﻿1
00:00:00,049 --> 00:00:01,926
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,011 --> 00:00:03,762
‫"جيس" ثنائية القطب ولا تتناول أدويتها

3
00:00:03,845 --> 00:00:06,723
‫- إلى أي درجة من العنف ستصل؟
‫- من المستحيل أنها قتلت "توم"

4
00:00:06,807 --> 00:00:10,269
‫حدثت أول ضربة هنا
‫ثم لاحقته إلى هناك، حيث توفي

5
00:00:10,351 --> 00:00:13,021
‫- كنت أظنك تتهمين "بن كروفورد"
‫- إن قاتل "توم" أنثى

6
00:00:13,105 --> 00:00:16,399
‫- أنت لا تعرف معنى أن تفقد طفلًا
‫- لقد أحببت "توم" أيضًا

7
00:00:17,400 --> 00:00:19,235
‫ما تزال ابنتيك معك!

8
00:00:19,319 --> 00:00:21,154
‫- هل "آبي" معك؟
‫- ماذا؟

9
00:00:21,237 --> 00:00:23,198
‫بحثت في كل مكان يا "بن" لقد اختفت

10
00:00:23,656 --> 00:00:25,701
‫- هل "آبي" لديك؟
‫- هل فقدت ابنتك الآن؟

11
00:00:25,783 --> 00:00:28,162
‫- هذا شعور مريع، أليس كذلك؟
‫- سأقتلك

12
00:00:31,582 --> 00:00:33,041
‫"آبي"

13
00:00:33,918 --> 00:00:36,337
‫"آبي"

14
00:00:36,419 --> 00:00:38,422
‫افتحي الباب يا "جيس"

15
00:00:55,022 --> 00:00:56,607
‫- مرحبًا
‫- "بن"، أين هي؟

16
00:00:56,689 --> 00:00:59,317
‫- سنجدها
‫- أنا خائفة

17
00:00:59,401 --> 00:01:01,402
‫أعلم، وأنا كذلك لكن عليك البقاء هادئة

18
00:01:01,486 --> 00:01:02,905
‫- يا إلهي، ماذا…
‫- لا تقوليها

19
00:01:02,987 --> 00:01:06,116
‫- لقد مرت ساعات
‫- إنه الخط الآخر، قد تكون هناك أخبار

20
00:01:06,199 --> 00:01:08,117
‫- اتصل بي
‫- سأفعل

21
00:01:08,660 --> 00:01:10,244
‫- "بن كروفورد"
‫- سيد "كروفورد"

22
00:01:10,954 --> 00:01:12,581
‫- هل اتصلت "إيلين" بك؟
‫- أجل، اتصلت

23
00:01:12,664 --> 00:01:14,624
‫خطفت "جيس" "آبي" لا أعرف ما الذي سفعله

24
00:01:14,708 --> 00:01:16,794
‫الضباط في طريقهم إليك الآن

25
00:01:19,003 --> 00:01:21,798
‫- حسنًا، أنا أراهم، إنهم هنا
‫- "سيد "كروفورد"

26
00:01:22,465 --> 00:01:24,300
‫هل اعتديت على "جيس مورفي"؟

27
00:01:33,227 --> 00:01:35,104
‫سيد "كروفورد"، أما زلت هنا؟

28
00:01:36,479 --> 00:01:38,189
‫- سيد "كروفورد"؟
‫- أجل، أنا هنا

29
00:01:38,691 --> 00:01:41,442
‫سأوافيك حالًا، هل يمكنك الانتظار
‫حتى أفتح لعناصر الشرطة؟

30
00:01:41,526 --> 00:01:42,986
‫بالطبع

31
00:01:44,238 --> 00:01:45,697
‫سيد "كروفورد"؟

32
00:01:46,614 --> 00:01:48,199
‫أيها الوغد

33
00:02:08,761 --> 00:02:10,180
‫- أين "آبي"؟
‫- اخرج من منزلي

34
00:02:10,263 --> 00:02:11,764
‫- "آبي"
‫- اخرج من منزلي

35
00:02:11,848 --> 00:02:15,018
‫- الشرطة، افتح الباب
‫- ماذا فعلت بها؟

36
00:02:15,101 --> 00:02:16,728
‫- ماذا فعلت بابنتي؟
‫- ليست هنا

37
00:02:16,811 --> 00:02:18,939
‫- أين هي؟
‫- ارفع يديك

38
00:02:19,022 --> 00:02:20,691
‫- ارفع يديك
‫- لقد خطفت ابنتي

39
00:02:20,773 --> 00:02:22,985
‫- سيد "كروفورد"، أرجوك
‫- انخفض على الأرض

40
00:02:23,067 --> 00:02:24,862
‫ارفع يديك، الآن

41
00:02:28,948 --> 00:02:30,825
‫- اعتدى علي بالأمس
‫- سيكون كل شيء بخير

42
00:02:30,908 --> 00:02:33,245
‫- هذه كذبة
‫- لهذا السبب اقتحمت منزلي اليوم

43
00:02:33,327 --> 00:02:34,454
‫- أنت كاذبة
‫- أنا خائفة

44
00:02:34,537 --> 00:02:36,331
‫- سيد "كروفورد"
‫- اختطفت ابنتي

45
00:02:36,414 --> 00:02:37,915
‫- عليك مساعدتي لإيجادها
‫- لنذهب

46
00:02:37,999 --> 00:02:40,418
‫- لماذا لا تستمع إلي؟ أرجوك
‫- أنا لا أعلم

47
00:02:40,502 --> 00:02:42,086
‫- لقد اقتحم بيتي
‫- لا بأس

48
00:02:42,170 --> 00:02:43,922
‫- لقد كسر النافذة
‫- من هنا

49
00:02:52,096 --> 00:02:53,682
‫{\an8}لم أرتكب أي خطأ

50
00:02:53,765 --> 00:02:55,266
‫- حسنًا، لنذهب
‫- إنه مجنون

51
00:02:55,349 --> 00:02:57,393
‫{\an8}لقد خطفت ابنتي

52
00:02:57,478 --> 00:03:00,189
‫{\an8}لقد اختطفت "آبي" هذه المرأة مختلة

53
00:03:06,070 --> 00:03:07,613
‫{\an8}ادخل

54
00:03:08,404 --> 00:03:10,114
‫{\an8}أخبر مركز الشرطة

55
00:03:10,198 --> 00:03:11,866
‫أيتها المحققة

56
00:03:11,949 --> 00:03:13,576
‫{\an8}يجب أن تري هذا

57
00:03:21,250 --> 00:03:22,752
‫سترة زرقاء

58
00:03:38,935 --> 00:03:41,771
‫{\an8}لقد فعلت "جيس" شيئًا لـ"آبي"
‫أخبرتك أن عليك مساعدتي

