﻿1
00:00:00,154 --> 00:00:01,655
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:01,739 --> 00:00:03,824
‫- أعلم أنني كنت أتصرف بجنون
‫- نعم

3
00:00:03,908 --> 00:00:05,534
‫لكن ما زلت لا أتذكر تلك الليلة

4
00:00:05,618 --> 00:00:07,287
‫لم أنطق بكلمة واحدة لـ"كورنيل"

5
00:00:07,369 --> 00:00:10,247
‫أرادت أن تعرف إن كان لديك سترة زرقاء

6
00:00:10,331 --> 00:00:13,125
‫- "تايلر"
‫- "ليزا"، هل عاد "تايلر" بالفعل؟

7
00:00:13,209 --> 00:00:15,170
‫لا، "ماتي" مرتبك

8
00:00:15,627 --> 00:00:17,129
‫لا يمكنك التجول وضرب الناس

9
00:00:17,213 --> 00:00:19,006
‫لقد أطلق عليك اسم قاتل الأطفال

10
00:00:19,089 --> 00:00:21,508
‫هل اتصلت بـ"جيس مورفي" ليلة مقتل "توم"؟

11
00:00:21,593 --> 00:00:24,386
‫- لا
‫- "جيس"، لا أعلم ما سيحدث غدًا

12
00:00:24,471 --> 00:00:26,722
‫أريد أن أقول… أنا آسف

13
00:00:26,806 --> 00:00:29,349
‫هل يمكنك أن تفسر هذا يا سيد "كروفورد"؟

14
00:00:46,366 --> 00:00:50,162
‫"سأبقى أراقبك

15
00:00:53,749 --> 00:00:59,338
‫أقوى الآن، اجعل الأمر صحيحًا

16
00:00:59,422 --> 00:01:01,340
‫لكي تنساه

17
00:01:07,055 --> 00:01:12,226
‫كل شيء سيهوي من خلالك

18
00:01:12,309 --> 00:01:16,356
‫سيهوي من يديك

19
00:01:22,194 --> 00:01:27,366
‫كل شيء سيهوي من خلالك

20
00:01:27,450 --> 00:01:28,785
‫سيهوي من يديك"

21
00:01:28,867 --> 00:01:30,870
‫لا أستطيع، لا أستطيع!

22
00:01:55,769 --> 00:01:57,104
‫لقد استيقظت

23
00:02:03,111 --> 00:02:04,653
‫ما الأمر؟ كم الساعة؟

24
00:02:05,196 --> 00:02:08,740
‫{\an8}مرحبًا يا رجل، تلك الليلة في الحانة،
‫هل اتصلت بـ"جيس"؟

25
00:02:09,576 --> 00:02:12,453
‫{\an8}يا صاح، إن لم أحصل
‫على 14 ساعة نوم، سأقتل أحدهم

26
00:02:12,536 --> 00:02:13,955
‫"ديف"، هذا مهم

27
00:02:14,037 --> 00:02:16,498
‫{\an8}هل اتصلت بـ"جيس" عندما كنا معًا؟

28
00:02:16,582 --> 00:02:17,792
‫لا أظن ذلك

29
00:02:17,875 --> 00:02:21,253
‫{\an8}لا أتذكر الكثير من تلك الليلة يا "بن"،
‫أنا آسف

30
00:02:21,336 --> 00:02:23,338
‫{\an8}حسنًا، أنا لا أتذكر شيئًا

31
00:02:23,422 --> 00:02:25,549
‫{\an8}إذًا الآن بما أننا سوينا هذه المسألة

32
00:02:26,258 --> 00:02:28,510
‫{\an8}هل يمكنك أن تأتي وتصلح المغسلة؟

33
00:02:28,594 --> 00:02:31,472
‫{\an8}أتعلم،
‫يمكنك تعلم كيفية إصلاح الأشياء بنفسك

34
00:02:31,555 --> 00:02:33,891
‫{\an8}لماذا؟ تعلمت كيف أتعامل مع الهاتف وأتصل بك

35
00:02:34,308 --> 00:02:35,851
‫أنا اتصلت بك يا "ديف"

36
00:02:36,644 --> 00:02:37,812
‫{\an8}وداعًا

37
00:02:50,115 --> 00:02:53,285
‫مرحى، أبي قالت أمي إنك ستنام هنا

38
00:02:53,368 --> 00:02:55,829
‫{\an8}- أظن أن والدتك مخطئة بشأني
‫- "كريستي كروفورد"

39
00:02:55,914 --> 00:02:58,583
‫{\an8}خططت ليومك بأكمله
‫أولًا، يجب أن نذهب إلى المتجر

40
00:02:58,665 --> 00:03:00,459
‫{\an8}سأصنع الكعك من أجل حفلة "نيكي"

41
00:03:00,542 --> 00:03:02,920
‫{\an8}لم لا تستعدين للمدرسة باكرًا هكذا؟

42
00:03:03,379 --> 00:03:07,049
‫{\an8}المدرسة مملة، عطلة عيد الميلاد ليست كذلك

43
00:03:07,674 --> 00:03:09,051
‫أيمكننا الذهاب عندما تنتهي؟

44
00:03:09,134 --> 00:03:10,344
‫{\an8}بالطبع

45
00:03:11,763 --> 00:03:12,763
‫أوقات طيبة

46
00:03:13,931 --> 00:03:16,183
‫{\an8}بالطبع ستفعل ذلك، هذا مثالي

47
00:03:16,266 --> 00:03:17,268
‫نعم

48
00:03:17,893 --> 00:03:19,102
‫{\an8}نعم

49
00:03:21,563 --> 00:03:22,898
‫لا، يمكنني الذهاب إلى هناك

50
00:03:23,899 --> 00:03:25,318
‫حسنًا

51
00:03:25,400 --> 00:03:28,070
‫حسنًا، يجب أن أذهب أراك هناك، نعم

52
00:03:29,905 --> 00:03:31,574
‫من كان ذلك؟

53
00:03:31,657 --> 00:03:33,284
‫عميل يقدم عرضًا على ملكية

54
00:03:33,367 --> 00:03:36,203
‫حسنًا، ماذا كان ذلك هذا الصباح؟

55
00:03:38,330 --> 00:03:39,665
‫علاقة

56
00:03:39,748 --> 00:03:41,208
‫لم تكن كذلك

57
00:03:42,417 --> 00:03:43,710
‫{\an8}ربما سأتأخر في العودة

58
00:03:51,176 --> 00:03:52,427
‫{\an8}ماذا؟

59
00:03:55,305 --> 00:03:56,682
‫قل لي أنت

60
00:03:58,767 --> 00:04:00,519
‫{\an8}لقد نسيت أن تلبسه فحسب

61
00:04:03,606 --> 00:04:05,565
‫هل ستذهبين للتسوق معي ومع "آبي"؟

62
00:04:05,649 --> 00:04:08,443
‫{\an8}أنا آسفة… لدي تضحية بالنفس يجب أن أحضرها

63
00:04:19,121 --> 00:04:20,372
‫ها قد أتى

64
00:04:22,040 --> 00:04:23,417
‫اسمع، ها قد أتوا

65
00:04:24,376 --> 00:04:25,419
‫حسنًا، وداعًا

66
00:04:26,586 --> 00:04:28,380
‫أين هي عائلة "ريتشاردسون"؟ هل انتقلت؟

67
00:04:28,463 --> 00:04:30,133
‫هل أنت متحمسة من أجل الليلة؟

68
00:04:30,215 --> 00:04:31,258
‫نعم…

69
00:04:31,341 --> 00:04:33,593
‫خصوصًا عندما علمت أن "هانا" لن تأتي

70
00:04:34,094 --> 00:04:35,847
‫ظننت أنكما صديقتان مقربتان

71
00:04:35,929 --> 00:04:37,723
‫كان ذلك في السنة الماضية يا أبي

72
00:04:38,390 --> 00:04:40,017
‫إنها صديقة "كيلي" المقربة الآن

73
00:04:41,143 --> 00:04:43,770
‫تلك الأشياء تحدث كثيرًا مع الفتيات في سنك

74
00:04:44,604 --> 00:04:45,773
‫لا أهتم لذلك

75
00:04:45,856 --> 00:04:47,692
‫إن كانت "هانا" لن تأتي فلن تأتي "كيلي"

76
00:04:51,028 --> 00:04:52,487
‫أبي، "مات" وحده في الخارج

77
00:04:59,953 --> 00:05:02,873
‫لم لا تعودين إلى المنزل مع "ناتالي"؟
‫انتظريني هناك، اتفقنا؟

78
00:05:04,750 --> 00:05:05,959
‫"ماتي"!

79
00:05:12,382 --> 00:05:13,634
‫توقف يا "ماتي"!

80
00:05:18,889 --> 00:05:20,140
‫توقف يا "ماتي"!

81
00:05:25,896 --> 00:05:27,397
‫توقف عن الركض!

82
00:05:57,135 --> 00:05:59,679
‫"ماتي"، ابق هناك فحسب!

83
00:05:59,763 --> 00:06:01,014
‫ابق هناك فحسب!

84
00:06:03,183 --> 00:06:04,476
‫أنت بخير

85
00:06:07,771 --> 00:06:09,564
‫اهدأ يا صديقي، هيا بنا

86
00:06:09,648 --> 00:06:11,525
‫لا بأس يا "ماتي"، لا بأس!

87
00:06:17,447 --> 00:06:19,699
‫اسمعني يا "ماتي"، أنت بخير!
‫حسنًا، لن ألمسك!

