﻿1
00:00:00,156 --> 00:00:02,909
‫- في الحلقات السابقة
‫- لقد عاد مصباحي

2
00:00:02,994 --> 00:00:05,246
‫هل تعلم حتى إذا كان المصباح
‫هو سلاح الجريمة؟

3
00:00:05,328 --> 00:00:06,789
‫إنه كذلك

4
00:00:06,872 --> 00:00:09,458
‫- لماذا تجرين اختبار الحمل؟
‫- أنا لم أخنك قط

5
00:00:09,541 --> 00:00:11,668
‫- لمن هو؟
‫- عملية الإقصاء

6
00:00:11,752 --> 00:00:13,712
‫إنه ليس لـ"كريستي"، وليس لـ"آبي"

7
00:00:13,796 --> 00:00:15,715
‫- حسنًا
‫- لا

8
00:00:15,797 --> 00:00:17,675
‫إذا اقتربت من ابنتي مرة أخرى، فسأقتلك

9
00:00:17,757 --> 00:00:20,094
‫- أنا أكرهك
‫- هذا يكفي، أنا ثمل قليلًا

10
00:00:20,176 --> 00:00:22,137
‫ما الأمر يا "جي"؟

11
00:00:22,221 --> 00:00:23,430
‫هذا ليس ما تظنه، اتفقنا؟

12
00:00:23,514 --> 00:00:27,560
‫- أنت ترتكب خطأ فادحًا هنا
‫- أكبر خطأ ارتكبته هو جعلك صديقًا!

13
00:00:27,642 --> 00:00:29,270
‫هل تريد أن أوصلك يا سيد "ليندسي"؟

14
00:00:34,609 --> 00:00:37,904
‫عاش الولد في طريق
‫ذي نهاية مسدودة، لا يوجد اقتحام

15
00:00:37,986 --> 00:00:40,071
‫قتل قرب المنزل وكان يرتدي سترته وحذائه

16
00:00:40,156 --> 00:00:42,157
‫{\an8}أتظنين طفلًا بالخامسة يخرج بمنتصف الليل

17
00:00:42,241 --> 00:00:44,744
‫{\an8}من دون إحداث ضوضاء، مع شخص
‫ليس محل ثقة بالنسبة إليه؟

18
00:00:44,826 --> 00:00:47,329
‫{\an8}وصفت حالات كهذه
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

19
00:00:47,413 --> 00:00:50,498
‫ما الدافع الذي يمكن أن يكون
‫لأي شخص لقتل هذا الصبي الصغير؟

20
00:00:51,250 --> 00:00:55,212
‫- الغيرة أو الاعتداء
‫- حقًا؟ لطفل يبلغ الخامسة من عمره؟

21
00:00:55,295 --> 00:00:58,674
‫ما يقارب نصف جرائم اختطاف الأطفال
‫تبين أنها بدافع الاعتداء

22
00:00:58,757 --> 00:01:01,510
‫يتجنب المتحرشون اكتشاف
‫أمرهم بأن يظهروا بمظهر طبيعي

23
00:01:01,593 --> 00:01:05,430
‫قد تكون جليسة الأطفال أو المعلم أو الجار

24
00:01:05,972 --> 00:01:08,768
‫لماذا لم تخبرنا الشرطة
‫إذا كان هناك دليل على الاعتداء؟

25
00:01:08,850 --> 00:01:10,560
‫لا نستطيع تتبع الأدلة دائمًا

26
00:01:11,437 --> 00:01:13,438
‫إذا اعتاد "توم مورفي" على اعتداء أحد عليه

27
00:01:13,522 --> 00:01:15,232
‫لماذا تشاهد هذا؟

28
00:01:15,315 --> 00:01:18,277
‫- كيف حال "نات"؟
‫- حصلت على هاتفها وحاسوبها الشخصي

29
00:01:18,360 --> 00:01:20,820
‫إذا لم تتحدث إلينا
‫فلن تستطيع التحدث إلى أصدقائها

30
00:01:21,572 --> 00:01:24,532
‫على حد علمي لم تجر اختبار الحمل بعد

31
00:01:25,326 --> 00:01:26,911
‫لماذا لم تذهب للركض اليوم؟

32
00:01:27,494 --> 00:01:29,079
‫سأذهب في وقت لاحق

33
00:01:29,163 --> 00:01:33,249
‫في كل مرة أتبع فيها روتيني
‫تظهر "كورنيل" وتخترق حياتي

34
00:01:35,919 --> 00:01:37,295
‫سأفتح الباب

35
00:01:44,011 --> 00:01:45,720
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل

36
00:01:45,804 --> 00:01:48,348
‫- من أجل ماذا؟
‫- سأصطحب أختي لتناول الفطور

37
00:01:48,932 --> 00:01:50,684
‫ألهذا كنت تريدين أن أعجل بالخروج؟

38
00:01:52,061 --> 00:01:54,396
‫- أمي
‫- سأعود على الفور

39
00:01:54,479 --> 00:01:56,356
‫أين هو مجفف الشعر؟

40
00:02:00,318 --> 00:02:02,070
‫كيف حالك؟

41
00:02:03,656 --> 00:02:05,783
‫كان ذلك صعبًا على "كريستي" والفتيات

42
00:02:06,325 --> 00:02:08,201
‫هذا سيىء جدًا كادوا يفقدون كل شيء

43
00:02:08,285 --> 00:02:10,371
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- دعوى مدنية

44
00:02:10,453 --> 00:02:13,040
‫عادة ما تعقب التحقيق الجنائي

45
00:02:13,123 --> 00:02:14,750
‫هذا ليس من شأنك

46
00:02:14,833 --> 00:02:16,710
‫أستطيع الاعتناء بعائلتي بشكل جيد

47
00:02:17,420 --> 00:02:19,087
‫إذًا، افعل الأمر المناسب

48
00:02:19,754 --> 00:02:22,550
‫ضع أموالك في صندوق اتئماني قبل فوات الأوان

49
00:02:24,050 --> 00:02:25,301
‫هل تعتقد أنني سأدخل السجن؟

50
00:02:25,385 --> 00:02:27,470
‫الجميع يعتقدون أنك ستدخل السجن

51
00:03:00,086 --> 00:03:02,672
‫{\an8}"نشاز غنائي، لا تفعل ذلك

52
00:03:02,756 --> 00:03:05,301
‫{\an8}أنت تنهي مستقبلك المهني بتفوهك بالحماقات

53
00:03:05,383 --> 00:03:08,094
‫{\an8}لا تنطق بكلمة إن لم تكن واثقًا بنفسك

54
00:03:08,179 --> 00:03:09,804
‫إليك بعض الحوافز"

55
00:03:12,098 --> 00:03:13,641
‫{\an8}كيف تفعل ذلك؟ إنه "مالكوم"

56
00:03:13,725 --> 00:03:15,351
‫{\an8}توقف عن فعل أشياء كهذه

57
00:03:15,435 --> 00:03:17,228
‫{\an8}"فانيسا"، علينا تجاوز هذا بمرحلة ما!

58
00:03:17,313 --> 00:03:18,814
‫كيف تجرؤ!

59
00:03:24,570 --> 00:03:27,113
‫{\an8}13 يومًا، كنت ستظن
‫أنهما تابعا حياتهما، صحيح؟

60
00:03:27,197 --> 00:03:28,448
‫أجل

61
00:03:29,365 --> 00:03:32,369
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- تورطت في عراك

62
00:03:32,452 --> 00:03:34,746
‫{\an8}يبدو أن التمرين لا ينفع بالنظر إلى إصابتك

63
00:03:35,497 --> 00:03:37,749
‫{\an8}لماذا لا تمر بعيادتي؟ سأعالجها لك

64
00:03:38,501 --> 00:03:40,251
‫{\an8}حسنًا، سآتي بعد العمل

65
00:03:41,628 --> 00:03:43,338
‫{\an8}ها قد أتى المتطفلون

66
00:03:43,422 --> 00:03:44,631
‫إلى اللقاء

67
00:04:07,403 --> 00:04:08,696
‫{\an8}"نات"

68
00:04:09,781 --> 00:04:11,157
‫{\an8}أنا أحمق

69
00:04:12,618 --> 00:04:14,953
‫{\an8}أول ما كان علي قوله هو
‫أن كل شيء سيكون بخير

70
00:04:15,036 --> 00:04:16,704
‫{\an8}وأن أمك وأنا نحبك

71
00:04:17,622 --> 00:04:19,749
‫{\an8}وأننا سنصدق كل ما تخبريننا به

72
00:04:25,130 --> 00:04:26,422
‫حسنًا

73
00:04:30,844 --> 00:04:32,595
‫عزيزتي، إذا لمسك "ديف"…

74
00:04:33,389 --> 00:04:35,807
‫يجب أن أعرف، "نات"