59
00:03:41,854 --> 00:03:43,649
‫{\an8}- ابنتك بخير يا سيد "كروفورد"
‫- ماذا؟

60
00:03:43,731 --> 00:03:45,900
‫{\an8}إنها في منزل شقيق زوجتك مع والدتها

61
00:03:45,983 --> 00:03:47,861
‫لقد ذهبت لتتمشى ولم تخبر أحدًا

62
00:03:48,569 --> 00:03:49,947
‫{\an8}إنها بخير وأمان

63
00:03:51,865 --> 00:03:54,408
‫{\an8}- أريد التحدث معها
‫- عندما ننتهي من هذا ستفعل

64
00:03:55,785 --> 00:03:58,496
‫{\an8}حسنًا، أنا لا آبه لما قالته
‫لم أعتد على "جيس مورفي"

65
00:03:58,579 --> 00:04:00,581
‫{\an8}- لقد قلت
‫- أقمت علاقة معها

66
00:04:00,665 --> 00:04:03,960
‫{\an8}لكنني ذهب إلى السرير مع امرأة
‫واستيقظت مع أخرى، إنها مجنونة

67
00:04:04,044 --> 00:04:06,254
‫{\an8}أنا على علم بتاريخ "جيس مورفي" الطبي

68
00:04:06,338 --> 00:04:09,465
‫{\an8}هل تعلمين أن لديها طفل آخر
‫قد توفي؟ ثم توفي "توم"

69
00:04:14,137 --> 00:04:15,555
‫أين وجدت ذلك؟

70
00:04:15,638 --> 00:04:18,934
‫{\an8}وجدته مبللًا في غسالة ملابس "جيس مورفي"

71
00:04:19,893 --> 00:04:22,687
‫{\an8}بحقك، هذا جنوني لم أعتد على "جيس"

72
00:04:22,770 --> 00:04:25,940
‫{\an8}ولم أضع هذا في غسالة ملابسها
‫ولم أر السترة منذ ذلك اليوم في الغابة

73
00:04:26,023 --> 00:04:27,859
‫أعلم هذا يا سيد "كروفورد"

74
00:04:30,362 --> 00:04:31,863
‫ماذا تعرفين؟

75
00:04:31,946 --> 00:04:34,115
‫أعلم كل شيء بشأن "جيس مورفي"

76
00:04:34,866 --> 00:04:36,993
‫أعلم أن السترة لم تكن لديك

77
00:04:39,163 --> 00:04:40,913
‫وأعلم أنك لم تقتل "توم"

78
00:04:45,001 --> 00:04:46,460
‫هل تعلمين؟

79
00:04:47,253 --> 00:04:48,588
‫أجل

80
00:04:50,047 --> 00:04:51,716
‫يمكنك الذهاب

81
00:04:57,805 --> 00:04:59,473
‫اذهب إلى منزلك يا سيد "كروفورد"

82
00:05:02,059 --> 00:05:03,644
‫حسنًا

83
00:05:11,861 --> 00:05:14,280
‫أنا آسفة يا أبي أردت أن أكون وحدي

84
00:05:14,363 --> 00:05:16,032
‫أنا سعيد لأنك بخير

85
00:05:16,115 --> 00:05:18,452
‫- أنت وأمي تكرهان بعضكما
‫- أنا لا أكره والدك

86
00:05:18,534 --> 00:05:21,537
‫- أنا لا أكره والدتك
‫- و"نات" تتصرف كأن شيئًا لم يحدث

87
00:05:22,330 --> 00:05:23,831
‫لقد حزنت

88
00:05:23,915 --> 00:05:25,500
‫لكنني لم أرد إخافتك

89
00:05:25,583 --> 00:05:28,753
‫- لكن أمي غاضبة جدًا
‫- أجل، وأنا كذلك

90
00:05:28,836 --> 00:05:32,465
‫يجب أن نعرف مكانك يا "آبي"
‫لا يمكنك المغادرة من دون إخبار أحد

91
00:05:32,549 --> 00:05:33,508
‫أعلم هذا

92
00:05:34,342 --> 00:05:35,718
‫هل تسامحني؟

93
00:05:35,801 --> 00:05:37,637
‫إذا وعدتني بأنك لن تفعلي هذا مرة أخرى

94
00:05:37,720 --> 00:05:40,514
‫- أعدك
‫- "آبي"

95
00:05:42,350 --> 00:05:44,101
‫تريد أمي أن تتحدث معك

96
00:05:46,020 --> 00:05:48,356
‫هذه أنا، هل أنت بخير؟

97
00:05:48,439 --> 00:05:51,025
‫أعتقد أن الكابوس قد انتهى أخيرًا

98
00:05:51,108 --> 00:05:53,528
‫ماذا تعني؟ ما الذي حدث؟

99
00:05:53,611 --> 00:05:55,363
‫السترة الزرقاء كانت لـ"جيس"

100
00:05:56,739 --> 00:05:58,449
‫هل "جيس" هي من قتلت "توم"؟

101
00:05:58,532 --> 00:06:01,327
‫- يبدو أن الأمر كذلك
‫- لا أصدق هذا

102
00:06:03,955 --> 00:06:05,790
‫لقد أحضرها رجال الشرطة علي أن أذهب

103
00:06:25,977 --> 00:06:29,189
‫"الذئب على التلة

104
00:06:30,481 --> 00:06:32,858
‫- العصافير بين الأزهار"
‫- هل تناولت الممنوعات؟

105
00:06:32,942 --> 00:06:34,944
‫بحقك، لقد تعلمت الدرس

106
00:06:35,027 --> 00:06:36,570
‫- لا تشرب
‫- "الشوكة على الوردة"

107
00:06:36,654 --> 00:06:38,572
‫أجل، هذا هو صديقي

108
00:06:38,656 --> 00:06:41,284
‫"وستستمر حياتك"

109
00:06:42,034 --> 00:06:43,786
‫إذا ماذا تريد أن تفعل على العشاء؟

110
00:06:43,870 --> 00:06:45,496
‫لا أستطيع البقاء، لدي موعد

111
00:06:45,579 --> 00:06:47,373
‫"تلك الأيام الخطيرة تثير القلق"

112
00:06:47,456 --> 00:06:50,501
‫- في أي وقت تقوم بتسجيل الدخول؟
‫- إنها فتاة حقيقية

