﻿1
00:00:00,671 --> 00:00:04,092
‫- ليساعدني أي أحد
‫- في الحلقة السابقة

2
00:00:04,174 --> 00:00:06,093
‫سيد "كروفورد"، أنا المحققة "كورنيل"

3
00:00:06,177 --> 00:00:09,764
‫تعمل "جيس" والدة "توم" عملًا جزئيًا،
‫وابنتي "نتالي" هي جليسته

4
00:00:09,847 --> 00:00:12,809
‫- أريد أن أصلح الأمر
‫- وكذلك أنا، لكنني لا أعرف إذا كان ممكنًا

5
00:00:12,891 --> 00:00:15,270
‫- ما الذي أخفيته عني أيضًا؟
‫- لا شيء

6
00:00:15,352 --> 00:00:17,022
‫نريد أخذ عينة حمض نووي

7
00:00:17,104 --> 00:00:19,940
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- وجدت الجثة وكنت في موقع الجريمة

8
00:00:20,024 --> 00:00:22,360
‫أتساءل إن كان لديك واحدًا من هذه

9
00:00:22,443 --> 00:00:24,945
‫ألم نحضر واحدًا مثله لعيد ميلادك
‫قبل عامين أو ثلاثة

10
00:00:26,031 --> 00:00:27,657
‫لا أعرف أين اختفى ومتى

11
00:00:27,741 --> 00:00:30,117
‫- ما الذي تخفيه يا سيد "كروفورد"؟
‫- هل قتلت "توم"؟

12
00:00:30,201 --> 00:00:31,703
‫"قاتل أطفال"

13
00:00:31,785 --> 00:00:32,953
‫أنا لم أقتل "توم"

14
00:00:33,038 --> 00:00:36,624
‫لقد قمنا بمقارنة عينة الحمض النووي
‫التي أعطيتنا إياها مع "توم"

15
00:00:36,708 --> 00:00:38,543
‫أكنت تعرف أن "توم" ابنك؟

16
00:01:38,560 --> 00:01:39,853
‫هل كنت تعرفين؟

17
00:01:43,024 --> 00:01:44,650
‫هل كنت تعرفين أن "توم" ابني؟

18
00:01:48,196 --> 00:01:53,368
‫لا، ليس قبل اليوم

19
00:01:55,620 --> 00:01:56,620
‫من المحققة "كورنيل"؟

20
00:02:00,375 --> 00:02:02,543
‫"جيس"،
‫يجب أن تعرفي أنني لن أؤذي "توم" أبدًا

21
00:02:05,922 --> 00:02:08,924
‫- أصدقك
‫- لماذا؟

22
00:02:13,637 --> 00:02:14,972
‫لأنني أعرف من فعلها

23
00:02:24,106 --> 00:02:26,275
‫لقد وجدتك

24
00:02:48,840 --> 00:02:50,090
‫انتبه فهو ساخن

25
00:02:53,260 --> 00:02:57,432
‫{\an8}- كنت أعلم بوجود مشكلات، لكن…
‫- لكنك كنت ترى "سكوت" كما يراه الجميع

26
00:02:59,016 --> 00:03:04,856
‫{\an8}جندي شجاع وأب محب،
‫لكنك لم تعرفه جيدًا، ليس فعلًا

27
00:03:06,273 --> 00:03:08,358
‫{\an8}بعد أن عاد من جولته الأخيرة…

28
00:03:09,986 --> 00:03:14,740
‫{\an8}كان "سكوت" مختلفًا، كان غاضبًا وعنيفًا

29
00:03:16,825 --> 00:03:20,496
‫{\an8}- كنت خائفة من زوجي
‫- لكن إيذاء "توم"

30
00:03:21,413 --> 00:03:23,582
‫{\an8}حسنًا، انظر بنفسك

31
00:03:32,007 --> 00:03:34,551
‫- أيتها الحقيرة، هل جننت؟
‫- لن أسمح لك بفعل هذا

32
00:03:34,636 --> 00:03:38,223
‫- اخرج من هنا
‫- ماذا ستفعلين حيال هذا وبشأن "توم"؟

33
00:03:38,305 --> 00:03:42,893
‫- عد إلى غرفتك
‫- لا بأس يا صغيري، سآتي بعد قليل

34
00:03:42,977 --> 00:03:45,187
‫- ما مشكلتك؟
‫- كم مرة سأقول لك؟ لقد انتهى

35
00:03:45,271 --> 00:03:48,315
‫- لن أسمح لك بأخذ ابني
‫- لقد انتهى

36
00:03:48,398 --> 00:03:50,150
‫لن تأخذي ابني

37
00:03:51,778 --> 00:03:57,325
‫كان سيعاد نشر "سكوت" مع الجيش للمرة
‫الخامسة، غادر القاعدة ورفض العودة إليها

38
00:03:57,407 --> 00:03:58,492
‫هل تغيب عن الجيش؟

39
00:03:58,575 --> 00:04:00,745
‫إن عثرت عليه الشرطة العسكرية
‫فيذهب إلى السجن

40
00:04:00,827 --> 00:04:06,250
‫{\an8}لذلك غادر وهكذا حصلت على أمر التقييد
‫لم أره منذ ذلك الحين

41
00:04:07,167 --> 00:04:09,504
‫{\an8}- لكن إذا لم تريه فكيف…
‫- أعلم بأنه قريب

42
00:04:10,420 --> 00:04:12,256
‫{\an8}- كيف؟
‫- انظر

43
00:04:16,177 --> 00:04:20,681
‫{\an8}لم اشتر هذه لـ"توم"،
‫لا يعرف أساتذته من أين جاء، لكنني أعرف

44
00:04:21,598 --> 00:04:24,810
‫{\an8}لكنني لا أعرف كيف أوصلها "سكوت" له

45
00:04:26,061 --> 00:04:30,983
‫{\an8}- رأيت دائمًا كيف أن "سكوت" أحب "توم"
‫- أجل، لكنه كرهني أكثر

46
00:04:33,152 --> 00:04:36,321
‫{\an8}بعد أن أنهيت الأمور بيننا
‫أراد "سكوت" أن أعاني

47
00:04:37,823 --> 00:04:43,412
‫{\an8}وما الطريقة الأفضل، من أخذ طفلي

48
00:04:45,205 --> 00:04:49,543
‫{\an8}- هل يعرف "سكوت"…
‫- أنك الأب؟

49
00:04:50,085 --> 00:04:54,256
‫{\an8}لا، سيقتلك "سكوت" ويقتلني

50
00:04:56,174 --> 00:05:01,805
‫{\an8}لا أحد آخر يعرف،
‫إلا إن كنت قد أخبرت "كريستي"

51
00:05:05,100 --> 00:05:10,063
‫{\an8}- يجب أن تخبري الشرطة عن "سكوت"
‫- لقد فعلت، أخبرت المحققة "كورنيل"

