﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:02,062
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,147 --> 00:00:04,314
‫- هل كنت تعرفين أن "توم" ابني؟
‫- لا

3
00:00:04,398 --> 00:00:06,943
‫- "جيس"، تعرفين أنني لن أؤذي "توم"
‫- أعرف من فعلها

4
00:00:07,026 --> 00:00:10,654
‫- لن أسمح لك بأخذ ابني
‫- كنت خائفة من زوجي

5
00:00:10,739 --> 00:00:14,951
‫- "سكوت"، أفلته
‫- لا تهمني نتيجة الاختبار، لقد كان ابني

6
00:00:15,034 --> 00:00:20,248
‫أظهرت عينة الحمض النووي التي قدمها
‫"بين كروفورد" أنه والد الصبي الحقيقي

7
00:00:20,330 --> 00:00:23,417
‫- لم أكن أعرف
‫- ما تظهره الأدلة الجنائية مدهش

8
00:00:23,501 --> 00:00:26,963
‫حددنا نوع المصباح اليدوي
‫الذي استخدم لقتل ابنك

9
00:00:27,046 --> 00:00:29,215
‫وإذا لم ترسل إلى السجن، سأقتلك

10
00:00:34,929 --> 00:00:36,430
‫هذه فكرة سيئة

11
00:00:37,807 --> 00:00:40,643
‫لم تستيقظ على تهديد "سكوت" بقتلك في منزلك

12
00:00:41,935 --> 00:00:47,066
‫اسمع، لقد نشأت مع الأسلحة، كان والدي
‫يملك أسلحة، الأسلحة ليست هي الحل

13
00:00:48,109 --> 00:00:53,322
‫- رغم أن ذلك المسدس رائع جدًا
‫- لقد جاء إلى منزلي يا "ديف"

14
00:00:54,323 --> 00:00:59,661
‫حسنًا، اصغ، عندما كنت صغيرًا
‫كنت أخاف من البعبع

15
00:01:00,079 --> 00:01:04,374
‫وأصبح الأمر سيئًا
‫حتى قررت تحقيق العدالة بيدي

16
00:01:04,458 --> 00:01:08,295
‫خرجت من النافذة وتوجهت إلى الشجيرات
‫أحمل مضرب كرة القاعدة

17
00:01:08,378 --> 00:01:10,506
‫واعتقدت بأنني سأمسك البعبع متلبسًا

18
00:01:11,174 --> 00:01:16,930
‫ما حدث أن أبي استيقظ، رأى شخص في الخارج
‫كاد أن يفجر رأسي ببندقيته عيار12

19
00:01:17,012 --> 00:01:19,182
‫- هل فهمت؟
‫- الغباء أمر وراثي

20
00:01:20,391 --> 00:01:25,105
‫إن كنت تخاف من البعبع، ستصبح أنت البعبع

21
00:01:25,688 --> 00:01:28,358
‫- هل فهمت ما أقصد، إنه عميق
‫- حسنًا، لكن لديّ عائلة

22
00:01:28,775 --> 00:01:30,234
‫لن تفهم لأنه ليس لديك عائلة

23
00:01:32,277 --> 00:01:35,364
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- أحتاج سلاح عيار 45 للحماية المنزلية

24
00:01:36,032 --> 00:01:37,492
‫لديّ مسدس "غلوغ 21" مستعمل

25
00:01:40,036 --> 00:01:46,917
‫ما أقصده أننا ربما سنشعر بالأمان أكثر
‫لو تركت أمر البحث عن "سكوت" للشرطة

26
00:01:47,751 --> 00:01:50,505
‫طالما أن "سكوت" طليق، عائلتي ليست بأمان

27
00:01:51,505 --> 00:01:54,258
‫"كورنيل" مقتنعة أنني قتلت "توم"
‫ولن تبحث عنه

28
00:01:55,175 --> 00:01:56,635
‫وكيف ستبحث عنه؟

29
00:01:57,052 --> 00:02:01,974
‫عرف "سكوت" نتيجة الحمض النووي قبل تسربها،
‫لم تخبره "جيس" بذلك، لكنها أخبرت أحدًا ما

30
00:02:03,016 --> 00:02:05,102
‫وأيا كان ذلك الشخص
‫لقد كان يعرف مكان "سكوت"

31
00:02:05,894 --> 00:02:09,314
‫- "كروفورد"؟
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

32
00:02:10,649 --> 00:02:12,734
‫أرجو أنك تشتري هذا المسدس لتقتل نفسك

33
00:02:19,158 --> 00:02:20,410
‫لقد كانت هذه فكرة سيئة

34
00:02:30,961 --> 00:02:31,795
‫حسنًا، هنا مناسب

35
00:02:43,849 --> 00:02:45,684
‫{\an8}صمم القانون لمساعدة…

36
00:02:46,602 --> 00:02:48,062
‫- مرحبًا أبي
‫- مرحبًا صغيرتي

37
00:02:49,771 --> 00:02:52,108
‫رفض المجلس التعليق على القانون الجديد

38
00:02:53,150 --> 00:02:55,194
‫{\an8}"كروفورد"، هل تحدثت مع المحققة "كورنيل"؟

39
00:02:57,654 --> 00:03:03,202
‫ننتقل إلى البث المباشر للقناة السابعة
‫والمراسل الميداني من أمام منزل "كروفورد"

40
00:03:03,285 --> 00:03:06,079
‫- المشتبه به في جريمة "توم مورفي"
‫- "ديف" على التلفاز

41
00:03:06,789 --> 00:03:09,791
‫{\an8}ظهر مؤخرًا أن "كروفورد" هو والده الحقيقي

42
00:03:09,875 --> 00:03:13,254
‫{\an8}حسنًا، سأقدم بيانًا، سأقدم بيانًا

43
00:03:13,337 --> 00:03:16,632
‫{\an8}- أرجوك لا تفعل
‫- سأتحدث لمرة واحدة وأكون صريحًا

44
00:03:17,049 --> 00:03:23,263
‫{\an8}لم أكن على علاقة جنسية مع تلك المرأة
‫السيدة "مونيكا لوينسكي"

45
00:03:23,347 --> 00:03:25,390
‫{\an8}أخبرنا شيئًا حقيقيًا عما حدث

46
00:03:25,475 --> 00:03:28,311
‫- شكرًا وليلة سعيدة
‫- من "لوينسكي"؟

47
00:03:28,393 --> 00:03:30,063
‫صديقة "ديف" القديمة

48
00:03:30,729 --> 00:03:35,108
‫{\an8}- لم يعتقدون أنه على علاقة جنسية مع زوجته؟
‫- لا، لقد قالوا علاقة خاصة

49
00:03:35,193 --> 00:03:37,862
‫مرحبًا "نات"، كيف كان يومك؟

50
00:03:38,362 --> 00:03:40,989
‫{\an8}رائع، أحببت الشرح لأصدقائي

51
00:03:41,073 --> 00:03:44,911
‫أن الولد الميت الذي كنت أجالسه
‫كان الابن غير الشرعي لوالدي