75
00:04:35,891 --> 00:04:37,851
‫- "ناتالي"
‫- بهذا المعدل

76
00:04:37,934 --> 00:04:39,853
‫لن يبقى هناك أشخاص لتتهمهم

77
00:04:39,936 --> 00:04:41,855
‫"ديف" شخص وضيع وليس منحرفًا

78
00:04:42,272 --> 00:04:43,481
‫أنا أعرف ما الذي رأيته

79
00:04:45,191 --> 00:04:48,112
‫- أنت تعرفه منذ أن كنتما في الثانوية
‫- الناس يتغيرون

80
00:04:48,194 --> 00:04:50,405
‫إذًا، فقد فعلها، بهذه البساطة؟

81
00:04:53,533 --> 00:04:56,287
‫- سيدة "كروفورد"
‫- كنت قد بدأت أفتقدك

82
00:04:57,037 --> 00:04:58,830
‫للأسف، أنا لست هنا من أجلك

83
00:05:01,708 --> 00:05:04,335
‫- اذهب من هنا
‫- هناك من أتى رؤيتك

84
00:05:10,383 --> 00:05:12,802
‫مرحبًا يا "ناتالي" هل يمكننا أن نتحدث؟

85
00:05:15,347 --> 00:05:16,556
‫حسنًا

86
00:05:22,229 --> 00:05:25,315
‫- هل عليهما أن يكونا هنا؟
‫- أنت قاصر، لذا، أجل، عليهما ذلك

87
00:05:26,524 --> 00:05:29,027
‫الآن، أين كنت قبل ليلتين
‫من مقتل "توم مورفي"؟

88
00:05:29,111 --> 00:05:30,486
‫وما أهمية هذا؟

89
00:05:31,197 --> 00:05:32,822
‫كل شيء مهم

90
00:05:32,907 --> 00:05:36,451
‫كان مقتل "توم" مع سبق الإصرار
‫لذا، علي أن أعرف من وصل إليه

91
00:05:36,535 --> 00:05:39,454
‫ومتى كان ذلك؟ وكم مرة؟

92
00:05:41,789 --> 00:05:43,666
‫إنه سؤال بسيط

93
00:05:43,750 --> 00:05:45,335
‫أكنت تجالسين "توم" تلك الليلة؟

94
00:05:45,418 --> 00:05:47,213
‫- بالطبع كانت تفعل
‫- حقًا؟

95
00:05:50,089 --> 00:05:52,800
‫في الحقيقة لم تكن تفعل، صحيح؟

96
00:05:53,801 --> 00:05:54,969
‫الآن، كما أخبرت والديك

97
00:05:55,053 --> 00:05:58,265
‫يمكنك الإجابة على الأسئلة هنا
‫أو الذهاب معي إلى قسم الشرطة

98
00:06:04,103 --> 00:06:07,357
‫ليس الأمر وكأنني تخليت عن "توم"،
‫كانت "فانيسا" تراقبه

99
00:06:07,441 --> 00:06:09,484
‫- سيدة "ريتشاردسون"
‫- ماذا؟

100
00:06:09,567 --> 00:06:11,361
‫أين كنت؟

101
00:06:11,861 --> 00:06:13,196
‫بعد أن خلد "توم" للنوم

102
00:06:14,197 --> 00:06:18,201
‫جاءت "فانيسا" لمراقبته
‫لأتمكن من الذهاب إلى الحفلة

103
00:06:18,284 --> 00:06:19,535
‫مع "كوبر"

104
00:06:24,123 --> 00:06:25,625
‫هل أنت راضية أيتها المحققة؟

105
00:06:26,417 --> 00:06:27,627
‫بالطبع

106
00:06:37,428 --> 00:06:40,265
‫- أيتها المحققة، هل لديك أي تصريح؟
‫- ساعدينا هنا

107
00:06:40,348 --> 00:06:41,891
‫أجل، ما زلنا ننتظر

108
00:06:41,975 --> 00:06:44,686
‫- ماذا قالت "نات"؟
‫- اعتذرت عن كل شيء

109
00:06:44,769 --> 00:06:46,479
‫لم تقل أي شيء

110
00:06:46,562 --> 00:06:48,523
‫صدمت في الدقيقة التي خرجت فيها "كورنيل"

111
00:06:49,816 --> 00:06:52,777
‫هل تعتقد أن "نات" مشتبه بها؟

112
00:06:52,860 --> 00:06:56,073
‫لا، أنا متأكد من أن "كورنيل" تعبث معي

113
00:06:56,155 --> 00:06:58,241
‫- مرة أخرى
‫- ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟

114
00:06:58,324 --> 00:07:00,410
‫أريد أن أعرف بماذا كذبت ابنتنا أيضًا

115
00:07:01,077 --> 00:07:03,663
‫برأت الشرطة "سكوت مورفي"
‫في قضية مقتل "توم"، هل تعلم؟

116
00:07:03,746 --> 00:07:05,456
‫لماذا استجوبوا صديقك "ديف"؟

117
00:07:05,540 --> 00:07:06,874
‫ماذا ستخبرنا يا "بن"؟

118
00:07:10,295 --> 00:07:12,005
‫مهلًا يا "بن"، تعال إلى هنا

119
00:07:25,643 --> 00:07:27,730
‫- "بن"؟
‫- مرحبًا، يجب أن نتحدث

120
00:07:28,604 --> 00:07:31,399
‫تعلمين أنه من الصعب بما فيه الكفاية
‫تربية مراهقة

121
00:07:31,482 --> 00:07:33,276
‫من دون تغطية جيرانك لأفعالهم

122
00:07:35,236 --> 00:07:38,032
‫لقد جالست "توم" لتتمكن "ناتالي"
‫من التسلل إلى حفلة موسيقية

123
00:07:38,114 --> 00:07:40,825
‫أنا آسفة، اعتقدت أنك تعلم

124
00:07:42,869 --> 00:07:44,704
‫في المرة القادمة، تحققي منا أولًا

125
00:07:45,455 --> 00:07:47,081
‫لن تكون هناك مرة قادمة

126
00:07:52,337 --> 00:07:53,796
‫هل أنت بخير؟

127
00:07:54,714 --> 00:07:56,341
‫أشعر بالتوتر

128
00:07:57,342 --> 00:07:58,718
‫ماذا عنك؟

129
00:08:04,349 --> 00:08:05,892
‫كان ذلك في ضريح "توم"

130
00:08:07,560 --> 00:08:09,103
‫ليس له

131
00:08:11,022 --> 00:08:12,648
‫إنه لابننا، "مالكوم"

132
00:08:14,567 --> 00:08:16,444
‫لم أكن أعلم أن لك طفلًا

133
00:08:19,947 --> 00:08:21,657
‫اليوم هو يوم ميلاده

134
00:08:22,992 --> 00:08:24,660
‫لقد أخذوه منا

135
00:08:27,663 --> 00:08:29,123
‫أنا آسف

136
00:08:29,624 --> 00:08:31,292
‫هل ترغب في رؤية "مالكوم"؟

137
00:08:48,643 --> 00:08:50,770
‫أريد كأسًا آخر هل ترغب في واحدة؟

138
00:08:50,853 --> 00:08:52,480
‫لا، أنا بخير

139
00:09:14,585 --> 00:09:16,921
‫"فانيسا"، أعتقد أنني سآخذ الشراب

140
00:09:17,003 --> 00:09:18,464
‫حسنًا

141
00:09:45,158 --> 00:09:47,368
‫- قلت إننا سنقوم بالطلاء
‫- سنفعل

142
00:09:47,452 --> 00:09:49,412
‫سأتوقف لبرهة عن الطبيب "ريتشاردسون"

143
00:09:49,996 --> 00:09:51,372
‫ظننت أنك بخير

144
00:09:51,456 --> 00:09:53,248
‫أنا بخير، لكنه يريد معالجة جرحي الآن

145
00:09:53,332 --> 00:09:54,834
‫ليشفى بسرعة

146
00:09:56,043 --> 00:09:58,129
‫حسنًا، أجل

147
00:10:05,470 --> 00:10:08,222
‫أنت على الأرجح أكبر مريض
‫عالجه الطبيب "ريتشاردسون"

148
00:10:08,889 --> 00:10:10,433
‫ربما

149
00:10:10,516 --> 00:10:12,185
‫ليس عليك أن تتوتر

150
00:10:12,268 --> 00:10:13,936
‫عليك فقط أن تبقى ساكنًا

151
00:10:14,020 --> 00:10:15,813
‫حسنًا أيها الصبي الكبير، ابق ساكنًا

152
00:10:16,897 --> 00:10:19,442
‫ابق ساكنًا و…

153
00:10:19,525 --> 00:10:20,818
‫جميل!