52
00:05:14,401 --> 00:05:19,115
‫{\an8}- أين يمكن أن يختبأ؟
‫- لا أعلم، أقصد أن…

53
00:05:19,197 --> 00:05:22,952
‫{\an8}صديقاه في الجيش "ريك" و"باكستر"
‫مستأجران في "كابتن كوف"

54
00:05:23,035 --> 00:05:27,164
‫- "جيس"
‫- أتذكر أختي "نيكول"؟ أليس كذلك؟

55
00:05:27,622 --> 00:05:31,626
‫- مرحبًا
‫- يوجد المزيد منها في السيارة

56
00:05:34,046 --> 00:05:36,590
‫- حسنًا، ربما عليّ…
‫- لا، يجب أن أذهب

57
00:05:40,135 --> 00:05:43,180
‫- ها هو
‫- أسرع

58
00:05:43,263 --> 00:05:47,768
‫- سيد "كروفورد" كيف حال "جيس"؟
‫- هل ستذهب إلى الجنازة؟

59
00:05:47,851 --> 00:05:53,023
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة؟
‫- لا، لا أريد مساعدتك، وكذلك أختي

60
00:05:53,523 --> 00:05:56,943
‫- ينتظر الناس منك التعليق يا "بين"
‫- نريد منك أي تصريح؟

61
00:05:57,027 --> 00:05:59,821
‫- "نيكول"، لماذا أنت غاضبة منه؟
‫- لماذا هي مستاءة منك؟

62
00:06:00,864 --> 00:06:03,533
‫ماذا تقول للناس الذي يعتقدون أنك فعلتها؟

63
00:06:03,617 --> 00:06:06,161
‫بالتأكيد يمكنني لقاءك يوم الثلاثاء

64
00:06:09,331 --> 00:06:11,041
‫أجل، إنه عقار من طابقين

65
00:06:11,625 --> 00:06:15,796
‫- أجل، لأنه يجب أن يتحمل أحد المسؤولية
‫- ملاحقة الشخص الخاطئ ستدمر حياته

66
00:06:16,296 --> 00:06:18,423
‫- قام "كروفورد" بذلك بدون أدنى شك
‫- ماذا؟

67
00:06:19,008 --> 00:06:21,968
‫- أتفهم ذلك
‫- مع كل الاحترام، لم تكوني هناك

68
00:06:22,052 --> 00:06:25,430
‫- أرجوك، هل مر بالصدفة…
‫- شكرًا لك

69
00:06:26,598 --> 00:06:28,433
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

70
00:06:29,310 --> 00:06:30,143
‫أين كنت؟

71
00:06:34,064 --> 00:06:38,693
‫- كنت أتحدث مع "جيس"
‫- كيف حالها؟

72
00:06:41,655 --> 00:06:47,245
‫إنها تصدقني، تعتقد أن "سكوت" قتل "توم"

73
00:06:48,912 --> 00:06:53,041
‫أخبرتني بأنه جن جنونه عندما انفصلا
‫وأصدرت أمر تقييد ضده

74
00:06:53,125 --> 00:06:55,919
‫نعرف "سكوت" منذ سنوات وهو ليس من هذا النوع

75
00:06:57,796 --> 00:07:01,508
‫لا أعلم، لكننا رأينا كيف تؤثر الحرب بالناس

76
00:07:02,592 --> 00:07:05,762
‫- لقد عدت إلى المنزل
‫- ها هي قد عادت

77
00:07:05,846 --> 00:07:09,975
‫انتظري هنا، والشرطة هنا على سبيل التغيير

78
00:07:15,480 --> 00:07:17,983
‫- نعم
‫- سيد "كروفورد"، نريد حضورك إلى القسم

79
00:07:18,984 --> 00:07:21,611
‫- لماذا؟
‫- متأكد أن المحققة "كورنيل" ستخبرك

80
00:07:22,320 --> 00:07:23,989
‫أليس عليكم التواصل مع محاميّ؟

81
00:07:24,072 --> 00:07:27,951
‫لا، فأنت لست معتقلًا حاليًا
‫ولا يوجد إشكالات احتجازيه

82
00:07:28,660 --> 00:07:32,414
‫- وإذا رفضت الحضور؟
‫- أعتقد ستأتي المحققة "كورنيل" إلى هنا

83
00:07:33,999 --> 00:07:37,961
‫- أعرف أنه مزعج، خاصةً أنك كنت هناك صباحًا
‫- هل كنت هناك؟

84
00:07:39,713 --> 00:07:43,300
‫- أقصد
‫- فقط انه هذا الأمر

85
00:08:11,203 --> 00:08:14,581
‫- أعتذر لإحضارك هنا مرة أخرى سيد "كروفورد"
‫- ماذا تريدين مني؟

86
00:08:16,374 --> 00:08:18,335
‫بصراحة، اعترافك سيكون رائعًا

87
00:08:19,127 --> 00:08:21,838
‫لو كنت تقومين بعملك
‫لكنت حصلت عليه من "سكوت مورفي"

88
00:08:22,964 --> 00:08:25,759
‫أخبرتك "جيس" ماذا فعل بمنزلهم
‫وكم كان عنيفًا

89
00:08:26,218 --> 00:08:29,387
‫- متى أخبرتك "جيس" بذلك؟
‫- لم يرد أن تأخذ ابنه

90
00:08:29,471 --> 00:08:33,433
‫- تقصد ابنك
‫- لماذا أنا هنا؟

91
00:08:34,100 --> 00:08:39,189
‫اعتقدت أنك يجب أن تعرف أن الطبيب الشرعي
‫حدد سبب وفاة "توم" بإصابة قوية

92
00:08:39,272 --> 00:08:43,985
‫كما حددنا نوع المصباح اليدوي
‫الذي استخدم لقتل ابنك

93
00:08:44,069 --> 00:08:46,613
‫ما تظهره الأدلة الجنائية مدهش

94
00:08:50,742 --> 00:08:53,370
‫قمنا بتجهيز قالب…

95
00:08:54,621 --> 00:08:59,334
‫عن منطقة الإصابة
‫وقارناها مع مجموعة من القوالب والنماذج

96
00:08:59,417 --> 00:09:00,877
‫ما هي مشكلتك؟

97
00:09:03,880 --> 00:09:09,844
‫- أحاول أن أحل قضية مقتل ابنك
‫- أتعلمين، سأجري اختبار لكشف الكذب الآن

98
00:09:10,845 --> 00:09:15,475
‫- هذه مضايقة وتحرش
‫- لا داع للمبالغة سيد "بيرس"

99
00:09:15,559 --> 00:09:18,311
‫- تفاجأت من حضورك إلى هنا بصراحة
‫- لماذا؟

100
00:09:18,395 --> 00:09:21,481
‫- القانون الجنائي ليس اختصاصك
‫- لقد درست في كلية الحقوق