52
00:03:45,703 --> 00:03:47,537
‫ماذا تفعلين؟

53
00:03:48,330 --> 00:03:50,165
‫- هذه أدوات تجميل…
‫- كنت فقط…

54
00:03:50,250 --> 00:03:52,752
‫توقفا، توقفا أيتها الفتاتان

55
00:03:52,834 --> 00:03:54,920
‫{\an8}- لم أشتره من أجل لوحتها
‫- لا تحدثي أختك هكذا

56
00:03:55,003 --> 00:03:58,757
‫- هي لصة وأنت تصرخ عليّ
‫- اشترتها لأجل حفلة "كوبر" مساء الجمعة

57
00:03:58,841 --> 00:04:04,096
‫{\an8}- إنها تتنصت مجددا، ماذا ستفعل حيال هذا؟
‫- سبق وتحدثنا عن احترام خصوصية أختك

58
00:04:04,638 --> 00:04:08,100
‫{\an8}- أعتذر عن عدم احترام خصوصيتك يا "نتالي"
‫- أهذا كل شيء؟

59
00:04:08,559 --> 00:04:10,853
‫{\an8}- ما هذه الحفلة؟
‫- ليست بالشيء المهم

60
00:04:10,936 --> 00:04:14,564
‫{\an8}- بلغ شقيق "كوبر" الـ21 ويستضيف أصدقائه
‫- حقًا؟ أنت في الـ16

61
00:04:14,648 --> 00:04:18,235
‫{\an8}- ألا تثق بي؟
‫- عندما تخفين الأمور عنا يصعب الثقة بك

62
00:04:18,319 --> 00:04:21,071
‫- أنت تكره "كوبر" وكنت سترفض
‫- لا أكره "كوبر"

63
00:04:21,155 --> 00:04:22,948
‫- ألا تكرهه؟
‫- يمكنني أن أذهب إذًا؟

64
00:04:23,825 --> 00:04:25,993
‫{\an8}لا، ليس مناسبًا لعمرك

65
00:04:26,076 --> 00:04:29,413
‫- هيا يا رجل، اسمح لها بالذهاب
‫- ستمارس أبوتك عندما يعثر عليك ولادك

66
00:04:30,080 --> 00:04:33,960
‫{\an8}- أمي، سيذهب جميع أصدقائي
‫- رفض والدك، حصلت على إجابتك

67
00:04:34,042 --> 00:04:38,422
‫{\an8}- ماذا؟ أنا عمليًا في سن الرشد
‫- هل تريدين خوض حديث عن بلوغ سن الرشد؟

68
00:04:45,429 --> 00:04:47,180
‫- تبدين جميلة
‫- ماذا؟

69
00:04:47,849 --> 00:04:50,183
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- حفلة الشركة للميلاد

70
00:04:51,059 --> 00:04:55,481
‫{\an8}- أقراط جميلة، هل هي جديدة؟
‫- إنها هدية من عميل

71
00:04:56,356 --> 00:04:58,483
‫{\an8}- تبدو ثمينة
‫- أعتقد ذلك

72
00:04:59,901 --> 00:05:01,320
‫"كريستي"، أنا آسف

73
00:05:01,404 --> 00:05:04,781
‫لجعل "جيس" حبلى
‫أم لتركي اكتشف الأمر من الأخبار؟

74
00:05:07,034 --> 00:05:10,078
‫- "كريستي"؟
‫- كيف تشعرين بعد أن عرفت أنه والد "توم"؟

75
00:05:10,162 --> 00:05:13,416
‫- هل مازالا ينامان معًا؟
‫- "بين"، هل يعرف "سكوت" أنك الأب؟

76
00:05:13,498 --> 00:05:16,710
‫{\an8}- هل كنت تعرف أن "توم" ابنك؟
‫- هل تحدثت إلى الشرطة؟

77
00:05:16,793 --> 00:05:20,673
‫{\an8}هل تحدثت إلى المحققة "كورنيل"
‫يا سيد "كروفورد"؟

78
00:05:20,756 --> 00:05:25,010
‫{\an8}أعطنا تصريحًا أو أي شيء لو سمحت،
‫سيدة "كروفورد"

79
00:05:41,318 --> 00:05:44,363
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول تجنب الكاميرات فقط

80
00:05:45,656 --> 00:05:50,327
‫- لقد هاجوا منذ عرفوا بأمر الحمض النووي
‫- أجل

81
00:05:52,454 --> 00:05:55,540
‫آسفة لأن الخبر انتشر على التلفاز،
‫هل "كريستي" بخير؟

82
00:05:57,959 --> 00:06:00,504
‫- كيف حالك؟
‫- أنا على ما يرام

83
00:06:02,589 --> 00:06:08,595
‫جيدة في بعض الأحيان، وسيئة في بعض الأحيان،
‫عندما استيقظ في الصباح…

84
00:06:10,972 --> 00:06:15,894
‫أنسى للحظة واحدة، ويكون "توم" حيًا وسعيدًا

85
00:06:18,980 --> 00:06:25,321
‫ثم أتذكر،
‫وصف لي الأطباء مسكنات، لكنني أكره الأدوية

86
00:06:28,950 --> 00:06:30,450
‫هل سمعت خبرًا عن "سكوت"؟

87
00:06:32,119 --> 00:06:34,204
‫- لا
‫- عرف قبل تسريب الخبر

88
00:06:35,038 --> 00:06:38,166
‫عرف بأن "توم" ابني، ولم أخبر أحدًا

89
00:06:39,209 --> 00:06:41,711
‫الشخص الوحيد الذي أخبرته هو أختي

90
00:06:45,632 --> 00:06:47,717
‫إنه لا يرن ويحولني إلى البريد الالكتروني

91
00:06:48,718 --> 00:06:52,764
‫لست أفهم،
‫تغيبت "نيكول" عن صفوفها حتى تبقى بقربي

92
00:06:53,432 --> 00:06:58,061
‫من المستحيل ألا تجيب على اتصالي،
‫هناك خطب ما

93
00:07:18,707 --> 00:07:23,837
‫- "سكوت"؟
‫- لا، لا تفعلي يا "جيس"

94
00:07:38,852 --> 00:07:40,270
‫حسنًا، هذا كل شيء للآن

95
00:07:40,353 --> 00:07:42,814
‫- حسنًا سيدتي، من هنا
‫- أعلمهم أننا في الطريق

96
00:07:42,898 --> 00:07:45,775
‫ماذا قال "سكوت"؟ هل اعترف بأنه قتل "توم"؟

97
00:07:46,234 --> 00:07:51,156
‫آسفة يا سيدة "مورفي" لا يمكنني إخبارك،
‫لكنني سأخبرك فور وصولي لأي معلومات