154
00:10:21,319 --> 00:10:23,821
‫تلك السمكة قوية لست متأكدًا بشأن الصورة

155
00:10:23,905 --> 00:10:25,573
‫دعني أخرجها من الخيط الآن

156
00:10:29,202 --> 00:10:31,287
‫ماذا يحدث إذا لم نعدها إلى الماء؟

157
00:10:31,370 --> 00:10:34,040
‫- حسنًا، ستموت
‫- هل ستذهب إلى النعيم؟

158
00:10:34,123 --> 00:10:35,708
‫لا أيها السخيف، إنها عشائنا

159
00:10:36,334 --> 00:10:38,920
‫مهلًا يا "آبي"، كوني حذرة
‫إذا وقعت هنا، فالتيار قوي

160
00:10:39,003 --> 00:10:40,463
‫قد يجرفك بعيدًا

161
00:10:41,130 --> 00:10:43,841
‫- مهلًا
‫- ليست مستعدة بعد للموت

162
00:10:51,682 --> 00:10:53,226
‫حسنًا، لا توجد عوامات

163
00:10:53,309 --> 00:10:56,395
‫لا علامة على ارتجاج في المخ
‫لكنني سعيد لأنك أتيت

164
00:10:58,564 --> 00:11:01,317
‫هل تعتقد… رأيت هذا في الأخبار

165
00:11:02,318 --> 00:11:04,111
‫قد يكون أحد الجيران هو من قتل "توم"؟

166
00:11:05,404 --> 00:11:06,863
‫حسنًا…

167
00:11:07,323 --> 00:11:08,908
‫تعرف الصحافة أقل مما تعرفه الشرطة

168
00:11:08,991 --> 00:11:10,993
‫إنهم يختلقون الأشياء فحسب…

169
00:11:14,413 --> 00:11:15,998
‫إيذاء الأبرياء

170
00:11:16,916 --> 00:11:18,376
‫وتدمير حياة الناس

171
00:11:23,422 --> 00:11:25,007
‫هل علمت أن "توم" كان ابنك؟

172
00:11:27,092 --> 00:11:28,761
‫أنا آسف

173
00:11:28,844 --> 00:11:30,388
‫ليس لدي الحق لطرح هذا السؤال

174
00:11:30,471 --> 00:11:32,139
‫لا بأس

175
00:11:33,975 --> 00:11:35,393
‫لم أعلم…

176
00:11:36,102 --> 00:11:37,687
‫إلا بعد وفاته

177
00:11:38,938 --> 00:11:40,648
‫لا بد من أن الأمر كان مدمرًا

178
00:11:41,899 --> 00:11:43,609
‫ربما لديك فكرة

179
00:11:44,110 --> 00:11:46,279
‫أعني، بعد أن أخذ "مالكوم" منكما

180
00:11:48,613 --> 00:11:50,199
‫أخبرتني "فانيسا" بهذا

181
00:11:51,993 --> 00:11:53,953
‫لم يأخذ "مالكوم" منا يا "بن"

182
00:11:55,204 --> 00:11:56,747
‫لقد توفي

183
00:11:58,124 --> 00:11:59,708
‫أنا آسف

184
00:12:07,882 --> 00:12:10,720
‫أتمنى لو أمكنني أخبارك
‫أن ألم فقدان الطفل يزول

185
00:12:12,805 --> 00:12:14,473
‫لكنه لا يزول

186
00:12:15,558 --> 00:12:17,685
‫أنا و"فانيسا" نتعامل مع هذا بشكل مختلف

187
00:12:19,144 --> 00:12:21,438
‫إذًا، أنت من وضع الأرنب على ضريح "توم"؟

188
00:12:21,522 --> 00:12:23,858
‫تركه لـ"توم" كان منطقيًا بالنسبة إلي

189
00:12:24,442 --> 00:12:26,652
‫خطوة أخرى نحو النسيان

190
00:12:28,195 --> 00:12:29,905
‫لكن "فانيسا" غير مستعدة لذلك

191
00:12:33,576 --> 00:12:35,368
‫أنت من محبي كرة القدم، صحيح؟

192
00:12:37,163 --> 00:12:38,997
‫لا يا "بن"، إنها…

193
00:12:39,415 --> 00:12:41,291
‫كرة القدم الأمريكية

194
00:12:41,375 --> 00:12:42,710
‫صحيح

195
00:12:45,212 --> 00:12:47,882
‫حسنًا، بثبات

196
00:12:49,759 --> 00:12:52,219
‫لا، لم يكن ذلك اتفاقنا يا "كلوي"

197
00:12:52,303 --> 00:12:54,930
‫أعطيتك يوم عيد الميلاد لأتمكن من…

198
00:12:55,431 --> 00:12:57,016
‫- هذا جيد
‫- حسنًا

199
00:12:58,559 --> 00:13:00,352
‫- هذا مثل…
‫- سأتركها الآن

200
00:13:00,436 --> 00:13:02,480
‫- حسنًا، أنت وحدك
‫- "آبي"

201
00:13:02,563 --> 00:13:04,898
‫لدي بعض الوجبات الخفيفة إذا كنت ترغبين بها

202
00:13:06,359 --> 00:13:07,526
‫اذهبي

203
00:13:07,609 --> 00:13:10,445
‫لا، لكن هذا ليس…

204
00:13:10,946 --> 00:13:12,698
‫ماذا حدث؟

205
00:13:13,616 --> 00:13:15,701
‫"كلوي"

206
00:13:18,162 --> 00:13:19,914
‫لا بأس

207
00:13:22,625 --> 00:13:24,669
‫أعتقد أنني سأعود إلى محكمة الأسرة

208
00:13:24,751 --> 00:13:28,755
‫يا رجل، بلا شك فإن زوجتي السابقة
‫ستكذب للفوز بالحضانة

209
00:13:28,839 --> 00:13:32,468
‫ومن الذي سيعاني؟ أولادي، سمعتي

210
00:13:32,550 --> 00:13:34,511
‫أنت مذنب سواء فعلتها أم لا

211
00:13:34,595 --> 00:13:36,639
‫أجل، حسنًا، لهذا سأذهب إلى المحكمة

212
00:13:36,722 --> 00:13:38,265
‫لأخوض المعركة

213
00:13:39,600 --> 00:13:42,310
‫عليك الذهاب إلى الصحافة
‫لتضع الأمور في نصابها

214
00:13:42,812 --> 00:13:45,106
‫لا تريد الصحافة الحقيقة بل يريدون قصة جيدة

215
00:13:45,188 --> 00:13:49,276
‫إذًا أعطهم قصتك، لن يعلم أحد
‫أنك بريء حتى تخبرهم بذلك

216
00:13:49,359 --> 00:13:51,069
‫الشرطة تعلم

217
00:13:51,153 --> 00:13:53,280
‫خضع أبي لاختبار كشف الكذب ليثبت ذلك

218
00:13:53,363 --> 00:13:54,864
‫لم يفعل أي شيء

219
00:13:55,324 --> 00:13:58,661
‫- حسنًا، جيد أن تدافع عن والدك
‫- يجب على أحدهم فعل ذلك

220
00:13:58,744 --> 00:14:01,204
‫في كل مكان نذهب إليه
‫يحدق الناس بنا، هذه وضاعة

221
00:14:01,288 --> 00:14:03,999
‫حسنًا يا "آبي"، السيد "فينتون" مشغول جدًا

222
00:14:04,083 --> 00:14:05,459
‫لديه عمل يقوم به

223
00:14:06,001 --> 00:14:08,879
‫وأنت كذلك يا آنستي، تعالي

224
00:14:18,848 --> 00:14:21,058
‫كيف عرفت بشأن اختبار كشف الكذب؟

225
00:14:22,892 --> 00:14:24,853
‫- سمعتكما أنت وأمي
‫- "آبي"

226
00:14:24,937 --> 00:14:28,315
‫أعلم، يجب أن لا أستمع إلى محادثات الآخرين

227
00:14:28,399 --> 00:14:31,652
‫وتكرارها أمام الغرباء، هذا أسوأ

228
00:14:31,735 --> 00:14:34,154
‫لكنني أريد أن يعرف الجميع الحقيقة يا أبي

229
00:14:34,238 --> 00:14:36,574
‫- أنت لم تقتل "توم"
‫- سيعرفون يا صغيرتي

230
00:14:36,656 --> 00:14:37,991
‫قريبًا

231
00:14:38,868 --> 00:14:40,660
‫لكن لا تكرري فعل ذلك، اتفقنا؟

232
00:14:53,340 --> 00:14:56,802
‫- أمي، هل أحضرت التذاكر؟
‫- سأحضرها

233
00:14:57,386 --> 00:14:59,721
‫- متأكد أنك لا تريد الذهاب؟
‫- لا، اذهبي مع والدتك

234
00:14:59,805 --> 00:15:01,639
‫احظيا بليلة خاصة بكما

235
00:15:03,225 --> 00:15:06,270
‫- هل ما زالت "نات" في الأعلى؟
‫- أجل، إنها محتجزة في غرفتها