101
00:09:21,565 --> 00:09:24,025
‫نعم، لقد تخرجنا في العام ذاته

102
00:09:24,442 --> 00:09:26,319
‫يريد السيد "كروفورد"
‫اجراء اختبار كشف الكذب

103
00:09:27,737 --> 00:09:32,826
‫- حسنًا، يجب أن…
‫- أجل، يمكنك أن تتشاور مع موكلك سيد "بيرس"

104
00:09:36,913 --> 00:09:39,291
‫- هل اتصلت بك "كريستي"؟
‫- وأنت محظوظ لأنها فعلت

105
00:09:39,916 --> 00:09:44,254
‫نتائج اختبارات كشف الكذب غير مقبولة
‫في المحكمة، لأنها غير موضوعية

106
00:09:44,337 --> 00:09:47,757
‫لذلك تستخدم لأغراض التحقيق فقط

107
00:09:47,841 --> 00:09:50,093
‫- يمكنها أن تظهر لهم أنني بريء
‫- أو مذنب

108
00:09:51,177 --> 00:09:52,345
‫أنا لم أقتل "توم"

109
00:09:58,059 --> 00:10:00,979
‫- هل تقيم في خليج "تشيلسي درايف"؟
‫- أجل

110
00:10:02,522 --> 00:10:05,358
‫- هل سبق وكذبت؟
‫- أجل

111
00:10:07,611 --> 00:10:09,571
‫هل سبق وكذبت على المحققة "كورنيل"؟

112
00:10:16,828 --> 00:10:18,038
‫لا

113
00:10:20,707 --> 00:10:23,793
‫هل ذهبت إلى منزل "مورفي"
‫في الليلة السابقة لاكتشاف جثة "توم"؟

114
00:10:24,419 --> 00:10:25,754
‫لا

115
00:10:29,466 --> 00:10:33,887
‫هل كنت تعرف أن "توم" ابنك
‫قبل أن تخبرك بذلك المحققة "كورنيل"؟

116
00:10:39,142 --> 00:10:40,518
‫لا

117
00:10:40,977 --> 00:10:45,523
‫- هل قتلت "توم مورفي"؟
‫- لا

118
00:10:48,151 --> 00:10:52,447
‫طلبت منك ألا تقدم عينة الحمض النووي
‫ولم تصغ، وتخفي معلومات مهمة عني؟

119
00:10:53,823 --> 00:10:56,368
‫بمَ كنت تفكر بحق الجحيم، هل أخبرت "كريستي"؟

120
00:10:58,662 --> 00:11:01,414
‫- لم أجد الوقت المناسب لأخبرها
‫- لا يوجد وقت مناسب

121
00:11:03,416 --> 00:11:07,002
‫طلب موكلي اختبار كشف الكذب،
‫لذلك أنت ملزمة بإخبارنا بالنتيجة

122
00:11:07,087 --> 00:11:08,880
‫كان الاختبار غير حاسم

123
00:11:13,051 --> 00:11:14,386
‫ماذا يعني هذا؟

124
00:11:14,844 --> 00:11:17,888
‫بعني أنك بحاجة إلى محام جنائي،
‫هذا يفوق اختصاصي كثيرًا

125
00:12:01,808 --> 00:12:05,520
‫أنا "بين كروفورد"،
‫طلب مني "دانيل بيرس" أن اتصل…

126
00:12:06,311 --> 00:12:10,442
‫لقد فعل، الساعة الثانية مناسبة، شكرًا

127
00:12:11,234 --> 00:12:15,447
‫- لم اسمعك عندما عدت
‫- لقد كان الوقت متأخرًا، ولم أرغب بإيقاظك

128
00:12:15,905 --> 00:12:18,323
‫ماذا أرادت "كورنيل" هذه المرة؟

129
00:12:19,701 --> 00:12:22,745
‫طرح المزيد من الأسئلة فقط

130
00:12:23,580 --> 00:12:27,417
‫لم أخبرك سابقًا
‫بأنني ذهبت إلى القسم حتى لا تقلقي

131
00:12:28,168 --> 00:12:32,797
‫تأخرت قليلًا في ذلك،
‫لماذا تستمر بالتحقيق معك؟

132
00:12:33,506 --> 00:12:36,467
‫- لا يمكن أن تفكر جديًا…
‫- إنها تفكر

133
00:12:37,469 --> 00:12:38,803
‫لماذا؟

134
00:12:41,347 --> 00:12:45,225
‫- هذا سيء
‫- سيكون الأمر بخير "كريستي"، فلم أفعلها

135
00:12:46,060 --> 00:12:48,938
‫- لدي عمل مبكر، هل تستطيع إيقاظ الفتاتين؟
‫- أجل

136
00:13:02,660 --> 00:13:07,999
‫سأقول أنني ذاهبة للتسوق من أجل الميلاد
‫بعد المدرسة، حقًا لن يتكشفوا ذلك حقًا

137
00:13:09,709 --> 00:13:11,878
‫متى إذًا؟ فالجنازة غدًا

138
00:13:13,671 --> 00:13:17,841
‫عند المدخل المخصص للدراجات،
‫حسنًا، عليّ أن أذهب وداعًا

139
00:13:22,180 --> 00:13:25,725
‫- هل استيقظت أختك؟
‫- أحتاج لاستخدام حمامك لأني حمامي معطل

140
00:13:26,142 --> 00:13:27,559
‫حسنًا، سأصلحه لاحقًا

141
00:13:42,784 --> 00:13:48,623
‫"نات"، هل هذه أنت يا "نتالي"؟ "نات"

142
00:13:50,959 --> 00:13:54,045
‫أعرف "داني" منذ زمن،
‫لذلك وافقت على الاجتماع

143
00:13:54,628 --> 00:14:00,093
‫- أخبرك "داني" بأنني لست مذنبًا؟
‫- لا أحد كذلك، بكل الأحوال لا أرغب أن أعرف

144
00:14:01,177 --> 00:14:03,304
‫- كيف ستساعدني…
‫- لا يمكنني مساعدتك

145
00:14:03,388 --> 00:14:06,015
‫ليس الآن، لأنك لا تستطيع تحمل تكاليفي

146
00:14:06,098 --> 00:14:09,060
‫تكاليف التوكيل عشرة آلاف دولار
‫و300 دولار على الساعة

147
00:14:09,602 --> 00:14:12,938
‫تعمل بطلاء المنازل وعلى وشك الطلاق،
‫وزوجتك وكيل عقاري وهي تجني النقود

148
00:14:13,022 --> 00:14:15,232
‫لا عمل لي ما لم يتم اعتقالك

149
00:14:16,693 --> 00:14:21,154
‫- حتى لو تم اعتقالي لا أستطيع تحمل تكاليفك
‫- حتى هذه المرحلة هناك فائدة بالنسبة إلي