98
00:07:51,948 --> 00:07:54,075
‫أعدك بذلك، اذهبي إلى المنزل

99
00:07:59,915 --> 00:08:01,166
‫أنت على الرحب

100
00:08:03,502 --> 00:08:07,380
‫- لم أشكرك يا سيد "كروفورد"
‫- يجب عليك لأنني وجدت "سكوت"

101
00:08:09,382 --> 00:08:14,679
‫هل تعلم أن 75 بالمئة من قاتلي الأطفال
‫يقحمون أنفسهم في التحقيقات؟

102
00:08:37,702 --> 00:08:41,206
‫- مرحبًا
‫- أهلًا، أين كنت؟

103
00:08:42,832 --> 00:08:45,877
‫- لقد عثرنا على "سكوت"
‫- أنتم؟

104
00:08:55,220 --> 00:08:58,181
‫أنا متعبة، سأذهب إلى السرير

105
00:09:31,756 --> 00:09:33,008
‫صباح الخير

106
00:09:36,511 --> 00:09:42,392
‫- ماذا حدث؟
‫- أرادت الاستئناف لأجل الحفلة، ورفضت طلبها

107
00:09:44,810 --> 00:09:48,481
‫اصغي، وعدت "آبي" بأخذها للتسوق
‫بعد المدرسة من أجل عيد الميلاد

108
00:09:48,565 --> 00:09:50,609
‫لكنني مشغولة بعرض منزل فهل يمكنك ذلك

109
00:09:50,692 --> 00:09:53,653
‫- هذا جيد، سأقوم به
‫- جيد، شكرًا

110
00:09:57,657 --> 00:10:00,493
‫وجدت "سكوت"، وتم الأمر

111
00:10:02,745 --> 00:10:06,791
‫- يمكنك أن تتوقف عن التحقيق ،أليس كذلك؟
‫- أجل

112
00:10:11,796 --> 00:10:14,215
‫هل يمكننا أن نعلق الأضواء
‫كما فعلنا العام الماضي؟

113
00:10:15,091 --> 00:10:18,136
‫بسبب كل ما يحدث
‫لا أظن أنها فكرة صائبة يا صغيرتي

114
00:10:18,678 --> 00:10:24,017
‫- وضع الجيران الأضواء
‫- صحيح، لكنهم علقوها قبل وفاة "توم"

115
00:10:24,099 --> 00:10:26,769
‫قبل أن يخيم هؤلاء الصحافيين في الخارج

116
00:10:28,438 --> 00:10:31,399
‫إذا علقناها الآن،
‫سيعتقد الناس بأننا لسنا حزينين بشأن "توم"

117
00:10:32,192 --> 00:10:34,277
‫أخبرتني دائمًا ألا أهتم بما يعتقد الناس

118
00:10:34,985 --> 00:10:38,531
‫حسنًا هذا مختلف، لأن الحي بأكمله حزين

119
00:10:40,324 --> 00:10:43,119
‫أنا حزين، ومتأكد بأنك كذلك أيضًا

120
00:10:44,788 --> 00:10:49,709
‫لكنني لا أعرف بماذا أشعر، فقد كان "توم"
‫من المنزل المجاور، و شقيقي أيضًا

121
00:10:52,671 --> 00:10:53,922
‫إنه مربك

122
00:10:56,758 --> 00:11:02,722
‫لدي فكرة، ماذا لو علقنا الأضواء
‫داخل المنزل، سيكون ذلك رائعًا؟

123
00:11:04,182 --> 00:11:05,433
‫- هل يمكنني اختيارها؟
‫- أجل

124
00:11:09,646 --> 00:11:10,897
‫تفضلي

125
00:11:22,409 --> 00:11:24,160
‫"ميلاد مجيد"

126
00:11:24,244 --> 00:11:27,205
‫امسك بيدي
‫ولنخبر "سانتا" ماذا تريد لعيد الميلاد

127
00:11:27,831 --> 00:11:32,000
‫كل هذا من الفتاة التي أجبرتنا على الوقوف
‫مرتين في الصف لأنها لم تتذكر أي دمية أرادت

128
00:11:32,544 --> 00:11:34,587
‫"توم"، انتظر يا "توم"

129
00:11:37,090 --> 00:11:38,383
‫ما الذي يحدث؟

130
00:11:39,384 --> 00:11:43,346
‫- اعتقدت أنه متحمس لرؤية "سانتا"، لا أعرف
‫- امهليني دقيقة

131
00:11:46,558 --> 00:11:47,809
‫مرحبًا يا صديقي

132
00:11:50,019 --> 00:11:53,939
‫- لا تريد أن تعرف أمك أنك خائف؟
‫- لا يخاف أبي من أي شيء

133
00:11:54,858 --> 00:11:58,694
‫لا يخاف، يحارب والدك أشخاصًا سيئين للغاية

134
00:12:00,071 --> 00:12:02,698
‫مرعبون أكثر من "سانتا"

135
00:12:06,244 --> 00:12:10,999
‫سأخبرك بسر، هل أنت مستعد؟
‫الآباء والأولاد متشابهون

136
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
‫لديهم الأجزاء و الأقسام ذاتها

137
00:12:16,296 --> 00:12:19,174
‫ما يعني أنك تملك شجاعة والدك في داخلك

138
00:12:20,133 --> 00:12:23,762
‫لا تعرفها لأنك لم تختبرها على شيء
‫تخاف منه، لكنك تملكها

139
00:12:24,554 --> 00:12:27,890
‫أعدك، هل تشعر بها؟ هل هي في داخلك؟

140
00:12:28,767 --> 00:12:30,559
‫حقًا؟ هيا اذهب ونل منه

141
00:12:34,647 --> 00:12:38,610
‫أمستعد لرؤية "سانتا"؟ شكرًا لك

142
00:12:38,693 --> 00:12:40,403
‫أريد أن ألتقط صورة يا أمي

143
00:12:44,991 --> 00:12:48,161
‫- أحضرت زينة بشكل كرات الثلج وعيدان السكر
‫- هذا رائع

144
00:12:51,498 --> 00:12:52,749
‫لنذهب إلى المنزل ونعلقها

145
00:12:57,587 --> 00:13:01,048
‫"نات"، ستعود أمك قريبًا
‫إذا أردت تغيير ثيابك قبل المعرض…