88
00:06:20,534 --> 00:06:21,911
‫لنذهب إلى المنزل فحسب

89
00:06:22,662 --> 00:06:24,704
‫إلى المنزل يا "ماتي"، اتفقنا؟

90
00:06:25,956 --> 00:06:27,707
‫هيا بنا، قف

91
00:06:32,087 --> 00:06:33,255
‫حسنًا

92
00:06:33,339 --> 00:06:36,174
‫سنحضر سترتك ونذهب إلى المنزل، اتفقنا؟

93
00:06:37,008 --> 00:06:38,260
‫"ماتي"!

94
00:06:42,389 --> 00:06:43,682
‫بئسًا

95
00:06:45,058 --> 00:06:46,893
‫"ماتي"، توقف عن الركض!

96
00:06:56,570 --> 00:06:57,988
‫هيا بنا! هيا بنا

97
00:06:58,488 --> 00:07:00,532
‫لا بأس يا صديقي، لا بأس

98
00:07:03,910 --> 00:07:07,247
‫"ماتي"، هيا بنا يا رجل، ذلك هو منزلك

99
00:07:07,330 --> 00:07:08,624
‫"ماتي"، إنه هناك!

100
00:07:08,707 --> 00:07:10,208
‫هيا بنا

101
00:07:17,632 --> 00:07:19,217
‫وجدت "مات" في الغابة!

102
00:07:19,301 --> 00:07:21,386
‫- هل تركته وحده؟
‫- عجبًا!

103
00:07:23,555 --> 00:07:24,848
‫لقد ذهب إلى النهر!

104
00:07:24,931 --> 00:07:26,808
‫- النهر؟ أمسك هذه
‫- نعم

105
00:07:26,892 --> 00:07:28,226
‫"ماتي"، عزيزي

106
00:07:28,310 --> 00:07:31,646
‫عزيزي، هيا، سندخل ونرتدي
‫ملابس جافة كما نفعل بعد الاستحمام

107
00:07:31,730 --> 00:07:33,690
‫حسنًا، هيا بنا يا صغيري، هيا بنا

108
00:07:34,232 --> 00:07:35,525
‫- ابقه مغطى
‫- حسنًا

109
00:07:35,609 --> 00:07:39,029
‫هيا بنا يا عزيزي، لا بأس أنت بخير يا صغيري

110
00:07:39,112 --> 00:07:41,198
‫لا بأس، لا بأس

111
00:07:41,281 --> 00:07:44,117
‫لا مزيد من المطر يا عزيزي لا بأس يا صغيري

112
00:07:44,201 --> 00:07:46,536
‫حسنًا، كدنا نصل، كدنا نصل

113
00:07:47,829 --> 00:07:50,415
‫أعلم ذلك يا عزيزي، نعم

114
00:07:50,499 --> 00:07:52,709
‫- ادخل، لنذهب ونجفف نفسينا
‫- مهلًا يا "ليزا"!

115
00:07:53,543 --> 00:07:56,004
‫كان "مات" يحمل سترة زرقاء هل هي له؟

116
00:07:57,839 --> 00:07:59,799
‫يجمع "ماتي" الأشياء

117
00:07:59,883 --> 00:08:02,469
‫ليس لديه سترة زرقاء
‫لكن إن أخذ سترتك يا "بن"، أنا آسفة

118
00:08:31,790 --> 00:08:33,083
‫حسنًا يا "آبي"

119
00:08:34,751 --> 00:08:36,962
‫- "آبي"؟
‫- أنا هنا يا أبي!

120
00:08:39,798 --> 00:08:40,966
‫- مستعد للذهاب؟
‫- نعم

121
00:08:41,049 --> 00:08:42,676
‫لكن يجب أن نمر بقسم الشرطة في طريقنا

122
00:08:42,759 --> 00:08:44,719
‫لماذا؟ هل يعلمون من الذي قتل "توم"؟

123
00:08:45,470 --> 00:08:47,806
‫ليس بعد، لكن هناك شيء
‫يجب أن أخبر المحققة به

124
00:08:52,060 --> 00:08:53,770
‫- ما خطبك؟
‫- سيستغرق هذا دقائق فحسب

125
00:08:53,853 --> 00:08:55,939
‫- أليس لديك حياء؟
‫- اخفضي صوتك رجاءً

126
00:08:56,022 --> 00:08:58,400
‫أنت غير معقولة!

127
00:08:58,483 --> 00:09:00,026
‫- سيدتي…
‫- تعلمين ما فعلته!

128
00:09:00,110 --> 00:09:02,529
‫- ارجعي إلى الخلف، رجاءً
‫- لقد دمرت زوجي!

129
00:09:02,612 --> 00:09:04,406
‫- تعالي من هنا
‫- كيف تستطيعين النوم؟

130
00:09:05,490 --> 00:09:07,158
‫انتظريني هنا قليلًا، اتفقنا؟

131
00:09:14,332 --> 00:09:17,335
‫لا أفهم، أعطيتك دليلًا مهمًا

132
00:09:17,419 --> 00:09:18,795
‫وأنت لا تهتمين؟

133
00:09:18,878 --> 00:09:21,965
‫سترة زرقاء ملطخة ببقعة دماء أنا مهتمة جدًا

134
00:09:22,048 --> 00:09:23,383
‫لا أعلم كيف حصل عليها "مات"

135
00:09:23,466 --> 00:09:26,303
‫لكن أفترض أن السترة تحتوي
‫على الحمض النووي لقاتل "توم"

136
00:09:26,386 --> 00:09:28,930
‫- هل هذه سترتك؟
‫- ماذا؟

137
00:09:29,014 --> 00:09:31,850
‫كيف تعلم أن قاتل "توم" لديه سترة زرقاء؟

138
00:09:31,933 --> 00:09:33,602
‫علمت منك!

139
00:09:33,685 --> 00:09:35,770
‫سألت "ديف" إن كان لدي سترة زرقاء…

140
00:09:36,271 --> 00:09:40,233
‫رأيك سترة زرقاء في الغابة ملطخة ببقعة دماء

141
00:09:40,317 --> 00:09:41,651
‫ظننت أنك تريدين معرفة ذلك

142
00:09:41,735 --> 00:09:43,194
‫وهي مفقودة

143
00:09:44,195 --> 00:09:45,947
‫نعم، لم تكن هناك عندما عدت

144
00:09:46,031 --> 00:09:47,657
‫أنت ترى مشكلتي…

145
00:09:47,741 --> 00:09:50,118
‫سمعت أنني بحاجة إلى دليل فتعطيني دليل

146
00:09:50,201 --> 00:09:53,580
‫والآن الدليل المزعوم مفقود بكل بساطة

147
00:09:53,663 --> 00:09:55,165
‫مثل مصباحك اليدوي

148
00:09:55,582 --> 00:09:56,958
‫سأجده بنفسي

149
00:09:57,041 --> 00:09:58,460
‫لست بحاجة إلى فعل شيء

150
00:09:58,543 --> 00:10:01,880
‫سوى ربما العثور على شخص يثبت قصتك

151
00:10:01,963 --> 00:10:03,882
‫هل هذا ممكن يا سيد "كروفورد"؟

152
00:10:17,687 --> 00:10:19,146
‫خذي هذه إلى الداخل يا عزيزتي

153
00:10:25,069 --> 00:10:27,530
‫لن تكون سعيدًا حتى يرحل الحي بأكمله

154
00:10:27,614 --> 00:10:28,990
‫مرحبًا يا "كيفن"

155
00:10:29,073 --> 00:10:32,744
‫لم تكتف بتسليم "سكوت مورفي"
‫وإجبار عائلة "ريتشاردسون" على الرحيل

156
00:10:32,827 --> 00:10:34,663
‫الآن تزعج "ليزا"؟

157
00:10:34,746 --> 00:10:36,121
‫لست أزعج أحدًا

158
00:10:36,206 --> 00:10:38,875
‫كان "مات" على وشك الغرق أعدته إلى المنزل

159
00:10:38,958 --> 00:10:40,543
‫لديك عذر دائمًا

160
00:10:43,046 --> 00:10:44,547
‫فكر بعناية قبل اتخاذ قراراتك يا بني

161
00:10:45,924 --> 00:10:48,218
‫شكرًا يا "كيفن"، أقدر قلقك

162
00:11:06,903 --> 00:11:08,321
‫بئسًا

163
00:11:08,405 --> 00:11:09,906
‫لا يوجد مكان آمن

164
00:11:10,490 --> 00:11:11,825
‫"تايلر"؟

165
00:11:16,663 --> 00:11:17,872
‫ماذا تفعل؟

166
00:11:17,956 --> 00:11:20,709
‫هذه ملفوفة يدويًا فحسب يا سيد "كروفورد"

167
00:11:21,584 --> 00:11:23,211
‫تبغ، ليس شيئًا خطيرًا

168
00:11:23,294 --> 00:11:24,671
‫لا…

169
00:11:25,797 --> 00:11:28,508
‫قالت والدتك إنك باق في المدرسة
‫في عطلة عيد الميلاد

170
00:11:28,590 --> 00:11:29,801
‫تغيرت الخطط

171
00:11:31,177 --> 00:11:33,430
‫هل حدث شيء ما؟ هل هي بخير؟

172
00:11:33,513 --> 00:11:35,098
‫نعم، أمي بأفضل حال

173
00:11:35,181 --> 00:11:37,809
‫إنها عطلة يجب أن تكون العائلة معًا

174
00:11:48,235 --> 00:11:50,320
‫مهلًا، لا تقلق، "نات" لا تتسكع هنا

175
00:11:51,156 --> 00:11:53,741
‫رأيتها مرة، وأرسلتها إلى المنزل
‫إنها فتاة طيبة