236
00:15:06,353 --> 00:15:08,688
‫كم عدد سنين المراهقة التي تبقت لنا؟

237
00:15:09,315 --> 00:15:11,901
‫لا أريد حتى أن أفكر كيف ستتصرف هذه

238
00:15:11,984 --> 00:15:14,320
‫مهلًا، أنا الفتاة الطيبة

239
00:15:14,402 --> 00:15:16,488
‫لا أقيم علاقة وأدع لـ"كوبر" يتسلل لغرفتي

240
00:15:16,572 --> 00:15:19,074
‫أو أشرب برفقة أصدقائي الحمقى في الغابة

241
00:15:21,075 --> 00:15:22,495
‫كان هذا من قبل…

242
00:15:22,953 --> 00:15:26,332
‫- عندما كانت…
‫- أجل، لا بأس، لنذهب

243
00:15:28,750 --> 00:15:30,084
‫استمتعا بوقتكما

244
00:16:05,871 --> 00:16:10,835
‫"الطبيب (جوزيف رولينغز)"

245
00:16:17,424 --> 00:16:21,553
‫"الطبيب (جوزيف رولينغز)،
‫(مانشستر)، (المملكة المتحدة)"

246
00:16:49,038 --> 00:16:52,458
‫لقد تلقيت مكالمتك لأن قصتك تكتسب زخمًا

247
00:16:52,876 --> 00:16:53,960
‫حتى في البركة هنا

248
00:16:54,044 --> 00:16:57,464
‫وأنا متأكد من أن صحيفة "غارديان"
‫ستكون مهتمة جدًا

249
00:16:57,548 --> 00:16:59,883
‫في سماع كل ما لديك لتقوله

250
00:16:59,967 --> 00:17:01,426
‫أجل، لا تعليق

251
00:17:02,010 --> 00:17:05,263
‫أنا لست معتادًا على مشاركة بحثي مع زملائي

252
00:17:05,347 --> 00:17:07,641
‫سيد "كروفورد"، أنت توافق
‫على أن هذا عمل سيىء"

253
00:17:07,724 --> 00:17:10,935
‫أنا لست زميلك أنا أب يشعر بالقلق

254
00:17:11,895 --> 00:17:13,855
‫سيد "هاردويك"، أرجوك

255
00:17:15,608 --> 00:17:18,861
‫مقالاتك تقول إنه طرد بسبب سوء سلوكه

256
00:17:18,943 --> 00:17:21,779
‫لكنك لم تقل بالضبط
‫ما فعله الطبيب "رولينغز"

257
00:17:23,114 --> 00:17:26,493
‫لم أحدد طبيعة سوء السلوك

258
00:17:26,911 --> 00:17:29,412
‫لأنني، لم أعلم ما هو

259
00:17:30,413 --> 00:17:33,208
‫أقيل بعد جلسة استماع مغلقة في محكمة الأسرة

260
00:17:33,291 --> 00:17:35,376
‫أمر القضاة بإغلاق السجل

261
00:17:35,919 --> 00:17:36,962
‫هل هذا غير اعتيادي؟

262
00:17:37,045 --> 00:17:39,756
‫في الواقع،
‫إنه إلزامي في بعض الحالات الحساسة

263
00:17:40,506 --> 00:17:42,551
‫القضايا التي تتعلق بالأطفال

264
00:17:43,302 --> 00:17:45,303
‫هل هناك أي شيء آخر يمكنك تذكره؟

265
00:17:45,387 --> 00:17:49,558
‫كانت شائعة، أنه أيًا كان ما فعله "رولينغز"

266
00:17:49,641 --> 00:17:51,268
‫كان ذلك بالنسبة إلى زوجته

267
00:17:58,107 --> 00:17:59,860
‫تدخلت الخدمات الاجتماعية

268
00:18:00,986 --> 00:18:02,905
‫كان هناك سبب واحد فقط لإغلاق السجل

269
00:18:02,987 --> 00:18:04,781
‫لقد كانت قضية تحرش بالأطفال

270
00:18:05,865 --> 00:18:08,034
‫إذًا تظن الطبيب
‫كان يتحرش بالأطفال في الخارج؟

271
00:18:08,117 --> 00:18:10,913
‫أعتقد أن زوجته قد تكون متورطة أيضًا

272
00:18:12,623 --> 00:18:15,249
‫سأتواصل مع البريطانيين
‫وأسحب الملفات المغلقة من النظام

273
00:18:15,334 --> 00:18:16,960
‫هل تريد أي شيء؟

274
00:18:23,383 --> 00:18:25,009
‫هل تحاول الالتفاف حولي؟

275
00:18:29,889 --> 00:18:32,642
‫كنت آمل أن يستمع إلي شخص ما
‫في جرائم التحرش

276
00:18:33,602 --> 00:18:35,853
‫حسنًا، لقد وجهت كل انتباهي نحوك

277
00:18:35,938 --> 00:18:37,689
‫أجل، هذه هي المشكلة

278
00:18:37,772 --> 00:18:40,566
‫أنت تركزين علي ولا تبحثين عن أي شخص آخر

279
00:18:41,276 --> 00:18:43,153
‫لقد طرد "ريتشاردسون" بسبب سوء السلوك

280
00:18:43,236 --> 00:18:47,073
‫وقد تعرض ابنه المتوفى للضرب
‫وقد انتقل إلى هنا، وغير اسمه

281
00:18:47,157 --> 00:18:49,909
‫ثم ضرب "توم" حتى مات
‫ولا تعتقدين أن هذا يستحق النظر فيه

282
00:18:51,370 --> 00:18:53,204
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني لم أفعل ذلك؟

283
00:18:55,289 --> 00:18:56,709
‫سأخبرك بهذا

284
00:18:56,791 --> 00:19:01,505
‫الإيصال الذي قدمته زوجتك بلطف
‫يظهر أن مصباحك الضائع

285
00:19:01,587 --> 00:19:04,133
‫يطابق طراز سلاح الجريمة نفسه

286
00:19:04,215 --> 00:19:06,926
‫ما لم أكن الوحيد الذي يمتلك واحدًا،
‫فهذا لا يثبت شيئًا

287
00:19:08,845 --> 00:19:10,346
‫كل ما نريده هو الإجابات

288
00:19:10,431 --> 00:19:13,182
‫أنت تطاردينني بينما يكذب
‫"جو" و"فانيسا" بشأن حقيقتهما

289
00:19:13,266 --> 00:19:14,767
‫الجميع يكذبون

290
00:19:15,436 --> 00:19:18,187
‫عليك أن تعلم ذلك "ناتالي"، على سبيل المثال

291
00:19:19,272 --> 00:19:20,941
‫ابقي ابنتي خارج الموضوع

292
00:19:25,611 --> 00:19:27,781
‫- هل فعلت لك أي شيء؟
‫- لي؟ لا

293
00:19:28,823 --> 00:19:31,243
‫هذه محادثة ودية، يمكنك الانصراف

294
00:19:33,828 --> 00:19:36,414
‫لم تكن بصحبة "كوبر" في ليلة الحفلة

295
00:19:40,753 --> 00:19:42,296
‫مع من كانت؟

296
00:19:42,795 --> 00:19:44,547
‫عليك أن تسأل صديقك، "ديف"

297
00:19:44,965 --> 00:19:46,632
‫ما يزال صديقك، صحيح؟

298
00:20:07,779 --> 00:20:09,280
‫مرحبًا يا سيدة "ليندسي"

299
00:20:09,364 --> 00:20:11,908
‫خمس وعشرون سنة وما زلت لا تناديني "إيلي"؟

300
00:20:14,410 --> 00:20:15,953
‫عجبًا، تبدو بحال مزرية

301
00:20:16,038 --> 00:20:17,497
‫أنا بخير

302
00:20:18,831 --> 00:20:20,666
‫أريد التحدث إلى "ديف"، هل هو هنا؟

303
00:20:20,750 --> 00:20:22,336
‫أجل

304
00:20:22,418 --> 00:20:25,798
‫لا عجب في أن "كريستال" لم تعد تهتم بك جيدًا

305
00:20:25,880 --> 00:20:27,299
‫إنها "كريستي"

306
00:20:27,840 --> 00:20:30,344
‫ماذا حدث لـ"كيلي"
‫التي الذي اعتدت الركض معها؟

307
00:20:30,426 --> 00:20:32,096
‫لقد أحببتها دائمًا

308
00:20:32,720 --> 00:20:36,682
‫أفضل أن أعاني حصاة المرارة
‫على أن أصدق ما يقولونه عنك في التلفاز

309
00:20:43,272 --> 00:20:47,068
‫- ماذا فعلت هذه المرة؟
‫- لديك زائر، أسرع

310
00:20:48,778 --> 00:20:50,279
‫من الأفضل أن تتراجع

311
00:20:52,116 --> 00:20:53,574
‫ما الذي يحدث معكما؟

312
00:20:54,158 --> 00:20:57,578
‫- لقد خضنا عراكًا
‫- كما لو أنني لم أستطع معرفة ذلك بنفسي