113
00:06:51,585 --> 00:06:53,422
‫طولها 152 سنتم

114
00:06:53,921 --> 00:06:55,881
‫ذكية وجميلة، لديها كل المواصفات

115
00:06:55,965 --> 00:06:58,050
‫إنها مدرسة في روضة الأطفال وتحب الأطفال

116
00:06:58,843 --> 00:07:00,636
‫تحب أفلام الرعب

117
00:07:00,720 --> 00:07:02,180
‫وتحب كل هذا

118
00:07:02,263 --> 00:07:03,973
‫كما ينبغي أن تكون

119
00:07:04,056 --> 00:07:05,599
‫وتقول إنني أجعلها تضحك لسبب ما

120
00:07:05,683 --> 00:07:07,268
‫- وهذا غريب
‫- فهمت الأمر

121
00:07:07,351 --> 00:07:10,479
‫التقيت بها في محطة وقود، كانت
‫بحاجة إلى بعض الهواء في إطاراتها

122
00:07:10,563 --> 00:07:12,107
‫وقد عرفت كيف تفعل ذلك؟

123
00:07:12,189 --> 00:07:14,608
‫لا، أحضرت شخصًا آخر ليتولى الأمر

124
00:07:14,692 --> 00:07:16,777
‫- ثم قمت بحركتي
‫- أيها الماكر

125
00:07:17,486 --> 00:07:19,780
‫إنها أول مرة أحصل فيها
‫على موعد في رأس السنة

126
00:07:19,864 --> 00:07:21,907
‫"تحول الطريق إلى رمال؟"

127
00:07:22,325 --> 00:07:24,660
‫- أجل
‫- "ستغرقين بها"

128
00:07:24,744 --> 00:07:26,203
‫أنا آسف

129
00:07:26,287 --> 00:07:28,581
‫- لا، ليس عليك ذلك
‫- أتعلم؟

130
00:07:28,664 --> 00:07:31,125
‫يمكنك الاستمتاع بالعيد
‫مع ابنتيك، أليس كذلك؟

131
00:07:31,208 --> 00:07:34,086
‫يجب أن تتساهل "كريستي" مع رجل حر مثلك

132
00:07:34,879 --> 00:07:37,715
‫- صحيح؟
‫- رجل حر

133
00:07:38,966 --> 00:07:41,594
‫- نخب الحرية
‫- نخب الحرية

134
00:07:41,677 --> 00:07:43,429
‫أجل يا أخي

135
00:07:44,805 --> 00:07:47,600
‫الحرية

136
00:07:53,439 --> 00:07:55,232
‫اقتحم المنزل واعتدى علي

137
00:07:55,316 --> 00:07:57,943
‫- هل ضربك السيد "كروفورد"؟
‫- لا! لقد سحبني

138
00:07:58,027 --> 00:08:00,738
‫أمسك بي وهزني

139
00:08:01,405 --> 00:08:04,325
‫- هل رأيت "آبي كروفورد" اليوم؟
‫- لا، لم أخطف "آبي"

140
00:08:04,408 --> 00:08:07,453
‫أيًا كان ما قاله "بن" لم أرتكب أي خطأ

141
00:08:07,536 --> 00:08:08,954
‫أنا لا ألومك يا سيدة "مورفي"

142
00:08:10,498 --> 00:08:12,917
‫إذا كنت ترغبين في تقديم شكوى
‫ضد السيد "كروفورد"

143
00:08:13,000 --> 00:08:14,668
‫سآخذ إفادتك

144
00:08:14,752 --> 00:08:17,630
‫ثم سنذهب إلى المستشفى حيث سيفحصونك

145
00:08:17,713 --> 00:08:20,216
‫وأوثق إصابتك، وتتلقين فحص الاعتداء

146
00:08:22,218 --> 00:08:23,594
‫اتفقنا؟

147
00:08:25,888 --> 00:08:27,348
‫الآن، اجلسي

148
00:08:36,482 --> 00:08:38,901
‫هل يمكنك أن تخبريني بما حدث بالضبط؟

149
00:08:41,112 --> 00:08:42,822
‫ذهبنا لمشاهدة الألعاب النارية

150
00:08:43,781 --> 00:08:45,282
‫وأوصلني "بن" إلى المنزل

151
00:08:45,950 --> 00:08:47,493
‫لقد كان وحيدًا

152
00:08:48,411 --> 00:08:50,413
‫وقد دعا نفسه إلى منزلي

153
00:08:50,496 --> 00:08:53,249
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟
‫- ثم اعتدى علي

154
00:08:53,791 --> 00:08:56,001
‫هرب في الصباح، لكنه اقتحم منزلي

155
00:08:56,085 --> 00:08:57,878
‫واتهمني بقتل ابني

156
00:09:01,090 --> 00:09:05,177
‫إذا، فقد اعتدى عليك
‫وأمضى الليل بطوله نائمًا إلى جوارك؟

157
00:09:07,763 --> 00:09:09,973
‫أنت تدركين أنه من خلال تزوير بلاغ للشرطة

158
00:09:10,057 --> 00:09:14,270
‫فإنك تجعلين من الصعب
‫على أي امرأة تعرضت للاغتصاب التقدم

159
00:09:15,938 --> 00:09:19,066
‫لذا، إذا كنت تريدين متابعة هذا
‫واكتشفت بأنك تكذبين

160
00:09:19,150 --> 00:09:21,485
‫فلن أدينك فحسب بل سأحرص على أن تسجني

161
00:09:21,569 --> 00:09:23,320
‫كل يوم من أيام هذا الحكم

162
00:09:23,404 --> 00:09:24,738
‫هل هذا واضح؟

163
00:09:36,792 --> 00:09:38,502
‫لماذا يحدث هذا لي؟

164
00:09:38,960 --> 00:09:40,754
‫لا أملك الإجابة عن هذا السؤال

165
00:09:40,838 --> 00:09:44,175
‫لكنك أوقفت من قبل لمدة 72 ساعة

166
00:09:44,258 --> 00:09:46,802
‫أنا على يقين
‫بأنك لا تريدين البقاء في السجن

167
00:09:46,886 --> 00:09:48,678
‫- مثل أمك
‫- أنا لست مثلها

168
00:09:53,559 --> 00:09:55,060
‫هذه سترتي

169
00:09:56,854 --> 00:09:58,314
‫هل هذه دماء؟

170
00:09:58,397 --> 00:10:00,733
‫كان قاتل ابنك يرتدي سترتك

171
00:10:09,492 --> 00:10:10,868
‫أنا لم أقتل "توم"