150
00:14:21,239 --> 00:14:24,117
‫أنت تحاكم عن طريق الصحافة،
‫ووجدك الجميع مذنبًا

151
00:14:24,199 --> 00:14:29,622
‫عندما تعتقل، سأكون خيارك الأول
‫وعندما أخرجك سأكون من برأ قاتل الأطفال

152
00:14:30,039 --> 00:14:32,458
‫وانضم إلى نخبة محامي الدفاع
‫مثل "سمبسون" و"أنتوني"

153
00:14:33,000 --> 00:14:35,378
‫واكسب عملائي الخمسين القادمين الذين يدفعون

154
00:14:35,962 --> 00:14:39,464
‫- أنت وغد
‫- أجل، أنا كذلك

155
00:14:40,675 --> 00:14:45,263
‫- شكرًا لك
‫- توقف، انتظر قليلًا

156
00:14:49,475 --> 00:14:54,146
‫تبدو رجلًا محترمًا،
‫ولأن "داني" يحبك سأعطيك نصيحة مجانية

157
00:14:54,772 --> 00:15:00,652
‫"كورنيل" بارعة فيما تقوم به وهي تلاحقك
‫بتصميم واهتمام، ولديها أسباب منطقية

158
00:15:00,737 --> 00:15:06,034
‫أنت من وجد الجثة وهذا سبب للشك،
‫لم يحدث دخول قسري، فابنتك لديها المفتاح

159
00:15:06,826 --> 00:15:09,120
‫- لم أفعل ذلك
‫- هذا لا يهم

160
00:15:09,202 --> 00:15:15,209
‫بمجرد أن تجد الشرطة مشتبهًا به، يصبح الأمر
‫متعلقًا بإثبات ذلك، وفي هذه الحالة أنت

161
00:15:16,419 --> 00:15:20,173
‫لن ينحرفوا عن هذا المسار
‫حتى يجدوا سببًا قويًا ليشكوا بشخص آخر

162
00:15:20,924 --> 00:15:26,386
‫وإذا عثروا على سلاح الجريمة وكان لك،
‫ينتهي أمرك

163
00:15:51,996 --> 00:15:53,373
‫"سكوت"؟

164
00:16:02,924 --> 00:16:04,383
‫"نتالي"

165
00:16:12,516 --> 00:16:14,936
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعلين أنت بحق الجحيم؟

166
00:16:15,018 --> 00:16:17,521
‫- هل تلاحقني؟
‫- "سكوت" خطير

167
00:16:17,605 --> 00:16:20,399
‫أنت مخطئ جدًا، إنه شخص جيد

168
00:16:21,525 --> 00:16:24,278
‫"نتالي" هل أنت؟ ما الذي يجري؟

169
00:16:25,320 --> 00:16:30,117
‫أخبرتنا زوجته بأنه عنيف ومضطرب،
‫يجب أن تبقي بعيدةً عنه

170
00:16:30,201 --> 00:16:32,577
‫لن أفعل أي شيء تقوله

171
00:16:32,662 --> 00:16:34,372
‫- بلى ستفعلين
‫- لا، لن أفعل

172
00:16:34,998 --> 00:16:36,415
‫- "نات"
‫- لا

173
00:16:47,217 --> 00:16:51,347
‫مرحبًا، أريد رؤية "ريك" و"باكستر"،
‫أنسى دائمًا أيها غرفتهما

174
00:16:51,430 --> 00:16:54,600
‫- عند الزاوية رقم تسعة، أبلغهما سلام "جون"
‫- سأفعل

175
00:17:18,582 --> 00:17:23,086
‫مرحبًا، هل "سكوت" هنا؟
‫أتعرف أين "سكوت مورفي"؟

176
00:17:25,255 --> 00:17:29,551
‫- لماذا نخبرك؟
‫- لأنني صديق للعائلة

177
00:17:33,347 --> 00:17:38,602
‫- يجب أن تذهب يا "بين كروفورد"
‫- أخبر "سكوت" أنني أبحث عنه

178
00:17:55,702 --> 00:17:56,912
‫ما الذي يحدث؟

179
00:17:58,873 --> 00:18:00,416
‫حسنًا، "آبي"

180
00:18:00,499 --> 00:18:02,000
‫عزيزتي اصعدي إلى غرفتك

181
00:18:02,085 --> 00:18:05,462
‫- لماذا يجب أن أغادر؟
‫- هذا لا يعنيك؟ رجاءً

182
00:18:10,175 --> 00:18:15,473
‫- تخفي ابنتنا علاقتها مع "سكوت مورفي"
‫- لقد فقد عقله

183
00:18:15,555 --> 00:18:20,228
‫- "نتالي"، رأيت "سكوت" يمسك بيدك
‫- لا بد أنك تعاني من خطب ما

184
00:18:21,686 --> 00:18:25,857
‫رأيته وهو يعطيني هذا

185
00:18:26,359 --> 00:18:29,820
‫نجمته الفضية، لأضعها على قبر ابنه

186
00:18:31,322 --> 00:18:35,534
‫لم تسمح له "جيس" بالحضور،
‫حتى إلى الجنازة، وشعرت بالسوء لأجله

187
00:18:35,617 --> 00:18:37,411
‫هل سمحت لـ"سكوت" برؤية "توم"؟

188
00:18:41,207 --> 00:18:44,376
‫حسنًا، بضع مرات عندما جالست "توم"،
‫سمحت له برؤيته بالمنتزه

189
00:18:44,460 --> 00:18:48,338
‫- "نتالي"
‫- انفصاله عن "جيس"، لا يعني ألا يرى ابنه

190
00:18:48,422 --> 00:18:51,342
‫- لا تعرفين ما يقدر عليه "سكوت"
‫- وأنت لا تعرف ماذا تقول

191
00:18:51,424 --> 00:18:55,595
‫غير مسموح لك برؤية "سكوت" بعد الآن،
‫وهذه هي نهاية النقاش

192
00:18:58,558 --> 00:19:00,016
‫صحيح

193
00:19:12,821 --> 00:19:16,825
‫هيا لنذهب يا "ماتي"، هيا اركب في الحافلة

194
00:19:16,908 --> 00:19:21,580
‫عانقني، هيا اذهب، اذهب،
‫هيا اركب في الحافلة

195
00:19:25,167 --> 00:19:27,419
‫أيتها الحقيرة هل فقدت عقلك

196
00:19:27,502 --> 00:19:30,297
‫- لن أسمح لك بفعلها
‫- ماذا ستفعلين بهذا الشأن

197
00:19:30,798 --> 00:19:32,382
‫اخرج من هنا

198
00:19:33,925 --> 00:19:35,218
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- توقف يا "سكوت"

199
00:19:35,302 --> 00:19:37,554
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- اخرج

