﻿1
00:00:00,051 --> 00:00:01,595
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:01,679 --> 00:00:03,054
‫أنت قاتل مشتبه به، "بن"

3
00:00:03,139 --> 00:00:05,181
‫كيف سيبدو هذا أمام قاضي محكمة الأسرة؟

4
00:00:05,266 --> 00:00:07,602
‫هل ستستغلين ابنتينا للانتقام مني؟

5
00:00:07,684 --> 00:00:09,519
‫الـ25 ألف دولار تلك التي دفعت كعربون لي

6
00:00:09,603 --> 00:00:12,564
‫أتت مباشرة من السيدة تخبىء زوجتك الأموال

7
00:00:12,647 --> 00:00:14,275
‫راجعنا أنا و"ديف" أفعالنا

8
00:00:14,357 --> 00:00:17,193
‫استعدت ذاكرتي عندما رأيت
‫دراجة "توم" في الطريق

9
00:00:17,278 --> 00:00:19,112
‫- أردت تحذير "جيس"
‫- بشأن ماذا؟

10
00:00:19,196 --> 00:00:21,615
‫"كريستي"، عرفت تلك الليلة
‫بشأن علاقتي مع "جيس"

11
00:00:21,699 --> 00:00:23,867
‫استيقظ "توم" لذلك أعدته إلى السرير

12
00:00:23,951 --> 00:00:26,703
‫كنت الشخص الأخير الذي رأى "توم مورفي" حيًا

13
00:00:26,787 --> 00:00:28,956
‫لا، بل قاتله

14
00:00:44,471 --> 00:00:46,432
‫هل هذا تقريري عن نمط بقع الدم؟

15
00:00:47,266 --> 00:00:51,311
‫لا، إنها نسخة طبق الأصل
‫من لقائك مع "كروفورد" ومحاميه

16
00:00:54,899 --> 00:00:56,483
‫هل وجدت شيئًا جديدًا؟

17
00:00:57,025 --> 00:00:58,944
‫جاء "بن كروفورد" طواعية

18
00:00:59,028 --> 00:01:01,572
‫ودخل منزل الضحية

19
00:01:01,655 --> 00:01:03,949
‫قال إنه قرأ للطفل قصة ما قبل النوم

20
00:01:04,992 --> 00:01:06,327
‫هذا جيد

21
00:01:06,409 --> 00:01:08,746
‫يجعله هذا آخر شخص معروف رأى الطفل حيًا

22
00:01:09,871 --> 00:01:13,751
‫حتى إن لم يعرف "كروفورد" ماذا يفعل
‫لم قد سمح له محاميه بفعل هذا؟

23
00:01:14,502 --> 00:01:16,336
‫دليل الأشخاص السيئين

24
00:01:16,420 --> 00:01:18,506
‫يجعله يبدو متعاونًا

25
00:01:18,588 --> 00:01:20,633
‫كل ما يهم هو أنه قتل "توم مورفي"

26
00:01:21,800 --> 00:01:25,136
‫المشكلة هي أنني لا أعتقد
‫أن "كروفورد" قتل أي أحد

27
00:02:16,980 --> 00:02:18,273
‫هل تبحثين عن شيء ما؟

28
00:02:20,984 --> 00:02:22,611
‫من أين حصلت على المال، "كريستي"؟

29
00:02:24,821 --> 00:02:26,114
‫{\an8}"مايكل"

30
00:02:26,198 --> 00:02:28,575
‫{\an8}أعطاك 150 ألف دولار؟

31
00:02:29,409 --> 00:02:30,619
‫{\an8}على مدى عدة سنوات

32
00:02:31,411 --> 00:02:33,247
‫{\an8}على مدى عدة سنوات

33
00:02:33,873 --> 00:02:35,750
‫{\an8}يصبح الوضع أفضل وأفضل

34
00:02:36,291 --> 00:02:37,877
‫كان يحاول تقديم المساعدة

35
00:02:37,959 --> 00:02:39,419
‫بجعلك تكذبين علي؟

36
00:02:40,378 --> 00:02:41,963
‫{\an8}يا له من رجل!

37
00:02:42,048 --> 00:02:43,924
‫كان قلقًا بشأننا، "بن"

38
00:02:44,007 --> 00:02:46,509
‫{\an8}- بشأن مستقبلنا
‫- صحيح، لأنك تزوجتني

39
00:02:46,594 --> 00:02:47,802
‫إنها مجرد مساعدة

40
00:02:47,886 --> 00:02:51,974
‫{\an8}150 ألف دولار ليست مساعدة بل خطة للهرب

41
00:02:52,766 --> 00:02:54,559
‫{\an8}لتأخذي الفتاتين وتهجريني

42
00:02:55,186 --> 00:02:58,938
‫{\an8}لم تكن هذه هي الخطة سابقًا
‫ولكنها فكرة رائعة

43
00:02:59,023 --> 00:03:01,024
‫خاصة عندما تفكر بحق الحضانة

44
00:03:02,234 --> 00:03:03,611
‫أعطني مالي، "بن"

45
00:03:08,406 --> 00:03:09,991
‫أعتقد أن بإمكاننا إبرام اتفاق

46
00:03:10,992 --> 00:03:12,827
‫لدي مالك

47
00:03:12,911 --> 00:03:14,288
‫ولديك ابنتيّ

48
00:03:15,580 --> 00:03:16,873
‫مضحك

49
00:03:20,961 --> 00:03:22,629
‫سآخذ كليهما

50
00:04:02,085 --> 00:04:03,920
‫مرحبًا، ما الذي يجري؟

51
00:04:04,003 --> 00:04:05,589
‫لا شيء، لا مشكلة

52
00:04:06,924 --> 00:04:09,509
‫- أعطيني إياه
‫- شكرًا

53
00:04:14,557 --> 00:04:16,349
‫طلبت "جيس" مني إخلاء غرفة "توم"

54
00:04:17,851 --> 00:04:19,936
‫لا تستطيع فعلها

55
00:04:24,524 --> 00:04:26,609
‫اسمع، أما زلت تحتفظ بمفتاح منزل "جيس"؟

56
00:04:26,693 --> 00:04:28,111
‫علينا استعادته حقًا

57
00:04:28,654 --> 00:04:30,573
‫لا أعرف أين تحتفظ به "نات"
‫ولكنني سألقي نظرة

58
00:04:30,655 --> 00:04:33,199
‫أخبرت "جيس" أن تبدل الأقفال ولكنها لا تفعل

59
00:04:33,283 --> 00:04:34,743
‫تقول إنها لا تهتم

60
00:04:37,246 --> 00:04:38,788
‫هل هي بخير؟

61
00:04:41,875 --> 00:04:44,169
‫نعم، ستكون أفضل بكثير إن أخذت أدويتها

62
00:04:44,252 --> 00:04:46,380
‫نعم، قالت إنها لا تحب المهدئات

63
00:04:46,462 --> 00:04:48,798
‫تلك التي أعطاها إياها
‫الطبيب بعد وفاة "توم"

64
00:04:48,883 --> 00:04:51,050
‫أنت حقًا لا تعرف أختي مطلقًا

65
00:05:11,738 --> 00:05:15,033
‫نعم، إن رائحتها جميلة

66
00:05:16,201 --> 00:05:17,827
‫إنها جميلة يا أخي

67
00:05:19,746 --> 00:05:21,665
‫أريد تناولها حقًا

68
00:05:21,748 --> 00:05:23,458
‫150 ألف دولار

69
00:05:24,709 --> 00:05:26,169
‫عجبًا!

70
00:05:26,253 --> 00:05:29,714
‫أريد سكبها في الحوض وأستحم عاريًا بالأموال

71
00:05:29,797 --> 00:05:32,383
‫تحتاج إلى أكثر بكثير من 150، توقف!

