﻿1
00:00:00,190 --> 00:00:01,525
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:01,609 --> 00:00:04,863
‫- هل تخلصت من المصباح؟
‫- وضعته خلف الأشجار الكثيف

3
00:00:04,945 --> 00:00:06,280
‫خارج المتجر؟

4
00:00:06,364 --> 00:00:08,658
‫لا بد أن "كورنيل" تلقت معلومة
‫بأنك تخلصت من الدليل

5
00:00:08,740 --> 00:00:10,785
‫- يمكنك الرحيل
‫- إذًا لم تجدي شيئًا

6
00:00:10,868 --> 00:00:12,120
‫"جون"، لا أمتلك المال

7
00:00:12,202 --> 00:00:14,329
‫حصلت على شيك
‫بـ 25 ألف دولار الأسبوع الماضي

8
00:00:14,414 --> 00:00:15,664
‫لا أملك كل هذا المال

9
00:00:15,748 --> 00:00:17,667
‫أخبرني ما الذي يجري وإلا سوف أرحل من هنا

10
00:00:17,749 --> 00:00:19,668
‫- اذهبي
‫- لماذا تتجادلان؟

11
00:00:19,752 --> 00:00:21,962
‫- سنرحل
‫- اذهبي مع والدتك، سنحل الأمر

12
00:00:22,046 --> 00:00:23,131
‫سيكون كل شيء على ما يرام

13
00:00:23,213 --> 00:00:25,884
‫ألا تذكر ذهابك إلى "جيس مورفي" تلك الليلة؟

14
00:00:25,966 --> 00:00:28,678
‫إما أنك تكذب أو أنك كنت فاقدًا للوعي

15
00:01:01,752 --> 00:01:05,089
‫حسنًا، أي واحدة من هذه تريد؟
‫هل تريد هذه؟ هل تريد فتح هذه؟

16
00:01:05,172 --> 00:01:06,757
‫هيا يا صديقي، افتح هذه

17
00:01:06,841 --> 00:01:08,384
‫افتحها! افتحها!

18
00:01:11,638 --> 00:01:13,013
‫انتظر، دعني أر

19
00:01:17,267 --> 00:01:18,727
‫انتظروا

20
00:01:18,810 --> 00:01:20,188
‫يجب أن أذهب

21
00:01:24,816 --> 00:01:27,820
‫أنا آسف لإزعاجك في عيد الميلاد
‫لا أعلم ماذا يجب أن أفعل

22
00:01:27,903 --> 00:01:30,364
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك
‫أرسلت لي "كورنيل" الفيديو

23
00:01:31,365 --> 00:01:32,824
‫ما مدى خطورته؟

24
00:01:32,908 --> 00:01:34,285
‫سوف يقاضونك

25
00:01:34,826 --> 00:01:36,912
‫- هل سأعتقل؟
‫- هون عليك

26
00:01:36,996 --> 00:01:39,457
‫- سوف أعتقل بتهمة القتل؟
‫- لا، اهدأ

27
00:01:39,539 --> 00:01:41,709
‫هيا يا صديقي، هيا، اهدأ

28
00:01:44,127 --> 00:01:47,674
‫خذ أنفاسك لن يعتقلوك اليوم، اتفقنا؟

29
00:01:48,298 --> 00:01:50,425
‫مهلًا يا "بن" كسبت أسبوعًا على الأقل

30
00:01:50,510 --> 00:01:52,552
‫عندما كشفت الخرق في المختبر الجنائي

31
00:01:52,637 --> 00:01:56,473
‫اعتقال "ليندا فريمان" أبطل
‫كل اختبارات الأدلة التي أجرتها

32
00:01:56,556 --> 00:01:58,016
‫تخلصوا من الأدلة؟

33
00:01:58,100 --> 00:02:00,310
‫لا، لكنهم أعادوا فحصها فحسب

34
00:02:00,394 --> 00:02:03,021
‫- لهذا السبب أرتنا الفيديو
‫- لا أفهم

35
00:02:03,106 --> 00:02:05,482
‫لا يمكن لـ"كورنيل"
‫استخدام أي دليل أتى من المختبر

36
00:02:05,566 --> 00:02:07,442
‫تحتاج إلى سبيل آخر للنيل منك

37
00:02:09,069 --> 00:02:11,238
‫- هل الفيديو يفيدها بذلك؟
‫- بل أكثر من ذلك

38
00:02:11,322 --> 00:02:12,865
‫إنه يثبت قصة النيابة…

39
00:02:12,948 --> 00:02:16,118
‫قتل "بن كروفورد" ابنه الذي بلغ
‫من العمر خمس سنوات بوحشية

40
00:02:16,952 --> 00:02:18,286
‫حين ترى هيئة المحلفين ذلك

41
00:02:18,371 --> 00:02:20,038
‫سيحتاجون إلى تفسير معقول

42
00:02:20,122 --> 00:02:22,791
‫حول ما حدث في تلك الليلة من فمك بالتحديد

43
00:02:22,874 --> 00:02:24,584
‫لكنني لا أتذكر ما حدث تلك الليلة

44
00:02:24,669 --> 00:02:25,752
‫من الأفضل أن تتذكر بسرعة

45
00:02:25,837 --> 00:02:28,630
‫لأنك إن لم تتذكر، لا يمكنني
‫وضعك على منصة الاستجواب

46
00:02:28,714 --> 00:02:31,758
‫وإن لم تستطع الإدلاء بشهادتك
‫يجب أن نتقدم بطلب التماس

47
00:02:32,801 --> 00:02:35,429
‫يجب أن تحل هذا الأمر يجب أن تتذكر

48
00:02:59,912 --> 00:03:01,329
‫{\an8}كيف حالك؟

49
00:03:03,750 --> 00:03:05,501
‫{\an8}أحاول اجتياز اليوم فحسب

50
00:03:07,044 --> 00:03:08,587
‫شكرًا جزيلًا على ما مررت به من متاعب

51
00:03:08,670 --> 00:03:10,798
‫{\an8}كفى أرجوك، لا مشكلة على الإطلاق

52
00:03:10,881 --> 00:03:12,049
‫{\an8}اعتادت جدتي على قول…

53
00:03:12,133 --> 00:03:14,802
‫يجب أن تبقى جانبًا
‫مدة ساعتين على الأقل قبل أن تقدم

54
00:03:14,885 --> 00:03:17,305
‫{\an8}لكن بالنسبة إلي، نصف ساعة
‫على الأقل قبل أن…

55
00:03:22,100 --> 00:03:24,061
‫{\an8}يجب أن أذهب، عيد ميلاد مجيد

56
00:03:24,145 --> 00:03:25,521
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد

57
00:03:27,564 --> 00:03:29,649
‫{\an8}لديك طريقة خاصة للتعامل مع الناس بكل تأكيد

58
00:03:33,529 --> 00:03:35,530
‫{\an8}إنها تحاول تصحيح الأمر فحسب

59
00:03:36,199 --> 00:03:38,700
‫{\an8}لا أعلم إن كانت ستتمكن من ذلك

60
00:03:39,619 --> 00:03:41,078
‫{\an8}إنها أختي

61
00:03:41,495 --> 00:03:43,163
‫{\an8}لست بحاجة للتبرير لي

62
00:03:46,333 --> 00:03:47,959
‫{\an8}هناك شيء يجب أن أسألك عنه

63
00:03:50,128 --> 00:03:53,465
‫هل هناك شيء لم تخبريني به
‫بشأن الليلة التي مات بها "توم"؟

64
00:03:55,300 --> 00:03:57,178
‫هل تظن أنني أخفي عنك شيئًا؟

65
00:03:57,636 --> 00:04:00,180
‫لا، إنها من أجل محامي نحن نبحث عن…

66
00:04:00,263 --> 00:04:02,057
‫شيء ما، أي شيء يمكنه مساعدتنا

67
00:04:02,517 --> 00:04:03,809
‫أنا آسفة

68
00:04:06,436 --> 00:04:07,687
‫سأحل الأمر

69
00:04:07,771 --> 00:04:09,231
‫انتظر يا "بن"

70
00:04:11,067 --> 00:04:12,235
‫هناك شيء واحد

71
00:04:12,317 --> 00:04:16,113
‫{\an8}وهو أحد الأسباب التي جعلتني
‫أظن أن "سكوت" هو من قتل "توم"

72
00:04:16,196 --> 00:04:19,366
‫"جيس"، لا أريد أن أتأخر

73
00:04:21,744 --> 00:04:25,163
‫{\an8}أتعلم ماذا؟ ربما هذا شيء غير مهم

74
00:04:25,581 --> 00:04:26,998
‫عيد ميلاد مجيد

75
00:04:31,211 --> 00:04:33,421
‫{\an8}- مهلًا، انتظر!
‫- حسنًا!