176
00:11:55,618 --> 00:11:57,245
‫حسنًا، تريد أن تراك

177
00:11:57,328 --> 00:11:59,456
‫من الأفضل أن أرسلها إلى هنا لتلقي التحية

178
00:11:59,539 --> 00:12:01,249
‫ربما من الأفضل إن اتصلت بها

179
00:12:01,332 --> 00:12:03,543
‫لدى أمي خطط كثيرة…

180
00:12:05,420 --> 00:12:07,213
‫حسنًا، يجب أن أعود

181
00:12:08,422 --> 00:12:10,008
‫ربما تأخرت عن شيء ما بالفعل

182
00:12:10,842 --> 00:12:12,343
‫هل رأيت سترة زرقاء هنا؟

183
00:12:13,803 --> 00:12:14,971
‫لا

184
00:12:16,806 --> 00:12:18,932
‫هل تمانع عدم إخبار أمي أنك رأيتني؟

185
00:12:19,017 --> 00:12:21,060
‫- تكره عندما أدخن
‫- بالتأكيد

186
00:12:21,144 --> 00:12:22,352
‫لا بأس

187
00:12:26,565 --> 00:12:27,942
‫إذًا…

188
00:12:28,818 --> 00:12:32,279
‫هل إخبار النائبة بالحقيقة حول السترة
‫جعلها تخفف عنك؟

189
00:12:32,363 --> 00:12:33,865
‫لا

190
00:12:33,948 --> 00:12:37,535
‫إنها تنظر إلي وكأنني مذنب أكثر
‫وأختلق الأدلة

191
00:12:37,618 --> 00:12:38,703
‫حسنًا، الأفضل أن تجدها

192
00:12:38,786 --> 00:12:41,997
‫لأنني لن أخرج لتناول الطعام
‫مرة أخرى مع تلك الفتاة، إنها مخيفة

193
00:12:42,081 --> 00:12:45,877
‫عدت لأبحث عنها، وعندئذ
‫رأيت "تايلر دالي" يدخن في الغابة

194
00:12:46,419 --> 00:12:49,130
‫- يدخن الممنوعات؟
‫- لا، قال إنها سيجارة

195
00:12:50,005 --> 00:12:51,299
‫نعم، حسنًا

196
00:12:51,382 --> 00:12:52,926
‫حسنًا، هذا واضح

197
00:12:53,009 --> 00:12:54,677
‫إنه فتى صيدلي في الحقيقة

198
00:12:56,721 --> 00:12:58,055
‫مستحضرات صيدلية

199
00:12:58,890 --> 00:13:00,475
‫دخل مركز إعادة التأهيل وخرج منه

200
00:13:01,768 --> 00:13:03,061
‫كيف تعلم ذلك؟

201
00:13:04,854 --> 00:13:08,274
‫أخبرتني "ناتالي"، يا رجل
‫كان يفترض بهذا أن يبقى سرًا

202
00:13:08,358 --> 00:13:09,692
‫بئسًا!

203
00:13:10,151 --> 00:13:12,070
‫لماذا أخفق كثيرًا في حفظ الأسرار؟

204
00:13:12,903 --> 00:13:14,572
‫يجب ألا يخبرني أحد بشيء

205
00:13:15,824 --> 00:13:17,408
‫باستثنائك

206
00:13:17,491 --> 00:13:20,036
‫تعلم أنني سأحتفظ بأسرارك
‫حتى مماتي، أليس كذلك؟

207
00:13:21,996 --> 00:13:24,791
‫إن كان "تايلر" مدمنًا فهذا يفسر الكثير

208
00:13:25,834 --> 00:13:28,211
‫إنه يتعاطى مجددًا لديه جروح على مفاصله

209
00:13:28,294 --> 00:13:29,963
‫ولدى "ليزا" شفة متشققة

210
00:13:30,505 --> 00:13:32,423
‫ربما يكون عنيفًا وهي خائفة

211
00:13:33,007 --> 00:13:34,384
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، ماذا؟

212
00:13:34,466 --> 00:13:37,095
‫ربما تتسرع في الحكم يا رجل

213
00:13:37,178 --> 00:13:38,805
‫"تايلر" فتى طيب

214
00:13:38,888 --> 00:13:41,808
‫لديه سجل إجرامي صغير

215
00:13:41,890 --> 00:13:44,102
‫إن كان قد تعاطى شيئًا وقتل "توم"

216
00:13:44,644 --> 00:13:46,604
‫ذلك سيفسر لماذا كانت السترة مع "مات"

217
00:13:46,687 --> 00:13:47,856
‫وسبب اختفائها

218
00:13:49,607 --> 00:13:50,900
‫حسنًا

219
00:13:51,734 --> 00:13:52,985
‫إلى أين تذهب؟

220
00:13:53,069 --> 00:13:55,530
‫تحتاج إلى أنبوب جديد
‫وليس لدي في حقيبة المعدات

221
00:13:55,612 --> 00:13:57,448
‫يمكنني أن أعود لكن ليس اليوم

222
00:13:57,866 --> 00:13:59,742
‫هل تحتاج إلى المياه في وقت قريب؟

223
00:14:02,620 --> 00:14:04,204
‫لا، أنا بخير

224
00:14:04,289 --> 00:14:05,498
‫هذا كريه

225
00:14:13,423 --> 00:14:15,133
‫أتى، شغل الكاميرا وابدأ التصوير

226
00:14:15,216 --> 00:14:16,592
‫سيد "كروفورد"

227
00:14:19,387 --> 00:14:22,390
‫هل تمانع سؤالًا سريعًا من فضلك؟ لحظة فحسب

228
00:14:22,473 --> 00:14:24,142
‫تقرير للقناة 37

229
00:14:25,059 --> 00:14:26,518
‫- سيدي
‫- تصريح واحد، رجاءً!

230
00:14:26,603 --> 00:14:27,895
‫هل المحققة "كورنيل"…

231
00:14:37,739 --> 00:14:39,032
‫أنا…

232
00:14:40,116 --> 00:14:41,366
‫لقد نسيت

233
00:14:43,578 --> 00:14:45,121
‫كانت من أجل عيد الميلاد

234
00:14:47,206 --> 00:14:49,207
‫ادخلي إلى المنزل، سأتولى إعادتها

235
00:14:50,584 --> 00:14:52,003
‫سيد "كروفورد"؟

236
00:14:54,088 --> 00:14:55,465
‫سيد "كروفورد"؟

237
00:14:58,759 --> 00:14:59,844
‫يا للروعة!

238
00:14:59,927 --> 00:15:01,637
‫تبدو رائعة يا عزيزتي

239
00:15:01,721 --> 00:15:02,971
‫شكرًا يا أمي

240
00:15:03,806 --> 00:15:05,141
‫مستعدة للذهاب أيتها الشقية؟

241
00:15:05,223 --> 00:15:06,893
‫تقريبًا، سأرتدي حذائي فحسب

242
00:15:14,566 --> 00:15:16,485
‫- بشأن الصباح…
‫- جرى الأمر بشكل جيد

243
00:15:16,569 --> 00:15:18,236
‫ننتظر الاستجابة للعرض فحسب

244
00:15:18,905 --> 00:15:21,950
‫أنت والرجل الذي أحضر لك القرطين
‫وأخذك لتناول العشاء

245
00:15:22,991 --> 00:15:24,243
‫"سام" مجرد عميل

246
00:15:25,119 --> 00:15:26,496
‫هل يعلم ذلك؟

247
00:15:27,162 --> 00:15:29,123
‫"كريستي"، أعلم أنك تنظرين إلى هذا الشاب

248
00:15:29,207 --> 00:15:31,626
‫وتفكرين كم من السهل سيكون

249
00:15:32,918 --> 00:15:35,796
‫كلانا اقترف خطأ لكن ذلك
‫لا يلغي 17 سنة من الزواج

250
00:15:35,880 --> 00:15:37,715
‫لا يلغي عائلتنا

251
00:15:38,549 --> 00:15:40,051
‫"سام" مجرد عميل

252
00:15:44,013 --> 00:15:45,431
‫مستعدة يا أبي!

253
00:15:48,810 --> 00:15:50,728
‫- استمتعي بوقتك
‫- حسنًا

254
00:16:02,656 --> 00:16:04,033
‫أهلًا

255
00:16:04,450 --> 00:16:07,161
‫أظن أن والداك لم يخبراك أنها ألغيت

256
00:16:08,537 --> 00:16:09,956
‫إنه هناك

257
00:16:10,039 --> 00:16:12,374
‫دعينا… دعينا نتحدث إليه بسرعة

258
00:16:21,592 --> 00:16:23,761
‫"بن"، أنا آسف على الخطأ الذي حدث

259
00:16:24,761 --> 00:16:25,929
‫الحفلة ليست الليلة؟

260
00:16:27,015 --> 00:16:30,059
‫في الحقيقة، ألغيت
‫ربما كان علينا الاتصال بالجميع

261
00:16:30,142 --> 00:16:31,894
‫بدلًا من إرسال رسالة إلكترونية

262
00:16:36,565 --> 00:16:38,026
‫"آبي"، انتظري عند الشاحنة

263
00:16:40,986 --> 00:16:42,947
‫ما هذا؟ هناك أطفال في الداخل

264
00:16:43,031 --> 00:16:44,448
‫أعلم ذلك، أنا آسف

265
00:16:44,532 --> 00:16:46,283
‫لكن بسبب الظروف الراهنة لم نتمكن…

266
00:16:46,366 --> 00:16:49,287
‫أعلم ما الذي يقولونه عني
‫لكن لا تعاقب "آبي" على هذا

267
00:16:49,369 --> 00:16:52,165
‫- "بن"، أحاول أن أكون رجلًا طيبًا
‫- إذًا كن رجلًا طيبًا