172
00:10:11,368 --> 00:10:13,787
‫أنا لم أقتل "توم"، لم أقتل ابني

173
00:10:14,538 --> 00:10:16,624
‫أعلم أنك لم تفعلي ذلك يا سيدة "مورفي"

174
00:10:18,751 --> 00:10:20,586
‫لكن هناك من يحاول توريطك

175
00:10:37,394 --> 00:10:38,812
‫أبي؟

176
00:10:38,896 --> 00:10:40,523
‫أبي! إنه هنا

177
00:10:41,857 --> 00:10:43,150
‫مرحبًا

178
00:10:44,610 --> 00:10:46,153
‫مرحبًا

179
00:10:46,237 --> 00:10:47,947
‫لقد اشتقت إليك

180
00:10:48,864 --> 00:10:51,408
‫- وأنا أيضًا
‫- من اللطيف سماع هذا

181
00:10:52,326 --> 00:10:54,285
‫- لا تخبر أحدًا بأنني قلت هذا
‫- حسنًا

182
00:10:55,579 --> 00:10:57,790
‫- ما كل هذا؟
‫- توسلت الفتيات إلي

183
00:10:58,457 --> 00:11:00,376
‫لم تحصلوا على عيد الميلاد الذي أردتموه

184
00:11:00,918 --> 00:11:02,920
‫أتمنى أن يمر عيد رأس السنة على ما يرام

185
00:11:03,003 --> 00:11:04,547
‫بالطبع

186
00:11:04,630 --> 00:11:06,048
‫هيا

187
00:11:07,800 --> 00:11:09,218
‫شكرًا لك

188
00:11:17,518 --> 00:11:19,186
‫أشكركم جميعًا على حضوركم

189
00:11:19,269 --> 00:11:20,896
‫سيتطلب هذا دقيقة

190
00:11:21,605 --> 00:11:23,315
‫هل رآها أحد منكم؟

191
00:11:36,954 --> 00:11:38,956
‫أنا رأيتها، بالأمس

192
00:11:39,582 --> 00:11:41,375
‫أوصلتها إلى مكان بالقرب من خليج "تشلسي"

193
00:11:41,458 --> 00:11:43,794
‫- متى؟
‫- حوالى الساعة الرابعة أو الخامسة

194
00:11:43,876 --> 00:11:45,337
‫عند وقت انتهاء مناوبتي

195
00:11:45,420 --> 00:11:48,048
‫- هل كانت برفقة أحد ما؟
‫- لم أر أحدًا

196
00:11:48,716 --> 00:11:50,925
‫سأحتاج إلى مراجعة لقطاتك المراقبة

197
00:11:53,095 --> 00:11:54,471
‫شكرًا لكم

198
00:11:56,765 --> 00:11:58,225
‫تعالي إلى هنا

199
00:12:02,688 --> 00:12:05,649
‫لا أريد أن أصعب على الفتاتين
‫أكثر مما هو عليه بالفعل، لكن…

200
00:12:06,984 --> 00:12:08,444
‫إنه موقع

201
00:12:09,612 --> 00:12:13,032
‫يصعب تصديق أن 17 عامًا
‫من الزواج قد ذهبت بجرة قلم

202
00:12:13,949 --> 00:12:15,366
‫لم تذهب

203
00:12:15,868 --> 00:12:17,494
‫فعلنا أمرين بشكل صحيح

204
00:12:19,370 --> 00:12:20,998
‫شكرًا لك على إحضارهما

205
00:12:24,293 --> 00:12:26,170
‫لا أصدق أن "جيس" قتلت "توم"

206
00:12:26,253 --> 00:12:29,548
‫- أنا لا أريد التحدث عن هذا بعد الآن
‫- أنا أيضًا

207
00:12:29,632 --> 00:12:32,760
‫حسنًا، أعتقد أن علينا ذلك
‫لا أريد مزيدًا من الأسرار في العائلة

208
00:12:32,843 --> 00:12:34,928
‫- إنها سامة
‫- أنا لا أفهم الأمر

209
00:12:35,011 --> 00:12:36,930
‫أعني، لماذا تفعل ذلك؟

210
00:12:37,765 --> 00:12:39,808
‫لديها مشكلات أكثر مما نعرف

211
00:12:39,892 --> 00:12:42,435
‫أكثر مما تعلم أنت أليس هذا مبكرًا؟

212
00:12:42,519 --> 00:12:44,188
‫لماذا نتحدث عن "جيس"؟

213
00:12:44,772 --> 00:12:46,273
‫أبي، هل تعتقد أنها فعلت ذلك؟

214
00:12:47,149 --> 00:12:49,275
‫لا أريد أن أفكر في هذا لكن أجل، أعتقد ذلك

215
00:12:49,859 --> 00:12:52,863
‫- هل نستطيع أن نأكل؟
‫- أجل، نستطيع أن نأكل

216
00:12:52,946 --> 00:12:55,366
‫امنحنني دقيقتين، اتفقنا؟
‫علي أن أنظف بعض الأشياء

217
00:12:57,867 --> 00:13:00,496
‫- ماذا تعني بلا؟
‫- أظن أنني كنت واضحًا

218
00:13:00,579 --> 00:13:02,331
‫- "كين"، علينا أن نتهمها
‫- لا نستطيع

219
00:13:02,414 --> 00:13:04,540
‫أعطيتني أدلة ضد "بن كروفورد" ولم أتهمه

220
00:13:04,625 --> 00:13:06,919
‫- ليس لدينا إثبات
‫- لقد قتلت "توم مورفي"

221
00:13:07,002 --> 00:13:09,504
‫إذا لم تثبتي هذا لي
‫لا يمكنني إثباته لهيئة المحلفين

222
00:13:09,588 --> 00:13:10,964
‫- أنت كسول
‫- انتظري لحظة

223
00:13:11,047 --> 00:13:13,801
‫لدي 23 قضية على مكتبي
‫وقد خسرت اثنتين على التوالي

224
00:13:13,883 --> 00:13:17,054
‫الآن، ما لم تعطيني دليلًا قاطعًا
‫لا نستطيع تحمل إجراء هذه المحاكمة