76
00:04:38,260 --> 00:04:39,970
‫{\an8}مرحبًا يا عزيزتي، عيد ميلاد مجيد

77
00:04:40,512 --> 00:04:41,930
‫{\an8}كيف حال "آبي"؟

78
00:04:42,389 --> 00:04:44,891
‫{\an8}نعم؟ "نات"، بالكاد يمكنني سماعك

79
00:04:46,059 --> 00:04:47,727
‫{\an8}متى يمكننا العودة إلى المنزل؟

80
00:04:47,811 --> 00:04:49,104
‫هل هناك خطب ما؟

81
00:04:49,187 --> 00:04:50,814
‫كل شيء

82
00:04:50,897 --> 00:04:52,524
‫"آبي" لا تتكلم

83
00:04:53,066 --> 00:04:55,026
‫وأمي في الخارج مع "مايكل" وأصدقائه

84
00:04:55,110 --> 00:04:57,279
‫يضحكون وكأن كل شيء طبيعي

85
00:04:58,113 --> 00:05:00,240
‫أنا آسف لأنني أضعكما في هذا الموقف

86
00:05:00,824 --> 00:05:02,909
‫لم نفتح هدايانا بعد

87
00:05:02,993 --> 00:05:04,452
‫نحن بانتظارك

88
00:05:06,538 --> 00:05:08,248
‫نحن نستمتع بوقتنا كثيرًا

89
00:05:08,707 --> 00:05:09,958
‫أتت والدتك، أليس كذلك؟

90
00:05:10,041 --> 00:05:11,084
‫نعم

91
00:05:11,169 --> 00:05:13,170
‫كل شيء رائع بالفعل

92
00:05:13,920 --> 00:05:16,089
‫- عزيزتي
‫- أراك قريبا، اتفقنا؟

93
00:05:16,173 --> 00:05:17,883
‫سأرتب الأمر مع والدتك

94
00:05:18,426 --> 00:05:19,885
‫تريد أمي التحدث معك

95
00:05:19,968 --> 00:05:21,970
‫- أنا أحبك
‫- أنا أحبك أيضًا

96
00:05:26,099 --> 00:05:27,935
‫أريد أن آتي وآخذ بعض الأشياء

97
00:05:28,602 --> 00:05:30,813
‫سأكون هنا طوال اليوم
‫يمكنك أن تأتي لأخذ أغراضك

98
00:05:30,896 --> 00:05:32,731
‫وسأرى الفتاتين تفتحان هداياهما

99
00:05:32,814 --> 00:05:34,858
‫- متى أردت
‫- هذا ليس جيدًا بالنسبة إلي

100
00:05:34,941 --> 00:05:35,859
‫حسنًا، سآتي أنا

101
00:05:35,943 --> 00:05:37,986
‫أخبريني ماذا تريدين فحسب

102
00:05:38,069 --> 00:05:40,030
‫أعلمني عندما تكون في الخارج فحسب

103
00:05:40,113 --> 00:05:42,532
‫"كريستي"، أحاول حل الأمور
‫لا أفهم لما لا تفعلين هذا

104
00:05:42,616 --> 00:05:44,492
‫- لا أريد رؤيتك
‫- هذه مشكلتك

105
00:05:44,576 --> 00:05:46,912
‫أريد رؤية فتاتي، إنه عيد الميلاد

106
00:05:47,662 --> 00:05:49,039
‫سأمر في وقت لاحق

107
00:05:49,123 --> 00:05:51,041
‫عجبًا، "كريستي"، كوني معقولة!

108
00:05:51,124 --> 00:05:52,709
‫"بن"، أنا أطلب منك بتهذيب

109
00:05:53,460 --> 00:05:55,462
‫أرجوك، لا تأت إلى هنا

110
00:06:03,595 --> 00:06:05,472
‫عيد ميلاد مجيد أيها الأحمق!

111
00:06:05,890 --> 00:06:07,724
‫حسنًا، تلك القبعة…

112
00:06:08,141 --> 00:06:10,685
‫- هل أعجبتك؟
‫- ممن سرقتها؟

113
00:06:10,769 --> 00:06:12,062
‫بحقك

114
00:06:12,646 --> 00:06:14,356
‫أحضرت لك هدية

115
00:06:14,814 --> 00:06:16,399
‫فكرت بها قليلًا

116
00:06:16,483 --> 00:06:19,986
‫لكنني لن أمانع إن كنت لا تريد الاحتفاظ بها

117
00:06:24,991 --> 00:06:27,118
‫ماذا يمكن أن تكون؟

118
00:06:27,202 --> 00:06:28,828
‫شيء مميز

119
00:06:32,290 --> 00:06:33,583
‫كنت أنت؟

120
00:06:33,667 --> 00:06:35,543
‫- عيد ميلاد مجيد يا أخي
‫- صديقي!

121
00:06:35,627 --> 00:06:38,255
‫لقد أنقذتني يا رجل! لقد أنقذتني!

122
00:06:38,338 --> 00:06:40,465
‫حسنًا، ليس إلى هذه الدرجة

123
00:06:40,548 --> 00:06:42,509
‫لا، حسنًا، لقد فعلت ذلك

124
00:06:42,592 --> 00:06:44,052
‫أنت مدين لي بحياتك الآن

125
00:06:44,135 --> 00:06:45,553
‫كيف فعلت هذا بحق السماء؟

126
00:06:45,637 --> 00:06:47,681
‫حسنًا، عندما سمعت…

127
00:06:47,764 --> 00:06:50,809
‫أن "كريستي" لاحظت أنك تركته في الغابة

128
00:06:51,559 --> 00:06:55,063
‫أدركت أنه يجب علي فعل شيء ما لذا، أحضرته

129
00:06:55,146 --> 00:06:57,274
‫إذًا، أخبرني أنك كنت حذرًا أرجوك

130
00:06:57,357 --> 00:06:59,442
‫يا رجل، كنت مثل النمر

131
00:07:00,402 --> 00:07:02,445
‫كنت مثل نمر سمين مثير

132
00:07:03,822 --> 00:07:05,198
‫لقد أنقذتني من السجن

133
00:07:05,699 --> 00:07:07,242
‫كنت لتفعل الشيء ذاته معي

134
00:07:07,325 --> 00:07:09,828
‫حسنًا، يجب أن نتخلص من هذا الآن، حالًا

135
00:07:09,911 --> 00:07:11,538
‫الآن؟ حسنًا

136
00:07:11,621 --> 00:07:14,624
‫حسنًا، هذا رائع
‫لأن الجميع مع عائلاتهم، صحيح؟

137
00:07:21,756 --> 00:07:23,550
‫أمتأكد من أن هذه هي البقعة المناسبة لهذا؟

138
00:07:23,633 --> 00:07:25,802
‫لا يوجد أحد على بعد أميال

139
00:07:26,219 --> 00:07:29,597
‫وبعد ما حدث لي هنا
‫لا أحد سيتوقع قدومي إلى هنا مجددًا

140
00:07:30,932 --> 00:07:32,392
‫سمعت أنه كان يوجد أفاع هنا

141
00:07:33,351 --> 00:07:36,104
‫- حسنًا، ساعدني على تحريك هذا
‫- عظيم، إنه تابوت العهد

142
00:07:38,231 --> 00:07:39,482
‫- حقًا؟
‫- نعم

143
00:07:39,566 --> 00:07:41,318
‫- عظيم
‫- حسنًا

144
00:07:51,369 --> 00:07:53,246
‫متأكد من أنك تريد التخلص من هذا الشيء؟

145
00:07:55,790 --> 00:07:56,750
‫افعل ذلك، افعل ذلك

146
00:08:07,677 --> 00:08:09,846
‫أريد أن أتوقف لرؤية "آبي" و"نات" فحسب

147
00:08:10,513 --> 00:08:11,973
‫تعلم "كريستي" أنك قادم أليس كذلك؟

148
00:08:13,433 --> 00:08:15,810
‫مهلًا يا رجل، هذه لعبة كرة
‫جديدة بالكامل، اتفقنا؟

149
00:08:15,894 --> 00:08:17,645
‫أنتما لستما في الفريق ذاته بعد الآن

150
00:08:18,355 --> 00:08:20,523
‫- لدي حق برؤية ابنتيّ
‫- بالطبع لديك حق

151
00:08:20,607 --> 00:08:22,567
‫لكن عندما كنت تتعامل مع "كريستي" السابقة

152
00:08:22,650 --> 00:08:25,278
‫اتفقنا؟ حين كانت عقلانية
‫بعض الشيء عندما كانت متزوجة

153
00:08:25,362 --> 00:08:27,280
‫هذه "كريستي" التي تريد الطلاق

154
00:08:27,364 --> 00:08:29,074
‫لم تلتق بها بعد يا رجل

155
00:08:29,157 --> 00:08:31,659
‫- ما الذي ستفعله؟
‫- هذا ما أقصده

156
00:08:31,743 --> 00:08:34,204
‫أنت لا تعلم، أنا لا أعلم

157
00:08:36,081 --> 00:08:38,958
‫- لن أتخلى عن ابنتيّ
‫- بالطبع لا، لكن اسمعني، استمع إلي

158
00:08:39,042 --> 00:08:42,045
‫تكرهك "كريستي" الآن، اتفقنا؟
‫لا يمكنها التهديد بأن تهجرك

159
00:08:42,128 --> 00:08:43,922
‫أنت لا تريد المال ولا تريد علاقة

160
00:08:44,005 --> 00:08:45,715
‫ما الذي يمكن أن تهددك به سوى ذلك؟

161
00:08:45,799 --> 00:08:47,425
‫سأذهب لرؤية ابنتيّ

162
00:08:47,509 --> 00:08:49,761
‫يا أخي، إذًا هكذا بدأت حلقات مسلسل "كوبس"

163
00:08:51,888 --> 00:08:54,641
‫- علمت أنك ستفعل هذا
‫- لست هنا من أجلك

164
00:08:54,724 --> 00:08:56,101
‫لا يهمني ذلك، اذهب من هنا

165
00:08:56,184 --> 00:08:58,228
‫"كريستي"، إن كنت لا تريدين رؤيتي فلا بأس

166
00:08:58,311 --> 00:09:01,356
‫لكنه عيد الميلاد فدعيني أمض
‫جزءًا من اليوم مع "آبي" و"ناتالي"

167
00:09:01,439 --> 00:09:02,524
‫لقد خسرت عيد الميلاد

168
00:09:02,607 --> 00:09:04,901
‫ليتصل محاميك بمحامي
‫وسنتحدث حول ليلة رأس السنة

169
00:09:04,984 --> 00:09:06,486
‫لماذا تفعلين هذا؟

170
00:09:07,362 --> 00:09:09,322
‫أنت من فعل هذا يا "بن"

171
00:09:10,156 --> 00:09:12,117
‫بعد أن وقفت إلى جانبك

172
00:09:12,200 --> 00:09:14,160
‫حاولت أن أحل الأمور

173
00:09:14,244 --> 00:09:17,497
‫سرقت أفضل سنين حياتي ولن أدعك تأخذ المزيد

174
00:09:17,580 --> 00:09:20,125
‫وهل يجعل هذا إبقاءك لابنتيّ
‫رهينتين أمرًا عاديًا؟

175
00:09:20,208 --> 00:09:21,334
‫فكري في الفتاتين

176
00:09:21,418 --> 00:09:24,003
‫لن أضع تربيتي محل السؤال من شخص…

177
00:09:24,087 --> 00:09:26,798
‫قبل ثلاثة أسابيع لم يكن يعلم
‫كم من الأولاد كان لديه

178
00:09:29,759 --> 00:09:32,053
‫- تعلمين أنني أحب ابنتينا
‫- لا أعلم أي شيء

179
00:09:32,137 --> 00:09:34,722
‫قلت إنك تحبني وكذبت علي لمدة ست سنوات

180
00:09:34,806 --> 00:09:37,642
‫ستستخدمين الفتاتين للانتقام بالفعل؟

181
00:09:38,226 --> 00:09:39,519
‫أنا أحميهما

182
00:09:40,395 --> 00:09:42,105
‫أنت مشتبه بجريمة قتل يا "بن"

183
00:09:42,188 --> 00:09:44,524
‫كيف سيبدو ذلك أمام قاضي محكمة الأسرة؟

184
00:09:44,607 --> 00:09:46,359
‫لا يمكنك إبعادي عنهما!