200
00:19:37,638 --> 00:19:39,890
‫- ما الذي تخفينه عني أيضًا؟
‫- ابتعد عنها

201
00:19:41,391 --> 00:19:44,853
‫توقف، واتركه وشأنه، اتركه يذهب

202
00:19:45,604 --> 00:19:51,860
‫ستقتله يا "سكوت"،
‫هذا يكفي "سكوت"، أفلته، سأتصل بالشرطة

203
00:19:52,819 --> 00:19:56,281
‫لا تهمني نتيجة الاختبار، لقد كان ابني

204
00:20:10,879 --> 00:20:14,091
‫- انتظر
‫- "ديف"

205
00:20:15,467 --> 00:20:21,014
‫هل أنت بخير يا "بين"؟ هل أنت على ما يرام؟
‫أنقذت حياتي، شكرًا لك

206
00:20:21,097 --> 00:20:25,018
‫- دعني أرى جرحك، يمكنني تنظيفه إذا رغبت
‫- لا، أنا بخير

207
00:20:33,485 --> 00:20:35,946
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

208
00:20:36,488 --> 00:20:38,491
‫- أنا بخير
‫- ماذا حدث؟

209
00:20:39,532 --> 00:20:41,660
‫- يمكنني فعل ذلك
‫- سأتولى الأمر

210
00:20:42,577 --> 00:20:44,663
‫لقد كنت و"سكوت"…

211
00:20:45,872 --> 00:20:47,499
‫لماذا سيفعل…

212
00:20:49,501 --> 00:20:53,589
‫- هل اكتشف أنك نمت مع "جيس"؟
‫- أجل

213
00:20:57,550 --> 00:21:03,474
‫- أين رأيته؟
‫- كنت أركض وسمعت صراخًا فدخلت للمساعدة

214
00:21:04,975 --> 00:21:08,895
‫- لماذا لم تتصل بالشرطة؟
‫- لأنه كان يطارد "جيس"

215
00:21:08,979 --> 00:21:12,650
‫هل آذاها، فقط أنت تأذيت

216
00:21:18,405 --> 00:21:22,033
‫كانت تلك المرة فقط

217
00:21:23,952 --> 00:21:26,496
‫أجل، أقسم لك

218
00:21:28,248 --> 00:21:32,711
‫- هل تحبها؟
‫- لا، "كريستي"، أنا أحبك

219
00:21:44,890 --> 00:21:50,729
‫- هناك شيء يجب أن أتحدث معك بشأنه
‫- لم تصلح حمامي

220
00:21:53,189 --> 00:21:56,359
‫- أحتاج لاستخدام حمامك مجددًا
‫- أنا بخير، شكرًا لك

221
00:21:58,404 --> 00:22:04,034
‫- لم الطقس دافئ في ديسمبر؟ بسبب الميلاد؟
‫- لا، بسبب الاحتباس الحراري

222
00:22:06,119 --> 00:22:09,874
‫ماذا حصل يا "بين"؟ هل دخلت في عراك؟
‫من الذي أزعجته؟

223
00:22:10,874 --> 00:22:13,543
‫- "سكوت"
‫- "سكوتي"؟

224
00:22:15,170 --> 00:22:18,715
‫كابتن "أمريكا" ، يفاجئني أنك بقيت حيًا

225
00:22:20,216 --> 00:22:23,553
‫- أليس من المفترض أن يكن هاربًا؟
‫- إنه كذلك

226
00:22:24,763 --> 00:22:29,267
‫حسنًا، لماذا أغضبته يا "بين"؟

227
00:22:30,018 --> 00:22:31,644
‫يجب أن تتوقف عن إحضار الفتيات

228
00:22:32,979 --> 00:22:37,400
‫- أعتقد أنهن يفضلن لقب سيدات
‫- "ديف"، أنا جديّ، فلدي ابنتان

229
00:22:37,484 --> 00:22:40,196
‫- لم تراها الفتاتان
‫- هذه المرة

230
00:22:40,862 --> 00:22:43,073
‫لكن إذا أمسكت بك "كريستي" فأنت بمفردك

231
00:22:44,115 --> 00:22:49,287
‫حسنًا، سأخفيهن بطريقة أفضل…
‫سأحضر النحيلات

232
00:22:50,664 --> 00:22:55,628
‫لأنه من العادة أن تحب البدينات البدين

233
00:22:56,127 --> 00:22:59,256
‫- هل يحب البدين أريكة والدته؟
‫- لا

234
00:23:00,715 --> 00:23:03,343
‫- حسنًا
‫- حسنًا، لقد فهمت

235
00:23:03,885 --> 00:23:06,137
‫- وهناك شيء آخر
‫- ما هو؟

236
00:23:06,221 --> 00:23:08,974
‫- لا يمكنني الإقلاع عن الشراب
‫- لا

237
00:23:10,893 --> 00:23:15,939
‫إنها "نتالي"، إنها تكذب و تتسلل خلسة

238
00:23:16,523 --> 00:23:20,236
‫إنها لا تنظر إليّ وإلى "كريستي" حتى،
‫لكنها تتحدث معك

239
00:23:21,444 --> 00:23:25,365
‫- وماذا في ذلك؟
‫- ستخبرني إن كان هناك ما يقلق، أليس كذلك؟

240
00:23:25,782 --> 00:23:28,493
‫أجل، يمكنك الاعتماد عليّ

241
00:23:30,703 --> 00:23:32,247
‫حسنًا، هل تريد مشروبًا؟

242
00:23:32,330 --> 00:23:35,208
‫- إنها الثامنة والنصف
‫- حقًا؟

243
00:23:42,841 --> 00:23:45,343
‫بماذا يمكنني أن أساعدك يا سيد "كروفورد"

244
00:23:45,427 --> 00:23:48,096
‫بإخباري لماذا لم تحققي مع "سكوت مورفي"
‫بعد؟

245
00:23:48,179 --> 00:23:52,308
‫- نبحث عنه لنقوم بذلك
‫- لقد وجدته، لماذا لا تستطيعون أنتم؟

246
00:23:52,809 --> 00:23:56,855
‫أجل، لقد وجدته في منزله، ولم تكن مدعوًا

247
00:23:56,938 --> 00:24:00,567
‫لقد اتصلت بك "نيكول"، لقد سمعت شجارًا

248
00:24:04,696 --> 00:24:06,197
‫تفضل بالجلوس

249
00:24:08,867 --> 00:24:13,830
‫الأغلبية تفكر مرتين قبل مهاجمة
‫قائد في القوات الخاصة لديه أوسمة

250
00:24:13,913 --> 00:24:17,250
‫لم أقم بمهاجمته، كان يهاجم "جيس"

251
00:24:17,333 --> 00:24:19,252
‫- هل ضربته؟
‫- أجل

252
00:24:19,335 --> 00:24:21,504
‫- أكثر من مرة؟
‫- لقد ضربني أيضًا

253
00:24:21,588 --> 00:24:25,717
‫هل هذه إصابة من جندي متمرس؟
‫لابد أنه كان يحاول ضبط نفسه