313
00:20:57,662 --> 00:21:01,290
‫إنه أحمق، وأنت أحمق أيضًا،
‫لذا من المنطقي أن تكونا أعز صديقين

314
00:21:06,879 --> 00:21:08,840
‫ماذا؟ هل تريد أن تعتذر؟

315
00:21:09,590 --> 00:21:10,883
‫لا

316
00:21:11,425 --> 00:21:13,219
‫هل أخذت "ناتالي" إلى الحفلة؟

317
00:21:13,719 --> 00:21:18,516
‫لا، حسنًا، طلبت مني
‫تسجيل تذاكرها للحفل الموسيقي

318
00:21:18,600 --> 00:21:20,726
‫تخلى "كوبر" عنها في اللحظة الأخيرة

319
00:21:20,810 --> 00:21:23,271
‫كانت ستذهب وحدها لذا أخذتها
‫لأنني أردت رعايتها

320
00:21:23,354 --> 00:21:25,482
‫كما فعلت في منزل الضيوف؟

321
00:21:25,565 --> 00:21:27,233
‫إذا تحدثت إلى "ناتالي"

322
00:21:27,776 --> 00:21:30,319
‫كنت ستعلم بأمر الحفلة
‫وتعلم أنه لم يحدث أي شيء

323
00:21:30,403 --> 00:21:32,322
‫أخبرتني "كورنيل" عن الحفلة

324
00:21:32,405 --> 00:21:35,032
‫وأتيت إلى هنا لأعرف بما أخبرتها أيضًا

325
00:21:35,116 --> 00:21:38,286
‫- إذًا فأنا منحرف واش وماذا أيضًا؟
‫- أنا لا أمزح يا صديقي

326
00:21:38,369 --> 00:21:41,498
‫- أخبرني بما أخبرت "كورنيل"
‫- أنت مجنون يا رجل

327
00:21:41,581 --> 00:21:44,292
‫أنت تلتف حول الموضوع
‫وتتهم الجميع مثل المجانين

328
00:21:44,375 --> 00:21:46,669
‫ألا يمكنك أن ترى ما تفعله بالجميع؟

329
00:21:48,087 --> 00:21:50,047
‫ما الذي يحدث لك؟

330
00:21:54,051 --> 00:21:55,511
‫أنت لا تفهم

331
00:21:56,721 --> 00:21:58,181
‫أجل، لا

332
00:21:58,806 --> 00:22:01,601
‫كيف أفهم شعور اتهامي بشيء لم أفعله؟

333
00:22:06,481 --> 00:22:09,233
‫حملت "نتالي" بين ذراعي عندما ولدت

334
00:22:09,317 --> 00:22:11,527
‫أنا لا أفهم كيف تعتقد أنه يمكنني حتى…

335
00:22:11,986 --> 00:22:14,614
‫أن أفعل بها شيئًا كهذا
‫أو أن أفعل شيئًا كهذا بك

336
00:22:14,697 --> 00:22:17,783
‫أنت… كنت صديقي المقرب

337
00:22:18,493 --> 00:22:20,161
‫لقد كنت صديقي الوحيد

338
00:22:20,244 --> 00:22:21,787
‫والآن، انتهينا

339
00:22:22,455 --> 00:22:25,333
‫أرجو أن تخرج من هنا

340
00:22:26,042 --> 00:22:27,836
‫قبل أن أغضب حقًا

341
00:22:29,587 --> 00:22:31,672
‫اخرج! اخرج من هنا

342
00:22:31,756 --> 00:22:32,924
‫اخرج من هنا

343
00:22:53,152 --> 00:22:54,612
‫عندما كنا…

344
00:22:56,614 --> 00:22:58,491
‫هل أجريت اختبار حمل منزلي؟

345
00:23:00,201 --> 00:23:01,577
‫في المرة الأولى

346
00:23:01,661 --> 00:23:04,497
‫في المرة الثانية عرفت وحدي

347
00:23:07,250 --> 00:23:08,751
‫هل هو دقيق؟

348
00:23:09,502 --> 00:23:12,296
‫من الجيد أنني لست
‫الوحيدة المهوسة بهذا الأمر

349
00:23:15,091 --> 00:23:18,928
‫أتذكر عندما كانوا صغارًا وكان علي
‫إمساكهم وجعلهم يفعلون ذلك؟

350
00:23:19,679 --> 00:23:21,847
‫- كان الوضع سهلًا وقتئذ
‫- أجل

351
00:23:23,516 --> 00:23:25,393
‫لماذا لا تتخطى الأمر؟

352
00:23:28,229 --> 00:23:31,065
‫ربما لأنها خائفة من الإجابة بقدرنا

353
00:23:32,775 --> 00:23:35,611
‫تتصرف وكأن كل شيء بخير
‫لذا، من يدري؟ قد يكون كذلك

354
00:23:37,363 --> 00:23:40,074
‫أو ربما علينا تربية طفل آخر

355
00:23:40,825 --> 00:23:42,995
‫لقد غيرت رأيي، لا أريد أن أعرف

356
00:23:48,374 --> 00:23:49,834
‫سنحل الأمر

357
00:23:50,376 --> 00:23:51,711
‫نحن نفعل ذلك دائمًا

358
00:23:54,714 --> 00:23:57,550
‫عندما يتعلق الأمر بالأولاد
‫فنحن نعلم تقريبًا ما نفعله

359
00:24:06,434 --> 00:24:09,313
‫حسنًا، أعتقد أنه لا فائدة من القلق حتى نعرف

360
00:24:09,812 --> 00:24:13,065
‫كدت أنسى، دعتنا "فانيسا"
‫إلى حفل عشاء هذه الليلة

361
00:24:13,149 --> 00:24:15,234
‫لقد ساعدت "ناتالي" على الكذب علينا

362
00:24:15,318 --> 00:24:16,986
‫لن يصلح حفل العشاء ذلك

363
00:24:17,486 --> 00:24:19,322
‫"جو" و"فانيسا" الوحيدان اللذان ساندانا

364
00:24:19,405 --> 00:24:21,073
‫منذ أن بدأ هذا الكابوس

365
00:24:22,283 --> 00:24:24,410
‫سأتجاوز الأمر، لكن ليس الليلة، لا

366
00:24:24,493 --> 00:24:25,911
‫أنا آسف

367
00:24:54,857 --> 00:24:57,026
‫في المرة الوحيدة التي لا أؤجل فيها

368
00:24:57,818 --> 00:25:00,071
‫- أنا آسف
‫- لا، لا بأس

369
00:25:03,366 --> 00:25:06,327
‫إلى أي مدى أنت ماهر
‫في اكتشاف أشياء عن الناس؟

370
00:25:06,410 --> 00:25:07,870
‫ما الذي تريد أن تعرفه؟

371
00:25:07,953 --> 00:25:10,498
‫لا، أعني، إذا كان بإمكانك
‫إعطائي بعض المؤشرات

372
00:25:10,581 --> 00:25:12,792
‫ربما من الأفضل أن أخبرك مباشرة

373
00:25:15,503 --> 00:25:18,381
‫هناك ذلك الطبيب "جوزيف رولينغز"

374
00:25:19,423 --> 00:25:22,426
‫لكنه غير اسمه في عام 2007
‫عندما جاء إلى هنا من "إنجلترا"

375
00:25:22,510 --> 00:25:24,053
‫يدعى "ريتشاردسون" الآن

376
00:25:24,678 --> 00:25:26,055
‫ما الذي تبحث عنه؟

377
00:25:26,722 --> 00:25:30,017
‫أريد أن أعرف حول جلسة
‫محكمة الأسرة في "مانشستر"

378
00:25:30,434 --> 00:25:31,560
‫ولكنها أغلقت

379
00:25:32,603 --> 00:25:36,357
‫حسنًا، حتى النيابة العامة
‫لا يمكنها فك الشريط الأحمر

380
00:25:36,440 --> 00:25:38,984
‫- ماذا فعل؟
‫- لست متأكدًا

381
00:25:39,068 --> 00:25:42,321
‫تورط هو وزوجته في نوع من أنواع سوء السلوك

382
00:25:42,405 --> 00:25:44,280
‫وأعلم أنه طرد بسبب ذلك

383
00:25:44,698 --> 00:25:46,867
‫ثم غير اسمه، وانتقل إلى هنا

384
00:25:47,701 --> 00:25:49,412
‫وقد كان طبيب "توم مورفي"

385
00:25:54,041 --> 00:25:56,544
‫تريد أن تعرف إذا ما فعل أي شيء لطفلك

386
00:25:58,295 --> 00:26:01,173
‫قد تكون جلسة المحكمة مغلقة

387
00:26:01,256 --> 00:26:03,259
‫لكن جلسات المجلس الطبي ليست كذلك

388
00:26:03,717 --> 00:26:06,429
‫الآن، لن يكون هذا سهلًا
‫لأن الأطباء يحمون بعضهم بعضًا