185
00:09:46,443 --> 00:09:47,902
‫تستطيع الشرطة فعل ذلك

186
00:09:48,486 --> 00:09:50,571
‫- مهلًا أيها الرفيقان
‫- "كريستي"

187
00:09:50,655 --> 00:09:51,905
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

188
00:09:51,990 --> 00:09:53,491
‫- "كريستي"
‫- أيها الرفيقان!

189
00:09:53,575 --> 00:09:55,535
‫- "كريستي"
‫- مرحبًا؟

190
00:09:56,619 --> 00:09:57,912
‫هل يمكنك سماعي؟

191
00:09:58,997 --> 00:10:00,081
‫مرحبًا؟

192
00:10:01,082 --> 00:10:02,417
‫ادخلي أرجوك

193
00:10:02,500 --> 00:10:06,087
‫سيعلن عن فشل اتصال مكالمة الطوارئ هذه

194
00:10:06,171 --> 00:10:08,089
‫من أجل سلامتك سوف أرسل الوحدات

195
00:10:10,717 --> 00:10:11,885
‫أنا آسفة

196
00:10:13,219 --> 00:10:14,053
‫"آبي"

197
00:10:14,137 --> 00:10:15,305
‫- أمن أحد؟
‫- نعم، مرحبًا؟

198
00:10:15,388 --> 00:10:17,056
‫- من هذا؟
‫- نعم، "مايكل جيمس"

199
00:10:17,140 --> 00:10:18,599
‫لا، ليس هناك حاجة للشرطة

200
00:10:20,560 --> 00:10:22,479
‫- هل تريد الجعة؟
‫- لا، شكرًا

201
00:10:28,359 --> 00:10:31,738
‫- يا رجل، شكرًا لمحاولتك…
‫- لا، أتعلم ماذا؟ دعنا لا نتكلم في الأمر

202
00:10:32,363 --> 00:10:34,157
‫ما زلت أتمكن سماع والديّ

203
00:10:34,239 --> 00:10:36,659
‫يشتمان بعضهما بعضًا كما لو كان بالأمس

204
00:10:37,577 --> 00:10:39,203
‫لم أكن أريد أن ترى الفتاتان هذا

205
00:10:39,287 --> 00:10:40,955
‫ستتأذى الفتاتان مهما يكن

206
00:10:41,915 --> 00:10:43,541
‫لا أعلم لماذا وصلت إلى هنا فحسب

207
00:10:43,625 --> 00:10:45,251
‫سيكون الأمر على ما يرام…

208
00:10:46,878 --> 00:10:48,087
‫في النهاية

209
00:10:48,713 --> 00:10:50,715
‫لا، أقصد، "كريستي" محقة

210
00:10:50,798 --> 00:10:55,345
‫كيف سأحصل على الحضانة المشتركة
‫ومحاكمة جريمة قتل تحوم حولي؟

211
00:10:55,428 --> 00:10:58,681
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا هل فاتني اعتقالك؟

212
00:10:59,557 --> 00:11:03,269
‫يقول محامي إنني إن لم أتذكر ما حدث
‫تلك الليلة سيقرون بأنني مذنب

213
00:11:05,271 --> 00:11:07,398
‫حسنًا، إذًا أنت بحاجة إلى محام جديد يا رجل

214
00:11:08,399 --> 00:11:11,027
‫"ديف"، إن وصلت إلى المحكمة
‫سيكون الإعدام قرارها

215
00:11:13,655 --> 00:11:17,325
‫ليلة توفي "توم"، لا أتذكر أي شيء
‫بعد الجدال مع "كريستي"

216
00:11:18,660 --> 00:11:20,245
‫كان جدالًا قاسيًا، أليس كذلك؟

217
00:11:20,328 --> 00:11:24,499
‫لكن هذا كله بسببك يا رجل
‫أقصد، هذا واضح جدًا

218
00:11:24,581 --> 00:11:27,919
‫إن سألتك امرأة إن كنت قد خنتها
‫تجيب بالنفي فحسب

219
00:11:34,801 --> 00:11:36,386
‫هل أنت بخير؟

220
00:11:37,177 --> 00:11:38,388
‫"كريستي"

221
00:11:42,600 --> 00:11:44,018
‫هل تخونني؟

222
00:11:46,479 --> 00:11:48,230
‫من أين أتيت بهذا؟

223
00:11:50,400 --> 00:11:51,901
‫أجب عن السؤال

224
00:11:53,402 --> 00:11:54,946
‫لا، أنا…

225
00:11:56,238 --> 00:11:57,365
‫لست أخونك

226
00:11:57,448 --> 00:11:58,992
‫لم تخني أبدًا؟

227
00:12:00,702 --> 00:12:03,454
‫لماذا تكترثين حتى؟ لم تلمسيني منذ أشهر

228
00:12:04,079 --> 00:12:05,623
‫وأنت لا تحاول الوصول إلي أيضًا

229
00:12:06,915 --> 00:12:08,585
‫لهذا السبب أظن أن هناك امرأة أخرى

230
00:12:09,669 --> 00:12:11,087
‫حسنًا، مثل من؟

231
00:12:11,671 --> 00:12:12,964
‫مثل "جيس"

232
00:12:19,262 --> 00:12:24,474
‫- حسنًا، مرة واحدة فقط، منذ سنوات
‫- إنها تعيش في الطرف المقابل

233
00:12:24,559 --> 00:12:26,311
‫لم أرد أن يحصل هذا

234
00:12:26,393 --> 00:12:27,854
‫وذلك يجعل الأمر عاديًا؟

235
00:12:27,937 --> 00:12:30,772
‫كانت تأتي إلى منزلنا يا "بن"

236
00:12:32,025 --> 00:12:35,236
‫- كانت "ناتالي" تحرس ابنها
‫- "كريستي"، كان يجب أن أخبرك

237
00:12:35,320 --> 00:12:37,279
‫- لكنني…
‫- كان يجب أن أخبرك، لا تجرؤ!

238
00:12:37,363 --> 00:12:38,740
‫كان يجب أن أخبرك

239
00:12:38,823 --> 00:12:41,909
‫ليس لديك احترام لي

240
00:12:41,993 --> 00:12:45,997
‫إلى درجة أنك لا تملك أخلاقًا
‫لكي تخبرني عندما أتعرض للذل

241
00:12:46,080 --> 00:12:47,415
‫"كريستي"، أنا آسف

242
00:12:48,374 --> 00:12:49,833
‫يجب أن تذهب

243
00:12:49,917 --> 00:12:51,336
‫أين؟ إلى أين سأذهب؟

244
00:12:51,419 --> 00:12:53,212
‫اذهب إلى منزل حبيبتك

245
00:12:53,755 --> 00:12:56,257
‫رحل "سكوت" يمكنك الانتقال إلى منزلها فحسب

246
00:12:56,340 --> 00:12:58,134
‫لا أريد… لا أريد أن أكون مع "جيس"!

247
00:12:58,216 --> 00:13:00,637
‫- هذا…
‫- إن لم تخرج الآن

248
00:13:00,719 --> 00:13:02,972
‫سأحزم أمتعة الفتاتين وأرحل الليلة!

249
00:13:06,224 --> 00:13:07,601
‫اخرج!