72
00:05:34,845 --> 00:05:37,555
‫يريد "غارنر" إظهار "كريستي"
‫كمشتبه بها بديلة

73
00:05:38,765 --> 00:05:41,226
‫إن كان هذا سينقذك يا رجل، لم لا؟

74
00:05:42,352 --> 00:05:44,563
‫لأنها والدة ابنتيّ

75
00:05:44,646 --> 00:05:48,066
‫نعم، وأخفت أيضًا مبلغًا كبيرًا
‫في منزلك يا رجل

76
00:05:48,149 --> 00:05:49,859
‫أقول إنها مباراة عادلة

77
00:05:49,943 --> 00:05:51,612
‫بالإضافة، إنها…

78
00:05:51,694 --> 00:05:52,654
‫لا شيء

79
00:05:53,863 --> 00:05:55,156
‫انه كلامك، ماذا؟

80
00:05:55,241 --> 00:05:58,285
‫- ماذا؟ لن أقول شيئًا
‫- هيا يا رجل، ماذا؟

81
00:06:00,036 --> 00:06:01,871
‫أعرف كيف سينتهي الأمر، حسنًا؟

82
00:06:01,955 --> 00:06:04,123
‫لن أقع في هذا الفخ

83
00:06:04,208 --> 00:06:06,042
‫من الواضح أنك تريد قول شيء ما

84
00:06:06,126 --> 00:06:07,418
‫قله

85
00:06:10,546 --> 00:06:11,881
‫هيا، "ديف"

86
00:06:14,550 --> 00:06:16,761
‫أعرف كيف تجري الأمور، حسنًا؟

87
00:06:16,844 --> 00:06:19,473
‫تسيء إلى "كريستي" الليلة وتعود إليها غدًا

88
00:06:19,555 --> 00:06:21,266
‫لن نعود إلى بعضنا بعضًا

89
00:06:21,349 --> 00:06:22,809
‫انتهى زواجنا

90
00:06:24,769 --> 00:06:26,187
‫حسنًا، فقط…

91
00:06:27,313 --> 00:06:30,108
‫تذكر فقط أنك أرغمتني على قول هذا

92
00:06:30,191 --> 00:06:31,526
‫حسنًا

93
00:06:32,026 --> 00:06:35,029
‫حسنًا، ألا تشعر أنه من الغريب قليلًا

94
00:06:35,114 --> 00:06:38,741
‫أن "كريستي" كانت متلهفة جدًا
‫لمساعدة "أندريا" في التحقيق

95
00:06:39,409 --> 00:06:40,828
‫"أندريا"؟ حقًا؟

96
00:06:40,910 --> 00:06:43,079
‫كانت وجبة دسمة جدًا، اسمع

97
00:06:43,162 --> 00:06:44,622
‫الحقيقة هي أن…

98
00:06:44,706 --> 00:06:48,126
‫"كريستي" أخبرتها تمامًا
‫أين تجد المصباح اليدوي

99
00:06:48,209 --> 00:06:49,752
‫أخبرت "مايكل"

100
00:06:49,836 --> 00:06:51,879
‫الذي تعرف أنه سيذهب مباشرة إلى الشرطة

101
00:06:52,630 --> 00:06:55,925
‫بالإضافة، في الليلة ذاتها
‫حين أخبرتها بشأن "جيس"

102
00:06:56,009 --> 00:06:59,095
‫تلك هي الليلة ذاتها التي قتل فيها "تومي"

103
00:06:59,971 --> 00:07:01,472
‫تمهل يا رجل

104
00:07:01,556 --> 00:07:04,350
‫لا يمكنك أن تعتقد حقًا أن "كريستي"…

105
00:07:04,434 --> 00:07:05,893
‫ازدراء المرأة يا رجل

106
00:07:05,977 --> 00:07:08,563
‫لديها صفات عديدة ولكنها لن تؤذي "توم"

107
00:07:08,646 --> 00:07:11,065
‫نعم، ولم تعتقد أنها تخفي المال
‫في منزلك أيضًا…

108
00:07:12,150 --> 00:07:13,818
‫تأخذ الفتاتين…

109
00:07:13,901 --> 00:07:15,738
‫تقوم بخداع العميل

110
00:07:16,529 --> 00:07:17,697
‫فكر

111
00:07:18,239 --> 00:07:20,283
‫لماذا أعادت المصباح اليدوي إلى شاحنتي؟

112
00:07:20,366 --> 00:07:21,951
‫لتلصق التهمة بك

113
00:07:23,411 --> 00:07:26,539
‫وبعد تلفيق التهمة إلي
‫لم دفعت لمحاميّ 25 ألف دولار؟

114
00:07:26,622 --> 00:07:28,958
‫صورتها هي أهم ما تملك يا رجل

115
00:07:29,042 --> 00:07:30,419
‫أنا آسف

116
00:07:30,501 --> 00:07:33,629
‫دفعت لـ"غارنر" لتبدو كمضحية مخلصة

117
00:07:33,713 --> 00:07:36,299
‫التي تساند زوجها مهما حدث

118
00:07:38,301 --> 00:07:40,470
‫أعرف أن هذا فوضوي، إنه فوضوي

119
00:07:40,553 --> 00:07:42,722
‫ولكن لا يمكنك تجاهل الحقائق

120
00:07:42,805 --> 00:07:46,476
‫مات "تومي" ولدى "كريستي" الدافع والفرصة

121
00:08:03,326 --> 00:08:05,036
‫هل ناديتني؟

122
00:08:05,119 --> 00:08:06,788
‫أحتاج دليلًا قاطعًا لأقوم بالاعتقال

123
00:08:06,871 --> 00:08:09,207
‫هوجم "توم مورفي" بمصباح يدوي

124
00:08:09,290 --> 00:08:11,292
‫أين هو تحليل بقع الدم؟

125
00:08:11,376 --> 00:08:14,170
‫في المختبر، ينتظر أن تتم معاجلته

126
00:08:14,253 --> 00:08:15,922
‫لديك فائض من الموظفين والمعدات

127
00:08:16,005 --> 00:08:19,008
‫لمساعدتك في إصلاح ما حطمته "ليندا فريمان"

128
00:08:19,092 --> 00:08:20,510
‫ما الذي يؤخرك؟

129
00:08:21,427 --> 00:08:23,638
‫أتلقى أوامري من المفتش العام

130
00:08:23,721 --> 00:08:25,598
‫إنه يخبرني بما هو مهم

131
00:08:25,681 --> 00:08:28,810
‫أعدت تأكيد طراز ونوع المصباح اليدوي

132
00:08:28,893 --> 00:08:32,438
‫بالإضافة إلى العلامة التجارية
‫ورقم قيد معطف القاتل الأزرق

133
00:08:32,522 --> 00:08:34,023
‫على الرحب

134
00:08:34,107 --> 00:08:35,733
‫كم سيطول الأمر؟

135
00:08:36,317 --> 00:08:37,860
‫ما رأيك في هذا؟

136
00:08:37,944 --> 00:08:40,029
‫سأتصل بك عندما أنتهي

137
00:08:45,827 --> 00:08:47,120
‫أبي؟

138
00:08:48,037 --> 00:08:49,372
‫مرحبًا

139
00:08:50,873 --> 00:08:52,417
‫كيف أتيتما إلى هنا؟

140
00:08:54,085 --> 00:08:55,837
‫- مرحبًا، أبي
‫- مرحبًا، عزيزتي

141
00:08:57,422 --> 00:08:58,548
‫هل والدتكما هنا؟

142
00:08:58,631 --> 00:09:00,758
‫أوصلنا الخال "مايكل"
‫لنحضر مزيدًا من الملابس

143
00:09:00,842 --> 00:09:02,051
‫خرجت أمي إلى مكان ما

144
00:09:02,135 --> 00:09:04,554
‫مع "سام"، أعتقد أنه حبيبها

145
00:09:04,637 --> 00:09:06,180
‫اصمتي، "آبي"