268
00:16:52,581 --> 00:16:55,083
‫سأدع "كريستي" أو "ناتالي" تعيدها
‫لن أدعك ترى وجهي

269
00:16:55,168 --> 00:16:56,502
‫لن يفيدك ذلك

270
00:16:56,585 --> 00:16:58,545
‫بعد الذي حدث في معرض الشتاء

271
00:16:58,629 --> 00:17:00,006
‫لا يمكن لـ"آبي" التواجد هنا

272
00:17:00,923 --> 00:17:02,467
‫لسنا وحدنا يا "بن"، حسنًا؟

273
00:17:02,549 --> 00:17:04,135
‫جميع الأهالي موافقون أيضًا

274
00:17:04,761 --> 00:17:05,927
‫أنا آسف

275
00:17:16,271 --> 00:17:19,149
‫أنا آسف يا عزيزتي لنذهب إلى المنزل

276
00:17:31,996 --> 00:17:34,539
‫هل تحظين وقتًا ممتعًا مع "نيكي" هكذا؟

277
00:17:34,623 --> 00:17:36,751
‫لا، أنت مرح أكثر بكثير

278
00:17:36,833 --> 00:17:39,503
‫كما أنك لست صديق "هانا" و"كيلي"

279
00:17:39,586 --> 00:17:41,046
‫كنت صديقهما

280
00:17:41,130 --> 00:17:44,050
‫لكنهما لم تعودا تدعوانني للمبيت
‫ولا أعلم ما السبب

281
00:17:48,678 --> 00:17:51,973
‫أنا مسرور لأنك بخير يا عزيزتي
‫لكن دعينا لا ننس لما نحن هنا الليلة

282
00:17:52,058 --> 00:17:53,892
‫اتخذ هؤلاء الأهالي قرارًا لم يعجبني

283
00:17:54,352 --> 00:17:55,769
‫لكن لديهم سبب

284
00:17:56,771 --> 00:17:58,523
‫- معرض الشتاء
‫- نعم

285
00:17:59,564 --> 00:18:01,108
‫هناك عواقب للأفعال يا "آبي"

286
00:18:02,442 --> 00:18:03,694
‫- لكن ذلك الفتى دعاك…
‫- أعلم

287
00:18:03,777 --> 00:18:05,404
‫أعلم ذلك

288
00:18:05,487 --> 00:18:07,948
‫لكن كونه أحمق لا يعني أنك تستطيعين ضربه

289
00:18:08,032 --> 00:18:09,533
‫هذا ليس الحل أبدًا

290
00:18:11,827 --> 00:18:14,871
‫بعد أن ذهبت عواقب الكعك الذي صنعته

291
00:18:14,956 --> 00:18:16,415
‫أيمكننا تناول المثلجات أيضًا؟

292
00:18:19,376 --> 00:18:22,087
‫انهي شطيرتك ثم سنتحدث بشأن ذلك

293
00:18:28,802 --> 00:18:30,053
‫"بن"!

294
00:18:38,354 --> 00:18:39,396
‫"مذنب"

295
00:18:39,479 --> 00:18:41,983
‫- يجب أن تبلغ عن ذلك
‫- لمن؟

296
00:18:42,691 --> 00:18:43,859
‫"كورنيل"؟

297
00:18:44,943 --> 00:18:46,444
‫لن تفعل أي شيء

298
00:18:47,195 --> 00:18:49,197
‫أنا أستخدم هذه السيارة للعمل

299
00:18:49,282 --> 00:18:50,448
‫يمكنك أخذ شاحنتي

300
00:18:54,703 --> 00:18:56,621
‫لدي تفتيش منزلي بعد ساعة

301
00:18:57,832 --> 00:19:00,250
‫إن لم تتصل بها، سأتصل أنا

302
00:19:25,025 --> 00:19:26,568
‫هل يمكنني التحدث مع "تايلر"؟

303
00:19:26,652 --> 00:19:28,362
‫حسنًا، قلت لك بالفعل

304
00:19:28,445 --> 00:19:30,239
‫سيبقى "تايلر" في المدرسة في العطلة

305
00:19:30,322 --> 00:19:31,991
‫"ليزا"، لقد رأيته في الغابة

306
00:19:32,866 --> 00:19:34,492
‫حسنًا، لا أفهم كيف حدث هذا

307
00:19:34,576 --> 00:19:38,413
‫لقد أفسد سيارة "كريستي"
‫وترك "مات" وحده، وما فعله معك…

308
00:19:40,832 --> 00:19:43,460
‫إن كنت تواجهين مشكلة مع "تايلر"
‫فلن يفيدك الكذب

309
00:19:46,880 --> 00:19:48,758
‫حذرني منك "كيفن"

310
00:19:49,926 --> 00:19:51,927
‫وقلت له إنه مخطىء

311
00:19:52,011 --> 00:19:53,845
‫لكنك الآن تستمر في مضايقتي

312
00:19:56,806 --> 00:19:58,016
‫يجب أن أذهب

313
00:19:58,892 --> 00:19:59,977
‫هلا…

314
00:20:06,608 --> 00:20:08,944
‫- يجب أن أذهب حقًا
‫- أعلم ذلك

315
00:20:10,237 --> 00:20:11,571
‫ألديك الصور التي تحتاجين إليها؟

316
00:20:11,656 --> 00:20:13,573
‫يمكنك أخذ السيارة، سيدة "كروفورد"

317
00:20:13,657 --> 00:20:15,408
‫سأنهي الأمر مع زوجك فحسب

318
00:20:15,492 --> 00:20:18,787
‫عزيزتي، هل تريدين مني
‫اللحاق بك إلى المتجر؟

319
00:20:19,288 --> 00:20:20,914
‫لا، سيأخذني العميل

320
00:20:29,089 --> 00:20:30,548
‫هل حالفك الحظ…

321
00:20:30,632 --> 00:20:32,426
‫في العثور على سترتك؟

322
00:20:32,509 --> 00:20:34,219
‫إنها ليست لي، ولا

323
00:20:35,512 --> 00:20:37,264
‫هل ستتحدثين مع "تايلر دالي"؟

324
00:20:37,847 --> 00:20:40,976
‫هذا قنب وليس تبغًا

325
00:20:41,059 --> 00:20:42,185
‫ذهب الولد إلى الإصلاحية

326
00:20:42,269 --> 00:20:45,355
‫يجب ألا تستبق الأحداث يا سيد "كروفورد"

327
00:20:45,438 --> 00:20:47,148
‫تكذب والدته عن مكان تواجده

328
00:20:47,232 --> 00:20:49,568
‫لديه جروح على مفاصله

329
00:20:49,651 --> 00:20:51,069
‫شيء مريب يحدث في ذلك المنزل

330
00:20:51,152 --> 00:20:53,071
‫وأنا أخبرك أنه مرتبط بمقتل "توم"

331
00:20:53,154 --> 00:20:56,408
‫وظننت أيضًا أن عائلة "ريتشاردسون"
‫لها علاقة بمقتل "توم"

332
00:20:58,410 --> 00:21:00,912
‫خرب "تايلر" السياج وسيارة "كريستي"

333
00:21:00,996 --> 00:21:03,581
‫إنه يحاول صرف الانتباه عنه وتحويله إلي

334
00:21:05,166 --> 00:21:06,626
‫ستأخذين الأمر على محمل الجد؟

335
00:21:07,252 --> 00:21:08,920
‫آخذ كل شيء على محمل الجد

336
00:21:09,921 --> 00:21:12,340
‫يذكرني وضعك بقضية "هالكرو"

337
00:21:13,174 --> 00:21:16,553
‫قتل السيد "هالكرو"
‫وبعد التحقيق بفترة قصيرة

338
00:21:16,636 --> 00:21:21,434
‫اتصلت بي زوجته وقالت إنها تلقت بطاقة تهديد

339
00:21:21,516 --> 00:21:23,059
‫وخافت على حياتها

340
00:21:23,601 --> 00:21:27,230
‫وفي النهاية أدركت
‫أنها أرسلت البطاقة لنفسها

341
00:21:27,732 --> 00:21:31,944
‫أرادت أن ينظر إليها كضحية
‫أكثر من مشتبه بها

342
00:21:32,444 --> 00:21:37,407
‫لكن في النهاية
‫أدينت بتزوير تقرير شرطة و…

343
00:21:38,283 --> 00:21:39,534
‫القتل

344
00:21:40,577 --> 00:21:43,330
‫لم أخرب ملكيتي الخاصة

345
00:21:43,748 --> 00:21:44,664
‫ربما لا

346
00:21:44,748 --> 00:21:48,418
‫لكن خرب سياجك بطلاء يمكن إزالته…

347
00:21:48,919 --> 00:21:50,170
‫طلاء مثل هذا

348
00:21:50,712 --> 00:21:55,384
‫وخربت سيارة زوجتك بمزيل طلاء مثل هذا

349
00:21:58,386 --> 00:22:01,098
‫ولكن ربما يجب ألا أستبق الأحداث أيضًا

350
00:22:16,321 --> 00:22:17,864
‫مرحبًا يا "نات"…

351
00:22:19,282 --> 00:22:20,825
‫هل "تايلر دالي" عنيف؟

352
00:22:21,576 --> 00:22:22,619
‫ماذا؟

353
00:22:23,203 --> 00:22:26,122
‫أعلم أنه مدمن
‫عندما يتعاطى شيئًا، هل يصبح عنيفًا؟

354
00:22:27,290 --> 00:22:30,335
‫لن أخبر "ديف" بشيء مجددًا ولن أشي بـ"تايلر"

355
00:22:30,418 --> 00:22:33,296
‫عزيزتي، لا أكترث بشأن الممنوعات
‫أو أي شيء يتعاطاه