254
00:24:25,800 --> 00:24:27,510
‫لا، لقد حاول خنقي

255
00:24:27,594 --> 00:24:31,222
‫- هل قال لك "سكوت" أي شيء؟
‫- أجل

256
00:24:31,890 --> 00:24:35,310
‫أخبرني بأن فحص الحمض النووي لا يهمه
‫وما يزال والد "توم"

257
00:24:35,393 --> 00:24:37,896
‫- هل أغضبك ذلك؟
‫- لا

258
00:24:37,979 --> 00:24:39,814
‫هل تشعر بالإحراج لأن "توم" ابنك؟

259
00:24:39,898 --> 00:24:44,235
‫- لا، لم أضرب "سكوت" لقد كان…
‫- يهاجم "جيس"

260
00:24:44,319 --> 00:24:49,574
‫كما قلت، كنت قلق أن يؤذيها
‫وسيكون هذا سيئًا، لأنك تحبها

261
00:24:51,284 --> 00:24:53,077
‫أعني أنك أنجبت طفلًا منها

262
00:24:53,661 --> 00:24:57,957
‫- أنا متزوج وذلك كان خطئًا
‫- هل كان "توم" خطأ؟

263
00:24:58,917 --> 00:25:02,504
‫- النوم مع "جيس" كان خاطئًا
‫- خطأ أبقيته سرًا

264
00:25:02,587 --> 00:25:07,926
‫- أخفينا الأمر لأننا لم نرغب بإيذاء أحد
‫- هل كنت خائفًا أن يكتشف "سكوت" أمر "توم"؟

265
00:25:08,009 --> 00:25:11,387
‫لا، لم أعرف أن "توم" ابني حتى أخبرتني

266
00:25:14,015 --> 00:25:19,229
‫هل تعتقدين أنني سأضرب "توم" حتى الموت
‫حتى لا تعرف "كريستي" بعلاقة عابرة

267
00:25:20,939 --> 00:25:24,567
‫- إنها تعرف
‫- أخبرتها بأن "توم" ابنك إذًا

268
00:25:25,235 --> 00:25:29,656
‫- لن نقومي بأي شيء
‫- هل تريد تقديم شكوى بحق "سكوت مورفي"؟

269
00:25:29,739 --> 00:25:35,119
‫قد يتم تجاهله على الأغلب،
‫لأنك هاجمته وقد يتقدم هو بشكوى ضدك

270
00:25:36,287 --> 00:25:37,539
‫الأمر عائد لك

271
00:25:51,094 --> 00:25:54,180
‫سيستضيف آل "ريتشاردسون"
‫عشاء الميلاد هذه المرة

272
00:25:54,264 --> 00:25:55,848
‫لن نضطر إلى ذلك على الأقل

273
00:25:55,932 --> 00:25:59,269
‫- ألست سعيدًا أننا استضفناه العام الماضي؟
‫- أنا سعيد الآن

274
00:26:07,235 --> 00:26:11,781
‫- إنها "جيس"، من الأفضل أن تجيب
‫- حسنًا

275
00:26:15,910 --> 00:26:18,538
‫- مرحبًا
‫- أعتذر على الاتصال

276
00:26:18,621 --> 00:26:23,293
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لدي كل هذه الأعمال

277
00:26:23,376 --> 00:26:28,840
‫والجنازة غدًا، ولا أستطيع…

278
00:26:31,092 --> 00:26:32,635
‫هل يمكنك أن تأتي؟

279
00:26:34,095 --> 00:26:38,266
‫- أنا…
‫- آسفة، كان يجب ألا اتصل…

280
00:26:38,349 --> 00:26:42,019
‫- أنا…
‫- لم أعرف بمن…

281
00:26:42,978 --> 00:26:46,816
‫حسنًا، لا بأس، أستطيع الحضور لدقيقة

282
00:26:47,900 --> 00:26:49,276
‫حسنًا، وداعًا

283
00:26:51,154 --> 00:26:53,531
‫تريدك أن تذهب إليها الآن

284
00:26:55,700 --> 00:27:02,332
‫أجل، قالت أنها تحتاج اختيار بعض الأشياء
‫من أجل الجنازة، وتحتاج إلى المساعدة

285
00:27:02,915 --> 00:27:06,336
‫أتفهم ذلك فعلًا

286
00:27:07,629 --> 00:27:10,214
‫مهما كانت الأمور بينها و"سكوت"،
‫عليها أن تتصل به

287
00:27:11,549 --> 00:27:14,844
‫إنه والد "توم"، وهذه ليس مسؤوليتك

288
00:27:24,437 --> 00:27:29,942
‫طلب مني القس اختيار أغنية "توم" المفضلة

289
00:27:31,903 --> 00:27:36,616
‫لا أعلم، كان يحب أغنية من فيلم "الليغو"

290
00:27:38,576 --> 00:27:40,202
‫أغنية "رابطة قوس قزح"

291
00:27:43,122 --> 00:27:46,959
‫كان يحب أغنية "بيتبول"

292
00:27:47,418 --> 00:27:50,463
‫- حقًا؟
‫- "يوه ماما شي غيتز مي غريزي"

293
00:27:50,546 --> 00:27:57,470
‫ذات مرة كنت أعمل مع "نيكول"
‫وبدأت الأغنية، لم أعرف أنه كان منتبهًا

294
00:27:58,303 --> 00:28:03,935
‫ولأشهر بقي يقفز في أرجاء المنزل
‫ويردد الكلمات التي فهمها

295
00:28:04,017 --> 00:28:09,816
‫ولم يكن يرتدي سرواله غالبًا، يا له من غريب

296
00:28:18,074 --> 00:28:19,575
‫وجميل جدًا

297
00:28:28,084 --> 00:28:30,335
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك

298
00:28:35,633 --> 00:28:39,345
‫بلى يمكنك، يمكنك أن تفعلي هذا

299
00:28:42,180 --> 00:28:43,474
‫أجل

300
00:28:49,980 --> 00:28:52,567
‫لا، أعلم بأنك تتألمين

301
00:28:53,317 --> 00:28:57,612
‫- لكنني لست الجواب، هذا ليس صائبًا
‫- آسفة

302
00:28:59,031 --> 00:29:00,825
‫- آسفة
‫- لا بأس

303
00:29:02,285 --> 00:29:04,746
‫- يجب أن أذهب
‫- حسنًا

304
00:29:18,967 --> 00:29:21,261
‫بدون هذا لا يوجد هذه أو أيّ من هذه

305
00:29:22,220 --> 00:29:26,433
‫لماذا لم أرغب بأكلها،
‫لأنني أعلم بأنني إذا بدأت سأكلها كلها

306
00:29:26,975 --> 00:29:31,439
‫لن أتناول فقط صينية حلوى الأرز المقرمشة
‫لكنني في النهاية سأجد…