146
00:09:06,681 --> 00:09:08,724
‫أتى مرتين فحسب

147
00:09:08,808 --> 00:09:10,059
‫إنه أداة

148
00:09:10,685 --> 00:09:12,770
‫- لا بأس
‫- لا، ليس كذلك

149
00:09:12,854 --> 00:09:15,731
‫إن انفصلتما أنت وأمي ماذا سنفعل نحن؟

150
00:09:15,815 --> 00:09:17,400
‫أين سنعيش؟

151
00:09:18,609 --> 00:09:21,027
‫سنجد حلًا، لا تقلقا بشأن هذا

152
00:09:21,112 --> 00:09:24,699
‫ستحظيان بمنزلين خاليين
‫من المجادلات، أعدكما

153
00:09:25,408 --> 00:09:26,993
‫هل ستجمعك علاقة بـ"جيس"؟

154
00:09:27,493 --> 00:09:29,035
‫ماذا؟ لا

155
00:09:29,120 --> 00:09:31,122
‫"آبي"، من أخبرك بهذا؟

156
00:09:31,205 --> 00:09:33,749
‫الخال "مايكل"، قال إنك تحبها

157
00:09:35,418 --> 00:09:37,670
‫تروقني "جيس"، نحبها جميعًا

158
00:09:37,753 --> 00:09:38,838
‫إنها جارتنا

159
00:09:38,921 --> 00:09:40,840
‫وهي تمر في وقت عصيب

160
00:09:41,883 --> 00:09:43,341
‫- أنا
‫- فهمنا

161
00:09:43,426 --> 00:09:45,136
‫هيا، "آبي"، فلنحضر أغراضنا

162
00:09:53,603 --> 00:09:55,438
‫اسمع يا رجل، ليس عليك احترامي

163
00:09:55,521 --> 00:09:57,272
‫ولكن إن تحدثت بالسوء عني أمام ابنتيّ

164
00:09:57,356 --> 00:09:58,607
‫ستكون بيننا مشكلة

165
00:09:58,691 --> 00:10:00,651
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- "جيس"

166
00:10:00,735 --> 00:10:03,863
‫توقف عن حشو رأسيهما
‫لسنا على علاقة، هل فهمت؟

167
00:10:05,573 --> 00:10:06,949
‫بئسًا!

168
00:10:07,033 --> 00:10:08,493
‫نعم، لا بد من أنهما سمعتا

169
00:10:08,576 --> 00:10:11,578
‫اسمع، "مايكل" اعتقدت أنك تحب ابنتيّ حقًا

170
00:10:11,662 --> 00:10:14,081
‫بعد كل ما مرتا به لم تريد إيذاءهما أكثر؟

171
00:10:14,623 --> 00:10:15,957
‫أعتذر

172
00:10:16,542 --> 00:10:18,044
‫لن يتكرر هذا

173
00:10:19,545 --> 00:10:20,379
‫أيتها الفتاتان

174
00:10:20,463 --> 00:10:22,590
‫- هل أنتما مستعدتان؟
‫- نعم

175
00:10:28,346 --> 00:10:29,597
‫شكرًا لك

176
00:10:29,679 --> 00:10:31,724
‫- "آبي"؟
‫- لن أذهب

177
00:10:34,435 --> 00:10:37,021
‫لم نحتفل بعيد الميلاد
‫هلا نشاهد المفرقعات على الأقل

178
00:10:37,104 --> 00:10:38,731
‫كما نفعل كل عام؟

179
00:10:39,315 --> 00:10:40,900
‫أعرف أن هذا صعب، عزيزتي

180
00:10:42,109 --> 00:10:44,737
‫"آبي"، اذهبي لرؤية الألعاب النارية

181
00:10:44,820 --> 00:10:46,364
‫استمتعي بليلتك

182
00:10:46,906 --> 00:10:48,074
‫نعم!

183
00:10:48,616 --> 00:10:51,118
‫حسنًا، أخبر "كريستي"
‫أنني سأعيد الفتاتين لاحقًا

184
00:10:51,202 --> 00:10:52,745
‫لا مشكلة

185
00:10:52,828 --> 00:10:55,456
‫لن أرافقكما، لن يشاهدها أحد
‫من رفاقي على كل حال

186
00:10:56,082 --> 00:10:57,291
‫هيا

187
00:10:57,375 --> 00:10:59,168
‫"آبي" تحتاجك، أبي

188
00:11:00,044 --> 00:11:01,295
‫استمتعا

189
00:11:02,004 --> 00:11:03,630
‫أعتقد أننا وحدنا

190
00:11:10,221 --> 00:11:11,638
‫إنني متحمس

191
00:11:11,722 --> 00:11:13,140
‫ها هي ذي

192
00:11:14,225 --> 00:11:16,936
‫لم أستطع رؤيتك لذا عيد ميلاد سعيد، أبي

193
00:11:17,019 --> 00:11:18,396
‫غلفتها بنفسي

194
00:11:19,271 --> 00:11:20,814
‫حقًا؟

195
00:11:20,898 --> 00:11:22,148
‫أفضل مما أستطيع فعله

196
00:11:22,233 --> 00:11:24,360
‫الجزء الأفضل هو تمزيقها لفتحها

197
00:11:24,818 --> 00:11:26,319
‫لا أريد إفسادها

198
00:11:35,288 --> 00:11:36,914
‫شكرًا لك، "آبي"

199
00:11:36,998 --> 00:11:38,332
‫أحببتها

200
00:11:38,748 --> 00:11:41,168
‫يمكنك إضافة مزيد من الصور متى أردت

201
00:11:44,254 --> 00:11:45,965
‫لا أريدك أن تبقى وحيدًا

202
00:11:47,341 --> 00:11:48,718
‫عزيزتي، لست وحيدًا

203
00:11:50,052 --> 00:11:51,470
‫لدي أنت و"نات"

204
00:11:55,057 --> 00:11:58,018
‫عزيزتي، أنا آسف جدًا بشأن هذا كله

205
00:11:58,811 --> 00:12:02,231
‫ولكن عليك تذكر مهما حدث
‫والدتك وأنا كلانا نحبك جدًا

206
00:12:03,316 --> 00:12:04,525
‫أعرف هذا

207
00:12:04,609 --> 00:12:07,736
‫هذا يعني أنه ليس عليك
‫اختيار أحدنا أو التمييز بيننا

208
00:12:07,820 --> 00:12:10,364
‫الأمر ليس بيدي، أنا ابنة أبي

209
00:12:11,198 --> 00:12:12,575
‫ألا بأس بهذا؟

210
00:12:13,200 --> 00:12:14,660
‫تعالي

211
00:12:22,293 --> 00:12:23,836
‫لم نحن هنا مجددًا؟

212
00:12:24,462 --> 00:12:25,963
‫سأبدأ من الصفر

213
00:12:29,257 --> 00:12:31,469
‫لدي أدلة متراكمة لأعاينها

214
00:12:36,932 --> 00:12:39,518
‫إن كنت محقة فسنحصل على المزيد قريبًا

215
00:13:20,225 --> 00:13:21,893
‫أريد محدد أدلة

216
00:13:55,510 --> 00:13:58,138
‫مرت أسابيع قد تكون لعبة أي شخص

217
00:13:58,222 --> 00:14:00,349
‫وقد يكون هذا عمل أي شخص

218
00:14:02,685 --> 00:14:04,979
‫أريدك أن ترش هذه المنطقة بأكملها

219
00:14:05,770 --> 00:14:08,733
‫- مسرح الجريمة هناك في الخلف
‫- ليس هذا ما خطط له

220
00:14:12,319 --> 00:14:13,571
‫حسنًا

221
00:14:20,243 --> 00:14:22,329
‫أراد قاتل "توم" إنزاله إلى النهر

222
00:14:22,413 --> 00:14:23,956
‫لكي يغرق

223
00:14:24,039 --> 00:14:25,790
‫لم يستطع الطفل السباحة

224
00:14:30,962 --> 00:14:32,297
‫عجبًا!