356
00:22:33,380 --> 00:22:34,964
‫أنا متهم بجريمة قتل

357
00:22:35,423 --> 00:22:36,800
‫أحتاج إلى معلومات

358
00:22:37,551 --> 00:22:39,637
‫من المستحيل أن يكون قد فعل شيئًا لـ"توم"

359
00:22:40,929 --> 00:22:42,138
‫لا أعلم

360
00:22:43,431 --> 00:22:44,849
‫أمر مريب بمنزل عائلة "دالي"

361
00:22:44,933 --> 00:22:46,685
‫يجب أن أعرف ما الذي تعرفينه فحسب

362
00:22:47,685 --> 00:22:49,521
‫رأيته يفقد صوابه مرة واحدة فحسب

363
00:22:49,604 --> 00:22:51,731
‫قبل أن يذهب لمركز إعادة التأهيل أول مرة

364
00:22:52,399 --> 00:22:54,275
‫"تايلر" شاب لطيف يا أبي

365
00:22:54,359 --> 00:22:55,902
‫يجب أن تراه مع "مات"

366
00:22:58,154 --> 00:23:00,448
‫- هذا جيد، ستخرجان من المنزل
‫- أنا سأخرج…

367
00:23:00,532 --> 00:23:02,409
‫للاحتفال مع عميل لقد نجحنا في بيع منزل

368
00:23:02,492 --> 00:23:05,078
‫- ألا يمكنك أخذه؟
‫- انتبهي لنبرة صوتك

369
00:23:05,579 --> 00:23:08,206
‫- هل تحتاجين إلى توصيلة؟
‫- اتصلت بسيارة أجرة بالفعل

370
00:23:08,289 --> 00:23:10,625
‫لكن غدًا، أيمكنك أن تأتي لتأخذني بعد العرض؟

371
00:23:10,708 --> 00:23:13,336
‫- ستكون سيارتي جاهزة عندها
‫- بالطبع

372
00:23:13,420 --> 00:23:14,671
‫تصبحان على خير!

373
00:23:19,008 --> 00:23:20,468
‫هل ستتطلقان؟

374
00:23:24,013 --> 00:23:25,557
‫"ناتالي"، أنا أحبك

375
00:23:26,307 --> 00:23:28,853
‫لكن ما يحصل في زواجنا ليس من شأنك

376
00:23:29,561 --> 00:23:31,229
‫لكن حياتي بأكملها من شأنك؟

377
00:23:32,605 --> 00:23:34,441
‫إلى حد كبير، نعم

378
00:23:34,524 --> 00:23:35,775
‫مهلًا!

379
00:24:46,471 --> 00:24:48,515
‫ما كل هذا يا سيد "كروفورد"؟

380
00:24:49,516 --> 00:24:50,850
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

381
00:24:50,934 --> 00:24:53,520
‫لقد أرسلت لي رسالة نصية
‫أنت طلبت مني القدوم إلى هنا

382
00:24:53,603 --> 00:24:54,562
‫لا، لم أفعل ذلك

383
00:25:00,026 --> 00:25:03,363
‫سيد "كروفورد"، أريدك أن تتنحى جانبًا
‫هذا مسرح جريمة

384
00:25:11,579 --> 00:25:13,331
‫أنا آسفة حقًا، يجب أن أذهب

385
00:25:13,414 --> 00:25:15,083
‫لا بأس

386
00:25:15,166 --> 00:25:16,751
‫الفتاتان بخير، أنا بخير

387
00:25:16,834 --> 00:25:18,795
‫نعم، لكن تستمر هذه الأشياء بالحدوث

388
00:25:19,629 --> 00:25:21,005
‫إنها مزحة فحسب

389
00:25:21,881 --> 00:25:24,592
‫سأنتهي حوالي الساعة الثانية
‫العنوان على الثلاجة

390
00:25:26,135 --> 00:25:27,679
‫حسنًا

391
00:25:27,762 --> 00:25:29,806
‫- حظًا موفقًا
‫- شكرًا لك

392
00:25:32,475 --> 00:25:34,060
‫- "بن"، أرجوك
‫- سيد "كروفورد"

393
00:25:36,062 --> 00:25:38,314
‫لماذا هناك محققون في مرأبك يا سيدي؟

394
00:25:39,774 --> 00:25:41,651
‫لم ير أي من جيرانك أي شيء

395
00:25:41,734 --> 00:25:44,404
‫والتقنيون لم يجدوا أي بصمات

396
00:25:44,821 --> 00:25:47,740
‫يعلم من فعل هذا أن الصحافة هنا
‫على مدار الساعة

397
00:25:47,824 --> 00:25:51,494
‫لكن ما يقلق أكثر هو معرفتهم
‫كيف يحصلون على معلومات سرية

398
00:25:51,578 --> 00:25:53,538
‫لم يعلن عن أمر المصباح اليدوي

399
00:25:54,539 --> 00:25:56,081
‫ربما يوجد أحد يسرب المعلومات في مكتبك

400
00:25:58,084 --> 00:26:01,713
‫ربما هو الوغد ذاته
‫الذي خرب سياجي وسيارة "كريستي"

401
00:26:01,796 --> 00:26:04,048
‫كانت تلك أعمال تخريب من شخص قاصر

402
00:26:04,132 --> 00:26:06,551
‫تطلب هذا تخطيطًا وذكاءً

403
00:26:06,634 --> 00:26:08,093
‫إنه تهديد صريح

404
00:26:08,803 --> 00:26:10,138
‫إنها مصابيح يدوية

405
00:26:10,221 --> 00:26:12,056
‫إنه سلاح الجريمة…

406
00:26:12,140 --> 00:26:13,558
‫الكثير منه

407
00:26:14,183 --> 00:26:17,895
‫سيد "كروفورد"، يجب أن أحرص
‫على أنك تأخذ الأمر بمحمل الجد

408
00:26:17,979 --> 00:26:20,773
‫سأقيم التهديد لكن في هذه الأثناء…

409
00:26:21,524 --> 00:26:23,026
‫يجب أن تتوخى حذرك

410
00:26:28,823 --> 00:26:32,535
‫هل تظن أن الخال "مايكل"
‫سيدعنا نأكل كعكة الفواكه الغبية مجددًا؟

411
00:26:32,619 --> 00:26:34,036
‫على الأرجح

412
00:26:34,871 --> 00:26:37,498
‫لكن يمكنك أن تعرضي عليه
‫صنع حلوى أخرى وتنقذينا

413
00:26:37,582 --> 00:26:39,459
‫أيمكننا ألا نذهب إلى حفلة عيد الميلاد؟

414
00:26:39,542 --> 00:26:41,044
‫إنها مملة جدًا

415
00:26:41,668 --> 00:26:43,963
‫إنها كذلك، لكن الأمر مهم
‫بالنسبة إلى والدتك…

416
00:26:44,047 --> 00:26:45,173
‫إنها عائلتها

417
00:26:50,845 --> 00:26:53,473
‫- أهلًا، ماذا هناك؟
‫- "مرحبًا، ماذا قالت "كورنيل"؟"

418
00:26:53,931 --> 00:26:55,308
‫ليس أمرًا خطيرًا

419
00:26:55,390 --> 00:26:57,226
‫يمكنني إخبارك حين أذهب وأحضرك إلى هنا

420
00:26:57,309 --> 00:27:00,688
‫في الحقيقة، لست مضطرًا
‫يبدو أنني لست بحاجة إلى من يقلني

421
00:27:00,772 --> 00:27:03,483
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، نعم، كل شيء بخير

422
00:27:03,566 --> 00:27:05,026
‫يجب أن أذهب لمركز أدوات التجميل

423
00:27:05,109 --> 00:27:06,694
‫لنذهب يا "كريستي"

424
00:27:06,778 --> 00:27:09,822
‫- من كان ذلك؟
‫- يجب أن أذهب، أراك لاحقًا

425
00:27:18,873 --> 00:27:20,708
‫حسنًا، أصبحت أمورك بخير

426
00:27:21,167 --> 00:27:22,502
‫شكرًا لك

427
00:27:24,629 --> 00:27:25,921
‫هل وجدت السترة؟

428
00:27:26,547 --> 00:27:28,132
‫ألا تظن أنني سأخبرك؟

429
00:27:28,675 --> 00:27:29,925
‫وجهة نظر جيدة

430
00:27:30,885 --> 00:27:33,471
‫إذًا، نظريتك ما تزال تدور حول "تايلر"؟

431
00:27:34,097 --> 00:27:35,639
‫أنا لست مجنونًا

432
00:27:35,723 --> 00:27:37,850
‫هل يعلم أي شخص مجنون أنه كذلك يا "بن"؟

433
00:27:39,185 --> 00:27:40,269
‫حسنًا

434
00:27:40,353 --> 00:27:42,355
‫إذًا، إن كنت طبيبًا نفسيًا

435
00:27:43,106 --> 00:27:46,150
‫كنت سأقول اذهب إلى المصدر
‫كنت سأقول تحدث إلى "مات"

436
00:27:47,527 --> 00:27:48,528
‫إنه غير قادر على التكلم

437
00:27:48,610 --> 00:27:52,782
‫غير صحيح يا رجل، ذلك الشيء
‫الذي يفعله على جهاز الحاسب…

438
00:27:52,865 --> 00:27:54,659
‫إنه خارق الذكاء يا رجل

439
00:27:55,118 --> 00:27:57,704
‫نحن نتحدث، نتحدث بشكل مطول إنه يفهمني

440
00:27:59,414 --> 00:28:00,665
‫ماذا ستخسر؟

441
00:28:03,126 --> 00:28:05,294
‫- تعلمين جيدًا ما أتحدث عنه
‫- لا، لا أعلم

442
00:28:05,377 --> 00:28:06,838
‫أخبرتني "فانيسا" بكل شيء

443
00:28:06,920 --> 00:28:09,674
‫ائتمنتك على ابني وأنت رهنته مثل كلب تائه؟

444
00:28:09,757 --> 00:28:11,843
‫حسنًا، تركت "توم" مع "فانيسا" مرة واحدة!