389
00:26:08,180 --> 00:26:10,850
‫لكن، سأرى ماذا بإمكاني أن أجد

390
00:26:11,892 --> 00:26:15,187
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، ليست مشكلة على الإطلاق

391
00:26:15,771 --> 00:26:19,024
‫اسمع، ما مدى معرفتك بهذا الرجل؟

392
00:26:19,108 --> 00:26:20,484
‫إنه جاري

393
00:26:20,568 --> 00:26:22,361
‫قبل أسبوعين، كنت لأدعوه صديقي

394
00:26:22,445 --> 00:26:24,947
‫- إذًا، فقد دخلت منزله؟
‫- بالطبع

395
00:26:25,614 --> 00:26:28,868
‫إليك الأمر، إذا كان لديه تاريخ
‫من الاعتداء على الأطفال

396
00:26:28,951 --> 00:26:30,453
‫ربما قد جمع بعض الأشياء

397
00:26:30,536 --> 00:26:34,081
‫خصلات الشعر، الألعاب الصغيرة، الملابس

398
00:26:34,165 --> 00:26:35,958
‫بعض الجوائز

399
00:26:37,501 --> 00:26:39,003
‫"كريستي"، إنه أنا

400
00:26:39,086 --> 00:26:41,005
‫لقد غيرت رأيي بشأن العشاء

401
00:26:41,589 --> 00:26:43,048
‫سآتي إلى المنزل قريبًا

402
00:26:53,267 --> 00:26:54,602
‫رائع

403
00:26:55,478 --> 00:26:57,021
‫أمهليني عشر دقائق

404
00:27:06,530 --> 00:27:10,075
‫- أقدم لكم "بن" و"كريستي"
‫- مرحبًا

405
00:27:10,159 --> 00:27:12,286
‫- نتناول مشروبًا، أهذا جيد؟
‫- أجل، هذا رائع

406
00:27:12,369 --> 00:27:15,623
‫- "جولي" و"براين" و"راكيل" و"أندرو"
‫- مرحبًا

407
00:27:15,706 --> 00:27:18,042
‫- سررت بلقائك يا "بن"
‫- وأنا كذلك

408
00:27:18,124 --> 00:27:20,085
‫ما تفعله الصحافة بك أمر فظيع

409
00:27:20,793 --> 00:27:22,296
‫إنهم يبذلون جهدهم بصيد الساحرات

410
00:27:22,379 --> 00:27:24,548
‫"براين"، يمكنك على الأقلّ اجتناب ذلك

411
00:27:24,632 --> 00:27:27,510
‫- تحدث عن الطقس غير المنطقي
‫- لا بأس

412
00:27:27,593 --> 00:27:29,678
‫هذا أفضل من التحديق
‫المعتاد والشائعات الصامتة

413
00:27:29,761 --> 00:27:31,138
‫شكرًا لك

414
00:27:33,516 --> 00:27:34,975
‫إذًا، "بن"

415
00:27:35,059 --> 00:27:36,685
‫ماذا عن موجة الحر هذه؟

416
00:27:37,603 --> 00:27:39,021
‫أجل

417
00:27:52,075 --> 00:27:55,079
‫كنا معًا مدة عامين
‫يبدو الأمر وكأنه ثلاثين سنة

418
00:27:55,162 --> 00:27:56,789
‫هذا سهل

419
00:27:56,872 --> 00:27:59,166
‫لا يمكن أن تكون ثلاثين
‫"راكيل" ليست كبيرة كفاية

420
00:27:59,250 --> 00:28:00,667
‫"براين"

421
00:28:07,049 --> 00:28:09,217
‫إذًا، يا "بن"، منذ متى وأنتما معًا؟

422
00:28:09,301 --> 00:28:10,928
‫عشرون عامًا

423
00:28:11,554 --> 00:28:13,973
‫- كيف تقابلتما؟
‫- هل تريد أن تروي القصة؟

424
00:28:14,682 --> 00:28:16,725
‫تقولين دائمًا إنني أفسد الأمر
‫لذا، أرويها أنت

425
00:28:16,809 --> 00:28:19,061
‫هيا، حسنًا، لا بأس

426
00:28:19,894 --> 00:28:23,107
‫في السنة الأولى من الجامعة وجدت مطعمًا

427
00:28:23,190 --> 00:28:26,110
‫يقدم وجبة رائعة حقًا بأقل من عشرين دولارًا

428
00:28:26,192 --> 00:28:28,904
‫وكان هناك هذا النادل
‫الذي استمر في إفساد طلبي

429
00:28:28,988 --> 00:28:31,824
‫لم أكن أفسده، كنت أماطل

430
00:28:31,907 --> 00:28:35,494
‫كنت توترني لتطلب مني الخروج
‫لقد عدت أربع مرات

431
00:28:35,578 --> 00:28:37,538
‫أنت مثابرة، أحب ذلك

432
00:28:38,831 --> 00:28:40,165
‫حسنًا

433
00:28:43,043 --> 00:28:44,795
‫هلا تعذرونني؟

434
00:28:46,045 --> 00:28:48,048
‫- الطابق العلوي، الجهة اليسرى
‫- أعني…

435
00:28:48,131 --> 00:28:49,925
‫لم نكن لنخترع هذه القصة

436
00:28:56,098 --> 00:28:57,473
‫أجل

437
00:29:45,481 --> 00:29:46,982
‫ما الذي تفعله؟

438
00:29:50,944 --> 00:29:52,821
‫لماذا غادرت أنت و"فانيسا" "إنجلترا"؟

439
00:29:53,906 --> 00:29:56,240
‫هذا سؤال غريب من شخص يفتش مكتبي

440
00:29:57,242 --> 00:29:58,827
‫لماذا غيرت اسمك؟

441
00:29:59,787 --> 00:30:01,746
‫- غادر
‫- ليس قبل أن أحصل على إجابة

442
00:30:01,830 --> 00:30:06,210
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- لقد طردت بسبب سوء السلوك

443
00:30:06,293 --> 00:30:09,880
‫أنت طبيب أطفالي ماذا فعلت ومم تهرب؟

444
00:30:11,757 --> 00:30:14,926
‫- اخرج من منزلي
‫- لماذا فقدت حضانة ابنك؟

445
00:30:15,010 --> 00:30:17,471
‫رأيت الصور والكدمات

446
00:30:17,554 --> 00:30:19,556
‫إذا التزمت الصمت يا "فانيسا"
‫فأنت لست أفضل منه!

447
00:30:19,640 --> 00:30:23,060
‫- كان ذلك ابنك
‫- "بن"، ما الذي تفعله؟

448
00:30:23,142 --> 00:30:24,561
‫ماذا حدث لـ"مالكوم"؟

449
00:30:25,688 --> 00:30:28,190
‫لقد أحببت ابني، ولم أؤذه قط

450
00:30:28,272 --> 00:30:29,440
‫ماذا عن "توم"؟

451
00:30:30,149 --> 00:30:32,569
‫هل لمسته؟ وقد هددك بكشف أمرك فضربته؟

452
00:30:32,652 --> 00:30:35,614
‫- "بن"
‫- كيف تجرؤ على هذا؟

453
00:30:36,824 --> 00:30:39,743
‫- لم ألمس "توم" قط
‫- أنت كاذب

454
00:30:39,827 --> 00:30:41,619
‫لقد قتلت ابني

455
00:30:41,704 --> 00:30:43,496
‫واستخدمت مصباحي لفعل ذلك

456
00:30:46,165 --> 00:30:47,960
‫أنا آسفة حقًا

457
00:30:56,802 --> 00:31:00,013
‫في البداية "سكوت" قتل "توم"،
‫والآن "جو" من فعلها

458
00:31:00,096 --> 00:31:03,141
‫- تتصرف مثل مجنون يا "بن"
‫- لا تعرفين الحقائق! أنت لا تعرفين!