250
00:13:12,690 --> 00:13:15,233
‫ما زلت لا أعرف لماذا سألت فجأة

251
00:13:15,318 --> 00:13:16,402
‫في عيد الشكر

252
00:13:17,570 --> 00:13:20,323
‫شاهدنا المباراة ولعبنا الكرة في الشارع

253
00:13:21,616 --> 00:13:24,201
‫نعم، وأعارت "كريستي" انتباهها

254
00:13:24,285 --> 00:13:25,745
‫لم تلعب "كريستي" معنا

255
00:13:25,828 --> 00:13:29,624
‫لا، لكنها لاحظت
‫كيف كنتما تلمسان بعضكما بعضًا

256
00:13:30,666 --> 00:13:33,670
‫وكل تلك الدغدغة والمصافحة بالأيدي

257
00:13:33,753 --> 00:13:36,923
‫والابتسامات والنظرات الطويلة

258
00:13:38,007 --> 00:13:40,426
‫لا أنظر إلى "جيس" نظرات طويلة

259
00:13:40,510 --> 00:13:42,428
‫كيف تعرف ذلك إن كنت لا تستطيع رؤية وجهك؟

260
00:13:42,511 --> 00:13:44,097
‫لأنه ليس هناك شيء لرؤيته

261
00:13:44,179 --> 00:13:45,555
‫رأيت ذلك، وأنا أحمق

262
00:13:45,640 --> 00:13:47,975
‫انظر، أفهم ذلك يا رجل

263
00:13:48,059 --> 00:13:51,688
‫"جيس" مثيرة جدًا، وهي رائعة جدًا

264
00:13:51,771 --> 00:13:54,314
‫تستمع إليك، لا تتعالى عليك

265
00:13:54,399 --> 00:13:56,859
‫ويبدو أنها تحبك بصدق

266
00:13:56,943 --> 00:13:59,237
‫أقصد، هذا… هذا رائع

267
00:14:00,488 --> 00:14:03,408
‫ليس هناك شيء جميل بينما تنهار عائلتي

268
00:14:05,158 --> 00:14:07,494
‫مهما كان الأمر مع "جيس" لم يكن حقيقيًا

269
00:14:08,079 --> 00:14:09,497
‫بل كان حقيقيًا مع "كريستي"

270
00:14:10,248 --> 00:14:13,710
‫نعم، حسنًا، ربما أحبتك "كريستي"
‫لكنك لم تعجبها قط

271
00:14:17,587 --> 00:14:19,424
‫ربما من الأفضل أن أكون وحيدًا

272
00:14:21,174 --> 00:14:23,885
‫يا صديقي، أنا أحبك
‫لكنني لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

273
00:14:27,305 --> 00:14:29,350
‫يا رجل، أنت لست وحيدًا، أنا هنا

274
00:14:30,685 --> 00:14:32,102
‫ليس لمدة طويلة

275
00:14:34,439 --> 00:14:35,940
‫يجب أن أخبرك شيئًا

276
00:14:37,399 --> 00:14:38,651
‫كان يجب أن أخبرك منذ مدة طويلة

277
00:14:38,734 --> 00:14:41,445
‫لكن لا أعلم كيف أفعل ذلك

278
00:14:46,033 --> 00:14:47,159
‫"ديف"؟

279
00:14:49,495 --> 00:14:51,747
‫كنت تمر في وقت صعب جدًا، و…

280
00:14:53,206 --> 00:14:57,419
‫ثق بي فقط أنني أردت الاعتراف
‫لمرات عديدة، اتفقنا؟

281
00:14:57,503 --> 00:14:58,921
‫يجب أن تصدقني

282
00:14:59,839 --> 00:15:01,089
‫لم أستطع فعل ذلك

283
00:15:01,758 --> 00:15:03,550
‫أنا فقط… لم…

284
00:15:04,718 --> 00:15:06,262
‫ماذا فعلت؟

285
00:15:07,805 --> 00:15:08,973
‫ماذا فعلت يا "ديف"؟

286
00:15:11,725 --> 00:15:14,520
‫ماذا فعلت يا "ديف"؟ قلها فحسب!

287
00:15:15,562 --> 00:15:16,897
‫حسنًا

288
00:15:17,689 --> 00:15:19,692
‫ليلة خضت جدالًا كبيرًا مع "كريستي"

289
00:15:19,775 --> 00:15:22,068
‫أتيت إلى المنزل للتحدث معي

290
00:15:22,945 --> 00:15:26,239
‫أعرفك منذ زمن طويل جدًا لم أرك كذلك من قبل

291
00:15:26,324 --> 00:15:27,492
‫كيف ذلك؟

292
00:15:27,574 --> 00:15:29,035
‫يا صديقي

293
00:15:29,117 --> 00:15:30,994
‫كنت… كنت في حالة سيئة جدًا

294
00:15:31,078 --> 00:15:33,247
‫كنت بائسًا جدًا

295
00:15:34,414 --> 00:15:35,333
‫انتابني القلق

296
00:15:35,415 --> 00:15:37,125
‫لذا حين قلت إنك تريد الخروج من هنا

297
00:15:37,210 --> 00:15:39,504
‫ذهبنا إلى أقرب مكان مفتوح

298
00:15:40,378 --> 00:15:41,756
‫أنت

299
00:15:41,838 --> 00:15:44,091
‫شراب آخر هنا لي ولهذا الرجل

300
00:15:44,174 --> 00:15:47,052
‫هل ستشرب ذلك؟ هيا، أيها المجنون

301
00:15:47,136 --> 00:15:51,014
‫لا أعلم إن كان ذلك ممكنًا
‫لكنني أظن أن الشراب يجعلني كئيبًا أكثر

302
00:15:51,098 --> 00:15:54,560
‫أتتذكر تلك الأيام عندما كنا ندخن
‫وننسى كل شيء؟

303
00:15:55,520 --> 00:15:57,938
‫نعم، كنا ننسى كل شيء حرفيًا…

304
00:15:58,688 --> 00:16:00,525
‫أسماءنا، عناويننا

305
00:16:00,607 --> 00:16:02,317
‫أفتقد تلك الأيام

306
00:16:02,819 --> 00:16:07,114
‫كما تعلم، الأيام القديمة… قبل "كريستي"

307
00:16:08,949 --> 00:16:10,785
‫لا أظن أن الممنوعات ستنسيني

308
00:16:11,536 --> 00:16:13,161
‫ربما مهدئ أعصاب خيول سيفعل ذلك

309
00:16:13,246 --> 00:16:16,499
‫أتعلم ماذا؟ لن أدعك
‫تقترب منها أبدًا لأنها سامة

310
00:16:16,581 --> 00:16:18,875
‫شكرًا لك يا صديقي الطيب

311
00:16:19,417 --> 00:16:20,670
‫شكرًا لك

312
00:16:20,752 --> 00:16:23,339
‫الآن، انه هذا، واشرب ذلك

313
00:16:24,756 --> 00:16:26,466
‫سأذهب للتخلص من الجولة الأخيرة

314
00:16:26,550 --> 00:16:27,843
‫سأعود في الحال

315
00:16:56,581 --> 00:16:59,124
‫- هل خدرتني؟
‫- كنت أحاول مساعدتك

316
00:16:59,208 --> 00:17:00,710
‫من خلال تخديري؟

317
00:17:00,792 --> 00:17:03,336
‫لم أكن أعلم أن ردة فعلك ستكون قوية هكذا!

318
00:17:04,129 --> 00:17:07,132
‫عجبًا يا رجل، حسنًا هذا يفسر كل شيء!

319
00:17:07,967 --> 00:17:10,594
‫حسنًا الآن، أنت أحمق! ما الذي كنت تفكر به؟

320
00:17:11,220 --> 00:17:13,139
‫إنها غير مؤذية عادة

321
00:17:13,221 --> 00:17:14,849
‫الطبيب الذي يعطيني إياها

322
00:17:14,931 --> 00:17:16,601
‫قال إنها من أجل التوتر، كما تعلم

323
00:17:16,683 --> 00:17:19,185
‫ليس من المفترض أن أشرب معها
‫لكن لم يحدث شيئًا سيئًا

324
00:17:19,270 --> 00:17:20,771
‫لم أفقد الوعي منها

325
00:17:20,854 --> 00:17:23,690
‫كانت عملية الأيض لديك
‫مثل طائر الطنان أو شيء كهذا يا رجل

326
00:17:23,773 --> 00:17:27,028
‫اسمع… إنه ذنبي في الكامل

327
00:17:27,736 --> 00:17:29,906
‫أنا آسف جدًا

328
00:17:29,988 --> 00:17:31,948
‫ألم تفكر أنه يجب عليك أن تخبرني؟

329
00:17:32,033 --> 00:17:36,703
‫كم مرة سمعتني أفزع
‫لأنني لم أستطع تذكر ما حدث تلك الليلة؟

330
00:17:39,915 --> 00:17:42,459
‫يجب أن تفهم، اتفقنا؟

331
00:17:43,043 --> 00:17:44,378
‫ذلك الشيء مع "نات"…

332
00:17:45,171 --> 00:17:48,548
‫قلت إن كونك صديقي كان أسوأ خطأ
‫ارتكبته في حياتك

333
00:17:51,009 --> 00:17:53,094
‫ولم أفعل شيئًا حتى

334
00:17:54,722 --> 00:17:56,474
‫لذا انتابني الخوف

335
00:17:56,974 --> 00:17:58,351
‫خفت كثيرًا

336
00:18:00,269 --> 00:18:01,604
‫لم أكن أعلم كيف سأخبرك

337
00:18:04,857 --> 00:18:06,317
‫يجب أن تسامحني

338
00:18:09,444 --> 00:18:13,199
‫أظن أنني أستطيع فهم سبب فعلك لهذا، لكن…

339
00:18:14,115 --> 00:18:16,117
‫كان قرارًا مريعًا يا رجل

340
00:18:16,201 --> 00:18:19,245
‫كان أسوأ قرار اتخذته في حياتي كلها

341
00:18:22,248 --> 00:18:23,416
‫حسنًا

342
00:18:27,837 --> 00:18:30,007
‫هذا كل شيء؟ حسنًا؟

343
00:18:31,091 --> 00:18:33,885
‫ألا تريد أن تضربني حتى الموت أو شيء كذلك؟

344
00:18:34,427 --> 00:18:36,097
‫يا صاح، أنت…

345
00:18:36,596 --> 00:18:38,599
‫صديقي المقرب أنت صديقي الوحيد

346
00:18:40,518 --> 00:18:43,603
‫كان قلبك في مكانه
‫حتى وإن كان عقلك في مؤخرتك

347
00:18:45,313 --> 00:18:46,314
‫أنا…

348
00:18:46,399 --> 00:18:48,859
‫أنت أفضل صديق يمكن أن يحظى به المرء

349
00:18:50,318 --> 00:18:52,070
‫أنا آسف جدًا!