445
00:28:11,926 --> 00:28:13,928
‫ماذا عن "جي آي جو"؟ أنت، أليس كذلك؟

446
00:28:14,011 --> 00:28:16,263
‫وإن يكن؟ أراد "توم" رؤية والده

447
00:28:16,347 --> 00:28:18,808
‫إنه ابني، وأنا قلت لا

448
00:28:18,891 --> 00:28:21,894
‫- عليك معرفة الفارق بن الصح والخطأ!
‫- هل تمازحينني؟

449
00:28:21,977 --> 00:28:23,563
‫أقمت علاقة مع والدي

450
00:28:23,646 --> 00:28:24,855
‫- وحملت منه!
‫- "ناتالي"…

451
00:28:24,939 --> 00:28:27,275
‫- ما الصحيح في هذا؟
‫- "ناتالي"، "ناتالي"!

452
00:28:27,358 --> 00:28:28,609
‫ادخلي إلى المنزل

453
00:28:31,654 --> 00:28:33,072
‫ما الذي يحدث يا "جيس"؟

454
00:28:38,077 --> 00:28:39,536
‫"جيس"، كلمة فحسب، أرجوك!

455
00:28:43,499 --> 00:28:45,625
‫أخبرني مجددًا كم أنت آسف

456
00:28:45,710 --> 00:28:47,003
‫انه الأمر ودعني وشأني

457
00:28:47,086 --> 00:28:49,797
‫أتعلمين ماذا؟ سئمت من طريقة كلامك معي

458
00:28:50,465 --> 00:28:52,507
‫اعتذرت بالفعل

459
00:28:52,592 --> 00:28:54,093
‫- لا يتعلق هذا بي
‫- اسمع…

460
00:28:54,177 --> 00:28:56,345
‫هي من أتت إلى هنا

461
00:28:56,429 --> 00:28:57,889
‫ابنها ميت

462
00:28:57,972 --> 00:29:01,475
‫إذًا ماذا؟ إقامة علاقة
‫مع شخص متزوج غير مهم؟

463
00:29:01,559 --> 00:29:03,311
‫يقترف الجميع الأخطاء

464
00:29:03,394 --> 00:29:05,313
‫"جيس" ليست شريرة، إنها إنسانة

465
00:29:05,396 --> 00:29:07,648
‫- لكن ما فعلتماه به…
‫- لقد حدث الأمر!

466
00:29:07,732 --> 00:29:10,609
‫ولا يمكنني تغيير ذلك لكنني تحملت مسؤوليته

467
00:29:10,693 --> 00:29:13,362
‫لأن هذا ما يفعله المرء يعترف بأخطائه

468
00:29:25,958 --> 00:29:27,042
‫دعنا وشأننا

469
00:29:27,126 --> 00:29:30,046
‫بحقك يا "ليزا"، يجب أن أتحدث
‫إلى "مات" لدقيقة فحسب

470
00:29:30,129 --> 00:29:31,923
‫أعلم ما فعلته لـ"جوي" و"فانيسا"

471
00:29:32,006 --> 00:29:33,216
‫ما مشكلتك؟

472
00:29:33,298 --> 00:29:35,383
‫لن أدعك تقترب من ابني

473
00:29:35,468 --> 00:29:37,220
‫أنقذت حياة "مات"!

474
00:29:37,302 --> 00:29:39,347
‫لن أؤذيه مطلقًا يا "ليزا" أنت تعرفين هذا!

475
00:29:40,473 --> 00:29:42,558
‫ما كان هذا؟ هل هذا "تايلر"؟

476
00:29:43,643 --> 00:29:45,352
‫- لا!
‫- "تايلر"!

477
00:29:45,436 --> 00:29:46,729
‫توقف يا "بن"!

478
00:29:46,813 --> 00:29:48,606
‫أريدك أن تخرج من هنا سأتصل بـ"كيفن"

479
00:29:53,986 --> 00:29:55,738
‫"ليزا"، ماذا يحدث هنا؟

480
00:30:02,620 --> 00:30:05,163
‫- تايلر"؟ هل أنت هنا؟
‫- "بن"، ماذا تفعل؟

481
00:30:05,248 --> 00:30:08,084
‫- اخرج من منزلي
‫- أعلم أنك تخبئينه، وأعلم أنه هنا!

482
00:30:08,583 --> 00:30:10,419
‫هل ترى؟ أخبرتك أن "تايلر" ليس هنا

483
00:30:10,502 --> 00:30:13,338
‫- أين "مات"؟ أهذه غرفته؟ "مات"؟
‫- عليك الرحيل، لا، لا تدخل

484
00:30:13,422 --> 00:30:15,883
‫- "ماتي"، "مات"
‫- لا بأس

485
00:30:15,967 --> 00:30:18,678
‫- أعلم، أتأكد من أنك بخير فحسب!
‫- لا بأس

486
00:30:18,761 --> 00:30:20,388
‫غرفة "مات"… خاصة

487
00:30:20,471 --> 00:30:22,305
‫"ماتي"، أين هو "تايلر"؟

488
00:30:22,390 --> 00:30:23,933
‫"بن"، غادر أرجوك!

489
00:30:24,015 --> 00:30:26,477
‫حسنًا، لا بأس، حسنًا، والدتك بجانبك

490
00:30:27,353 --> 00:30:29,396
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك

491
00:30:32,065 --> 00:30:33,775
‫لا بأس، لا بأس

492
00:30:33,860 --> 00:30:36,195
‫- أعلم، لا بأس
‫- هل يخفي "تايلر" أشياء هنا؟

493
00:30:36,278 --> 00:30:38,072
‫- لا بأس
‫- "اخرج "بن""

494
00:30:38,154 --> 00:30:39,949
‫- "بن"، غادر أرجوك
‫- هل "تايلر" هنا؟

495
00:30:40,032 --> 00:30:41,450
‫حسنًا، حسنًا

496
00:30:41,534 --> 00:30:44,077
‫- حسنًا، لا بأس
‫- "أغراض "مات""

497
00:30:44,161 --> 00:30:46,038
‫لا يا "بن"، أرجوك لا تلمس أغراض "مات"!

498
00:30:46,122 --> 00:30:48,541
‫لا تفعل هذا… "ماتي"

499
00:30:48,623 --> 00:30:51,419
‫- (مات)!
‫- مهلًا! مهلًا، لن آخذ أي شيء

500
00:30:51,501 --> 00:30:54,714
‫أين أخوك؟ أين أخوك يا "ماتي"؟

501
00:30:54,797 --> 00:30:57,550
‫- أين أخوك؟
‫- لا، لا يا "مات"، توقف يا "مات"

502
00:30:57,632 --> 00:30:59,718
‫"مات"، الساعة الرابعة تمامًا!

503
00:30:59,802 --> 00:31:01,636
‫مهلًا يا "مات"، الساعة الرابعة يا صديقي!

504
00:31:01,721 --> 00:31:04,639
‫مهلًا، الساعة الرابعة،
‫ماذا نفعل في الساعة الرابعة؟

505
00:31:04,724 --> 00:31:05,933
‫- نذهب إلى الكرسي
‫- نعم

506
00:31:06,016 --> 00:31:07,893
‫في الرابعة، نحصل على عناق يا "مات"، هيا

507
00:31:07,977 --> 00:31:09,770
‫اهدأ، هيا يا صديقي، مستعد؟

508
00:31:09,853 --> 00:31:12,105
‫هيا بنا، ها نحن أولاء، ها أنت ذا

509
00:31:12,189 --> 00:31:15,276
‫أنت بخير يا "ماتي"، أنت بخير

510
00:31:15,358 --> 00:31:16,526
‫أنت بخير

511
00:31:17,194 --> 00:31:19,405
‫اخرج، اخرج!

512
00:31:19,488 --> 00:31:21,490
‫الجدران وشفتك…

513
00:31:21,574 --> 00:31:22,949
‫لم يقتل "تايلر" "توم"

514
00:31:23,701 --> 00:31:26,078
‫أتظن أن "مات" فعل ذلك؟ أنت مجنون

515
00:31:26,162 --> 00:31:27,663
‫سأتصل بالشرطة

516
00:31:27,746 --> 00:31:29,040
‫انتظر!