146
00:13:01,132 --> 00:13:04,301
‫- حسنًا، لقد وجدت واحدة
‫- يؤلمني هذا كثيرًا

147
00:13:05,512 --> 00:13:07,179
‫- خذ، أمسك بهذا
‫- لم أضعه بعد

148
00:13:07,680 --> 00:13:09,056
‫هنا؟ هل هذا جيد؟

149
00:13:09,140 --> 00:13:11,226
‫- لا، أبعد
‫- سحقًا

150
00:13:11,851 --> 00:13:13,812
‫- هنا؟
‫- إلى الأبعد أكثر

151
00:13:14,521 --> 00:13:15,814
‫- استمر بالتقدم
‫- هيا

152
00:13:15,897 --> 00:13:17,607
‫- سيسقط
‫- أبعد من ذلك

153
00:13:18,191 --> 00:13:20,610
‫- يجب أن يكون أبعد
‫- إنه فوق ذلك الشيء هناك

154
00:13:20,692 --> 00:13:23,530
‫- هيا، استمر بتمديده
‫- يا إلهي، يا للهول

155
00:13:29,284 --> 00:13:30,619
‫سأقتلك

156
00:13:36,000 --> 00:13:37,377
‫انزلي

157
00:13:40,546 --> 00:13:43,299
‫- هل يمكنني الحصول على السلم؟
‫- أجل

158
00:13:46,010 --> 00:13:48,304
‫"آبي"، لا تكبري وتصبحي مثل هذه

159
00:14:41,398 --> 00:14:42,357
‫"بين"؟

160
00:14:45,528 --> 00:14:49,573
‫- هل أنت مستعد؟ يجب أن نذهب
‫- أحتاج إلى دقيقتين

161
00:15:42,960 --> 00:15:44,253
‫تفضل

162
00:15:50,343 --> 00:15:51,678
‫- أمي، سوف.. أذهب…
‫- اذهبي

163
00:15:51,760 --> 00:15:53,388
‫لمَ لا نبقى معًا قليلًا؟

164
00:15:54,221 --> 00:15:55,597
‫- أمي؟
‫- اذهبي

165
00:15:58,142 --> 00:16:01,562
‫- أما زالت تعاملك بالأسلوب الصامت؟
‫- لكنها تمادت كثيرًا

166
00:16:01,645 --> 00:16:07,151
‫عليها أن تتقبل الحقيقة بأن والداها
‫يرتكبان الأخطاء مثل الجميع

167
00:16:07,234 --> 00:16:09,861
‫- أجل، صحيح
‫- أيمكنني شراء حلوى "غزل البنات" يا أبي؟

168
00:16:10,654 --> 00:16:13,532
‫أجل بالتأكيد، خذي

169
00:16:18,997 --> 00:16:24,293
‫- هل رأيت ذلك؟ إنه يحدث
‫- حسنًا، لن نختبئ

170
00:16:29,590 --> 00:16:31,258
‫هل أنت بخير؟

171
00:16:31,342 --> 00:16:33,678
‫- أريد عصير التفاح المخمر
‫- هل رأيت "ليزا"؟

172
00:16:33,760 --> 00:16:36,430
‫إنه هنا يا "ليزا"، إنه بخير

173
00:16:37,974 --> 00:16:40,143
‫لا يمكنني أن أغيب عنه للحظة

174
00:16:41,644 --> 00:16:43,061
‫عصير التفاح من الجدار الأزرق

175
00:16:43,812 --> 00:16:47,358
‫أجل بالتأكيد، عادة يكون عصير التفاح
‫على الطاولة عند الجدار الأزرق

176
00:16:47,858 --> 00:16:51,738
‫لهذا السبب ضاع،
‫هل تأخذني إلى مكان عصير التفاح يا "ماتي"؟

177
00:16:52,488 --> 00:16:54,156
‫أجل، لم لا تقم بذلك يا "ماتي"؟

178
00:16:54,698 --> 00:16:55,824
‫- لنذهب
‫- هيا اذهب

179
00:16:55,908 --> 00:16:57,534
‫- سأعود
‫- شكرًا لك

180
00:16:58,535 --> 00:17:00,538
‫- مرحبًا
‫- أيحب الفتى عصير التفاح؟

181
00:17:01,831 --> 00:17:03,498
‫المكان غير مناسب للعازبين

182
00:17:04,791 --> 00:17:10,505
‫مهلًا، لقد تسرعت بالكلام،
‫توجد فتاة بجسد جذاب على يسارك

183
00:17:11,549 --> 00:17:12,591
‫أنا أعرفها

184
00:17:13,633 --> 00:17:16,261
‫- هل تعرفها؟
‫- أجل، اسمها "أليسون"

185
00:17:17,012 --> 00:17:19,681
‫إنها في صف "نتالي"، وفي الـ16

186
00:17:22,184 --> 00:17:25,354
‫- سأذهب إلى الجحيم
‫- وصل آل "ريتشاردسون"

187
00:17:25,437 --> 00:17:27,815
‫- سأحضر وجبة خفيفة
‫- لنلقي التحية

188
00:17:32,611 --> 00:17:36,698
‫- تجاهله
‫- "بين"، لما لا تنضم إلينا هنا؟

189
00:17:36,783 --> 00:17:39,701
‫- مرحبًا يا "جو"
‫- سعدت لرؤيتكم تخرجون

190
00:17:41,036 --> 00:17:47,000
‫- سعيد برؤيتك مجددًا "كريستي"، كنا سنغادر
‫- أستغادر باكرًا يا "كيف"؟

191
00:17:47,918 --> 00:17:50,838
‫سعدت برؤيتكما معًا يا "كريستي" و"بين"

192
00:17:51,338 --> 00:17:52,672
‫- أعياد سعيدة
‫- لك أيضًا

193
00:17:52,757 --> 00:17:54,717
‫- أعياد سعيدة
‫- وداعًا

194
00:17:56,093 --> 00:17:59,179
‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد
‫فهو ليس شخصًا اجتماعيًا

195
00:17:59,263 --> 00:18:02,015
‫- هذا ما أعتقد
‫- لا بأس، لقد اعتدت على ذلك

196
00:18:03,141 --> 00:18:05,685
‫- هذا ليس صحيحًا، اسحبه
‫- أنت تؤلمينني

197
00:18:05,770 --> 00:18:07,813
‫- أنت كاذب، اسحب ذلك
‫- لم أكذب

198
00:18:07,896 --> 00:18:09,815
‫- تراجع عما قلته، هو ليس صحيحًا
‫- "آبي"

199
00:18:09,898 --> 00:18:12,026
‫- ماذا حدث؟
‫- ليس خطأي، "كريغ" كاذب

200
00:18:12,109 --> 00:18:15,237
‫كنا نمزح، لكن جن جنونها ودفعتني

201
00:18:16,072 --> 00:18:19,741
‫- لا يمكنك التجول وضرب الناس، أيتها الشابة
‫- شكرًا، لكنني أتعامل مع ابنتي

202
00:18:20,575 --> 00:18:24,038
‫- ماذا حدث، هل دفعته؟
‫- لقد وصفك بقاتل الأطفال

203
00:18:25,455 --> 00:18:29,835
‫هذا ليس مقبولًا يا "غريغ"،
‫عليك أن تعتذر لـ"آبي"

204
00:18:29,918 --> 00:18:31,462
‫- لكنك قلت…
‫- الأن

205
00:18:34,673 --> 00:18:39,052
‫- آسف
‫- "آبي"

206
00:18:41,680 --> 00:18:42,889
‫أبي

207
00:18:46,810 --> 00:18:48,186
‫آسفة

208
00:18:50,647 --> 00:18:54,442
‫لا يجب أن تقول أشياء كهذه،
‫لا أعرف من أين سمع بذلك