225
00:13:17,136 --> 00:13:19,765
‫- ماذا تريد مني؟
‫- سلاح الجريمة، أو اعتراف

226
00:13:19,848 --> 00:13:21,392
‫وكلاهما سيكون رائعًا

227
00:13:56,677 --> 00:13:59,095
‫- هل تريدين بعض الأرز؟
‫- أجل، من فضلك

228
00:14:00,097 --> 00:14:01,806
‫ماذا عنك يا "آبي"؟ أتريدين القليل؟

229
00:14:01,890 --> 00:14:03,600
‫- لا، شكرًا لك
‫- رائحته شهية

230
00:14:03,683 --> 00:14:05,144
‫لا، أظن أنني بخير

231
00:14:10,898 --> 00:14:12,609
‫"آبي"، هل هذه دماء على حذائك الرياضي؟

232
00:14:20,033 --> 00:14:21,702
‫هل هذه دماء؟

233
00:14:26,164 --> 00:14:27,915
‫أنا آسفة يا أبي

234
00:14:31,462 --> 00:14:33,005
‫هل وجدت "توم"؟

235
00:14:36,216 --> 00:14:37,676
‫لا

236
00:14:39,845 --> 00:14:41,305
‫أخبريني بالحقيقة

237
00:14:43,849 --> 00:14:45,475
‫لم أرد أن أتورط في المشكلات

238
00:14:49,396 --> 00:14:51,355
‫لم تريدي أن تتورطي في مشكلة من أجل ماذا؟

239
00:15:01,700 --> 00:15:03,951
‫"آبي"، هل كنت برفقة "توم" من قبل؟

240
00:15:06,914 --> 00:15:08,539
‫- أجل
‫- لا

241
00:15:10,625 --> 00:15:12,795
‫لا، أرجوك

242
00:15:24,138 --> 00:15:25,723
‫"آبي"، هل آذيت "توم"؟

243
00:15:27,351 --> 00:15:29,894
‫لم أقصد أن أؤذيه لقد كان ذلك حادثًا

244
00:15:32,188 --> 00:15:33,607
‫ماذا فعلت؟

245
00:15:36,902 --> 00:15:38,570
‫كنا نهرب

246
00:15:40,947 --> 00:15:44,117
‫"سكوت" و"جيس" كانا يتشاجران، وأنتما كذلك

247
00:15:45,285 --> 00:15:48,664
‫وقد أحزننا ذلك، اعتقدت
‫أن لدي طريقة لإصلاح الأمور

248
00:16:51,475 --> 00:16:53,312
‫"توم"، استيقظ

249
00:16:53,896 --> 00:16:56,565
‫"توم"، استيقظ

250
00:16:57,107 --> 00:16:59,234
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

251
00:16:59,317 --> 00:17:00,860
‫هل حان وقت الاستيقاظ؟

252
00:17:00,944 --> 00:17:03,154
‫لا، ما زال الوقت ليلًا

253
00:17:03,238 --> 00:17:05,281
‫لكننا سنهرب، لذا علينا الذهاب الآن

254
00:17:05,365 --> 00:17:08,326
‫- لماذا؟
‫- عندما تكتشف أمك أنك رحلت

255
00:17:08,410 --> 00:17:09,827
‫سيعود والدك

256
00:17:09,912 --> 00:17:11,537
‫حقًا؟

257
00:17:11,997 --> 00:17:14,124
‫إنهم يعودون دائمًا عندما نتورط في المشكلات

258
00:17:17,753 --> 00:17:19,170
‫أنا آسف

259
00:17:22,381 --> 00:17:24,009
‫هل أستطيع إحضار دبابتي؟

260
00:17:25,134 --> 00:17:27,304
‫حسنًا، ابق هادئًا فحسب

261
00:18:43,045 --> 00:18:45,715
‫"آبي"، أنا خائف

262
00:18:45,798 --> 00:18:47,508
‫لا بأس أيها السخيف، أنا هنا

263
00:18:47,592 --> 00:18:49,302
‫لن أدع أي شيء يحدث لك

264
00:18:50,386 --> 00:18:52,388
‫هناك مكان مميز بجانب النهر

265
00:18:52,471 --> 00:18:54,599
‫سنختبىء هناك حتى يجدنا والدك

266
00:18:57,601 --> 00:18:59,103
‫- دبابتي
‫- ماذا؟

267
00:18:59,187 --> 00:19:00,604
‫أضعت دبابتي

268
00:19:00,688 --> 00:19:02,189
‫سنعثر عليها

269
00:19:03,025 --> 00:19:04,442
‫لا بد من أنها هنا في مكان ما

270
00:19:05,568 --> 00:19:07,653
‫أنا أريدها، لقد ضاعت

271
00:19:08,112 --> 00:19:10,614
‫- لا تقلق، سنحضر واحدة أخرى
‫- لا أريد واحدة أخرى

272
00:19:10,698 --> 00:19:12,450
‫- أريد دبابتي
‫- علينا أن نسرع

273
00:19:12,534 --> 00:19:14,577
‫لا، أشعر بالبرد وأريد العودة إلى المنزل

274
00:19:14,661 --> 00:19:17,539
‫لا يا "توم"، إذا عدت الآن
‫لن يعود والدك إلى المنزل

275
00:19:17,621 --> 00:19:19,498
‫لا، سأشي بك

276
00:19:19,582 --> 00:19:21,250
‫سأعود إلى المنزل الآن

277
00:19:22,752 --> 00:19:26,047
‫- "توم"، انتظر، توقف
‫- أريد أمي

278
00:19:26,131 --> 00:19:27,715
‫أريد أمي!

279
00:19:39,101 --> 00:19:40,395
‫أنا آسفة

280
00:19:41,020 --> 00:19:43,230
‫هيا، علينا أن نذهب، انهض أرجوك

281
00:19:44,940 --> 00:19:47,526
‫هيا يا "توم"، انهض أرجوك

282
00:20:12,636 --> 00:20:14,428
‫النجدة

283
00:20:14,512 --> 00:20:16,680
‫ليساعدني أحدكم

284
00:20:18,307 --> 00:20:19,850
‫النجدة

285
00:20:21,143 --> 00:20:24,272
‫أتيت إلى المنزل لأحضرك يا أبي
‫لكنك ذهبت للركض باكرًا

286
00:20:24,355 --> 00:20:25,940
‫وقبل أن أتمكن من إيقاظ أمي

287
00:20:26,023 --> 00:20:27,733
‫أتيت إلى المنزل وكنت تصرخ

288
00:20:29,527 --> 00:20:31,570
‫كنت خائفة جدًا ولم أرد التورط في المشكلات

289
00:20:31,654 --> 00:20:34,156
‫لذا وضعت حذائي تحت منزل الضيوف

290
00:20:35,700 --> 00:20:36,951
‫أنا آسفة جدًا

291
00:20:37,701 --> 00:20:39,578
‫فيم كنت تفكرين؟

292
00:20:39,662 --> 00:20:42,998
‫"نات"، لقد كان هذا حادثًا
‫أقسم إنني لم أكن أقصد ذلك