350
00:18:52,154 --> 00:18:54,155
‫أنا آسف جدًا هل تسامحني يا رجل؟

351
00:18:54,240 --> 00:18:56,074
‫حسنًا، دعنا…

352
00:18:56,158 --> 00:18:58,202
‫حسنًا، دعنا نمض قدمًا

353
00:18:58,786 --> 00:19:02,248
‫ساعدني على تذكر ما حدث
‫في الليلة التي قتل بها "توم"

354
00:19:04,624 --> 00:19:06,167
‫لم تكن على طبيعتك

355
00:19:07,127 --> 00:19:08,378
‫كيف؟

356
00:19:10,130 --> 00:19:14,926
‫كما تعلم، يقول معظم الناس
‫إنك مرح وهادئ ولديك رباطة جأش

357
00:19:15,635 --> 00:19:17,262
‫ومنعزل أحيانًا

358
00:19:18,596 --> 00:19:19,848
‫لكن ليس تلك الليلة

359
00:19:20,598 --> 00:19:22,225
‫كل ما أقوله هو…

360
00:19:23,185 --> 00:19:27,023
‫إن مؤسسة الزواج بدأت
‫عندما كان متوسط العمر 40

361
00:19:28,440 --> 00:19:29,649
‫40 عامًا؟

362
00:19:30,525 --> 00:19:31,651
‫لكنت ميتة حينئذ

363
00:19:31,735 --> 00:19:34,320
‫فكري في ذلك، هذا جنون

364
00:19:35,155 --> 00:19:36,741
‫إنها خدعة يا سادة

365
00:19:37,324 --> 00:19:40,035
‫- إنها خدعة بالكامل!
‫- عجبًا

366
00:19:40,118 --> 00:19:41,411
‫مهما يكن

367
00:19:42,288 --> 00:19:45,623
‫نعم، عندما تبقين من أجل الأطفال
‫أنت لا تهربين

368
00:19:45,708 --> 00:19:47,043
‫من يفعل ذلك؟

369
00:19:47,793 --> 00:19:49,377
‫من يفعل ذلك يا عزيزتي؟

370
00:19:50,003 --> 00:19:52,630
‫أنا لا أفعل ذلك هذا ليس من أطباعنا

371
00:19:56,342 --> 00:19:59,679
‫- يتغير الناس، أليس كذلك يا "ديف"؟
‫- بلى يا صاح، بلى

372
00:19:59,763 --> 00:20:01,681
‫- عزيزي
‫- حقًا؟

373
00:20:01,766 --> 00:20:04,435
‫- دعنا نقل إنكما تزوجتما
‫- دعنا لا نقل ذلك

374
00:20:04,517 --> 00:20:07,604
‫ثم فجأة، يصبح "ديف" شخصًا مختلفًا بالكامل

375
00:20:08,688 --> 00:20:11,316
‫ماذا بعد ذلك؟
‫أتعلمين ماذا؟ تبقين من أجل الأطفال

376
00:20:11,399 --> 00:20:16,571
‫وتأملين وتدعين أن يعود "ديف" كما كان
‫عندما قابلته لأول مرة

377
00:20:17,989 --> 00:20:20,867
‫لكن إن أصبح شخصًا متحكمًا وبارد المشاعر…

378
00:20:22,660 --> 00:20:24,871
‫يجب أن تكذبي على نفسك
‫وأن تبقي من أجل الأطفال

379
00:20:24,954 --> 00:20:27,666
‫يجب أن تخبري نفسك… "نعم، يمكن أن يتغير"

380
00:20:27,749 --> 00:20:30,418
‫يمكن أن يعود ذلك الشخص الذي وقعت في غرامه

381
00:20:30,502 --> 00:20:32,587
‫مهلًا

382
00:20:32,670 --> 00:20:34,506
‫- هل أنا محق؟
‫- نعم يا صاح

383
00:20:34,589 --> 00:20:35,883
‫أهذا صحيح؟

384
00:20:38,928 --> 00:20:40,136
‫لست…

385
00:20:40,638 --> 00:20:42,514
‫سوف ترين، تذكري كلامي

386
00:20:42,597 --> 00:20:44,266
‫تذكري كلامي!

387
00:20:45,017 --> 00:20:46,185
‫عجبًا

388
00:20:46,267 --> 00:20:48,479
‫- مهلًا، مهلًا، إلى أين تذهبين؟
‫- دعني وشأني

389
00:20:49,021 --> 00:20:50,356
‫هذا بالضبط ما أعنيه

390
00:20:50,438 --> 00:20:52,483
‫أذهب لأحضر لك الفستق كما طلبت مني

391
00:20:52,565 --> 00:20:55,485
‫ثم خطأ واحد فحسب وتستسلمين وترحلين

392
00:20:55,568 --> 00:20:57,654
‫يجب أن تفلت يدي!

393
00:20:58,363 --> 00:21:00,116
‫مهلًا، مهلًا!

394
00:21:00,198 --> 00:21:02,367
‫حان وقت الذهاب إلى المنزل

395
00:21:02,450 --> 00:21:05,662
‫- مهلًا
‫- يا صديقي، أنا آسف

396
00:21:05,745 --> 00:21:08,456
‫سأصلح الأمر، يجب أن أصلحه

397
00:21:08,540 --> 00:21:09,874
‫- حسنًا، حسنًا
‫- سأصلح ذلك

398
00:21:09,958 --> 00:21:12,085
‫حسنًا، سنصلحه

399
00:21:13,419 --> 00:21:14,629
‫لنذهب، هيا بنا

400
00:21:14,712 --> 00:21:15,923
‫أنا آسف

401
00:21:16,548 --> 00:21:20,218
‫سحبتك ووضعتك في سيارة الأجرة
‫وأرسلتك إلى المنزل، وهذا كل شيء

402
00:21:21,136 --> 00:21:23,513
‫ولم تفكر أنه كان يجب
‫أن تأتي معي إلى المنزل؟

403
00:21:23,596 --> 00:21:26,266
‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟ أخذك إلى المنزل

404
00:21:26,349 --> 00:21:27,935
‫ذهبت إلى السرير، أليس كذلك؟

405
00:21:28,852 --> 00:21:29,894
‫ما المشكلة؟

406
00:21:29,978 --> 00:21:32,605
‫هناك مشكلة يا رجل الفيديو هو المشكلة

407
00:21:33,773 --> 00:21:35,275
‫أي فيديو؟

408
00:21:35,358 --> 00:21:38,237
‫أرتني إياه "كورنيل" ليلة أمس
‫إنه من صاحب سيارة الأجرة

409
00:21:38,319 --> 00:21:41,948
‫يظهر أنني أخرج منها
‫وامشي باتجاه منزل "جيس" مباشرة

410
00:21:42,031 --> 00:21:44,784
‫لا، عجبًا، لا

411
00:21:45,743 --> 00:21:48,872
‫كنت ثملًا، كنت تحت تأثير المخدر

412
00:21:48,955 --> 00:21:50,957
‫كنت عنيفًا ولم أذهب إلى المنزل

413
00:21:52,834 --> 00:21:54,669
‫ربما فعلت أي شيء في تلك الليلة

414
00:21:58,673 --> 00:22:00,466
‫هذا محال، هذا محال هذا محال يا رجل!

415
00:22:00,551 --> 00:22:02,094
‫لا أصدق هذا، لا أصدق هذا

416
00:22:02,177 --> 00:22:05,597
‫لا يهمني إن كنت فاقد الإحساس
‫وتحت تأثير المخدرات

417
00:22:05,680 --> 00:22:06,764
‫لن تقتل أي أحد!

418
00:22:06,849 --> 00:22:09,475
‫بالطبع، إن كنت ثملًا

419
00:22:09,934 --> 00:22:12,312
‫لكن تحت تأثير المخدرات يا رجل
‫من يعلم… أقصد…

420
00:22:12,396 --> 00:22:14,731
‫حتى وإن كنت لست في وعيك لكن ليس لديك سبب

421
00:22:15,523 --> 00:22:16,941
‫أليس كذلك؟ ما هو دافعك؟

422
00:22:17,483 --> 00:22:18,651
‫بالضبط

423
00:22:18,735 --> 00:22:22,530
‫ماذا إن ذهبت لرؤية "توم"
‫وابتعد عني مثل تلك المرأة في الحانة؟

424
00:22:22,614 --> 00:22:25,783
‫أو ربما كان حادثًا
‫كان "توم" سيسمح لي بالدخول

425
00:22:25,867 --> 00:22:27,202
‫ليس لديك مصباحك

426
00:22:27,285 --> 00:22:28,953
‫- ماذا؟
‫- اسمع

427
00:22:29,037 --> 00:22:32,248
‫خرجت من السيارة، ذهبت إلى منزل "جيس"
‫ليس لديك مصباحك اليدوي!

428
00:22:32,332 --> 00:22:35,543
‫نعم، لكن ربما… توقفت وأخذته
‫عندما كنت في طريقي إلى الغابة

429
00:22:35,627 --> 00:22:38,379
‫من يعلم يا رجل؟
‫لا أتذكر ما الذي حدث تلك الليلة!