307
00:30:01,636 --> 00:30:06,808
‫أرجو أن تكون قد تعاطت أدوية قوية،
‫لا يمكنني حتى تخيل ذلك

308
00:30:12,730 --> 00:30:17,235
‫"كريستي"، لم يحدث أي شيء ليلة الأمس

309
00:30:18,860 --> 00:30:20,195
‫لنتجاوز هذا فقط

310
00:30:27,244 --> 00:30:29,746
‫- معك "بين كروفورد"
‫- أنا المحققة "كورنيل"

311
00:30:29,831 --> 00:30:33,626
‫- لا يمكنني أن أتحدث الأن
‫- حدث أمر مفاجئ أريد…

312
00:30:35,545 --> 00:30:38,756
‫- من كان ذلك؟
‫- رقم خاطئ فقط

313
00:30:46,681 --> 00:30:50,350
‫هؤلاء هم، هناك، لنذهب، هيا

314
00:30:51,352 --> 00:30:52,728
‫"بين"

315
00:30:54,063 --> 00:30:56,148
‫سيد "كروفورد"

316
00:30:57,983 --> 00:31:01,737
‫أنت، ماذا تفعل هنا؟
‫تتحلى بالكثير من الجرأة لتحضر إلى هنا

317
00:31:01,821 --> 00:31:04,991
‫- عزيزي
‫- حسنًا، لنبق معًا وندخل بسرعة

318
00:31:05,074 --> 00:31:06,826
‫- سيد "كروفورد"
‫- هل تقدم تصريحًا؟

319
00:31:07,577 --> 00:31:09,871
‫"ناتلي"

320
00:31:15,293 --> 00:31:16,919
‫"كريستي"، هلّا أعطيتنا تصريح

321
00:31:18,962 --> 00:31:21,590
‫- "كريستي"، هل اهتممت بـ"آبي"؟
‫- أجل، أنا معها

322
00:31:21,674 --> 00:31:23,217
‫ساعدوني أيها الرفاق

323
00:31:23,301 --> 00:31:26,846
‫لنذهب يا "كريستي"، لندخل من الممر الجانبي،
‫هيا اذهبن، اذهبن

324
00:31:43,613 --> 00:31:44,863
‫يمكنكما أن تجلسا هناك

325
00:31:53,496 --> 00:31:55,206
‫"كريستي"

326
00:32:06,259 --> 00:32:09,972
‫- لا أجيد التعامل مع هذه الأمور بشكل ملائم
‫- لا أحد يفعل ذلك

327
00:32:13,308 --> 00:32:17,896
‫أريد العودة إلى المنزل، "تايلور"

328
00:32:18,689 --> 00:32:20,941
‫مرحبًا "ماتي" و"ليزا"

329
00:32:21,900 --> 00:32:25,320
‫- هل عاد "تايلور" بهذه السرعة؟
‫- لا، "ماتي" مشوش

330
00:32:26,071 --> 00:32:27,447
‫صباح الخير

331
00:32:28,658 --> 00:32:34,496
‫لطالما اعتقدت أنه عندما يأتي الموت
‫يكون نداءً من الخالق

332
00:32:34,914 --> 00:32:38,417
‫لاحتضان أرواحنا في شكلها الأبدي

333
00:32:38,500 --> 00:32:41,878
‫عندما أواجه مأساة، يجب أن أصدق هذا

334
00:32:42,879 --> 00:32:46,550
‫كان "توم" هبة، محب ولطيف وسعيد

335
00:32:47,258 --> 00:32:49,637
‫ما زلت اسمع ضحكاته حتى الأن

336
00:32:49,719 --> 00:32:55,684
‫وأعلم أنه بأمان في مهد ذراعي الخالق
‫ويبتسم الآن من السماء

337
00:32:59,188 --> 00:33:05,611
‫{\an8}"قوس القزح هو رؤية لكنه أوهام

338
00:33:05,695 --> 00:33:10,574
‫قوس قزح لا يخبئ شيء

339
00:33:12,784 --> 00:33:18,707
‫قيل لنا، واختار البعض التصديق

340
00:33:19,583 --> 00:33:24,547
‫أعلم أنهم مخطئون، انتظر وسترى

341
00:33:26,215 --> 00:33:32,513
‫سنجد يومًا ما رابطة قوس قزح

342
00:33:32,595 --> 00:33:38,351
‫العشاق والحالمون وأنا"

343
00:33:39,519 --> 00:33:41,604
‫نحتاج إلى نصف رطل من الزبدة

344
00:33:46,444 --> 00:33:51,114
‫- لمَ لا تستقرين على محطة
‫- ربما يعرضون شيئًا أفضل

345
00:33:53,783 --> 00:33:55,160
‫لمَ لا تنتقل إلى هنا وحسب؟

346
00:34:00,707 --> 00:34:03,836
‫ما هي مشكلتك؟ كانت جنازة "توم" اليوم

347
00:34:03,918 --> 00:34:09,632
‫- أدرك ذلك وآسفة، لكنني تركت لك عدة رسائل
‫- ألم تستطيعي تركي بمفردي ليوم واحد؟

348
00:34:09,717 --> 00:34:13,596
‫كما قلت على الهاتف الأمر مستعجل
‫لو أكملت المكالمة أو اتصلت لاحقًا…

349
00:34:13,678 --> 00:34:14,971
‫حسنًا، ما الأمر؟

350
00:34:16,181 --> 00:34:21,102
‫يوجد خرق في مخبر الجريمة، ولسوء الحظ
‫أصبحت الصحافة تعلم أن "توم" ابنك

351
00:34:21,979 --> 00:34:26,358
‫حاولت تأخيرهم قدر الإمكان، لكن القصة ستظهر

352
00:34:31,906 --> 00:34:34,909
‫من الشرطة قبل عدة أيام بعينة حمض نووي

353
00:34:34,991 --> 00:34:39,705
‫قدمها "بين كروفورد"
‫أثبتت أنه والد الصبي الحقيقي

354
00:34:39,788 --> 00:34:45,502
‫اكتشف "كروفورد" جثة "توم مورفي"
‫ما حوله إلى مشتبه به في القضية

355
00:34:45,586 --> 00:34:50,007
‫لسنا متأكدين ما إذا كانت هذه المعلومة
‫ستغير مسار التحقيق

356
00:34:50,090 --> 00:34:51,342
‫"نات"…

357
00:34:55,804 --> 00:35:00,225
‫أرجوك يا "كريستي"، أرجوك أنا…

358
00:35:22,039 --> 00:35:26,961
‫- هل هذه لي؟
‫- ستعرف صباح الميلاد، أحتاج إلى اصبعك