225
00:14:34,049 --> 00:14:36,676
‫حاول الهرب ولهذا السبب اصطدم

226
00:14:36,761 --> 00:14:38,345
‫حدثت الضربة الأولى هنا

227
00:14:38,428 --> 00:14:40,806
‫ثم لاحقته هي إلى هناك حيث توفي

228
00:14:41,848 --> 00:14:43,183
‫"هي"؟

229
00:14:43,767 --> 00:14:45,936
‫القتل بالماء جريمة أنثوية

230
00:14:47,104 --> 00:14:48,981
‫اعتقدت أنك تتهمين "بن كروفورد"

231
00:14:49,774 --> 00:14:52,610
‫ليس بعد الآن، قاتل "توم" أنثى

232
00:15:13,338 --> 00:15:15,173
‫ماذا لديك هنا، عزيزتي؟

233
00:15:15,757 --> 00:15:17,259
‫هل تخفين شيئًا ما؟

234
00:15:20,720 --> 00:15:22,806
‫أخبرتني أمي ألا أريك

235
00:15:22,890 --> 00:15:25,308
‫قالت إنك ستغضب لأنه منها فقط

236
00:15:28,270 --> 00:15:30,606
‫لا تخفي أي شيء عني، أبدًا

237
00:15:31,981 --> 00:15:35,026
‫ولكنني أشعر بالغيرة إنه أفضل من هاتفي

238
00:15:36,778 --> 00:15:38,112
‫لذا سجلي رقمك عندك

239
00:15:41,533 --> 00:15:44,119
‫مرحبًا، سيارتي لا تعمل

240
00:15:44,662 --> 00:15:46,205
‫إلى أين ستذهبين؟ أتريدين توصيلة؟

241
00:15:46,287 --> 00:15:48,874
‫- إلى الألعاب النارية
‫- ونحن كذلك

242
00:15:48,957 --> 00:15:50,209
‫كنت ستذهبين بمفردك؟

243
00:15:50,291 --> 00:15:53,671
‫حسنًا، كنت أصطحب "توم" كل عام كان تقليدنا

244
00:15:53,753 --> 00:15:55,548
‫كان يحب كم هي صاخبة

245
00:15:56,047 --> 00:15:58,716
‫كانت تكره الضجيج، هل تتذكرين؟

246
00:15:59,425 --> 00:16:02,388
‫تجعليننا نأخذك ثم تبكين طوال الوقت

247
00:16:02,470 --> 00:16:03,931
‫أبي

248
00:16:04,013 --> 00:16:05,850
‫أعرف، أنت تحبينها الآن

249
00:16:05,932 --> 00:16:08,226
‫ولا أريد تفويتها، هلا نذهب؟

250
00:16:08,310 --> 00:16:10,187
‫هل أنت متأكد من أنه لا بأس بهذا؟

251
00:16:10,271 --> 00:16:11,397
‫أن أرافقكما؟

252
00:16:12,397 --> 00:16:15,234
‫لم تريدين الذهاب إلى مكان يذكرك بـ"توم"؟

253
00:16:16,276 --> 00:16:17,569
‫"آبي"

254
00:16:17,653 --> 00:16:19,696
‫أعني…

255
00:16:19,780 --> 00:16:21,448
‫ألا يشعرك هذا بالحزن؟

256
00:16:22,156 --> 00:16:24,743
‫في الواقع، من الرائع
‫تذكر الأشياء التي كانت تسعده

257
00:16:27,662 --> 00:16:29,163
‫فلنذهب

258
00:17:07,870 --> 00:17:09,287
‫كم بقي معنا من التذاكر؟

259
00:17:09,371 --> 00:17:11,706
‫ما يكفي لجولة أو بعض الألعاب

260
00:17:11,790 --> 00:17:13,375
‫ماذا تريدين؟

261
00:17:13,458 --> 00:17:15,335
‫أتذكر عندما جعلت "نات" ترافقني في هذه؟

262
00:17:15,419 --> 00:17:18,339
‫قبل أن تتقيأي الحلوى القطنية في كل مكان؟

263
00:17:18,421 --> 00:17:19,882
‫تلك المرة؟

264
00:17:19,964 --> 00:17:21,342
‫كانت أوقاتًا سعيدة

265
00:17:29,725 --> 00:17:31,310
‫هل علينا صعودها؟

266
00:17:32,811 --> 00:17:34,146
‫معها؟

267
00:17:34,228 --> 00:17:37,566
‫أعرف أن الليلة هي ليلتنا، "آبي"

268
00:17:37,649 --> 00:17:39,817
‫ولكنها حزينة ووحيدة

269
00:17:39,902 --> 00:17:41,486
‫مات "توم"

270
00:17:41,570 --> 00:17:44,073
‫"جيس"؟ هل يمكنك التقاط صورة لنا؟

271
00:17:44,155 --> 00:17:46,407
‫- إنها جاهزة، التقطيها فحسب
‫- حسنًا، فهمت

272
00:17:46,991 --> 00:17:49,661
‫- شكرًا لتفهمك
‫- مستعدان؟

273
00:17:49,744 --> 00:17:51,914
‫قفي بجانبهما، دعيني ألتقط صورة للعائلة

274
00:17:51,996 --> 00:17:53,665
‫- حسنًا، شكرًا
‫- على الرحب

275
00:17:54,123 --> 00:17:55,583
‫لسنا عائلة

276
00:17:57,044 --> 00:17:58,754
‫هيا، أبي، فلنبحث عن الألعاب

277
00:17:58,836 --> 00:18:00,129
‫شكرًا لك

278
00:18:00,631 --> 00:18:02,048
‫سألاقيكما لاحقًا

279
00:18:08,596 --> 00:18:10,391
‫- إنها لا تتوقف!
‫- تمكنت منها!

280
00:18:10,473 --> 00:18:12,558
‫تمكنت من أي واحدة؟

281
00:18:13,227 --> 00:18:14,812
‫سيهزمك ذلك الشاب هناك

282
00:18:17,397 --> 00:18:18,648
‫تهانينا أيتها الشابة

283
00:18:18,731 --> 00:18:20,400
‫يمكن للفائزة اختيار الجائزة!

284
00:18:20,484 --> 00:18:22,110
‫أحسنت، عزيزتي!

285
00:18:26,155 --> 00:18:27,490
‫الفائزة!