430
00:22:39,547 --> 00:22:40,882
‫دعنا نسترجع ما حدث

431
00:22:41,549 --> 00:22:46,387
‫إن كنا سنفعل ذلك على طريقتي
‫عليك أن تلتزم مئة بالمئة

432
00:22:46,846 --> 00:22:50,934
‫عندما أخسر أي شيء والذي يحدث غالبًا

433
00:22:51,017 --> 00:22:53,311
‫فإنني أعمل متخفيًا بشخصيتي، مفهوم؟

434
00:22:53,395 --> 00:22:55,105
‫اتفقنا؟ وهذا أمر جدي جدًا

435
00:22:55,188 --> 00:22:57,523
‫نحن نسترجع تلك الليلة بأكملها

436
00:22:57,607 --> 00:23:02,237
‫اتفقنا؟ الأماكن ذاتها، الموسيقى ذاتها
‫الطعام ذاته، وكل شيء

437
00:23:03,154 --> 00:23:04,364
‫هل أنت موافق؟

438
00:23:04,448 --> 00:23:05,615
‫- أينجح ذلك معك؟
‫- نعم

439
00:23:05,698 --> 00:23:08,993
‫تقريبًا خمس مرات من أصل ثمانية
‫أتذكر نصف الأشياء التي حدثت

440
00:23:11,037 --> 00:23:12,413
‫هل لديك فكرة أفضل؟

441
00:23:30,098 --> 00:23:31,350
‫لا، لا، لا، لا

442
00:23:32,267 --> 00:23:33,893
‫هذان الكرسيان، هنا حيث كنا

443
00:23:35,853 --> 00:23:38,439
‫أي مشكلة مثل المرة الماضية
‫سأتصل بتلك الشرطية

444
00:23:39,190 --> 00:23:40,608
‫لدي بطاقتها هنا

445
00:23:40,693 --> 00:23:42,193
‫دعني أخمن، "كورنيل"

446
00:23:42,277 --> 00:23:43,778
‫نعم، إنها هي

447
00:23:43,861 --> 00:23:45,321
‫لا نريد فعل أي مشكلة

448
00:23:45,780 --> 00:23:47,115
‫ماذا أحضر لكما؟

449
00:23:47,198 --> 00:23:48,491
‫ما الذي شربناه تلك الليلة؟

450
00:23:48,574 --> 00:23:51,077
‫اثنان من شراب "راستي نايلز"
‫من فضلك يا سيدي

451
00:23:53,538 --> 00:23:56,499
‫ظننت أننا سنسترجع كل شيء بالضبط
‫لم تكن ترتدي هذا

452
00:23:56,582 --> 00:23:57,875
‫السترة تكفي

453
00:23:57,959 --> 00:23:59,627
‫حسنًا، انس الأمر

454
00:24:00,253 --> 00:24:01,838
‫سأعيد لك المشهد، اتفقنا؟

455
00:24:02,380 --> 00:24:04,674
‫حسنًا، الحانة مكتظة

456
00:24:04,757 --> 00:24:06,050
‫صاخبة

457
00:24:06,134 --> 00:24:07,468
‫اسمع

458
00:24:09,305 --> 00:24:10,722
‫ما الذي تسمعه يا رجل؟

459
00:24:13,309 --> 00:24:14,600
‫هذا أنت

460
00:24:16,019 --> 00:24:17,313
‫- هل هذه…
‫- نعم

461
00:24:18,479 --> 00:24:20,481
‫مهلًا، لا، أنا آسف

462
00:24:20,565 --> 00:24:23,401
‫لديك بعض المشكلات

463
00:24:23,484 --> 00:24:24,861
‫كنت مستاءً جدًا

464
00:24:25,361 --> 00:24:27,196
‫دعيني أقدم لك شراب بمثابة اعتذار

465
00:24:28,489 --> 00:24:29,615
‫حسنًا

466
00:24:33,286 --> 00:24:34,704
‫نحاول أنا وصديقي التذكر

467
00:24:34,787 --> 00:24:36,581
‫فقدت شيئًا تلك الليلة

468
00:24:36,664 --> 00:24:39,459
‫آمل ألا تكون صورة طفلك

469
00:24:40,668 --> 00:24:43,046
‫- ماذا؟
‫- كنت تلوح بها في كل مكان

470
00:24:43,129 --> 00:24:46,549
‫كان أغرب شيء أراه في حانة قط

471
00:24:47,425 --> 00:24:49,469
‫حسنًا، ربما لا

472
00:24:53,348 --> 00:24:54,682
‫هذا ابني

473
00:24:55,266 --> 00:24:56,851
‫ما هذا بحق السماء؟

474
00:24:56,934 --> 00:24:58,353
‫هذه صورة أشعة فوق سمعية

475
00:25:07,987 --> 00:25:09,989
‫هكذا اكتشفت أن "كريستي" كانت حاملًا

476
00:25:11,783 --> 00:25:13,326
‫لم أرها لأحد من قبل

477
00:25:13,826 --> 00:25:15,328
‫حسنًا

478
00:25:15,411 --> 00:25:16,996
‫انتظر لحظة

479
00:25:17,080 --> 00:25:19,916
‫تريك صورة أشعة للطفل وبعد ذلك تتخلص منه؟

480
00:25:19,999 --> 00:25:21,626
‫لا، كان ذلك منذ زمن

481
00:25:21,709 --> 00:25:24,128
‫لم نخطط للإنجاب
‫ولم تكن تعلم ما الذي ستفعله

482
00:25:24,629 --> 00:25:26,631
‫وجدت هذه الصورة وواجهتها

483
00:25:27,423 --> 00:25:29,008
‫هذا تصرف قاس يا رجل

484
00:25:29,092 --> 00:25:30,468
‫لم تكن تريد قول أي شيء؟

485
00:25:31,511 --> 00:25:33,596
‫أقسمت إنها كانت على وشك أن تخبرني

486
00:25:33,679 --> 00:25:35,807
‫لست متأكدًا من أن معرفة ذلك يفيد بشيء

487
00:25:36,849 --> 00:25:38,351
‫إذًا، هذا طفل؟

488
00:25:39,185 --> 00:25:40,895
‫كيف يمكنك معرفة أنه صبي؟

489
00:25:41,729 --> 00:25:42,980
‫لا يمكنك ذلك، كان مبكرًا جدًا

490
00:25:43,064 --> 00:25:46,025
‫أرسلت نتائج فحص دم "كريستي" إلى المنزل

491
00:25:46,943 --> 00:25:47,985
‫هذا غير مهم

492
00:25:48,820 --> 00:25:50,405
‫لا، أعتقد أنه مهم

493
00:25:50,488 --> 00:25:52,907
‫لأنك أريتها لكل من في الحانة هنا

494
00:25:52,990 --> 00:25:55,660
‫تحملها في محفظتك لست سنوات

495
00:25:55,743 --> 00:25:57,328
‫هذا مخيف جدًا

496
00:25:58,578 --> 00:26:01,749
‫يا رجل، عندما أتت الشرطية "كورنيل"
‫إلى هنا، مع من تحدثت؟

497
00:26:01,833 --> 00:26:02,750
‫الجميع

498
00:26:04,877 --> 00:26:06,921
‫أخبروها أنني أعرض صورة ابني

499
00:26:07,630 --> 00:26:08,798
‫نعم

500
00:26:08,881 --> 00:26:11,384
‫وهي تظن أنك تتحدث عن "توم"

501
00:26:12,927 --> 00:26:15,263
‫لهذا السبب ظنت أنني أعلم أن "توم" كان ابني

502
00:26:15,346 --> 00:26:16,556
‫حسنًا

503
00:26:17,181 --> 00:26:18,683
‫هل تتذكر ما الذي حدث بعد ذلك؟

504
00:26:20,059 --> 00:26:22,854
‫أتعلمون، أنا لست رجلًا سيئًا

505
00:26:22,937 --> 00:26:27,775
‫أنا… كل ما أردته هو منزل
‫وعائلتي، ربما أردت كلبًا

506
00:26:28,776 --> 00:26:30,528
‫تكره "كريستي" الحيوانات الأليفة

507
00:26:30,610 --> 00:26:32,822
‫لم لا تتصل بزوجتك
‫وتطلب منها أن تأتي وتأخذك؟

508
00:26:32,904 --> 00:26:35,574
‫أتعلمين لماذا؟
‫لأنني إن كنت أقطع الشارع الآن

509
00:26:35,658 --> 00:26:37,160
‫لا أظن أنها ستضغط على المكابح

510
00:26:38,035 --> 00:26:39,662
‫- مررت بذلك
‫- لا أظنها ستفعل ذلك

511
00:26:39,745 --> 00:26:41,247
‫حسنًا، ماذا فعلت؟

512
00:26:43,749 --> 00:26:45,084
‫كان منذ زمن بعيد

513
00:26:46,627 --> 00:26:49,714
‫ليس للمشكلات تاريخ انتهاء صلاحية

514
00:26:49,797 --> 00:26:51,214
‫كما تقولين

515
00:27:06,689 --> 00:27:09,275
‫- أنا آسف، هذا خطأي، لا بأس
‫- اترك رسالة من فضلك

516
00:27:09,358 --> 00:27:11,194
‫مرحبًا يا "جيس"، أنا "بن"

517
00:27:11,818 --> 00:27:13,738
‫لا أعلم ما الذي سيحصل غدًا

518
00:27:13,821 --> 00:27:15,072
‫فقط…

519
00:27:15,656 --> 00:27:17,408
‫أريد أن أعتذر فحسب

520
00:27:20,870 --> 00:27:23,581
‫اتصلت بـ"جيس" لكي أحذرها
‫من أن "كريستي" عرفت بشأننا

521
00:27:23,998 --> 00:27:26,875
‫يعلم الجميع أنه لا يمكن العبث
‫مع "كريستي" عندما تكون غاضبة

522
00:27:26,959 --> 00:27:30,254
‫لكن "كورنيل" سمعت الرسالة
‫وظنت أنني أعتذر لأنني قتلت "توم"

523
00:27:30,879 --> 00:27:32,298
‫هل يفعل الناس ذلك؟

524
00:27:32,381 --> 00:27:34,800
‫يتصلون للاعتذار قبل قتل شخص ما؟

525
00:27:34,883 --> 00:27:37,803
‫قريبًا، سيصنعون بطاقات تهنئة للمناسبة
‫ملاك الموت مع بعض الزهور