517
00:31:29,957 --> 00:31:31,207
‫انتظر

518
00:31:32,292 --> 00:31:35,254
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫كم كان الأمر صعبًا منذ أن "توم"…

519
00:31:37,297 --> 00:31:39,050
‫أنا لا أتحدث عن خسارتك

520
00:31:39,508 --> 00:31:41,010
‫لا يمكن تصور هذا

521
00:31:41,719 --> 00:31:43,178
‫لكنك تعرف "ماتي"

522
00:31:43,638 --> 00:31:47,766
‫أنت تعلم أنه يحتاج البنية والروتين
‫وإحساس بالنظام و…

523
00:31:47,850 --> 00:31:50,644
‫مع الشرطة والصحفيين وكل هذه الضجة

524
00:31:51,145 --> 00:31:53,648
‫- يصبح مستاءً
‫- مستاء؟

525
00:31:54,439 --> 00:31:55,941
‫"ليزا"، انظري إلى منزلك…

526
00:31:56,025 --> 00:31:58,068
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك أعلم كيف يبدو الأمر

527
00:31:58,152 --> 00:32:01,112
‫لكن الشخص الوحيد
‫الذي يشكل "مات" خطرًا عليه هو نفسه

528
00:32:01,197 --> 00:32:03,532
‫لا، ربما هو لا يقصد هذا لكن "مات" عنيف

529
00:32:03,615 --> 00:32:05,201
‫حسنًا، إنه يفقد أعصابه

530
00:32:05,283 --> 00:32:07,452
‫لكنني أخبرتك هذا بسبب كل ما يحدث حوله

531
00:32:07,536 --> 00:32:09,038
‫حين يتوقف كل شيء، سيكون بخير

532
00:32:09,120 --> 00:32:12,165
‫إن كان بإمكانه فعل هذا بك، وأنت أمه
‫من يمكن أن يؤذي أيضًا؟

533
00:32:12,916 --> 00:32:14,168
‫هل آذى "توم"؟

534
00:32:14,250 --> 00:32:16,462
‫أنت تعلم أن "مات" لم يكن مع "توم" وحده قط

535
00:32:16,544 --> 00:32:18,923
‫لكن كيف تعرفين ذلك؟
‫لم تعلمي أنه كان في النهر

536
00:32:19,006 --> 00:32:20,883
‫من تحسب نفسك بحق السماء؟

537
00:32:20,966 --> 00:32:22,218
‫تفعل أمي ما في وسعها

538
00:32:22,300 --> 00:32:24,470
‫إذا قالت إن "مات" لم يكن مع "توم" فلم يكن

539
00:32:24,552 --> 00:32:26,013
‫كما قالت إنك لم تكن في المنزل؟

540
00:32:26,096 --> 00:32:28,140
‫نعم، هذا بشأني وليس بشأن "توم"

541
00:32:28,223 --> 00:32:30,059
‫- "تايلر"، لا تفعل…
‫- لا، هذا يكفي!

542
00:32:30,141 --> 00:32:32,394
‫- أنا أعلم بشأن مركز إعادة التأهيل
‫- هذا جيد!

543
00:32:32,478 --> 00:32:34,772
‫إذًا تعلم أنني جعلت أمي تعاني ثلاث مرات

544
00:32:34,854 --> 00:32:37,483
‫وحتى إلى الآن، بعد كل ما حدث
‫ما زالت تسمح لي بالبقاء هنا

545
00:32:37,565 --> 00:32:39,609
‫ماذا حدث؟ ما الذي تقوله؟

546
00:32:39,693 --> 00:32:41,361
‫إنه لا يقول شيئًا

547
00:32:41,445 --> 00:32:43,279
‫طلبت منه أن يأتي ويساعدني بشأن "مات"

548
00:32:43,364 --> 00:32:45,491
‫- أتى ليساعدني بشأن "ماتي"
‫- لماذا الاختباء؟

549
00:32:45,573 --> 00:32:47,535
‫- إنه لا يختبىء
‫- أمي!

550
00:32:47,617 --> 00:32:49,911
‫حين يقود المرء وهو ثمل فهو يؤذي الناس!

551
00:32:49,995 --> 00:32:51,871
‫نحن لا نعلم أن هذا ما حدث

552
00:32:51,956 --> 00:32:55,793
‫غادرت المكان، وتركت السيارة
‫هذا ما حدث بالضبط!

553
00:32:59,588 --> 00:33:01,716
‫تسمح لي أمي أن أختبىء هنا و…

554
00:33:03,217 --> 00:33:04,467
‫اسمع…

555
00:33:04,552 --> 00:33:06,095
‫لقد أخفقت، لكن…

556
00:33:06,637 --> 00:33:09,140
‫أنا بريء الآن، وكنت بريئًا

557
00:33:09,222 --> 00:33:10,724
‫حسنًا

558
00:33:10,808 --> 00:33:12,600
‫كيف حصل "مات" على السترة الزرقاء؟

559
00:33:12,684 --> 00:33:15,980
‫"بن"، يمكنك البحث عن هذه السترة
‫في جميع أنحاء المنزل

560
00:33:16,062 --> 00:33:17,605
‫لكنني أحاول حماية ابني…

561
00:33:17,690 --> 00:33:19,275
‫لا تتصل بالشرطة رجاءً

562
00:33:19,357 --> 00:33:22,069
‫بحقك، ليس عليك أن تحميني بعد الآن

563
00:33:22,152 --> 00:33:24,070
‫لا يتوجب عليك ذلك هذا لا يساعد

564
00:33:25,030 --> 00:33:27,074
‫كما أنني اهتممت بالأمر، لذا…

565
00:33:27,157 --> 00:33:29,493
‫انتظر، ماذا تعني؟ ماذا فعلت؟

566
00:33:30,828 --> 00:33:33,330
‫اتصلت بالشرطة، إنهم قادمون

567
00:33:36,542 --> 00:33:39,919
‫لا أعلم كيف أخذ مصباحي اليدوي
‫كل ما أعرفه هو أنه عنيف

568
00:33:40,004 --> 00:33:43,299
‫تحاول تأدية عملي يا سيد "كروفورد"
‫وأنت سيىء في ذلك

569
00:33:43,381 --> 00:33:46,009
‫لدى "مات" السترة الزرقاء ملطخة ببقعة دماء!

570
00:33:46,093 --> 00:33:50,180
‫أتعتقد حقًا أن طفلًا مصابًا بالتوحد
‫اقتحم شاحنتك وسرق مصباحك

571
00:33:50,263 --> 00:33:52,433
‫واستدرج "توم" إلى الغابة وقتله؟

572
00:33:52,515 --> 00:33:55,143
‫لا أقول إنه خطط لهذا
‫أنا أقول إنه ربما كان هناك حادث

573
00:33:55,227 --> 00:33:58,147
‫وبعدها أخذ "تايلر" السترة من الغابة
‫ليغطي فعل أخيه

574
00:33:58,229 --> 00:34:00,690
‫لأن هذا ما تفعله العائلة
‫إنهم يغطون أفعال بعضهم بعضًا

575
00:34:02,942 --> 00:34:04,527
‫أظن أنك تفقد عقلك

576
00:34:05,445 --> 00:34:08,114
‫- كانت تمطر ليلة مقتل "توم"
‫- إذًا؟

577
00:34:08,198 --> 00:34:11,494
‫وفقًا لـ"ليزا دالي"
‫تعلم أن "مات" يخاف من المطر

578
00:34:11,576 --> 00:34:13,788
‫يكره الطريقة التي ترشق على بشرته

579
00:34:13,870 --> 00:34:15,498
‫إن كانت تمطر، فهو لن يخرج

580
00:34:15,580 --> 00:34:17,707
‫هل هذا هو إثباتك؟ مطر؟

581
00:34:17,792 --> 00:34:19,375
‫وسوار تحديد موقع "مات"

582
00:34:19,460 --> 00:34:21,962
‫يشير إلى وجوده في سريره
‫في المنزل حين قتل "توم"

583
00:34:22,045 --> 00:34:23,672
‫أهذا جيد بما يكفي بالنسبة إليك؟

584
00:34:24,423 --> 00:34:27,383
‫يجب أن تتوقف عن إفساد الأمور
‫يا سيد "كروفورد"

585
00:34:27,468 --> 00:34:30,596
‫أنت تؤذي عائلتك وأصدقاءك وجيرانك

586
00:34:30,678 --> 00:34:33,348
‫إن استمريت في الضغط شخص ما سيرد الضغط

587
00:34:44,652 --> 00:34:46,528
‫لا بد من أن هذا لك أليس كذلك يا أبي؟

588
00:34:47,112 --> 00:34:48,154
‫اختيارك…

589
00:34:48,238 --> 00:34:51,325
‫توقفي عن هز الهدايا الآن
‫أو لا شيء لك صباح عيد الميلاد

590
00:34:51,407 --> 00:34:52,868
‫أظن أنه يجب علي إعادة تغليفها

591
00:34:53,535 --> 00:34:56,538
‫- نعم يا أبي، إنها فوضوية
‫- دعيني أر هذه

592
00:34:56,621 --> 00:34:59,124
‫- إنها ليست بهذا السوء
‫- إنها سيئة جدًا

593
00:35:09,384 --> 00:35:11,219
‫وجدت المخرب

594
00:35:11,302 --> 00:35:12,930
‫ما هذا بحق السماء؟

595
00:35:15,223 --> 00:35:16,559
‫تكلم يا سيد "كوبر"

596
00:35:20,645 --> 00:35:23,898
‫أنا من أفسدت سياجك
‫وأفسدت سيارة السيدة "كروفورد"

597
00:35:24,399 --> 00:35:26,484
‫- لماذا؟
‫- لأنه…

598
00:35:28,486 --> 00:35:30,113
‫لم يكن يدعني أراك

599
00:35:30,196 --> 00:35:32,490
‫حاولت الاتصال حين كنا في منزل "نواه"

600
00:35:34,325 --> 00:35:35,910
‫مات "توم" توًا

601
00:35:35,995 --> 00:35:37,537
‫كان هناك أوقات أخرى

602
00:35:38,204 --> 00:35:40,541
‫كانت السيارة من أجل الشيء في حفلتي

603
00:35:41,457 --> 00:35:43,918
‫كنت منتشيًا، كان شيئًا غبيًا، أنا آسف

604
00:35:44,003 --> 00:35:46,463
‫حقًا، أنا آسف

605
00:35:47,965 --> 00:35:49,215
‫هل تريد الادعاء عليه؟

606
00:35:53,469 --> 00:35:56,974
‫لا، لكنني سأتصل بوالديك
‫وستقوم بالتعويض عن الضرر

607
00:35:57,849 --> 00:35:59,517
‫ويمكنك الابتعاد عن منزلي أيضًا

608
00:35:59,602 --> 00:36:01,311
‫- انتهى الأمر بيننا
‫- "نات"، بحقك

609
00:36:01,811 --> 00:36:04,272
‫لقد سمعتها! لقد انتهى الأمر بينكما!