459
00:31:03,225 --> 00:31:05,852
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- "كريستي"، هل أنت بخير؟

460
00:31:05,936 --> 00:31:07,813
‫- أنا بخير
‫- لا تتدخلي بهذا يا "إيلين"

461
00:31:19,116 --> 00:31:21,994
‫كان لهما طفل، وقد مات

462
00:31:22,076 --> 00:31:24,663
‫شاهدت الصور، تعرض للضرب والكدمات

463
00:31:24,746 --> 00:31:27,624
‫- هل ما زلت أبدو مجنونًا؟
‫- لا، تبدو كأنك الكاذب الوغد

464
00:31:27,708 --> 00:31:30,793
‫- الذي لا يخبرني ما يجب أن أعرفه
‫- لا تريدين أن تعرفي أن…

465
00:31:43,682 --> 00:31:45,476
‫أصيب بالكدمات بسهولة

466
00:31:46,935 --> 00:31:49,062
‫لكننا، لم نكن نعلم أن هناك خطبًا

467
00:31:50,189 --> 00:31:51,647
‫لم يشكو حتى مرة واحدة

468
00:31:51,732 --> 00:31:53,776
‫إن زوجك طبيب يا "فانيسا"

469
00:31:53,859 --> 00:31:56,695
‫أجل، في بعض الأحيان يسيء الأطباء الفهم

470
00:31:56,778 --> 00:31:58,654
‫كان مصابًا بالناعور غير المشخصة

471
00:31:58,739 --> 00:32:02,034
‫لقد كان ينزف ببطء داخليًا لشهور

472
00:32:03,911 --> 00:32:05,496
‫الطبيب في المستشفى

473
00:32:06,120 --> 00:32:08,457
‫ظن أنه اعتدى عليه، كما ظننت أنت

474
00:32:09,625 --> 00:32:11,168
‫واتصل بالشرطة

475
00:32:12,836 --> 00:32:16,005
‫- وألقوا القبض عليه
‫- لماذا لم تعيديه؟

476
00:32:16,715 --> 00:32:19,258
‫لا أحد يغير رأيه بمجرد أن يعتقد أنك مذنب

477
00:32:20,719 --> 00:32:24,013
‫وضعوا "مالكوم" في منزل جماعي
‫حتى نتمكن من حل الأمر

478
00:32:24,597 --> 00:32:26,349
‫الرجل المسؤول…

479
00:32:29,185 --> 00:32:31,396
‫كان يضربه مرارًا وتكرارًا

480
00:32:33,189 --> 00:32:35,858
‫الصورة التي رأيتها
‫كانت من الأدلة التي جمعناها

481
00:32:35,943 --> 00:32:37,694
‫لمحاولة استرجاع ابننا

482
00:32:39,904 --> 00:32:41,448
‫لكننا تأخرنا كثيرًا

483
00:32:42,449 --> 00:32:45,118
‫لقد توفي قبل جلسات الاستماع بأسبوعين

484
00:32:48,996 --> 00:32:52,291
‫- "فانيسا"، أنا آسفة حقًا
‫- انتظري، أنت تعرفين من قتل ابنك

485
00:32:52,376 --> 00:32:56,420
‫- وأنا أريد أن أعرف من قتل ابني
‫- حسنًا، لم أكن أنا، وليس "جو"

486
00:32:56,504 --> 00:32:59,258
‫- إنه رجل صالح
‫- إذًا، لماذا فقد وظيفته؟

487
00:32:59,340 --> 00:33:00,968
‫ما كان سوء السلوك؟

488
00:33:02,094 --> 00:33:04,679
‫لم يكن لهذا علاقة بمقتل "توماس"

489
00:33:05,263 --> 00:33:06,764
‫أقسم لك

490
00:33:07,766 --> 00:33:09,767
‫أنا من يسأل الآن يا "فانيسا"

491
00:33:09,851 --> 00:33:11,686
‫قريبًا الشرطة من سيسأل

492
00:33:40,548 --> 00:33:42,342
‫- "ناتالي"
‫- نحن نأكل هنا

493
00:33:42,425 --> 00:33:45,261
‫تقول "سلبي"، هذا جيد، صحيح؟

494
00:33:46,305 --> 00:33:48,432
‫- هل انتهينا الآن؟
‫- لا

495
00:33:48,514 --> 00:33:50,099
‫ما زال لدينا الكثير لنقوله

496
00:33:50,850 --> 00:33:53,020
‫افعلي كما أقول، وليس كما أفعل، فهمت الأمر

497
00:33:53,102 --> 00:33:56,273
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- كانت أمي حاملًا عندما تزوجتما

498
00:33:56,355 --> 00:33:57,983
‫- لم تكن أكبر مني بكثير
‫- كنت مستعدة

499
00:33:58,065 --> 00:34:00,735
‫- سأذهب إلى الجامعة بعد سنة
‫- وإن يكن؟

500
00:34:01,152 --> 00:34:02,987
‫ما الذي خططت لفعله لو أنك كنت حاملًا؟

501
00:34:03,070 --> 00:34:04,572
‫هل تفكرين حتى في موانع الحمل؟

502
00:34:06,240 --> 00:34:08,200
‫لا أريدك أن ترتكبي الخطأ الذي ارتكبته

503
00:34:08,285 --> 00:34:11,872
‫وأي خطأ هو ذاك إنجابي، أم زواجك بأبي؟

504
00:34:12,664 --> 00:34:14,917
‫لم يكن أي من هذين القرارين خطأ

505
00:34:14,999 --> 00:34:17,543
‫"ناتالي"، أنت غاضبة

506
00:34:17,628 --> 00:34:19,922
‫ولكن ليس لديك الحق في لوم أمك على أي شيء

507
00:34:20,004 --> 00:34:21,840
‫لكن، يمكنني لومك

508
00:34:21,923 --> 00:34:23,466
‫أجل، يمكنك ذلك

509
00:34:25,176 --> 00:34:27,011
‫يمكنك ذلك أنا من فعل ذلك بهذه العائلة

510
00:34:28,346 --> 00:34:29,973
‫لقد حصلت على مساعدة

511
00:34:30,056 --> 00:34:32,725
‫- ماذا فعلت يا أمي؟
‫- لا شيء، لم تفعل أي شيء

512
00:34:32,808 --> 00:34:34,310
‫كان ذلك خطأي يا "آبي"

513
00:34:35,394 --> 00:34:36,729
‫كله

514
00:34:37,939 --> 00:34:39,775
‫لكن اسمعي يا "نات" يمكنك أن تصرخي

515
00:34:39,857 --> 00:34:42,485
‫وأن تغلقي بابك وأن تتشاجري مع من شئت

516
00:34:42,569 --> 00:34:44,362
‫لكنني سأبقى في وجهك

517
00:34:44,946 --> 00:34:48,240
‫وسأستمر في وضع القواعد وسأواصل إحراجك علنًا

518
00:34:49,408 --> 00:34:50,910
‫لأنني أهتم بك

519
00:34:53,872 --> 00:34:56,582
‫وسأفعل أي شيء لحمايتك
‫ولو كنت أريد حمايتك من نفسك

520
00:35:01,587 --> 00:35:03,297
‫حسنًا

521
00:35:03,382 --> 00:35:04,840
‫حسنًا

522
00:35:17,812 --> 00:35:19,398
‫لم يفعل "ديف" أي شيء

523
00:35:19,480 --> 00:35:23,484
‫بعد حفلة "كوبر"، كنت ثملة
‫وكنت أبكي وكنت غاضبة منك

524
00:35:23,986 --> 00:35:25,403
‫لذا، فقد عانقني "ديف"

525
00:35:26,863 --> 00:35:29,491
‫كان مثل عمي حقًا، هذا مقرف

526
00:35:45,798 --> 00:35:49,635
‫لقد كنت محقًا، هناك شيء مريب
‫حول عائلة "ريتشاردسون"

527
00:35:51,012 --> 00:35:52,764
‫ماذا وجدت؟

528
00:35:52,847 --> 00:35:55,307
‫حسنًا، كان ابنهما "مالكوم" مصابًا بالناعور

529
00:35:55,391 --> 00:35:59,520
‫وعندما أجرت المستشفى فحص الدم،
‫وجدوا أن الأب والأم

530
00:35:59,603 --> 00:36:02,315
‫كلاهما كان له نفس الحمض النووي
‫لـ"ميتوكوندريا" نفسه

531
00:36:02,940 --> 00:36:06,737
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- "جو" و"فانيسا" من الأم نفسها

532
00:36:08,320 --> 00:36:11,323
‫- إنهما أخ وأخته؟
‫- غير شقيقين، لكن أجل

533
00:36:11,407 --> 00:36:13,617
‫بالطبع فإن آل "ريتشاردسون"
‫أم علي القول "رولينغز"

534
00:36:13,701 --> 00:36:16,246
‫زعما أنهما لا يعرفان أن بينهما صلة قرابة

535
00:36:16,328 --> 00:36:18,331
‫إنها قصة قاسية، ألا تعتقد ذلك؟

536
00:36:21,960 --> 00:36:23,503
‫هل أنت صحفي؟

537
00:36:24,087 --> 00:36:26,173
‫مما يجعلك مصدري المجهول

538
00:36:26,923 --> 00:36:28,425
‫هل أنت مهتم بالتعليق؟

539
00:36:35,682 --> 00:36:38,142
‫- لا يمكنك نشر هذا
‫- بالطبع أستطيع

540
00:36:38,225 --> 00:36:40,479
‫لكنك قلت توًا إنه لا علاقة لهما بمقتل "توم"