293
00:20:46,085 --> 00:20:47,795
‫لماذا يا "آبي"؟

294
00:20:50,464 --> 00:20:52,007
‫لماذا؟

295
00:20:53,342 --> 00:20:56,888
‫لماذا اعتقدت أنه إذا عاد "سكوت"
‫فإنه سيصلح الأمور؟

296
00:20:56,971 --> 00:20:58,764
‫لأنها سمعتنا نتشاجر

297
00:21:00,142 --> 00:21:01,852
‫إلى أين سأذهب؟

298
00:21:01,934 --> 00:21:03,562
‫اذهب إلى منزل صديقتك

299
00:21:04,146 --> 00:21:06,689
‫لقد رحل "سكوت" يمكنك الانتقال إلى منزلها

300
00:21:06,772 --> 00:21:08,525
‫لا أريد أن أكون مع "جيس"

301
00:21:08,607 --> 00:21:11,026
‫إذا لم ترد هذا فاخرج الآن

302
00:21:11,110 --> 00:21:13,488
‫سأحزم أغراض الفتاتين ونغادر هذه الليلة

303
00:21:15,030 --> 00:21:18,951
‫لو أن "سكوت" عاد، سيبقى
‫مع "جيس" وأنت ستبقى مع أمي

304
00:21:19,702 --> 00:21:22,163
‫كل ما أردته هو أن تبقى عائلتنا معًا

305
00:21:27,794 --> 00:21:29,296
‫أمي؟

306
00:21:32,840 --> 00:21:34,550
‫ماذا سنفعل؟

307
00:21:34,634 --> 00:21:36,344
‫لا أعرف

308
00:21:38,596 --> 00:21:41,141
‫- علينا الاتصال بالشرطة
‫- لا

309
00:21:41,223 --> 00:21:43,100
‫لا، لقد ارتكبت خطأ

310
00:21:44,059 --> 00:21:46,729
‫لا يمكننا أن نتركها تدخل السجن، إنها طفلة

311
00:21:48,063 --> 00:21:49,648
‫وقد قتلت شخصًا

312
00:21:50,608 --> 00:21:52,067
‫إنها أختك

313
00:21:53,319 --> 00:21:55,029
‫وقد قتلت أخي

314
00:21:56,155 --> 00:21:57,698
‫"آبي" لم تدفعه

315
00:21:57,781 --> 00:21:59,909
‫أو تكذب عليه أو تسرق أغراضه

316
00:22:00,492 --> 00:22:03,287
‫- لقد قتلته
‫- لم أقصد ذلك، لقد كان حادثًا

317
00:22:03,370 --> 00:22:06,749
‫حسنًا، لا بأس، أخبري الشرطة بهذا

318
00:22:07,459 --> 00:22:09,544
‫لا يمكننا إبقاء الأمر سرًا

319
00:22:10,711 --> 00:22:12,296
‫الأسرار سامة، صحيح يا أبي؟

320
00:22:16,801 --> 00:22:18,928
‫لا تذهبوا إلى أي مكان
‫ولا تتحدثوا مع أي شخص

321
00:22:19,471 --> 00:22:20,805
‫انتظروا عودتي

322
00:22:23,182 --> 00:22:24,809
‫انتظروني

323
00:22:25,392 --> 00:22:27,228
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأصلح الأمر

324
00:22:36,779 --> 00:22:38,197
‫أبي

325
00:22:38,280 --> 00:22:39,949
‫أبي، توقف أرجوك

326
00:22:41,659 --> 00:22:43,160
‫أبي، أرجوك

327
00:22:43,827 --> 00:22:45,371
‫قل شيئًا

328
00:22:48,582 --> 00:22:50,752
‫لماذا وضعت ذلك المصباح في سيارتي؟

329
00:22:51,377 --> 00:22:54,463
‫كانت المحققة تبحث عنه ولن تتركك وشأنك

330
00:22:54,547 --> 00:22:56,799
‫كنت أعرف أنني إذا أعدته، ستتوقف

331
00:22:58,050 --> 00:22:59,927
‫والسترة، كيف عادت إلى "جيس"؟

332
00:23:00,010 --> 00:23:02,846
‫عندما خرجت من الغابة
‫أدركت أن هناك دماء عليها

333
00:23:03,597 --> 00:23:05,557
‫لذا، خبأتها خلف منزل "مات"

334
00:23:05,641 --> 00:23:07,643
‫لم أعتقد بأن أحدًا سيجدها

335
00:23:09,186 --> 00:23:11,355
‫- لكن بعد ذلك
‫- تبعتني عندما لحقت بـ"مات"

336
00:23:11,438 --> 00:23:12,773
‫وأخذت السترة

337
00:23:12,856 --> 00:23:15,735
‫أنا من أخذها وعلمت أنه كان علي أن أعيدها

338
00:23:16,360 --> 00:23:18,405
‫كان متسخة فوضعتها في غسالة الملابس

339
00:23:19,530 --> 00:23:22,658
‫أنا آسفة يا أبي، لم أقصد إيذاء "توم"

340
00:23:23,867 --> 00:23:25,703
‫ثم أخبرتني بأنه أخي

341
00:23:30,291 --> 00:23:32,376
‫كان ذلك حادثًا، لم تتعمدي إيذاء أحد

342
00:23:33,294 --> 00:23:35,421
‫لو عاد بي الزمن، لما فعلت ذلك

343
00:23:35,504 --> 00:23:37,256
‫لقد أخطأت

344
00:23:43,512 --> 00:23:46,807
‫أنت ابنتي، لن أسمح لهم بأن يأخذوك مني

345
00:24:25,179 --> 00:24:26,805
‫"آبي"، اصعدي واحزمي حقيبتك

346
00:24:26,889 --> 00:24:28,974
‫- إلي أين سنذهب؟
‫- افعلي ذلك

347
00:24:30,642 --> 00:24:34,313
‫حسنًا، هذا كل ما معي، 150 ألف دولار
‫أريدك أن تأخذي الفتاتين وترحلن

348
00:24:34,396 --> 00:24:35,856
‫لن أذهب إلى أي مكان

349
00:24:36,482 --> 00:24:38,859
‫"نات"، استمعي إلي ما دامت القضية مفتوحة

350
00:24:38,942 --> 00:24:41,236
‫ستستمر "كورنيل" في استجوابها ولن تتوقف

351
00:24:41,320 --> 00:24:43,030
‫لقد رأيت ما فعلته بي

352
00:24:43,113 --> 00:24:45,699
‫ستفعل الشيء نفسه لأختك
‫والأمر أسوأ لأنها طفلة