209
00:18:57,071 --> 00:18:58,364
‫اذهب

210
00:19:08,540 --> 00:19:09,916
‫هيا لنذهب

211
00:20:10,227 --> 00:20:11,561
‫أعرف تمامًا أين هو؟

212
00:20:24,033 --> 00:20:25,033
‫ماذا يحدث؟

213
00:20:26,743 --> 00:20:31,498
‫تريد المحققة إيصال المصباح الذي اشتريته لك
‫لكن الملفات في الخزانة وهي مقفلة

214
00:20:33,083 --> 00:20:37,295
‫- ألم تحتجزي "سكوت مورفي"؟
‫- لا أملك الحق لمناقشة القضية معك

215
00:20:38,672 --> 00:20:41,258
‫أخبرتني أن الإيصال يساعد في إبعادك كمشتبه

216
00:20:42,217 --> 00:20:47,514
‫إذا كان طراز مصباحك مختلف عن النموذج
‫الذي تشير إليه الأدلة الجنائية، أنت مستبعد

217
00:20:48,890 --> 00:20:52,477
‫- ألا تحتاجين إلى مذكرة تفتيش؟
‫- فقط إذا لم تكن متعاونًا

218
00:20:52,894 --> 00:20:59,025
‫لكن المشكلة إذا عدت ومعي أمر قضائي
‫ومحققين، سيصور الصحفيون كل الأمر

219
00:20:59,110 --> 00:21:01,486
‫ومهما حاولت حمايتك، فإنهم لن يصغوا

220
00:21:02,154 --> 00:21:05,783
‫سيتابعون التصوير ويتركون الصورة تتحدث

221
00:21:06,616 --> 00:21:08,910
‫نشكرك على أخذ كل ذلك بعين الاعتبار

222
00:21:10,203 --> 00:21:13,249
‫- "بين"، هل تعرف أين المفتاح؟
‫- أجل، إنه هنا

223
00:21:30,890 --> 00:21:32,267
‫ها هي

224
00:21:42,277 --> 00:21:43,611
‫هل أنت بخير يا سيد "كروفورد"؟

225
00:21:45,822 --> 00:21:49,326
‫- أنت تتعرق
‫- لقد عدت من العدو

226
00:21:51,995 --> 00:21:56,499
‫جيد أنك تحافظ على نشاطك المعتاد،
‫لا يفعل ذلك معظم الناس

227
00:21:59,419 --> 00:22:00,795
‫أعلم أنه هنا بمكان ما

228
00:22:00,879 --> 00:22:04,174
‫لا أريد أن آخذ من وقتك أكثر،
‫يمكنني البحث عنه إذا كان هذا أسهل

229
00:22:08,470 --> 00:22:09,804
‫شكرًا لك

230
00:22:26,529 --> 00:22:28,656
‫لا أملك أدنى فكرة عمّا تتحدث

231
00:22:28,740 --> 00:22:32,786
‫أرجوك، في كل مرة أدير ظهري
‫تساعدين تلك المرأة التي تحاول سجني

232
00:22:32,869 --> 00:22:35,372
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- تعتقد أنني قتلت "توم"

233
00:22:35,455 --> 00:22:38,541
‫- هل تفهمين؟
‫- لكنك لم تفعل، أنت بريء

234
00:22:39,793 --> 00:22:42,128
‫كلما تعاونا أكثر ستدرك ذلك أسرع

235
00:22:42,754 --> 00:22:48,343
‫هذا ساذج، هناك قصص لا حصر لها، عن رجال
‫أبرياء تمت تبرئتهم بعد عقود من سجنهم

236
00:22:48,426 --> 00:22:51,554
‫- وأحيانًا بعد إعدامهم
‫- إنها محققة في جرائم القتل

237
00:22:52,055 --> 00:22:54,641
‫إنها تبحث في كل زاوية ممكنة
‫لحل قضية مقتل "توم"

238
00:22:54,724 --> 00:22:57,477
‫الذي كان ابنك، اعتقدت أنك ستشعر
‫ببعض المسؤولية لمساعدتها

239
00:23:02,649 --> 00:23:05,819
‫- لم يكن ذلك عادلًا
‫- وما العادل؟

240
00:23:11,449 --> 00:23:16,704
‫"كريستي"، لقد أخفقت، وكثيرًا

241
00:23:18,957 --> 00:23:24,712
‫لكنني أريدك أن تقفي بجانبي في هذا
‫وإن لم يكن من أجلي، فمن أجل الفتاتين رجاءً

242
00:23:28,216 --> 00:23:32,429
‫أجل بالطبع، أنا فاعلة ذلك، وسأستمر

243
00:23:35,473 --> 00:23:36,724
‫لقد تأخرت ويجب أن أذهب

244
00:24:33,239 --> 00:24:36,075
‫- "بين كروفورد"
‫- لدي عمل لأجلك يا سيد "كروفورد"؟

245
00:24:36,868 --> 00:24:39,037
‫- حقًا؟
‫- هل أنت متاح في الوقت القريب؟

246
00:24:39,120 --> 00:24:40,580
‫أجل أنا متوفر

247
00:24:40,663 --> 00:24:44,584
‫سأحاول ألا أعيقك،
‫لكنني أعمل من المنزل، لذلك أنا هنا

248
00:24:45,627 --> 00:24:48,546
‫- ما هو نوع عملك؟
‫- أنا باحث

249
00:24:48,630 --> 00:24:54,093
‫كنت عضوًا في فريق عمل إحدى الشركات
‫الضخمة، لكن ذلك قد انتهى

250
00:24:54,677 --> 00:24:58,932
‫- الأن، اتنقل من عمل لآخر
‫- أعرف كيف يسير هذا

251
00:24:59,390 --> 00:25:03,436
‫أجل، أن تذهب إلى عملك
‫وأنت في كل الأخبار، إنه أمر صعب

252
00:25:04,562 --> 00:25:09,692
‫- أنا ممتن جدًا لأنك لم تخف
‫- صدقني أتفهم الوضع

253
00:25:10,527 --> 00:25:16,783
‫عندما كنت أتطلق، تذكرت طليقتي فجأة
‫أنني اعتديت عليها جنسيًا

254
00:25:17,825 --> 00:25:21,412
‫أجل،
‫كانت إحدى كوابيس الوصاية التي نسمع عنها

255
00:25:23,540 --> 00:25:24,916
‫آسف

256
00:25:24,999 --> 00:25:29,128
‫أجل، أدركت حينها
‫كم يتسرع الناس في إطلاق الأحكام

257
00:25:29,963 --> 00:25:35,552
‫كأنني استيقظت يومًا وفجأة،
‫كنت الشخص السيء، كما تعلم؟