359
00:35:30,589 --> 00:35:31,966
‫حسنًا

360
00:35:39,223 --> 00:35:40,473
‫هل يمكنك إنقاذ هذا الاصبع؟

361
00:35:48,899 --> 00:35:53,904
‫- أتذكرين عندما أخبرتك بأننا سنكون بخير؟
‫- أجل

362
00:35:55,530 --> 00:35:58,659
‫أريد أن تعرفي أنه مهما حدث…

363
00:35:59,659 --> 00:36:03,581
‫أو كما قلت لك، أنت كل شيء بالنسبة إليّ

364
00:36:04,582 --> 00:36:07,458
‫أعلم يا أبي، ما المشكلة؟

365
00:36:10,420 --> 00:36:15,341
‫لقد فعلت شيئًا، شيئًا لأمك

366
00:36:17,302 --> 00:36:19,304
‫ولعائلتنا أيضًا

367
00:36:26,769 --> 00:36:32,734
‫"آبي"، كان "توم" ابني

368
00:36:34,944 --> 00:36:39,241
‫- لكن "جيس" أمه
‫- أجل

369
00:36:41,993 --> 00:36:43,411
‫هل لديك طفل من "جيس"؟

370
00:36:46,956 --> 00:36:52,337
‫أجل، لكنني لم أعرف أن "توم" ابني

371
00:36:54,088 --> 00:37:00,094
‫لقد ارتكبت خطأ، وأنا آسف جدًا

372
00:37:00,178 --> 00:37:02,639
‫حبيبتي لم أرغب في إيذاءكم

373
00:37:04,599 --> 00:37:09,354
‫- هل تعرف أمي؟
‫- أجل

374
00:37:11,064 --> 00:37:12,565
‫كان "توم" أخي

375
00:37:19,114 --> 00:37:20,449
‫لا بأس يا صغيرتي

376
00:37:23,284 --> 00:37:24,535
‫لا بأس

377
00:37:26,913 --> 00:37:28,248
‫لا بأس

378
00:37:37,882 --> 00:37:43,805
‫أصبح الأمر منطقيًا، كان "تومي" ابنك

379
00:37:43,888 --> 00:37:48,101
‫- ماذا تقصد؟
‫- لقد كان طفل لطيف

380
00:37:50,061 --> 00:37:51,312
‫كما تعلم

381
00:37:52,814 --> 00:37:56,734
‫ألهذا كان "سكوتي" عنيفًا معك

382
00:37:57,278 --> 00:38:00,363
‫- لأنه اكتشف ذلك
‫- أجل

383
00:38:02,949 --> 00:38:06,452
‫- كيف؟
‫- ماذا؟

384
00:38:08,788 --> 00:38:10,164
‫كيف اكتشف ذلك؟

385
00:38:12,083 --> 00:38:18,506
‫لأنه انتشر في الأخبار اليوم
‫وتعرضت للضرب البارحة

386
00:38:19,549 --> 00:38:24,512
‫لم تمسكه الشرطة بعد، أليس كذلك؟
‫لم تخبره "جيس"

387
00:38:26,556 --> 00:38:27,932
‫كيف عرف إذًا؟

388
00:38:38,234 --> 00:38:42,155
‫- رجاءً، غادر
‫- حسنًا

389
00:39:02,342 --> 00:39:06,679
‫لم أكن أعرف، اكتشفت ذلك مؤخرًا

390
00:39:07,180 --> 00:39:11,517
‫- أخبرتني بأنك نمت معها مرةً واحدة
‫- لقد كانت مرةً واحدة

391
00:39:12,769 --> 00:39:16,522
‫- قبل ستة…
‫- سنوات مضت، يمكنني الحساب

392
00:39:18,525 --> 00:39:20,360
‫متى بالضبط؟

393
00:39:21,903 --> 00:39:28,243
‫أتذكرين العطلة التي اصطحبت
‫فيها الفتاتين إلى الشاطئ، قمنا…

394
00:39:29,952 --> 00:39:32,622
‫حدث شجار كبير في الليلة السابقة
‫ورميت المزهرية

395
00:39:33,081 --> 00:39:37,710
‫- كان هناك حفلة في الحي
‫- ذهبنا إلى منزل "مايكل" في "ويلمنغتون"

396
00:39:39,087 --> 00:39:41,005
‫بعد عمليتي مباشرًة يا "بين"

397
00:39:41,089 --> 00:39:43,758
‫- لم أخطط لذلك
‫- لم تخطط له

398
00:39:45,718 --> 00:39:50,848
‫لم ينجح حملي، وهربت

399
00:39:51,265 --> 00:39:55,103
‫- وعاشرت أقرب…
‫- لم يفشل الحمل، لقد قمت بالإجهاض

400
00:39:55,186 --> 00:39:59,899
‫تحدثنا عن ذلك،
‫وقلت إنه يجب أن نفعل ما في صالحي

401
00:39:59,982 --> 00:40:02,860
‫لصالحنا، يقرر الأزواج هذه الأمور معًا

402
00:40:02,944 --> 00:40:06,155
‫- هذا ما اعتقدت
‫- كيف؟ لقد ذهبت إلى العيادة بمفردك

403
00:40:06,239 --> 00:40:08,199
‫- لم تخبريني حتى..
‫- كنت ستغير رأيّ

404
00:40:08,282 --> 00:40:11,161
‫- بالضبط
‫- لقد حصلت على الصبي الذي أردت

405
00:40:32,265 --> 00:40:34,517
‫- ميلاد مجيد
‫- ميلاد مجيد

406
00:40:41,482 --> 00:40:44,444
‫- ميلاد سعيد يا "ماتي"
‫- ميلاد سعيد

407
00:40:47,613 --> 00:40:51,492
‫لديه واحدة مسبقًا،
‫هيا، يمكنك الوصول إلى ذلك

408
00:40:51,576 --> 00:40:52,827
‫- أجل
‫- "تومي"

409
00:40:52,910 --> 00:40:54,871
‫أعتقد أني فقدت 68 كيلوغرامًا
‫في الطريق إلى هنا

410
00:40:54,954 --> 00:40:57,498
‫حسنًا، ستشكرني لاحقًا

411
00:40:58,040 --> 00:41:00,877
‫"كريستي"، هذه فكرتك

412
00:41:09,635 --> 00:41:12,263
‫لا، أنا سأنال منك

413
00:41:13,973 --> 00:41:15,266
‫أتذكر عندما فعل ذلك

414
00:41:15,349 --> 00:41:19,353
‫سأقوم بدغدغتك، ماذا تفعل؟

415
00:41:19,437 --> 00:41:21,355
‫أنا آسف يا "نات"

416
00:41:27,820 --> 00:41:32,325
‫- تصبح على خير
‫- تصبحين على خير "نات"

417
00:41:57,141 --> 00:42:03,731
‫لقد دمرت عائلتي،
‫وإن لم ترسل إلى السجن، سأقتلك

418
00:42:12,448 --> 00:42:14,450
‫ترجمة "راوية المدني"