353
00:24:45,783 --> 00:24:47,034
‫لن أدع ذلك يحدث

354
00:24:47,868 --> 00:24:50,245
‫- أمي، هذا جنوني
‫- لا أعرف ما هو الصواب

355
00:24:50,329 --> 00:24:53,582
‫يبدو هذا واضحًا جدًا لي
‫اعترفا بالحقيقة، وواجها الأمر

356
00:24:53,665 --> 00:24:56,001
‫إنها في الثانية عشرة
‫لا يمكنها مواجهة أي شيء

357
00:24:56,585 --> 00:24:58,796
‫لا أصدق أن كلاكما يفكر في هذا

358
00:24:58,879 --> 00:25:01,799
‫كل يوم لمدة ستة عشر عامًا
‫كنت أتلقى محاضرات عن العواقب

359
00:25:01,882 --> 00:25:02,716
‫- ماذا حدث؟
‫- توقفي

360
00:25:02,800 --> 00:25:05,469
‫- إن "جيس" في السجن
‫- سأهتم بالأمر، وسأخرجها

361
00:25:05,552 --> 00:25:08,430
‫لقد مات "توم" يا أبي كيف ستهتم بهذا الأمر؟

362
00:25:09,807 --> 00:25:12,893
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك
‫- ما أزال والدتك، وما تزالين قاصرًا

363
00:25:12,976 --> 00:25:14,353
‫لا أهتم لهذا

364
00:25:15,562 --> 00:25:18,899
‫لن أذهب وإذا حاولتما إجباري
‫فسأتصل بـ"كورنيل" بنفسي

365
00:25:18,982 --> 00:25:20,609
‫- "ناتالي"
‫- لا

366
00:25:24,613 --> 00:25:25,948
‫هيا

367
00:25:31,662 --> 00:25:34,123
‫- متى ارتكبنا خطأ؟
‫- لا أعلم

368
00:25:34,206 --> 00:25:36,708
‫لقد أحببناها، واعتنينا بها
‫لقد علمناها الخطأ والصواب

369
00:25:36,792 --> 00:25:38,377
‫هل فعلنا؟

370
00:25:39,086 --> 00:25:41,964
‫"آبي" تحتاج إلى المساعدة
‫عليها أن تتحمل عواقب مع ما فعلته

371
00:25:42,423 --> 00:25:45,008
‫- هل نتصرف بالشكل الصحيح؟
‫- إنها ابنتنا

372
00:25:45,092 --> 00:25:47,344
‫لقد ارتكبت خطأ فادحًا أنا من تسبب فيه

373
00:25:47,428 --> 00:25:49,888
‫- علي أن أنهي الأمر
‫- كيف ستفعل ذلك؟

374
00:25:50,889 --> 00:25:52,766
‫بإعطاء "كورنيل" ما تريده

375
00:25:52,850 --> 00:25:54,726
‫احزمي أغراضك، عليك الذهاب الآن

376
00:26:01,775 --> 00:26:03,485
‫لا، احملي هذه معك

377
00:26:05,404 --> 00:26:07,572
‫- أين هي "نات"؟
‫- لن تأتي

378
00:26:07,656 --> 00:26:09,032
‫إذًا، ما الذي يحدث؟

379
00:26:09,116 --> 00:26:10,868
‫- "آبي"، أرجوك
‫- أمي

380
00:26:12,995 --> 00:26:14,705
‫أبي، عليك أن تأتي معنا يجب أن نبقى معًا

381
00:26:14,788 --> 00:26:16,914
‫لا نستطيع الآن يجب أن تستمعي لوالدتك

382
00:26:16,999 --> 00:26:18,959
‫أنا لا أفهم، لماذا؟

383
00:26:19,042 --> 00:26:21,253
‫لأن علي البقاء لأحميك

384
00:26:21,753 --> 00:26:24,339
‫- عزيزتي
‫- سأراك مرة أخرى، صحيح؟

385
00:26:25,841 --> 00:26:27,092
‫عندما أستطيع

386
00:26:29,261 --> 00:26:31,555
‫- أنا أحبك يا أبي
‫- سيكون الأمر على ما يرام

387
00:26:31,638 --> 00:26:33,015
‫أعدك بذلك

388
00:26:33,432 --> 00:26:35,058
‫"آبي"، اصعدي إلى السيارة

389
00:26:35,851 --> 00:26:37,394
‫هيا، إلى السيارة

390
00:26:44,485 --> 00:26:45,986
‫حسنًا، اذهبي

391
00:27:06,548 --> 00:27:08,216
‫أبي، إن هذا خاطىء

392
00:27:09,343 --> 00:27:12,012
‫عليك أن ترى ذلك هذا ما علمتني إياه

393
00:27:15,057 --> 00:27:16,767
‫علي أن أحمي أختك

394
00:27:18,310 --> 00:27:19,811
‫إذًا، ماذا عني؟

395
00:27:24,066 --> 00:27:25,692
‫ألا أحتسب؟

396
00:27:26,360 --> 00:27:29,029
‫أنت كذلك يا عزيزتي أكثر مما يمكنني إخبارك

397
00:27:31,448 --> 00:27:34,952
‫لذا، إذا قررت أنه لا يمكنك
‫أن تكوني جزءًا من هذا، سأتفهم الأمر

398
00:27:37,996 --> 00:27:39,665
‫لكنني والد "آبي" أيضًا

399
00:27:41,542 --> 00:27:44,920
‫كانت وظيفتي أن أربيها
‫بطريقة جيدة وبطريقة ما، فشلت

400
00:27:46,713 --> 00:27:49,799
‫لذا، أيًا كان ما فعلته، فأنا السبب

401
00:27:52,386 --> 00:27:54,346
‫إنها ليست غلطتك

402
00:27:55,931 --> 00:27:57,807
‫أنت لم تفشل معي

403
00:28:03,855 --> 00:28:05,649
‫"نات"، أنت شخص رائع

404
00:28:08,277 --> 00:28:09,945
‫أخشى أنني مجبر على هذا

405
00:28:13,072 --> 00:28:14,741
‫أرجوك لا تفعل ذلك

406
00:28:53,989 --> 00:28:55,365
‫"ناتالي"