258
00:25:40,306 --> 00:25:41,599
‫هذا يفوق الواقع

259
00:25:42,642 --> 00:25:48,815
‫كان سيئًا بالنسبة إليّ، ولا يمكنن أن أتخيل
‫كم كان مروعًا عثورك على ذلك الطفل

260
00:25:50,024 --> 00:25:52,610
‫لا شك أن ذلك كان فظيعًا بالنسبة إليك

261
00:26:01,828 --> 00:26:04,831
‫- آسف، لم أكن أفكر، دعني أساعدك
‫- أنا بخير

262
00:26:08,751 --> 00:26:14,132
‫تسمع القصة كثيرًا في الأخبار
‫وتنسى أنها تتعلق بأشخاص حقيقين

263
00:26:14,882 --> 00:26:16,801
‫يجب أن أحضر ابنتي

264
00:26:17,302 --> 00:26:21,139
‫طبعًا، ومجددًا، أنا آسف

265
00:27:05,642 --> 00:27:07,017
‫اشتريت لك هذا

266
00:27:11,773 --> 00:27:13,983
‫إنه يشبه الذي كنت أملكه عندما كنت بعمرك

267
00:27:15,276 --> 00:27:20,865
‫عندما حصلت على دراجتي الأولى،
‫لا يصح أن تركبها بدون هذه

268
00:27:23,076 --> 00:27:28,122
‫احتفظت به لأهديك إياه في عيد الميلاد
‫للدراجة التي أحضرتها لك أمك

269
00:27:30,833 --> 00:27:36,004
‫وجدته في شاحنتي، نسيت أنني كنت أملكه

270
00:27:40,259 --> 00:27:41,718
‫ميلاد سعيد أيها الفتى الصغير

271
00:27:47,058 --> 00:27:51,229
‫أسمعك تقول ذلك،
‫فأتساءل ما إذا كان ذلك الحزن أم الذنب؟

272
00:27:52,188 --> 00:27:55,191
‫- هل أطلقوا سراحك؟
‫- لدي حجة غياب

273
00:27:59,445 --> 00:28:02,949
‫- لماذا لم تظهر نفسك؟
‫- كانت "نيكول" حجة غيابي

274
00:28:03,991 --> 00:28:07,869
‫- ولم أرغب بإيذاء "جيس"
‫- أو أن تعثر عليك الشرطة العسكرية

275
00:28:09,163 --> 00:28:11,207
‫شجعان جدًا عند المراقبة

276
00:28:13,126 --> 00:28:15,169
‫الأشخاص مثلك، لا يملكون أدنى فكرة

277
00:28:16,587 --> 00:28:19,673
‫في الحرب العالمية الثانية
‫واجه الرجال المعركة على مدى 40 يومًا

278
00:28:20,425 --> 00:28:23,177
‫أديت 310 يومًا في جولتي الأولى في "العراق"

279
00:28:24,971 --> 00:28:29,851
‫قمت بأربع دورات ويخطط الجيش للخامسة
‫ولم أستطع فعل ذلك أكثر لذلك تهربت

280
00:28:32,853 --> 00:28:34,814
‫لم استطع حضور جنازة ابني

281
00:28:37,483 --> 00:28:38,901
‫لم أقتل "توم"

282
00:28:41,279 --> 00:28:46,366
‫أرجو ذلك، لصالحك أرجو ذلك

283
00:29:02,591 --> 00:29:04,427
‫إذا كان الأمر يهمك، أعلم أنه كان ابنك

284
00:29:09,807 --> 00:29:11,058
‫آسف لخسارتك

285
00:29:27,074 --> 00:29:31,162
‫- ما الأمر؟
‫- ما المشكلة يا "بين"؟

286
00:29:32,537 --> 00:29:35,708
‫- "بين"، ما الخطب؟
‫- لم يفعل "سكوت" ذلك

287
00:29:36,834 --> 00:29:38,753
‫- عم تتحدث؟
‫- لم يقتل "توم"

288
00:29:38,835 --> 00:29:43,048
‫- بلى، فعل ذلك بالتأكيد، مستحيل، لابد…
‫- تركته "كورنيل"

289
00:29:43,132 --> 00:29:44,842
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لديه حجة غياب

290
00:29:44,925 --> 00:29:47,845
‫من فعل ذلك إذا؟
‫من قد يفعل ذلك لطفلي الصغير

291
00:29:47,929 --> 00:29:50,556
‫- يجب أن أعرف، أنا بحاجة إلى ذلك
‫- لا أعلم

292
00:29:50,639 --> 00:29:54,227
‫لا يمكنني الاستمرار بالحياة
‫بدون أن أعرف ماذا حدث لابني

293
00:29:54,936 --> 00:29:57,438
‫- ماذا لو لم يكتشفوا ماذا حدث؟
‫- أنا سأكتشف ماذا حدث

294
00:29:58,940 --> 00:30:00,565
‫سأعرف من فعل ذلك وسيدفع الثمن

295
00:30:00,650 --> 00:30:05,196
‫- هل تعدني؟
‫- أجل، أعدك

296
00:30:10,201 --> 00:30:11,451
‫لقد عدت إلى المنزل

297
00:30:14,372 --> 00:30:15,622
‫هلا أعطيتني ثيابي؟

298
00:30:19,502 --> 00:30:20,837
‫شكرًا

299
00:31:10,385 --> 00:31:14,973
‫- هذه الأقراط جميلة جدًا
‫- شكرًا

300
00:31:16,726 --> 00:31:19,395
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- عشاء عمل

301
00:31:27,820 --> 00:31:29,155
‫ماذا تفعل؟

302
00:31:35,744 --> 00:31:37,413
‫ألديك شيء تريد أن تسألني عنه؟

303
00:31:39,999 --> 00:31:41,875
‫- هل ستحتفظين به؟
‫- احتفظ بماذا؟

304
00:31:42,959 --> 00:31:45,128
‫بما أنني أعلم بأنني لست الأب

305
00:31:45,796 --> 00:31:48,924
‫- عم تتحدث؟
‫- ربما تريدين الاحتفاظ بهذا الطفل

306
00:31:50,509 --> 00:31:57,058
‫- حسنًا، أعرف بماذا تفكر، لكنك مخطئ
‫- لماذا قمت بالاختبار؟

307
00:32:01,853 --> 00:32:04,522
‫- لم أخنك أبدًا
‫- لماذا هو في الكيس إذًا؟

308
00:32:05,566 --> 00:32:11,322
‫أعلم كيف يبدو الأمر، وأنا آسفة،
‫لكنني لست جاهزة لخوض هذا الحديث الآن

309
00:32:12,073 --> 00:32:17,954
‫- هل تعتقدين أنه يمكنك المغادرة الآن؟
‫- هذا حديث أطول

310
00:32:21,832 --> 00:32:25,670
‫- لدي عشاء مع الشركاء وعملاء محتملين
‫- لا يهمني

311
00:32:26,420 --> 00:32:30,633
‫- عليك أن تهتم، لأننا بحاجة إلى النقود
‫- تبًا للنقود، يجب أن نتحدث عن هذا الأن

