم لأنهم يشبهون أمهم

361
00:40:19,098 --> 00:40:22,142
‫أو إغراقهم حتى لا يحصل عليهم والدهم

362
00:40:23,102 --> 00:40:29,566
‫أو قتلهم لمجرد وجودهم
‫في وقت كان العالم فيه سيئًا لشخص ما

363
00:40:30,776 --> 00:40:33,779
‫من السهل عادةً تحديد من فعل ذلك ولماذا

364
00:40:34,446 --> 00:40:37,741
‫تاريخ من الاكتئاب
‫أو الإدمان أو سوء المعاملة

365
00:40:38,700 --> 00:40:40,869
‫لكن تقع الحوادث أحيانًا

366
00:40:43,246 --> 00:40:44,581
‫خطأ

367
00:40:46,833 --> 00:40:49,336
‫والشخص الذي ارتكب الخطأ…

368
00:40:50,337 --> 00:40:54,216
‫لا يعرف ماذا عليه أن يفعل،
‫لا يعرف كيف يقول الحقيقة

369
00:40:54,674 --> 00:41:00,514
‫الوقت ليس متأخرًا،
‫لتقول الحقيقة لأن الحقيقة ستظهر

370
00:41:02,557 --> 00:41:07,062
‫قد تستغرق ساعةً أو قد تستغرق عشرة أعوام

371
00:41:09,272 --> 00:41:12,234
‫نحن لا نتوقف، وأنا لا أتوقف

372
00:41:16,655 --> 00:41:21,535
‫لذلك، أريد أن أعطيك الفرصة
‫لتخبرني ما الذي حدث

373
00:41:26,331 --> 00:41:31,795
‫أنا لم أقتل "توم"، ليس لديّ سبب لقتل "توم"

374
00:41:34,756 --> 00:41:38,427
‫كم مرة نمت مع "جيسي مورفي"؟

375
00:41:39,928 --> 00:41:42,139
‫لأنني متأكدة من واحدة على الأقل

376
00:41:44,433 --> 00:41:48,019
‫ويمكنني أن أقدر بدقة متى حدث ذلك

377
00:41:49,187 --> 00:41:53,525
‫لقد قمنا بمقارنة عينة الحمض النووي
‫التي أعطيتنا إياها مع "توم"

378
00:41:54,109 --> 00:41:59,739
‫واحتمال الأبوة كان بنسبة 99.9 بالمئة

379
00:42:01,116 --> 00:42:06,329
‫سيد "كروفورد"، أكنت تعرف أن "توم" ابنك؟

380
00:42:10,041 --> 00:42:12,043
‫ترجمة "راوية المدني"