286
00:18:27,574 --> 00:18:29,158
‫إنها تستمتع بوقتها

287
00:18:30,035 --> 00:18:32,496
‫نعم، كان الانفصال صعبًا عليها

288
00:18:34,080 --> 00:18:35,790
‫وكذلك كل شيء آخر

289
00:18:38,459 --> 00:18:39,711
‫كيف حالك؟

290
00:18:40,461 --> 00:18:42,088
‫من الصعب أن أكون سعيدة

291
00:18:43,423 --> 00:18:45,008
‫ولكن هذا المكان يساعدني

292
00:18:45,092 --> 00:18:46,593
‫شكرًا لسماحك لي بمرافقتكما

293
00:18:46,676 --> 00:18:47,970
‫نعم

294
00:18:51,723 --> 00:18:53,267
‫ما الخطب؟

295
00:18:54,810 --> 00:18:56,060
‫ماذا؟

296
00:18:56,769 --> 00:18:57,855
‫سيبدو هذا جنونيًا

297
00:18:57,937 --> 00:19:01,108
‫- ولكنني رأيت "كورنيل" هناك
‫- هنا؟

298
00:19:01,190 --> 00:19:03,235
‫في الجانب الآخر من تلك الافعوانية، نعم

299
00:19:03,317 --> 00:19:05,653
‫أشك أنها ستخاطر بهذا
‫هذا يعني أنها تستمتع بوقتها

300
00:19:05,737 --> 00:19:07,781
‫أبي؟ هل يمكننا شراء الفشار؟

301
00:19:08,614 --> 00:19:10,366
‫هل يمكننا شراء الفشار؟

302
00:19:10,950 --> 00:19:12,578
‫تعرفين الإجابة

303
00:19:14,496 --> 00:19:16,706
‫- سننتظرك هنا، حسنا؟
‫- حسنًا

304
00:19:21,170 --> 00:19:22,504
‫اسمع…

305
00:19:22,587 --> 00:19:25,214
‫اعتذرت من "كريستي" ولكن ليس منك

306
00:19:26,799 --> 00:19:28,594
‫"جيس"، كنت هناك أيضًا

307
00:19:28,676 --> 00:19:31,012
‫أعتقد أنني أشعر بالذنب لأنني…

308
00:19:32,014 --> 00:19:33,389
‫لا أشعر بالندم

309
00:19:35,308 --> 00:19:36,851
‫بسبب…

310
00:19:36,934 --> 00:19:40,313
‫غلطتنا، أمضيت خمس سنوات رائعة مع "توم"

311
00:19:42,316 --> 00:19:43,733
‫هذا بفضلك

312
00:19:44,901 --> 00:19:47,695
‫وسأكون ممتنة لهذا دائمًا

313
00:19:51,699 --> 00:19:53,786
‫"آبي"! "آبي"، ما الخطب؟

314
00:19:53,868 --> 00:19:55,454
‫ماذا حدث، عزيزتي؟

315
00:19:55,536 --> 00:19:56,662
‫ماذا حدث؟

316
00:20:07,256 --> 00:20:08,883
‫عزيزتي، لا بأس

317
00:20:13,222 --> 00:20:15,223
‫سيكون كل شيء على ما يرام

318
00:20:32,740 --> 00:20:34,325
‫هل يمكننا إصلاحه؟

319
00:20:34,992 --> 00:20:36,702
‫لقد تعطل، عزيزتي

320
00:20:38,329 --> 00:20:40,124
‫ستغضب والدتي جدًا

321
00:20:41,707 --> 00:20:43,126
‫ماذا سأفعل؟

322
00:20:43,209 --> 00:20:44,670
‫أخبريها بالحقيقة

323
00:20:45,211 --> 00:20:47,672
‫ستغضب لأنك لم تعتني بهاتفك
‫ولكنها ستتجاوز الأمر

324
00:20:47,755 --> 00:20:49,298
‫تعرفين هذا

325
00:20:51,884 --> 00:20:55,304
‫إنه خطأي، علي تحمل المسؤولية

326
00:20:56,515 --> 00:20:59,184
‫نعم، هذا صحيح عليك مواجهة العواقب

327
00:21:00,434 --> 00:21:02,770
‫وكذلك أنا إن لم أعدك إلى المنزل قريبًا

328
00:21:02,854 --> 00:21:05,940
‫لا أريد الذهاب إلى منزل الخال "مايكل"
‫لا أحب ذلك المكان

329
00:21:06,024 --> 00:21:07,817
‫كنت تحبينه

330
00:21:08,318 --> 00:21:11,737
‫لديه كل الألعاب والأفلام وشاشة مسطحة كبيرة

331
00:21:11,821 --> 00:21:15,074
‫إنه ليس منزلي، أريد النوم في سريري

332
00:21:15,158 --> 00:21:16,492
‫أرجوك

333
00:21:17,870 --> 00:21:19,328
‫عليك التحلي بالصبر، عزيزتي

334
00:21:19,413 --> 00:21:21,164
‫هذا كل ما يمكنني قوله

335
00:21:23,291 --> 00:21:24,918
‫لا بأس

336
00:21:25,001 --> 00:21:26,711
‫هل أنت بخير، "آبي"؟

337
00:21:26,794 --> 00:21:29,131
‫- أحضرت لك الفشار
‫- انسي الأمر فحسب

338
00:21:35,220 --> 00:21:39,473
‫صدقيني، كانت آخر مرة أشارك في مزاد للعزاب

339
00:21:43,437 --> 00:21:45,021
‫محققة "كورنيل"

340
00:21:45,855 --> 00:21:47,732
‫أعتذر على المقاطعة

341
00:21:48,942 --> 00:21:50,318
‫هذا "سام مورسن"

342
00:21:51,027 --> 00:21:52,320
‫مرحبًا

343
00:21:53,112 --> 00:21:54,989
‫إنه نبيذ باهظ الثمن

344
00:21:55,698 --> 00:21:56,991
‫أحبه

345
00:22:03,581 --> 00:22:06,584
‫أنت تدلل نفسك جيدًا، سيد "مورسن"

346
00:22:06,667 --> 00:22:10,296
‫ثلاثة منازل، سيارتان، رحلات كثيرة

347
00:22:11,672 --> 00:22:13,633
‫لم تحققين في أمري؟

348
00:22:13,716 --> 00:22:15,844
‫ليس لي علاقة بهذا أيًا كان

349
00:22:15,927 --> 00:22:17,595
‫هذا ليس صحيحًا

350
00:22:18,304 --> 00:22:21,432
‫كنت مع السيدة "كروفورد"
‫في ليلة قتل "توم مورفي"

351
00:22:21,515 --> 00:22:23,017
‫إلام تلمحين؟

352
00:22:23,517 --> 00:22:27,105
‫أخبرتك أن "سام" صديق وفي ساندني في أزمتي

353
00:22:27,605 --> 00:22:30,650
‫صحيح، بعدما اكتشفت أن زوجك

354
00:22:30,734 --> 00:22:33,027
‫أقام علاقة مع "جيس موفي"

355
00:22:33,110 --> 00:22:35,864
‫لا بد من أنه أمر يصعب سماعه

356
00:22:36,448 --> 00:22:38,199
‫كانت لدي شكوكي

357
00:22:40,409 --> 00:22:42,662
‫غادرت المنزل وذهبت إلى متجر البقالة

358
00:22:42,746 --> 00:22:45,998
‫ثم قدم لك السيد "مورسن" الدعم

359
00:22:46,082 --> 00:22:47,375
‫استمعت إليها

360
00:22:48,334 --> 00:22:50,503
‫كانت "كريستي" في موقف صعب

361
00:22:50,586 --> 00:22:52,255
‫زوجها كاذب

362
00:22:52,338 --> 00:22:54,632
‫إن سألتني، فذلك الرجل أحمق

363
00:22:56,384 --> 00:23:00,054
‫أفضل أن أسألك متى غادرت
‫السيدة "كروفورد" منزلك؟

364
00:23:00,137 --> 00:23:02,391
‫- غادرت في الواحدة
‫- الثانية عشرة والنصف

365
00:23:07,270 --> 00:23:08,896
‫قبل نصف ساعة أيتها المحققة

366
00:23:10,356 --> 00:23:11,482
‫أي شيء آخر؟

367
00:23:11,565 --> 00:23:13,651
‫أعرف أين أجدك إن احتجت إليك

368
00:23:13,734 --> 00:23:15,153
‫شكرًا لك

369
00:23:17,738 --> 00:23:19,991
‫- "سام"
‫- لن أفعل هذا

370
00:23:30,793 --> 00:23:33,921
‫يظهر الناس ألوانهم الحقيقية
‫عندما يتعرضون للضغط