312
00:32:32,259 --> 00:32:34,637
‫سنتحدث عن هذا، عندما أعود إلى المنزل

313
00:32:50,318 --> 00:32:56,074
‫- ماذا، هل صوتي عال؟ ماذا حدث؟
‫- استعدت مصباحي اليدوي

314
00:32:57,618 --> 00:33:01,706
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- وقع من الشاحنة عندما فتحتها

315
00:33:02,539 --> 00:33:07,211
‫- حسنًا، فوته في المرة الأولى عندما بحثت
‫- وضعه أحدهم هناك

316
00:33:09,672 --> 00:33:12,590
‫- حسنًا
‫- اعتقدت أنه "سكوت"

317
00:33:14,175 --> 00:33:16,845
‫استطاع دخول المنزل بسهولة
‫وربما إلى الشاحنة أيضًا

318
00:33:16,929 --> 00:33:21,517
‫- هذا منطقي
‫- أجل، حتى وجدت أن "سكوت" لم يقتل "توم"

319
00:33:23,143 --> 00:33:26,021
‫- ما الذي تقوله؟
‫- وبذلك لم يكن المصباح بحوزته

320
00:33:30,276 --> 00:33:32,694
‫وهل تعرف ما إذا كان المصباح
‫هو سلاح الجريمة؟

321
00:33:33,946 --> 00:33:35,239
‫إنه كذلك

322
00:33:36,823 --> 00:33:41,912
‫- حسنًا، لم تقم بلمسه، أليس كذلك؟
‫- لست غبيًا، قمت بمسحه

323
00:33:41,995 --> 00:33:46,166
‫أيها العبقري، هذا يدعى تلاعب،
‫حسنًا، وهو جناية

324
00:33:47,209 --> 00:33:50,463
‫- حسنًا، هذا أقل همومي
‫- تبًا يا رجل

325
00:33:52,006 --> 00:33:55,801
‫- ومع ذلك من الغريب أن يعود إلى شاحنتك
‫- حقًا؟ أهذا ما تعتقد؟

326
00:33:57,052 --> 00:34:03,809
‫كل ما قصدته، أنه كان يمكن أن يسلمه للشرطة،
‫هذا ما سيفعله الشخص الطبيعي

327
00:34:06,603 --> 00:34:08,730
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تتخلص منه

328
00:34:08,814 --> 00:34:11,524
‫كيف؟ يحاول أحدهم الإيقاع بي

329
00:34:12,234 --> 00:34:16,614
‫أنا مراقب، إذا أردت التخلص منه أحدهم يشي
‫بي إلى "كورنيل" وتمسكني ومعي سلاح الجريمة

330
00:34:18,490 --> 00:34:22,328
‫- يمكنني أن أقوم بذلك، أنا سأتخلص منه
‫- محال، لا يمكنني أن أطلب ذلك منك

331
00:34:23,829 --> 00:34:26,039
‫- إنه في مكان آمن بكل الأحوال
‫- هل أنت متأكد؟

332
00:34:29,876 --> 00:34:31,128
‫حسنًا

333
00:34:31,961 --> 00:34:36,092
‫هل يمكننا مشاهدة المباراة في المنزل
‫بما أن "كريستي" في عشاء فاخر؟

334
00:34:36,758 --> 00:34:38,259
‫كيف تعرف أين ذهبت "كريستي"؟

335
00:34:40,096 --> 00:34:43,264
‫إليك الأمر، عندما تكون نافذة حمامك مفتوحة
‫يمكنني سماع كل شيء

336
00:34:44,100 --> 00:34:48,561
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟
‫حسنًا أيا يكن، ماذا سمعت؟

337
00:34:49,687 --> 00:34:55,652
‫لست مؤهلًا لأقدم النصيحة، لكن بما أنك سألت،
‫لا أعتقد أن "كريستي" تخونك

338
00:34:55,736 --> 00:34:59,114
‫- شكرًا
‫- هذا ما أقوله، لا أعتقد أن الاختبار لها

339
00:34:59,614 --> 00:35:00,573
‫إذًا لمن هو؟

340
00:35:02,993 --> 00:35:06,121
‫حسنًا أيها المحقق، لنقم بعملية اقصاء

341
00:35:06,205 --> 00:35:10,834
‫ليس لي أو لك أو لـ"آبي" أو لـ"كريستي"

342
00:35:11,501 --> 00:35:14,712
‫حسنًا يا أخي، تمهل وتنفس

343
00:35:16,840 --> 00:35:19,425
‫- "نتالي"؟
‫- إنها ليست هنا

344
00:35:20,593 --> 00:35:23,347
‫- أين هي؟
‫- طلبتَ مني احترام خصوصيتها

345
00:35:24,639 --> 00:35:26,683
‫هذا مختلف، لن أغضب منك

346
00:35:29,103 --> 00:35:31,813
‫عزيزتي، هذا متعلق بسلامة أختك ولن أغضب

347
00:35:33,107 --> 00:35:34,524
‫ذهبت إلى حفلة "كوبر"

348
00:35:36,944 --> 00:35:38,111
‫قلت إنك لن تغضب

349
00:35:38,903 --> 00:35:41,739
‫قلت إنني لن أغضب منك،
‫هل تعرفين أين يقيم "كوبر"؟

350
00:35:42,699 --> 00:35:46,119
‫- أعدك أنني لن أغضب يا عزيزتي
‫- متأكد بنسبة 85 في المئة أنه جاد

351
00:35:52,292 --> 00:35:56,254
‫- هل هذا حاسوب "نتالي"؟
‫- لقد وعدتني

352
00:36:04,013 --> 00:36:05,556
‫هذا يشبه وكالة الأمن القومي

353
00:36:08,601 --> 00:36:14,564
‫- حسنًا، هذا جيد، ربما يجب أن تتمهل قليلًا
‫- انتظر مع "آبي"

354
00:36:49,515 --> 00:36:52,894
‫- "نتالي"
‫- أبي

355
00:36:53,895 --> 00:36:55,271
‫- لنذهب
‫- ما مشكلتك؟

356
00:36:55,355 --> 00:36:56,981
‫- توقف..
‫- سأخذ ابنتي إلى المنزل

357
00:36:57,065 --> 00:36:58,775
‫- أكرهك
‫- سأعتاد على ذلك

358
00:36:58,858 --> 00:37:00,653
‫- إنها لا تريد الذهاب
‫- اغرب عن وجهي

359
00:37:02,403 --> 00:37:06,115
‫- لا
‫- إذا اقتربت من ابنتي مرة أخرى سأقتلك

360
00:37:08,326 --> 00:37:10,620
‫- اذهبي إلى السيارة
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك

361
00:37:10,703 --> 00:37:14,166
‫- اذهبي حالًا
‫- أو ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني أيضًا؟