610
00:36:05,607 --> 00:36:07,108
‫يسمح لك بالمغادرة

611
00:36:08,151 --> 00:36:09,444
‫شكرًا لك يا سيدتي

612
00:36:13,199 --> 00:36:14,824
‫حسنًا، أنا ممتن أن الأمر انتهى

613
00:36:15,284 --> 00:36:16,910
‫لم ينته الأمر يا سيد "كروفورد"

614
00:36:17,578 --> 00:36:20,330
‫تقييم التهديد أكد نظريتي الداخلية

615
00:36:20,414 --> 00:36:24,043
‫أن المصابيح اليدوية
‫لا علاقة لها بتخريب السيد "كوبر"

616
00:36:27,629 --> 00:36:28,880
‫هل أنت متأكدة؟

617
00:36:28,963 --> 00:36:33,594
‫الشخص الذي اقتحم مرأبك ماهر وخطر جدًا

618
00:36:33,676 --> 00:36:35,345
‫يمكن لابنتي أن تقتحما مرأبي

619
00:36:35,428 --> 00:36:40,350
‫ربما، لكنني أشك في أنهما تستطيعان
‫إرسال رسالة نصية لي من رقم هاتفك

620
00:36:40,434 --> 00:36:41,643
‫لا يمكن تعقبها

621
00:36:43,645 --> 00:36:45,313
‫لا يمكنك معرفة من أين أتت؟

622
00:36:45,939 --> 00:36:49,777
‫أريدك أن تضع قائمة
‫بأسماء الذين أغضبتهم مؤخرًا

623
00:36:49,859 --> 00:36:52,487
‫وإن تصاعد الأمر بأي طريقة، أرجوك…

624
00:36:53,071 --> 00:36:54,113
‫اتصل بي

625
00:36:55,115 --> 00:36:56,366
‫لا أفهم هذا

626
00:36:56,450 --> 00:36:57,618
‫لماذا تهتمين؟

627
00:36:59,077 --> 00:37:01,622
‫للحماية والخدمة يا سيد "كروفورد"

628
00:37:02,455 --> 00:37:03,957
‫هذا هو العمل

629
00:37:13,132 --> 00:37:15,260
‫نعم، كان مركز إعادة التأهيل مثيرًا للاهتمام

630
00:37:15,344 --> 00:37:17,470
‫إنه شيء لا أود أن أفعله مجددًا بالتأكيد

631
00:37:19,055 --> 00:37:20,390
‫- لكنه كان مفيدًا؟
‫- نعم

632
00:37:21,433 --> 00:37:22,934
‫سيد "كورفورد"

633
00:37:23,643 --> 00:37:25,603
‫"تايلر"، أنا آسف جدًا بشأن…

634
00:37:26,271 --> 00:37:27,772
‫لا تقلق يا رجل

635
00:37:27,855 --> 00:37:30,483
‫لأنني سلمت نفسي تريد المحققة الدفاع عني

636
00:37:31,234 --> 00:37:33,736
‫حسنًا، لأنك لم تقتل أحدًا أيضًا

637
00:37:34,780 --> 00:37:36,115
‫نعم، نعم، وهذا السبب أيضًا

638
00:37:36,948 --> 00:37:39,284
‫تحطيم صف من صناديق البريد فحسب

639
00:37:41,369 --> 00:37:44,497
‫لكن، نعم إنها توصي
‫بالحجز المنزلي وخدمة مجتمعية

640
00:37:44,580 --> 00:37:46,250
‫لذا نعم، أظن أنني محظوظ

641
00:37:47,166 --> 00:37:48,544
‫هذه أخبار جيدة

642
00:37:49,295 --> 00:37:50,838
‫أنا متأكد من أن والدتك مرتاحة

643
00:37:51,879 --> 00:37:53,256
‫كيف حالها؟

644
00:37:53,339 --> 00:37:54,507
‫إنها بخير

645
00:37:55,174 --> 00:37:58,469
‫لا أعلم إن كانت فكرة جيدة
‫أن تأتي في أي وقت قريب

646
00:38:00,723 --> 00:38:02,015
‫على أي حال…

647
00:38:02,515 --> 00:38:04,351
‫- أراك لاحقًا يا "نات"
‫- أراك لاحقًا

648
00:38:10,023 --> 00:38:11,316
‫إلى أين تذهبين؟

649
00:38:13,568 --> 00:38:15,153
‫قلت لي أن أتحمل مسؤوليته

650
00:38:16,154 --> 00:38:17,363
‫"نات"، هذا حقًا…

651
00:38:18,031 --> 00:38:19,782
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك أنت فخور بي

652
00:38:20,367 --> 00:38:22,160
‫"ناتالي"، سؤال واحد أرجوك

653
00:38:24,037 --> 00:38:26,789
‫- أرجوك يا "ناتالي"!
‫- ما هي علاقتك بـ"تايلر"؟

654
00:38:32,295 --> 00:38:33,714
‫مرحبًا

655
00:38:33,796 --> 00:38:35,882
‫أردت أن أعتذر عما قلته فحسب

656
00:38:38,426 --> 00:38:39,677
‫شكرًا

657
00:38:57,612 --> 00:38:59,656
‫- نعم؟
‫- هل يمكنك البدء بهذا؟

658
00:39:04,410 --> 00:39:05,828
‫ماذا تفعل هنا؟

659
00:39:06,788 --> 00:39:08,414
‫أتيت لأعطيك تحديثًا فحسب

660
00:39:09,040 --> 00:39:10,792
‫اتصلت "نات" بالفعل

661
00:39:10,875 --> 00:39:14,337
‫أظن، أنه يجب ألا نقلق
‫بشأن قدوم "كوبر" بعد الآن

662
00:39:15,380 --> 00:39:16,756
‫حتى الآن

663
00:39:17,715 --> 00:39:20,760
‫حسنًا، كنت على وشك المغادرة
‫لمقابلة عميل، لذا…

664
00:39:22,845 --> 00:39:24,138
‫في الليل؟

665
00:39:27,683 --> 00:39:28,976
‫ماذا تريدين؟

666
00:39:36,276 --> 00:39:38,152
‫إنه ليس الوقت المناسب حقًا

667
00:39:39,320 --> 00:39:40,780
‫هل تعلمين حتى؟

668
00:39:41,697 --> 00:39:43,909
‫كيف يمكنني الإجابة على هذا السؤال الآن؟

669
00:39:47,787 --> 00:39:49,247
‫يمكنك المحاولة

670
00:39:51,749 --> 00:39:53,459
‫مات طفل بعمر الخمس سنوات

671
00:39:54,168 --> 00:39:56,337
‫أقمت علاقة مع المرأة في الطرف المقابل

672
00:39:56,421 --> 00:39:58,881
‫وفي كل مرة أراها…

673
00:39:59,841 --> 00:40:04,513
‫تظهر صورة لكما في رأسي وأريد أن أقتلك

674
00:40:06,681 --> 00:40:08,433
‫لكن مات طفل بعمر الخمس سنوات

675
00:40:10,893 --> 00:40:13,688
‫لا يمكنني الصراخ، لا يمكنني الصياح
‫لا يمكنني البكاء

676
00:40:14,981 --> 00:40:17,567
‫لا يمكنني أن أحزن
‫على خسارة كرامتي، لا يمكنني…

677
00:40:18,484 --> 00:40:20,278
‫لا يمكنني أن أعرف ما هو شعوري…

678
00:40:22,321 --> 00:40:24,282
‫لأن طفلًا بعمر الخمس سنوات قد مات

679
00:40:27,326 --> 00:40:28,911
‫أكرهك

680
00:40:29,537 --> 00:40:31,038
‫وأحبك

681
00:40:32,832 --> 00:40:34,625
‫وأنت مشتبه به في جريمة قتل

682
00:40:36,878 --> 00:40:38,464
‫وأود البقاء

683
00:40:39,005 --> 00:40:40,590
‫وأود الرحيل بعيدًا

684
00:40:41,674 --> 00:40:42,925
‫لذا…

685
00:40:44,177 --> 00:40:45,761
‫لا يمكنني إخبارك بما أريد…

686
00:40:48,598 --> 00:40:50,391
‫لأن طفلًا بعمر الخمس سنوات قد مات

687
00:40:52,477 --> 00:40:54,020
‫وكان ابنك

688
00:41:16,042 --> 00:41:19,128
‫"يا لها من كذبة حين تبتسم ابتسامة الصالحين

689
00:41:19,212 --> 00:41:21,380
‫لأن الشمس تحرق بشرتك

690
00:41:21,464 --> 00:41:24,342
‫بئسًا، أنا لا أفوز أبدًا وأقول آه

691
00:41:24,884 --> 00:41:26,802
‫حسنًا، لن أعود أبدًا

692
00:41:26,886 --> 00:41:28,721
‫فعلت كل ما يمكنني فعله

693
00:41:28,804 --> 00:41:31,891
‫نعم، اكتفيت من هذا وأقول"

694
00:41:31,974 --> 00:41:34,435
‫- "ستدفع ثمن أخطائك"
‫- "حسنًا، لن أعود أبدًا

695
00:41:34,519 --> 00:41:38,481
‫واكتفيت منك، اعترف فحسب أن هذا انتهى"

696
00:42:09,929 --> 00:42:11,931
‫ترجمة "راوية المدني"