371
00:23:36,007 --> 00:23:38,884
‫متى عدت إلى المنزل في ليلة مقتل "توم"؟

372
00:23:52,690 --> 00:23:54,483
‫أليست تلك سيارة المحققة "كرونيل"؟

373
00:23:54,567 --> 00:23:56,152
‫بلى، ما الذي تفعله هنا؟

374
00:23:56,694 --> 00:23:58,279
‫إنه حبيب أمي…

375
00:23:59,613 --> 00:24:00,865
‫"سام"

376
00:24:02,075 --> 00:24:03,617
‫صديق أمي

377
00:24:08,622 --> 00:24:10,124
‫سأعود

378
00:24:17,548 --> 00:24:19,884
‫هلا تحدثت إلى أمي لنعود إلى المنزل جميعًا؟

379
00:24:20,426 --> 00:24:22,470
‫لا نستطيع أنا والدتك العيش معًا بعد الآن

380
00:24:23,220 --> 00:24:24,805
‫إذًا…

381
00:24:24,889 --> 00:24:27,600
‫هلا تسألها إن كان بإمكاني العيش معك؟

382
00:24:27,683 --> 00:24:29,143
‫سأعتني بك، أبي

383
00:24:29,226 --> 00:24:31,145
‫يمكنني أداء الواجبات المنزلية سترى هذا

384
00:24:31,228 --> 00:24:32,813
‫الأمر ليس بتلك البساطة

385
00:24:34,231 --> 00:24:35,900
‫ألا تريدني؟

386
00:24:37,693 --> 00:24:39,487
‫أريدك بالطبع

387
00:24:40,363 --> 00:24:43,657
‫ولكن الفتاة تحتاج والدتها
‫وخصوصًا الفتاة المراهقة

388
00:24:45,242 --> 00:24:46,994
‫تريد البقاء مع "جيس"

389
00:24:48,079 --> 00:24:49,538
‫أنت تحبها

390
00:24:49,997 --> 00:24:52,833
‫"آبي"، ناقشنا هذا أحبكما أنت و"نات"

391
00:24:53,334 --> 00:24:54,960
‫"جيس" مجرد صديقة

392
00:24:55,044 --> 00:24:57,713
‫تقول أمي الشيء ذاته بشأن "سام"

393
00:24:57,797 --> 00:24:59,548
‫ولكنني رأيتها تقبله

394
00:25:01,801 --> 00:25:04,720
‫أرجوك، أبي أريد أن أعيش معك

395
00:25:06,097 --> 00:25:08,808
‫أريد هذا أيضًا، عزيزتي، صدقيني

396
00:25:08,891 --> 00:25:11,644
‫- ولكن…
‫- أمي محقة، أنت كاذب

397
00:25:11,727 --> 00:25:14,397
‫تقول إنك تحبنا ولكنك تريد البقاء مع "جيس"

398
00:25:26,283 --> 00:25:27,201
‫هذا سخيف

399
00:25:27,284 --> 00:25:30,996
‫- لا علاقة لي بموت "توم"
‫- لست أتهمك، سيدة "كروفورد"

400
00:25:31,872 --> 00:25:34,208
‫إن كان هذا ما فعلته لـ"بن"
‫فلا عجب أنه فقد عقله

401
00:25:34,291 --> 00:25:36,001
‫أقام زوجك علاقة مع الجارة

402
00:25:36,085 --> 00:25:39,630
‫رأيت نساء يرتكبن جرائم قتل
‫لأسباب أقل مما مررت به

403
00:25:40,214 --> 00:25:44,300
‫تجادلتما، ألم تقولي
‫على "جيس" و"توم" المغادرة؟

404
00:25:44,385 --> 00:25:45,845
‫هل قلت ذلك؟

405
00:25:46,804 --> 00:25:48,472
‫هذا ليس ما قالته!

406
00:25:48,556 --> 00:25:50,433
‫فهمت الأمر بشكل خاطىء!

407
00:25:50,516 --> 00:25:52,768
‫ماذا قالت والدتك، "آبي"؟

408
00:25:53,769 --> 00:25:56,772
‫قالت إنها ستأخذنا إن لم يغادر والدي

409
00:25:58,482 --> 00:26:01,235
‫- سمعتما الشجار؟
‫- سمع الجميع الشجار، أمي

410
00:26:01,318 --> 00:26:03,279
‫- أنا آسفة حقًا
‫- نعم، أنت آسفة

411
00:26:03,362 --> 00:26:05,906
‫لا يمكنكم مواصلة هذا "آبي" مجرد طفلة

412
00:26:10,119 --> 00:26:12,079
‫عزيزتي، تعالي

413
00:26:12,163 --> 00:26:13,247
‫تعالي

414
00:26:15,749 --> 00:26:17,084
‫لقد اكتفينا

415
00:26:24,091 --> 00:26:25,718
‫أنا آسفة حقًا، عزيزتي

416
00:26:40,274 --> 00:26:41,692
‫هل أنت بخير؟

417
00:26:44,069 --> 00:26:45,821
‫المكان هادىء جدًا

418
00:26:48,657 --> 00:26:50,201
‫أعرف ما تقصدين

419
00:26:52,620 --> 00:26:53,996
‫سأرافقك إلى المنزل

420
00:26:54,788 --> 00:26:57,291
‫ليس عليك فعل هذا سأكون بخير

421
00:27:12,932 --> 00:27:14,391
‫تريدين التحدث أم…

422
00:27:18,312 --> 00:27:20,189
‫- انسي الأمر، أنا آسف
‫- لا

423
00:27:20,272 --> 00:27:21,815
‫أريد بعض الرفقة

424
00:27:26,903 --> 00:27:30,282
‫"ابقي بقربي الليلة يا فتاة

425
00:27:30,991 --> 00:27:35,454
‫سأظهر دموعي لك وحدك

426
00:27:37,873 --> 00:27:41,001
‫أخبري الشرطة أنني لست في المنزل الليلة

427
00:27:42,002 --> 00:27:46,131
‫العبث معك سيعيد إلي حياتي

428
00:27:47,007 --> 00:27:49,343
‫نعم

429
00:27:49,425 --> 00:27:53,429
‫إن كان هذا هو الحب الذي حذرتني أمي منه

430
00:27:53,514 --> 00:27:56,559
‫بئسًا! أنا في ورطة

431
00:27:56,642 --> 00:27:59,311
‫أنا في ورطة كبيرة

432
00:28:00,229 --> 00:28:01,772
‫إن كان هذا هو الحب

433
00:28:01,855 --> 00:28:04,984
‫الذي حذرني منه أصدقائي القدامى

434
00:28:05,066 --> 00:28:07,360
‫بئسًا! أنا في ورطة

435
00:28:07,861 --> 00:28:10,030
‫أنا في ورطة كبيرة"

436
00:28:14,660 --> 00:28:15,995
‫صباح الخير

437
00:28:18,747 --> 00:28:20,707
‫كانت الليلة الفائتة جنونية

438
00:28:22,126 --> 00:28:23,460
‫جيدة أم سيئة؟

439
00:28:23,543 --> 00:28:24,545
‫رائعة

440
00:28:25,546 --> 00:28:27,256
‫ولكنها لم تكن جيدة كالمرة الفائتة

441
00:28:27,840 --> 00:28:29,049
‫مهلًا

442
00:28:29,717 --> 00:28:31,218
‫هذا ليس ما أعنيه

443
00:28:31,719 --> 00:28:33,137
‫الأمر فقط…

444
00:28:35,431 --> 00:28:37,098
‫المرة الفائتة أنجبنا "توم"