362
00:37:14,583 --> 00:37:19,379
‫تبًا، تعالي إلى هنا يا "نتالي"،
‫هذا يكفي، إنها ثملة قليلًا

363
00:37:20,755 --> 00:37:22,216
‫إنها ثملة قليلًا فقط

364
00:37:27,721 --> 00:37:29,681
‫مستحيل أن أذهب معه إلى أي مكان

365
00:37:30,391 --> 00:37:33,269
‫- "نتالي"
‫- لن أركب في الشاحنة معك

366
00:37:35,478 --> 00:37:38,648
‫- جيد، ليأخذك "ديف"
‫- ماذا، هل ستمشي؟

367
00:37:39,524 --> 00:37:43,737
‫أبي، أريد الذهاب معك

368
00:37:48,701 --> 00:37:50,326
‫- أبي
‫- ماذا؟

369
00:37:50,868 --> 00:37:54,664
‫- ما مشكلة "نتالي"؟
‫- لا أعلم

370
00:37:57,583 --> 00:38:00,044
‫أريد أن تعود الأمور إلى سابق عهدها فقط

371
00:38:03,172 --> 00:38:06,467
‫وكذلك أنا يا صغيرتي، كذلك أنا

372
00:38:07,885 --> 00:38:09,095
‫- حسنًا
‫- أجل

373
00:38:23,943 --> 00:38:25,278
‫أعرف أنه اختبار "نتالي"

374
00:38:27,697 --> 00:38:30,325
‫- أردت أن أخبرك
‫- كان عليك

375
00:38:32,452 --> 00:38:38,249
‫- لم أرد أن تكتشف ذلك بهذه الطريقة
‫- يجب أن أعرف ماذا يحدث مع أولادي

376
00:38:39,167 --> 00:38:43,504
‫أنت محق، آسفة

377
00:38:44,756 --> 00:38:47,008
‫أخبرتني بعد أن وعدتها أنني لن أخبرك

378
00:38:48,634 --> 00:38:52,430
‫أولادنا محظوظون جدًا
‫لأننا نهتم كثيرًا لأمرهم

379
00:38:52,513 --> 00:38:55,767
‫أهل يريدون أن يعرفوا ما يجري
‫في حياتهم حتى يستطيعوا التصرف

380
00:38:55,851 --> 00:38:58,019
‫قبل أن يحدث خطب لا يستطيعون إصلاحه

381
00:39:01,064 --> 00:39:05,026
‫"بين"، لم يكن بإمكانك فعل أي شيء

382
00:39:05,735 --> 00:39:09,697
‫- لم أستطع حمايته
‫- لم تكن تعرف أنها مسؤوليتك

383
00:39:12,283 --> 00:39:17,330
‫أكره ما حدث لـ"توم" وأكره ما يحدث لنا

384
00:39:18,664 --> 00:39:20,375
‫وأكره ما سيفعله لابنتينا

385
00:39:21,876 --> 00:39:24,545
‫لا يمكننا فعل شيء لتغيير ذلك الآن

386
00:39:29,759 --> 00:39:31,969
‫أعتقد أنك يجب أن تعود للنوم في غرفة النوم

387
00:39:35,516 --> 00:39:36,850
‫بدأت "آبي" تسأل

388
00:39:45,483 --> 00:39:48,778
‫- لا بأس، أريد التحدث مع السيد "كروفورد"
‫- أعتقد أنني سأبقى

389
00:39:54,576 --> 00:39:55,993
‫لا يا أبي

390
00:39:56,536 --> 00:39:58,621
‫إذا اقتربت من ابنتي مرة أخرى سأقتلك

391
00:40:00,915 --> 00:40:01,874
‫اذهبي إلى السيارة

392
00:40:01,958 --> 00:40:04,836
‫أعتقد أنك لم تنتبه أن 50 مراهقًا
‫قاموا بتسجيلك

393
00:40:05,711 --> 00:40:09,924
‫إنه لأمر مؤسف أن يتم التقاطك
‫وأنت تهين صديق ابنتك وتهدده

394
00:40:10,007 --> 00:40:11,926
‫أحتاج إلى إفادة السيد "ليندسي"

395
00:40:14,554 --> 00:40:15,847
‫سأخبر "ديف"

396
00:40:19,267 --> 00:40:20,435
‫شكرًا لك

397
00:40:24,439 --> 00:40:25,648
‫ما الأمر؟

398
00:40:26,274 --> 00:40:30,695
‫عادت "كورنيل" يا صديقي،
‫نُشر شريط على موقع "يوتيوب"

399
00:40:30,778 --> 00:40:34,657
‫هل قام غبي بتصويرك على هاتفه؟
‫لماذا يحدث هذا دائمًا؟

400
00:40:36,033 --> 00:40:39,162
‫- تريد أخذ إفادتك
‫- لكنني لم أر شيئًا

401
00:40:39,245 --> 00:40:43,708
‫بقدر ما أرغب أن تكذب لأجلي يا صديقي،
‫من الأفضل أن تقول الحقيقة

402
00:40:46,335 --> 00:40:47,587
‫هيا

403
00:40:48,296 --> 00:40:51,591
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟ على مهلك يا رجل

404
00:40:54,594 --> 00:40:57,346
‫ليس الأمر كما تفكر، لقد كانت ثملة

405
00:40:57,430 --> 00:40:59,182
‫أريدك أن تخرج من منزلي الآن

406
00:40:59,265 --> 00:41:00,558
‫- أنت لا تقصد ذلك
‫- الآن

407
00:41:00,641 --> 00:41:04,645
‫- أنت لا… أنا لم أفعل، أقسم لك…
‫- لن اصغ إليّك، من الأفضل أن تغادر

408
00:41:04,729 --> 00:41:07,899
‫تعلم أنني لن أفعل أمرًا كهذا، أرجوك

409
00:41:07,982 --> 00:41:10,234
‫- اخرج من منزل
‫- اهدأ يا أخي

410
00:41:10,318 --> 00:41:14,739
‫- اخرج من منزلي
‫- أقسم لك، لم أفعل شيئًا

411
00:41:14,822 --> 00:41:20,369
‫- أتوسل إليك أرجوك، أنت ترتكب خطا كبيرًا
‫- أكبر خطأ هو أنني اعتبرتك صديقي

412
00:41:21,204 --> 00:41:23,039
‫هل تحتاج إلى توصيلة يا سيد "ليندسي"؟

413
00:41:24,832 --> 00:41:26,209
‫- بالتأكيد
‫- اذهب

414
00:41:30,671 --> 00:41:31,881
‫أجل

415
00:41:33,841 --> 00:41:35,176
‫أجل، أعتقد ذلك

416
00:41:38,596 --> 00:41:41,807
‫أحتاج أن أحضر شيئًا لأكله،
‫أتمانع إن توقفنا في الطريق؟

417
00:41:42,767 --> 00:41:44,101
‫أجل، يمكنني أن آكل

418
00:42:12,421 --> 00:42:14,423
‫ترجمة "راوية المدني"