541
00:36:40,561 --> 00:36:43,397
‫حسنًا، هذا لا يهم، من السهل جدًا نسج قصة

542
00:36:43,481 --> 00:36:46,067
‫انحراف قاتل الأطفال ليست قفزة هائلة

543
00:36:46,150 --> 00:36:48,111
‫لقد نجحت، وكذلك الجمهور

544
00:36:48,194 --> 00:36:50,572
‫"بن"، قد يساعدك هذا

545
00:36:50,654 --> 00:36:53,783
‫هذا عيب التحقيق، تلقت "كورنيل" لكمة

546
00:36:53,866 --> 00:36:56,495
‫لا، لن أدمر حياتهما لأنقذ حياتي

547
00:37:00,206 --> 00:37:01,749
‫حسنًا

548
00:37:02,500 --> 00:37:04,669
‫يمكنني أن أقتنع بعدم نشر القصة

549
00:37:04,752 --> 00:37:06,462
‫إذا كانت لدي قصة أفضل

550
00:37:07,714 --> 00:37:11,717
‫- مثل قصتك الحصرية
‫- لا يوجد قصة، أنا لست مذنبًا

551
00:37:11,801 --> 00:37:13,135
‫هناك قصة دائمًا

552
00:37:13,219 --> 00:37:15,721
‫هذا يعتمد إذا ما أردت أن تبدو جيدًا أم سيئًا

553
00:37:15,805 --> 00:37:20,392
‫أعني، خضعت لاختبار كشف الكذب،
‫الآن، أظن أنك إن نجحت

554
00:37:20,476 --> 00:37:22,686
‫عليك نشر النتائج للصحافة

555
00:37:23,939 --> 00:37:25,523
‫لماذا تفعل هذا بي؟

556
00:37:25,606 --> 00:37:28,234
‫لا يتعلق الأمر بك، أنت مجرد ضحية حرب

557
00:37:31,737 --> 00:37:34,865
‫"جو"، "فانيسا"، هناك صحفي

558
00:37:35,825 --> 00:37:37,993
‫لقد اكتشف قصتكما

559
00:37:39,829 --> 00:37:41,163
‫وأنا آسف

560
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
‫أنا آسف

561
00:37:51,132 --> 00:37:53,634
‫مهلًا يا صاح هل تريد التحدث إلينا اليوم؟

562
00:37:56,179 --> 00:37:57,805
‫ما هو الوضع؟

563
00:37:57,889 --> 00:37:59,473
‫- "بن"
‫- "بن"

564
00:37:59,557 --> 00:38:02,143
‫سيد "كروفورد"،
‫ما هي صلتك بعائلة "ريتشاردسون"؟

565
00:38:02,226 --> 00:38:04,187
‫- سيد "كروفورد"
‫- هيا

566
00:38:13,946 --> 00:38:16,490
‫اعذرني، سأخرج من حياتك
‫خلال دقيقة، إذا كنت لا تمانع

567
00:38:16,574 --> 00:38:19,160
‫يا صاح، أهناك طريقة لكي أجعلك تسامحني؟

568
00:38:22,413 --> 00:38:23,539
‫أكثر

569
00:38:24,081 --> 00:38:26,667
‫لقد كنت وغدًا

570
00:38:27,960 --> 00:38:31,755
‫- استمر
‫- أقسم، إن كان هناك ما يمكنني فعله

571
00:38:31,840 --> 00:38:33,924
‫- أجل
‫- أي شيء يمكنني إحضاره لك

572
00:38:34,008 --> 00:38:35,509
‫لقد جهزت قائمة

573
00:38:37,052 --> 00:38:38,513
‫حسنًا

574
00:38:41,140 --> 00:38:43,976
‫حقًا؟ بكم طريقة يجب أن أموت؟

575
00:38:44,060 --> 00:38:46,228
‫- عدة طرق
‫- هل هذا فأس؟

576
00:38:46,312 --> 00:38:48,731
‫إنها فأس معركة "فايكنغ"، "بن"

577
00:38:51,109 --> 00:38:54,570
‫- إنها قائمة طويلة
‫- اقرأ أول أربعة

578
00:38:54,653 --> 00:38:56,614
‫رقم واحد، الشراب

579
00:38:56,697 --> 00:38:58,991
‫- رقم اثنان، الشراب
‫- أجل

580
00:38:59,701 --> 00:39:01,285
‫- رقم…
‫- استمر في القراءة

581
00:39:03,162 --> 00:39:05,164
‫كلها عن الشراب، أنا أمزح فحسب

582
00:39:05,247 --> 00:39:08,042
‫ولم أقل تمرين "سكوات" لـ"كورنيل"، اتفقنا؟

583
00:39:08,125 --> 00:39:11,170
‫كانت تقول لي "اعترف"
‫وأنا أقول لها "لا أيتها الوضيعة"

584
00:39:11,921 --> 00:39:14,423
‫في الواقع، لم يحدث ذلك
‫على الإطلاق، ولكن…

585
00:39:15,799 --> 00:39:18,636
‫أرادت أن تسألك إن كانت لديك سترة زرقاء

586
00:39:19,470 --> 00:39:20,804
‫النساء حمقاوات

587
00:39:20,888 --> 00:39:22,890
‫لكنني أعتقد أن القاتل كان يرتدي سترة زرقاء

588
00:39:24,100 --> 00:39:25,810
‫- أشكرك
‫- لا بأس

589
00:39:26,770 --> 00:39:29,104
‫يا رجل أعلم أنني ما زلت أتصرف بجنون

590
00:39:29,188 --> 00:39:31,774
‫- أجل
‫- لكن، ما زلت لا أذكر تلك الليلة

591
00:39:31,857 --> 00:39:35,569
‫"كورنيل" تضغط علي،
‫ربما أنا مجرد مريض بالشك

592
00:39:35,653 --> 00:39:39,240
‫لا، لا بد من أنها تميزك

593
00:39:40,116 --> 00:39:42,117
‫أنا أدعمك، اتفقنا؟

594
00:39:42,660 --> 00:39:44,912
‫- تذكر ذلك
‫- ليس عليك أن تذهب

595
00:39:44,995 --> 00:39:48,333
‫بلى، علي الذهاب، لدي استوديو

596
00:39:55,714 --> 00:39:58,175
‫أنا جاهز للقطة القريبة أيتها الطفيليات

597
00:39:58,259 --> 00:39:59,760
‫- أين تريدون أن أقف، هنا؟
‫- أجل

598
00:39:59,843 --> 00:40:02,471
‫هنا؟ هل صورتموني؟ هذا رائع

599
00:40:02,554 --> 00:40:04,014
‫تراجعوا

600
00:40:34,670 --> 00:40:36,171
‫لقد رحلوا

601
00:40:37,214 --> 00:40:38,674
‫لم أكن أحاول أذيتهم

602
00:40:39,508 --> 00:40:40,843
‫لكنك فعلت

603
00:40:40,926 --> 00:40:43,846
‫لكنني كنت مفتونة
‫باختيار الكلمات التي استخدمتها

604
00:40:44,430 --> 00:40:46,098
‫مع الطبيب

605
00:40:46,181 --> 00:40:49,727
‫لقد قتلت ابني، واستخدمت مصباحي لفعل ذلك

606
00:40:52,104 --> 00:40:53,814
‫هل قطعت كل هذه المسافة لتقولي هذا؟

607
00:40:54,982 --> 00:40:57,568
‫هل اتصلت بـ"جيس مورفي" في ليلة مقتل "توم"؟

608
00:40:57,651 --> 00:40:59,236
‫لا

609
00:40:59,320 --> 00:41:00,738
‫- هل أنت متأكد؟
‫- تمامًا

610
00:41:00,821 --> 00:41:06,493
‫أنا أسأل مجددًا لأن ذاكرتك
‫ليست محل ثقة تمامًا على ما يبدو

611
00:41:08,162 --> 00:41:10,289
‫هل تعرف "سارة جنكينز"؟

612
00:41:11,498 --> 00:41:12,791
‫لا

613
00:41:12,875 --> 00:41:16,420
‫حسنًا، إن "جيس" و"سارة"
‫يتشاركان رقم الهاتف نفسه تقريبًا

614
00:41:17,004 --> 00:41:20,591
‫- وما علاقة هذا الأمر بي؟
‫- حسنًا، سحبت سجلات هاتفك المحمول

615
00:41:20,674 --> 00:41:24,345
‫وفي البريد الصوتي لـ"سارة جنكينز"
‫ليلة مقتل "توم"

616
00:41:24,428 --> 00:41:26,472
‫تركت هذه الرسالة

617
00:41:28,599 --> 00:41:30,809
‫"جيس"، إنه أنا "بن"

618
00:41:31,894 --> 00:41:34,271
‫اسمعي، لا أعرف ما الذي سيحدث في الغد

619
00:41:34,980 --> 00:41:36,899
‫أردت فقط… أردت أن أقول

620
00:41:37,816 --> 00:41:39,318
‫أنا آسف

621
00:41:40,819 --> 00:41:43,280
‫هل يمكنك تفسير ذلك يا سيد "كروفورد"؟

622
00:41:48,911 --> 00:41:50,913
‫ترجمة "راوية المدني"