445
00:28:45,149 --> 00:28:47,484
‫لا أستطيع تخيل كم كان الأمر صعبًا عليك

446
00:28:51,572 --> 00:28:53,157
‫كان "توم" طفلًا رائعًا

447
00:28:56,534 --> 00:28:58,162
‫يمكننا إنجاب طفل آخر

448
00:29:02,416 --> 00:29:03,625
‫ماذا؟

449
00:29:04,835 --> 00:29:06,085
‫أعتذر

450
00:29:07,338 --> 00:29:08,714
‫كان ذلك…

451
00:29:10,507 --> 00:29:13,509
‫لم يكن علي قول ذلك تجاهل ما قلته

452
00:29:14,720 --> 00:29:17,138
‫أفتقد "توم" كثيرًا مؤخرًا

453
00:29:17,222 --> 00:29:19,725
‫لا أعرف ما الذي أقوله هل يمكنك…

454
00:29:19,807 --> 00:29:22,101
‫- نسيان الأمر
‫- لا بأس، لا تقلقي بشأن هذا

455
00:29:24,813 --> 00:29:26,982
‫سآخذ حمامًا

456
00:30:50,649 --> 00:30:52,943
‫- ارتديت ملابسك
‫- نعم

457
00:30:53,026 --> 00:30:55,988
‫حسنًا، كنت آمل انضمامك إلي نوعًا ما

458
00:30:57,322 --> 00:30:58,949
‫هل يمكننا المتابعة لاحقًا؟

459
00:31:00,784 --> 00:31:02,034
‫أو يمكننا…

460
00:31:03,620 --> 00:31:07,373
‫نعم، لدي الكثير لأفعله هذا الصباح

461
00:31:07,458 --> 00:31:08,834
‫هل أنت متأكد؟

462
00:31:09,251 --> 00:31:10,835
‫نعم، أنا آسف

463
00:31:11,628 --> 00:31:14,506
‫لا، ربما يمكننا فعل هذا لاحقًا

464
00:31:15,381 --> 00:31:16,967
‫حسنًا، نعم

465
00:31:17,050 --> 00:31:19,761
‫ربما يمكنني إعداد شيء للعشاء

466
00:31:20,262 --> 00:31:21,847
‫يبدو هذا رائعًا

467
00:31:50,082 --> 00:31:52,878
‫- لست مستعدًا لك بعد
‫- أعطني ما لديك حتى الآن

468
00:31:53,837 --> 00:31:56,465
‫- تعلمين أنه لا يمكنني فعل هذا
‫- الوقت يمر

469
00:31:56,548 --> 00:31:58,592
‫وهذا دليل جديد وجدته من أجلك

470
00:31:58,674 --> 00:32:01,761
‫لذا دعيني أفحصه، من أجلك

471
00:32:01,845 --> 00:32:03,764
‫متى سأحصل على نتائجي؟

472
00:32:03,846 --> 00:32:05,307
‫عندما أنتهي

473
00:33:10,788 --> 00:33:12,207
‫ما الأمر؟

474
00:33:12,290 --> 00:33:14,750
‫- أبي؟
‫- مرحبًا، عزيزتي

475
00:33:14,834 --> 00:33:17,754
‫- كيف حالك؟
‫- أعتذر لأنني صرخت عليك

476
00:33:18,672 --> 00:33:19,882
‫أعتذر أيضًا

477
00:33:20,799 --> 00:33:22,885
‫طلبت من أمي أن نعود إلى المنزل

478
00:33:22,967 --> 00:33:24,343
‫وقد رفضت

479
00:33:24,428 --> 00:33:26,804
‫لا بأس، سنجد حلًا، حسنًا؟

480
00:33:26,889 --> 00:33:27,930
‫حسنًا

481
00:33:32,184 --> 00:33:35,813
‫عزيزتي، هل تعرفين أين وضعت
‫"نات" مفتاح منزل "جيس"؟

482
00:33:36,939 --> 00:33:39,109
‫- لماذا؟
‫- لن نحتاجه بعد الآن

483
00:33:39,191 --> 00:33:41,612
‫وطلبت شقيقة "جيس" استعادته

484
00:33:43,322 --> 00:33:45,281
‫لا أعلم، ربما في المطبخ

485
00:33:45,365 --> 00:33:46,909
‫حقًا؟

486
00:33:46,991 --> 00:33:49,202
‫هذا المكان ممل، ليس ممتعًا

487
00:33:49,285 --> 00:33:50,954
‫لا يوجد ما أفعله هنا

488
00:33:51,037 --> 00:33:53,873
‫يحاول الخال "مايكل" تعليمي لعب الشطرنج

489
00:33:54,415 --> 00:33:56,668
‫حسنًا، من الجيد معرفة لعبة الشطرنج

490
00:33:57,461 --> 00:34:00,338
‫لا أريد لعب الشطرنج
‫هذا أشبه بالانضمام إلى نادي الرياضيات

491
00:34:01,381 --> 00:34:03,591
‫نعم، لا ألومك، الشطرنج مملة

492
00:34:05,218 --> 00:34:07,512
‫ألا بأس إن اتصلت بك بعد قليل؟

493
00:34:08,054 --> 00:34:09,973
‫- حسنًا
‫- حسنًا، أحبك

494
00:35:14,745 --> 00:35:16,288
‫ضعها أرضًا

495
00:35:19,500 --> 00:35:21,878
‫- "جيس"، ماذا حدث لـ"جين"؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

496
00:35:22,420 --> 00:35:25,214
‫أعرف بشأن الأدوية أعرف أنك لا تأخذينها

497
00:35:26,173 --> 00:35:27,883
‫المعطف الأزرق لك

498
00:35:27,967 --> 00:35:29,468
‫ما الذي تتحدث عنه؟

499
00:35:29,553 --> 00:35:33,264
‫"جيس"، مات طفلك ما هو احتمال موت طفلين؟

500
00:35:35,182 --> 00:35:37,601
‫- اخرج من منزلي
‫- ماذا أصابهما؟

501
00:35:38,269 --> 00:35:39,770
‫ماذا حدث لهما؟

502
00:35:40,397 --> 00:35:42,815
‫- ماذا فعلت بهما؟
‫- أحببت طفلاي!

503
00:35:42,899 --> 00:35:45,234
‫اخرج! أكرهك!

504
00:35:47,194 --> 00:35:50,532
‫- لا تعرف شعور خسارة طفل!
‫- أحببت "توم" أيضًا!

505
00:35:51,615 --> 00:35:53,451
‫ما زلت تحتفظ بابنتيك!