526
00:27:37,887 --> 00:27:39,846
‫آسف لأنني افتقدك

527
00:27:39,931 --> 00:27:41,933
‫هل تتذكر ما الذي حدث بعد ذلك؟

528
00:27:42,016 --> 00:27:44,101
‫نعم، ليس بوضوح، لكن كان…

529
00:27:44,894 --> 00:27:47,688
‫الصخب والخروج عن السيطرة وتكسير الزجاج

530
00:27:47,772 --> 00:27:49,440
‫أليس كذلك؟

531
00:27:49,524 --> 00:27:50,816
‫وعندئذ خرجت من الحانة

532
00:27:51,858 --> 00:27:53,069
‫هذا كل شيء

533
00:27:53,152 --> 00:27:54,779
‫أظن أننا انتهينا من هذا المكان

534
00:27:54,862 --> 00:27:57,281
‫- سأدفع الحساب
‫- لا، لا، لا عليك

535
00:27:58,616 --> 00:28:00,201
‫هل جنيت بعض المال؟

536
00:28:00,284 --> 00:28:02,954
‫نعم، ربحت 25 دولارًا في لعبة خدش البطاقة

537
00:28:03,037 --> 00:28:04,413
‫يا لك من محظوظ

538
00:28:06,666 --> 00:28:07,959
‫مهلًا

539
00:28:10,752 --> 00:28:12,087
‫مهلًا يا رجل

540
00:28:12,171 --> 00:28:15,466
‫- إلى أين سنتجه بعد ذلك يا أخي؟
‫- يجب أن أفعل هذا القسم وحدي

541
00:28:16,384 --> 00:28:17,843
‫هل أنت متأكد؟

542
00:28:17,927 --> 00:28:19,470
‫كانت هذه خطتك

543
00:28:19,886 --> 00:28:21,389
‫لم تعد معي إلى المنزل في تلك الليلة

544
00:28:22,348 --> 00:28:23,558
‫هل تتذكر ذلك؟

545
00:28:24,517 --> 00:28:25,601
‫حسنًا

546
00:28:30,064 --> 00:28:31,023
‫ما هذه؟

547
00:28:31,107 --> 00:28:32,817
‫هل هذه سن؟

548
00:28:35,151 --> 00:28:36,486
‫هذه سن صغيرة يا رجل

549
00:28:38,614 --> 00:28:40,115
‫عجبًا

550
00:28:42,617 --> 00:28:45,955
‫هذه ليست… سن "توم"، أليس كذلك؟

551
00:28:52,378 --> 00:28:54,254
‫هذه مخاطرة كبيرة

552
00:28:54,338 --> 00:28:55,755
‫قلت لي ذلك

553
00:28:55,840 --> 00:28:57,717
‫هل أنت متأكد من فعل هذا؟

554
00:28:59,468 --> 00:29:00,970
‫حسنًا

555
00:29:18,237 --> 00:29:19,613
‫لماذا نحن هنا؟

556
00:29:19,697 --> 00:29:22,116
‫عرضت على موكلي فيديو
‫يعود إلى تاريخ 30 نوفمبر

557
00:29:22,199 --> 00:29:24,327
‫ليلة مقتل "توم مورفي"

558
00:29:24,410 --> 00:29:26,996
‫تظهر الصور موكلي يخرج من سيارة أجرة

559
00:29:27,079 --> 00:29:29,290
‫ويمشي باتجاه منزل عائلة "مورفي"

560
00:29:29,373 --> 00:29:33,669
‫على عكس نصيحتي، يصر على إخبارك
‫بتفاصيل ما حدث بعد ذلك

561
00:29:34,294 --> 00:29:36,881
‫إذًا أعاد فيديو سيارة الأجرة
‫ذاكرتك بعض الشيء؟

562
00:29:38,507 --> 00:29:40,051
‫ليس الفيديو

563
00:29:41,260 --> 00:29:42,511
‫هذه

564
00:29:53,188 --> 00:29:55,316
‫يبدو أن هذه سن طفل

565
00:29:57,318 --> 00:29:58,819
‫سن "توم"

566
00:29:58,902 --> 00:30:00,738
‫وهي بحوزتك، لماذا؟

567
00:30:02,155 --> 00:30:03,366
‫سأصل إلى ذلك

568
00:30:05,034 --> 00:30:09,080
‫سبب عدم تذكري لأي شيء حدث ليلة مقتل "توم"

569
00:30:09,162 --> 00:30:10,705
‫هو أنني كنت تحت تأثير المخدرات

570
00:30:11,873 --> 00:30:12,832
‫حجة ضعف الذاكرة؟

571
00:30:12,917 --> 00:30:15,753
‫لا يجب أن تخطط لهذا حقًا لكي تدافع عن نفسك

572
00:30:15,835 --> 00:30:18,338
‫يدافع عن ماذا؟ لم يتهم موكلي بعد

573
00:30:19,757 --> 00:30:22,301
‫- ما هو المخدر؟
‫- "البينزوديازيبين"

574
00:30:22,885 --> 00:30:26,179
‫هناك علامة تحذير من المصنع
‫من التفاعل مع الكحول

575
00:30:26,263 --> 00:30:28,224
‫يمكن أن ينتج عنه آثار جانبية سيئة

576
00:30:28,307 --> 00:30:30,059
‫من ضمنها فقدان الذاكرة

577
00:30:30,141 --> 00:30:33,104
‫كل هذا موجود هنا مع إفادة السيدة "ليندسي"

578
00:30:33,187 --> 00:30:35,064
‫مؤيدة أحداث تلك الليلة

579
00:30:43,113 --> 00:30:45,824
‫هذه صورة الأشعة فوق السمعية
‫التي أريتها للناس في الحانة

580
00:30:47,117 --> 00:30:48,411
‫لابنك؟

581
00:30:49,786 --> 00:30:51,414
‫نعم، لكن ليس "توم"

582
00:30:51,497 --> 00:30:54,582
‫كانت "كريستي" حاملًا قبل ست سنوات وأجهضت

583
00:30:55,042 --> 00:30:56,126
‫كان صبيًا

584
00:30:58,129 --> 00:31:00,339
‫لهذا اعتقدت أنني أعلم
‫أن "توم" ابني، أليس كذلك؟

585
00:31:03,008 --> 00:31:06,052
‫السترة التي ارتديتها ليلة مقتل "توم"
‫لم أرتديها حتى البارحة

586
00:31:06,137 --> 00:31:08,347
‫عندما استرجعنا أنا و"ديف" خطواتنا

587
00:31:09,557 --> 00:31:12,560
‫ووضعت يدي في جيبي عندئذ وجدت السن، و…

588
00:31:14,103 --> 00:31:15,395
‫تذكرت كل شيء

589
00:31:16,021 --> 00:31:18,357
‫لديك انتباهي بالكامل يا سيد "كروفورد"

590
00:31:21,067 --> 00:31:24,154
‫استقليت سيارة أجرة من الحانة وحدي

591
00:31:35,999 --> 00:31:37,876
‫تفضل يا رجل، شكرًا

592
00:31:49,512 --> 00:31:52,266
‫عندئذ رأيت دراجة "توم" في الممر

593
00:32:19,876 --> 00:32:21,920
‫كان التلفاز يعمل لذا علمت أن "جيس" مستيقظة

594
00:32:22,004 --> 00:32:23,421
‫وأردت أن أحذرها

595
00:32:24,798 --> 00:32:26,549
‫تحذرها؟ بشأن ماذا؟

596
00:32:26,634 --> 00:32:28,051
‫"كريستي"

597
00:32:28,135 --> 00:32:30,387
‫كانت الليلة التي علمت بشأن علاقتي مع "جيس"

598
00:32:30,471 --> 00:32:33,057
‫وهذا ما تجادلتما بشأنه في تلك الليلة

599
00:32:33,140 --> 00:32:35,683
‫نعم، أردت أن أحذر "جيس"
‫قبل أن تواجهها "كريستي"

600
00:32:35,768 --> 00:32:37,560
‫لذا حاولت الاتصال بها من الحانة

601
00:32:37,645 --> 00:32:38,771
‫لكنني طلبت رقمًا خاطئًا

602
00:32:38,854 --> 00:32:40,814
‫هذه هي الرسالة التي سمعتها

603
00:32:41,773 --> 00:32:43,609
‫لذا ذهبت إلى خلف المنزل

604
00:33:34,702 --> 00:33:35,910
‫مرحبًا

605
00:33:39,706 --> 00:33:41,040
‫والدتك نائمة

606
00:33:43,043 --> 00:33:44,878
‫هيا تعال، سأعيد إلى السرير

607
00:33:53,762 --> 00:33:55,264
‫فقدت سنًا

608
00:33:56,139 --> 00:33:58,350
‫- ماذا؟
‫- فقدت سنًا

609
00:33:58,433 --> 00:33:59,934
‫أهذا صحيح؟

610
00:34:01,477 --> 00:34:03,689
‫كم عدد الأسنان المتبقية لديك؟

611
00:34:04,731 --> 00:34:06,150
‫ها هي

612
00:34:07,318 --> 00:34:08,318
‫يا للروعة

613
00:34:10,111 --> 00:34:14,115
‫استيقظت لكي أرى إن جاءت جنية الأسنان
‫لكنها ما زالت هناك

614
00:34:14,199 --> 00:34:15,617
‫هل قلقت؟

615
00:34:17,869 --> 00:34:21,415
‫حسنًا، فكر كم هناك أطفال في العالم بأكمله

616
00:34:22,123 --> 00:34:23,667
‫كم تظن سيكون عددهم؟

617
00:34:23,751 --> 00:34:26,378
‫- ألف مليون
‫- ألف مليون؟

618
00:34:28,004 --> 00:34:29,256
‫هذه أسنان كثيرة

619
00:34:29,339 --> 00:34:33,384
‫أترى، لهذا السبب لم أكن سأقلق
‫إن تأخرت جنية الأسنان بضع ساعات

620
00:34:34,178 --> 00:34:35,470
‫هل ستقلق أنت؟

621
00:34:38,097 --> 00:34:42,394
‫دعنا نختلس النظر مرة أخرى
‫ونتأكد من أن تلك السن ما زالت هناك

622
00:34:42,477 --> 00:34:43,686
‫نعم

623
00:34:49,776 --> 00:34:51,235
‫لم لا أقرأ لك كتابًا؟

624
00:34:51,319 --> 00:34:53,656
‫- أي واحد تريد؟
‫- لا، شكرًا لك

625
00:34:54,615 --> 00:34:56,240
‫ألا تريد قصة يا "توم"؟

626
00:34:56,325 --> 00:34:58,743
‫هؤلاء الصبيان ليس لديهم أب أيضًا

627
00:35:02,039 --> 00:35:04,415
‫أتعلم، والدك يحبك كثيرًا

628
00:35:04,500 --> 00:35:05,876
‫لا، لا يحبني

629
00:35:06,585 --> 00:35:09,379
‫بالطبع يحبك يحبك أكثر من أي شيء في العالم

630
00:35:10,129 --> 00:35:12,048
‫حسنًا إذًا، لماذا هو ليس هنا؟

631
00:35:16,720 --> 00:35:19,138
‫يريد أن يكون هنا هذا كل ما أعرفه

632
00:35:22,517 --> 00:35:28,148
‫لو كان لدي ولد جميل وذكي
‫ومحب وأنيق مثلك…

633
00:35:31,275 --> 00:35:33,778
‫سأفعل كل شيء في العالم لكي أخبره كم أحبه

634
00:35:43,329 --> 00:35:44,957
‫غالبك النعاس، أليس كذلك؟

635
00:35:54,215 --> 00:35:55,717
‫تصبح على خير أيها الصغير

636
00:36:25,372 --> 00:36:27,165
‫ما هو اليوم يا صديقي الطيب؟

637
00:36:27,248 --> 00:36:29,667
‫اليوم؟ إنه عيد الميلاد

638
00:36:29,751 --> 00:36:31,586
‫عيد الميلاد، لقد فاتني

639
00:36:31,670 --> 00:36:33,629
‫فعلت الأرواح كل ذلك بليلة واحدة

640
00:36:33,713 --> 00:36:35,883
‫- مرحبًا يا صديقي الطيب
‫- مرحبًا!

641
00:36:35,965 --> 00:36:37,508
‫إذًا تعترف بذلك

642
00:36:39,052 --> 00:36:42,765
‫أنت آخر من رأى "توم مورفي" على قيد الحياة

643
00:36:42,847 --> 00:36:45,767
‫لا، ذلك سيكون قاتله

644
00:36:47,018 --> 00:36:49,353
‫كنت دقيقًا جدًا يا سيد "كروفورد"

645
00:36:51,064 --> 00:36:55,651
‫لكنك تدرك أن هذا لا يبعدك عن دائرة الشبهات

646
00:36:56,986 --> 00:36:58,279
‫لا أهتم

647
00:36:58,363 --> 00:37:01,282
‫وكل شيء قلته هنا يمكن أن يستخدم ضدك

648
00:37:01,783 --> 00:37:04,035
‫لا بد من أن السيد "غارنر" أخبرك بذلك

649
00:37:05,661 --> 00:37:06,913
‫لا أهتم

650
00:37:08,748 --> 00:37:10,042
‫لماذا؟

651
00:37:10,124 --> 00:37:12,085
‫لأنني أعلم الآن…

652
00:37:13,044 --> 00:37:14,712
‫أنني لم أقتل "توم"

653
00:37:47,412 --> 00:37:48,663
‫أهلًا، ما الخطب؟

654
00:37:49,956 --> 00:37:51,583
‫كانت سن "توم" أليس كذلك؟

655
00:37:53,543 --> 00:37:55,169
‫- كيف…
‫- استيقظت…

656
00:37:55,253 --> 00:37:56,462
‫وكانت قد اختفت

657
00:37:56,547 --> 00:37:58,172
‫وكان هناك عشرة دولارات

658
00:37:58,589 --> 00:38:00,049
‫لذا ظننت أنه كان "سكوت"

659
00:38:00,842 --> 00:38:03,761
‫نعم، ظننت أنه وضعها تحت الوسادة
‫بينما كنت نائمة

660
00:38:05,847 --> 00:38:07,181
‫هل كنت أنت؟

661
00:38:07,265 --> 00:38:08,891
‫رأيت الأضواء مضاءة وطرقت الباب

662
00:38:10,184 --> 00:38:12,353
‫ثم استدرت من الخلف وكان الباب مفتوحًا

663
00:38:12,436 --> 00:38:14,522
‫استيقظ "توم"، لذا أعدته إلى السرير

664
00:38:15,440 --> 00:38:17,359
‫بقيت معه حتى غرق في النوم

665
00:38:18,609 --> 00:38:19,820
‫"بن"

666
00:38:20,570 --> 00:38:22,196
‫لم أقتل "توم"

667
00:38:22,280 --> 00:38:24,992
‫أعلم، أعلم ذلك

668
00:38:27,994 --> 00:38:29,746
‫أنا سعيدة جدًا لأنه استيقظ

669
00:38:31,038 --> 00:38:32,665
‫ألا ترى؟ في آخر ليلة له…

670
00:38:32,748 --> 00:38:36,502
‫تسنى له الشعور بأنه ابنك

671
00:38:44,428 --> 00:38:45,469
‫شكرًا لك

672
00:38:48,514 --> 00:38:49,682
‫شكرًا لك

673
00:39:03,613 --> 00:39:04,614
‫مرحبًا

674
00:39:04,697 --> 00:39:09,036
‫إذًا، وصلت إلى البيت وبدأت بالتمرن
‫على جهاز المشي، وخطر في بالي فجأة

675
00:39:09,118 --> 00:39:10,828
‫للفوز في هذه القضية

676
00:39:10,912 --> 00:39:13,748
‫يجب أن تثبت النيابة العامة أنك مذنب
‫من دون أي شك

677
00:39:13,831 --> 00:39:17,501
‫الآن، لا يمكنها فعل ذلك إن قدمت لها
‫نظرية بديلة حول الجريمة

678
00:39:18,127 --> 00:39:19,378
‫حسنًا، ما هي النظرية؟

679
00:39:19,462 --> 00:39:21,005
‫أقمت علاقة مع "جيس" مرة واحدة

680
00:39:21,088 --> 00:39:22,632
‫بقي ذلك سرًا

681
00:39:22,715 --> 00:39:25,802
‫ثم بعد ست سنوات تواجهك "كريستي" بذلك

682
00:39:26,427 --> 00:39:29,722
‫وفي تلك الليلة قتل "توم" بمصباحك اليدوي

683
00:39:29,805 --> 00:39:32,684
‫وترك في مكان لا يمكن لسواك رؤيته

684
00:39:34,727 --> 00:39:37,438
‫مهلًا، لا يمكنك التفكير بأن "كريستي"
‫هي من قتلت "توم"

685
00:39:37,521 --> 00:39:39,565
‫لا أعلم من قتل "توم" ما أعلمه هو أن توقفك

686
00:39:39,649 --> 00:39:41,609
‫وترددك للحظة عندما سألت نفسك

687
00:39:41,692 --> 00:39:43,861
‫إن كانت زوجتك التي عشت معها
‫17 سنة قاتلة…

688
00:39:43,946 --> 00:39:46,572
‫إن جعلتك تتساءل حتى لو للحظة

689
00:39:46,990 --> 00:39:48,282
‫ذلك شك منطقي

690
00:39:48,366 --> 00:39:51,494
‫والأفضل هو أن كل هذه التفاهة
‫المتعلقة بالطلاق ستساعدك فحسب

691
00:39:51,577 --> 00:39:53,788
‫- كيف؟
‫- حسنًا، سوف تدمرك…

692
00:39:53,871 --> 00:39:55,623
‫ستتركك وحدك مفلسًا ومثيرًا للشفقة

693
00:39:55,706 --> 00:39:58,751
‫هذا رائع، سيخلق شيئًا من التعاطف
‫تلك ليست مهمة سهلة

694
00:39:58,834 --> 00:40:01,712
‫- لن أدعها تحطمني
‫- كيف ستوقفها يا "بن"؟

695
00:40:01,796 --> 00:40:03,256
‫لديها المال، وأنت عكس ذلك

696
00:40:03,339 --> 00:40:05,716
‫وستحصل على أفضل محامي للطلاق

697
00:40:05,800 --> 00:40:08,594
‫- لا تملك "كريستي" المال
‫- حسنًا، تبين أنها تملكه

698
00:40:08,678 --> 00:40:11,222
‫الـ25 ألف دولار الغامضة
‫التي دفعت لي كعربون

699
00:40:11,305 --> 00:40:12,974
‫أتت بشكل مباشر منها

700
00:40:13,057 --> 00:40:15,101
‫مهلًا لحظة قلت إنه كان شيكًا من البنك

701
00:40:15,184 --> 00:40:17,103
‫- كيف علمت من أين أتى؟
‫- أعمل مع المجرمين

702
00:40:17,186 --> 00:40:19,522
‫يجب أن أعلم من أين يأتي المال

703
00:40:19,605 --> 00:40:21,941
‫"جون"، ليس لدينا ذلك الكم من المال

704
00:40:23,067 --> 00:40:25,987
‫"بن"، أنا محامي جرائم مطلق مرتين

705
00:40:26,070 --> 00:40:27,571
‫أنا متأكد من شيئين

706
00:40:27,655 --> 00:40:30,408
‫أولًا، تخبىء زوجتك المال

707
00:40:30,491 --> 00:40:32,994
‫وثانيًا، هناك الكثير منه

708
00:40:33,953 --> 00:40:37,123
‫- ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟
‫- الطريقة التي تشعر بها اتجاهك

709
00:40:37,206 --> 00:40:39,834
‫هل تظن أنها أعطتك آخر 25 ألف دولار لديها؟

710
00:42:11,258 --> 00:42:13,260
‫ترجمة "راوية المدني"