506
00:36:17,768 --> 00:36:19,977
‫- تحدث
‫- حالة طارئة يا رجل

507
00:36:20,062 --> 00:36:21,353
‫ما هي حالتك الطارئة، سيدي؟

508
00:36:21,438 --> 00:36:24,023
‫أعتقد أنه "تعلق هوسي" أصاب "جيس مورفي"

509
00:36:24,107 --> 00:36:25,649
‫ماذا؟

510
00:36:26,193 --> 00:36:27,610
‫مهلًا، كررت فعلتك؟

511
00:36:27,694 --> 00:36:30,529
‫هذه ليست المشكلة تصرفها بجنون هو المشكلة

512
00:36:30,613 --> 00:36:32,782
‫نعم، لا، مهلًا من هو المجنون، "بن"؟

513
00:36:32,866 --> 00:36:34,951
‫إنها هي، بجدية

514
00:36:35,034 --> 00:36:36,327
‫إنها تحتاج إلى أدويتها

515
00:36:36,410 --> 00:36:38,454
‫رأيت صورتها مرتدية المعطف الأزرق

516
00:36:39,080 --> 00:36:41,665
‫المعطف الأزرق؟ هذه جنوني، ماذا ستفعل؟

517
00:36:41,749 --> 00:36:44,251
‫- هذه المرة، سأجده
‫- لا

518
00:36:44,335 --> 00:36:47,296
‫ألم نتعلم شيئًا
‫من اتهام الآخرين، "بنيامين"؟

519
00:36:47,379 --> 00:36:49,091
‫لهذا السبب…

520
00:36:49,173 --> 00:36:51,133
‫سأذهب للتحدث إلى أختها أولًا

521
00:36:51,217 --> 00:36:55,054
‫حسنًا، "نيكول" في مركز اليوغا
‫يبدأ الصف خلال عشرين دقيقة

522
00:36:55,137 --> 00:36:57,057
‫كيف تعرف هذا بحق السماء؟

523
00:36:57,139 --> 00:37:00,392
‫مركز اليوغا أمام متجر "كولد ستون" مباشرة

524
00:37:02,186 --> 00:37:03,270
‫"بن"؟

525
00:37:05,649 --> 00:37:06,857
‫مرحبًا، عزيزتي

526
00:37:16,826 --> 00:37:18,577
‫ماذا تريد، "بن"؟ لدي صف

527
00:37:18,661 --> 00:37:20,496
‫أريد معرفة ما حدث لـ"جين"

528
00:37:22,999 --> 00:37:24,458
‫أخبرتك بشأنها؟

529
00:37:28,212 --> 00:37:29,630
‫كيف ماتت؟

530
00:37:31,507 --> 00:37:33,384
‫متلازمة موت الرضيع المفاجىء

531
00:37:34,301 --> 00:37:36,930
‫يحدث هذا أحيانًا يموت الرضع من دون سبب

532
00:37:37,012 --> 00:37:38,305
‫موت مفاجىء؟

533
00:37:39,432 --> 00:37:40,683
‫انهارت "جيس"

534
00:37:42,102 --> 00:37:45,271
‫لازمها "سكوت" 72 ساعة حتى لا تؤذي نفسها

535
00:37:46,772 --> 00:37:48,691
‫هل كانت تأخذ هذه حينئذ؟

536
00:37:49,151 --> 00:37:50,526
‫اذهب إلى المنزل، "بن"

537
00:37:50,609 --> 00:37:52,946
‫قلت إنني لا أعرفها، ما الذي يفوتني؟

538
00:37:53,028 --> 00:37:56,740
‫"جيس" ثنائية القطب ولا تأخذ أدويتها
‫ويصادف أن لها طفلين ميتين؟

539
00:37:57,325 --> 00:37:59,285
‫لم تقتل "جيس" أحدًا

540
00:38:00,119 --> 00:38:01,495
‫ما مشكلتك؟

541
00:38:01,996 --> 00:38:04,623
‫إنها تخبىء الكثير من هذه

542
00:38:04,707 --> 00:38:08,002
‫نعم، لأنه عندما تأخذ "جيس" أدويتها
‫تشعر بشعور رائع

543
00:38:08,085 --> 00:38:11,130
‫تكون بخير إلى درجة أنها تشعر
‫أنها لا تحتاجها بعد الآن

544
00:38:11,213 --> 00:38:12,923
‫نعم، إنها لا تأخذها الآن

545
00:38:13,008 --> 00:38:15,676
‫- إلى أي مدى تصبح عنيفة؟
‫- الأمر ليس كما تعتقد

546
00:38:15,759 --> 00:38:18,929
‫عندما تفقد "جيس" السيطرة تتعرض لنوبات

547
00:38:19,013 --> 00:38:22,099
‫إنها تدمر الأشياء وليس الأشخاص

548
00:38:22,683 --> 00:38:24,643
‫لم يستطع "سكوت" تحمل تقلباتها المزاجية

549
00:38:24,727 --> 00:38:25,937
‫ولهذا السبب غادر

550
00:38:26,020 --> 00:38:28,480
‫أرتني "جيس" مقطع فيديو
‫قالت إن "سكوت" دمر المنزل

551
00:38:28,564 --> 00:38:30,107
‫كانت الفاعلة، أليست كذلك؟

552
00:38:31,567 --> 00:38:33,235
‫تعاني من نوبات هياج

553
00:38:33,778 --> 00:38:36,322
‫كنت أتعامل معها منذ كنا مراهقتين

554
00:38:36,780 --> 00:38:39,074
‫ولكن من المستحيل أن تقتل "توم"

555
00:38:39,783 --> 00:38:41,619
‫أحبته أكثر من أي شيء آخر

556
00:38:42,453 --> 00:38:44,121
‫هل أخيرت "كورنيل" بأي من هذا؟

557
00:38:47,166 --> 00:38:48,709
‫إنها أختي

558
00:39:12,650 --> 00:39:13,734
‫مرحبًا؟

559
00:39:13,818 --> 00:39:15,362
‫- هل هي هناك؟
‫- من؟

560
00:39:15,444 --> 00:39:16,570
‫"آبي"

561
00:39:16,654 --> 00:39:18,989
‫- هل "آبي" معك؟
‫- ماذا؟ لا

562
00:39:19,073 --> 00:39:20,449
‫يا إلهي

563
00:39:20,532 --> 00:39:22,076
‫"كريستي"، ما الذي يحدث؟

564
00:39:22,159 --> 00:39:23,452
‫كانت في غرفتها

565
00:39:23,535 --> 00:39:26,914
‫ذهبت لأطمئن عليها
‫واعتقدت أنها تسللت لرؤيتك

566
00:39:26,997 --> 00:39:28,165
‫سأذهب إلى المنزل الآن

567
00:39:28,249 --> 00:39:30,292
‫- منذ متى اختفت؟
‫- بحثت في كل مكان

568
00:39:30,376 --> 00:39:32,294
‫لقد… لقد اختفت

569
00:39:37,007 --> 00:39:38,259
‫"آبي"؟

570
00:39:40,010 --> 00:39:41,303
‫"آبي"؟

571
00:39:45,182 --> 00:39:46,350
‫"آبي"؟

572
00:39:59,446 --> 00:40:01,740
‫اتصل "جون باتريك"، لديه نتائج لك

573
00:40:04,910 --> 00:40:06,328
‫"آبي"؟

574
00:40:09,748 --> 00:40:11,042
‫"آبي"؟

575
00:40:13,043 --> 00:40:14,336
‫"آبي"؟

576
00:40:15,713 --> 00:40:19,008
‫"إيلين"، هل رأيت "آبي"؟

577
00:40:19,091 --> 00:40:21,176
‫- لا، ما الذي يحدث؟
‫- إنها مفقودة

578
00:40:29,768 --> 00:40:32,479
‫- سنة جديدة سعيدة، "أندريا"
‫- كم مضى على اختفائها؟

579
00:40:32,563 --> 00:40:34,064
‫لا أعلم

580
00:40:39,570 --> 00:40:41,113
‫اتصلي بالمحققة "كورنيل"

581
00:40:48,912 --> 00:40:51,415
‫- هل "آبي" في الداخل؟
‫- فقدت ابنتك الآن؟

582
00:40:52,416 --> 00:40:55,711
‫- شعور سيىء، أليس كذلك؟
‫- إن آذيتها، سأقتلك!

583
00:41:00,341 --> 00:41:01,842
‫كنت محقة

584
00:41:03,177 --> 00:41:04,511
‫إنها الفاعلة

585
00:41:05,012 --> 00:41:06,722
‫قتلت "توم مورفي"

586
00:41:14,563 --> 00:41:16,565
‫ترجمة "راوية المدني"