407
00:29:02,414 --> 00:29:03,957
‫يا إلهي

408
00:29:10,087 --> 00:29:11,590
‫أنا أحبك كثيرًا

409
00:29:12,590 --> 00:29:15,385
‫- أنا أحبك أيضًا
‫- أنا أحبك

410
00:29:23,852 --> 00:29:25,395
‫ما الذي يحدث؟

411
00:29:27,981 --> 00:29:29,983
‫تحتاج "نات" إلى مكان تقيم فيه لفترة

412
00:29:30,691 --> 00:29:32,736
‫ستتصل "كريستي" وتشرح الأمر

413
00:29:33,445 --> 00:29:34,862
‫ماذا عنك يا "بن"؟

414
00:29:36,281 --> 00:29:38,075
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟

415
00:29:40,202 --> 00:29:41,620
‫لا

416
00:29:42,204 --> 00:29:43,538
‫لكن، شكرًا لك يا "مايكل"

417
00:30:16,238 --> 00:30:18,197
‫الآن، هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟

418
00:30:20,074 --> 00:30:21,910
‫لقد اتخذت قراري

419
00:30:25,706 --> 00:30:27,540
‫أشكرك لأنك كنت تدعمني دائمًا يا رجل

420
00:30:30,669 --> 00:30:31,670
‫أنا أحبك يا أخي

421
00:30:35,382 --> 00:30:36,882
‫وأنا أحبك أيضًا

422
00:30:51,564 --> 00:30:52,898
‫من هنا

423
00:30:57,069 --> 00:30:58,697
‫سيد "كروفورد"؟

424
00:30:59,531 --> 00:31:01,908
‫أنا هنا لأعترف بقتل "توم مورفي"

425
00:31:18,133 --> 00:31:19,634
‫ما الذي تفعله هنا؟

426
00:31:19,718 --> 00:31:21,803
‫أنسيت أن هناك محاميًا يمثلك؟

427
00:31:21,886 --> 00:31:25,223
‫- لماذا اتصلت بي الشرطة بدلًا عنك؟
‫- لا أحتاج إليك

428
00:31:25,306 --> 00:31:27,142
‫أخبرت الشرطة أين سيجدون سلاح الجريمة

429
00:31:28,310 --> 00:31:29,685
‫ما الذي تفعله؟

430
00:31:30,436 --> 00:31:31,938
‫أنا أعترف

431
00:31:32,481 --> 00:31:33,774
‫لقد قتلت "توم"

432
00:31:34,983 --> 00:31:36,526
‫أنا لا أصدقك

433
00:31:37,277 --> 00:31:38,904
‫هذه ليست مشكلتي

434
00:31:38,987 --> 00:31:41,906
‫جلست هنا لساعات بينما كنت تخبرنا
‫بما حدث في تلك الليلة

435
00:31:42,783 --> 00:31:44,200
‫لقد كذبت

436
00:31:46,076 --> 00:31:47,828
‫لن أدعك تقعل ذلك يا "بن"

437
00:31:49,121 --> 00:31:50,582
‫ليس عليك فعل ذلك يا "جو"

438
00:31:51,208 --> 00:31:52,583
‫أنت مطرود

439
00:31:57,297 --> 00:31:58,799
‫أنت أحمق

440
00:32:08,224 --> 00:32:09,810
‫أنا أمثل نفسي

441
00:32:10,769 --> 00:32:12,269
‫هلا بدأنا؟

442
00:32:13,562 --> 00:32:15,023
‫أنت تدرك يا سيد "كروفورد"

443
00:32:15,105 --> 00:32:18,150
‫أنه تمت تبرئتك كمشتبه به في مقتل "توم"

444
00:32:20,487 --> 00:32:21,905
‫لقد كنت مخطئة

445
00:32:31,581 --> 00:32:33,040
‫عندما تكون مستعدًا

446
00:32:34,292 --> 00:32:38,255
‫الثاني من يناير 2015
‫الساعة الثانية عشر والنصف مساءً

447
00:32:38,921 --> 00:32:43,260
‫الحضور، "أندريا كورنيل"
‫جريمة قتل، و"بن كروفورد"

448
00:32:45,386 --> 00:32:46,929
‫لقد كذبت عليك

449
00:32:47,721 --> 00:32:49,390
‫كنت أعلم أن "توم" هو ابني

450
00:32:52,811 --> 00:32:54,937
‫حين أخبرت "كريستي"
‫بأنني أقمت علاقة مع "جيس"

451
00:32:55,021 --> 00:32:57,899
‫علمت أنها مسألة وقت حتى تدرك الحقيقة

452
00:32:58,817 --> 00:33:00,193
‫وأنني سأخسر عائلتي

453
00:33:02,529 --> 00:33:04,071
‫لذا، علمت ما علي أن أفعله

454
00:33:06,031 --> 00:33:09,076
‫استخدمت مفاتيح "نات"، لأدخل

455
00:33:10,578 --> 00:33:12,789
‫كان "توم" يثق بي وسيتبعني إلى أي مكان

456
00:33:15,374 --> 00:33:17,210
‫أخذته إلى الغابة و…

457
00:33:18,627 --> 00:33:19,962
‫قتلته

458
00:33:25,634 --> 00:33:27,177
‫ثم عدت إلى المنزل

459
00:33:28,388 --> 00:33:29,889
‫ونظفت نفسي

460
00:33:31,474 --> 00:33:34,476
‫وذهبت للركض باكرًا لأكون أول من يكتشف الجثة

461
00:33:47,990 --> 00:33:50,242
‫هل كنت غاضبًا جدًا من "توم"؟

462
00:33:51,328 --> 00:33:52,829
‫لا

463
00:33:52,912 --> 00:33:55,290
‫كل ما أردته هو ألا تكتشف "كريستي" أمره

464
00:33:56,707 --> 00:33:59,960
‫لكن ست ضربات على الرأس تبدو كثيرة

465
00:34:00,044 --> 00:34:01,463
‫ألا تعتقد ذلك؟

466
00:34:10,555 --> 00:34:13,140
‫لا أعلم كم مرة ضربته

467
00:34:13,891 --> 00:34:15,476
‫كنت تحت تأثير الممنوعات

468
00:34:34,912 --> 00:34:36,956
‫- هل يمكن أن تمنحنا دقيقة من فضلك؟
‫- أجل

469
00:34:40,126 --> 00:34:41,503
‫سأتولى الأمر

470
00:34:43,588 --> 00:34:46,466
‫- ماذا تفعلين أيتها المحققة؟
‫- أستمع إلى اعتراف كاذب

471
00:34:46,548 --> 00:34:48,592
‫ما سمعته هو أنك تحاولين التشويش على قضيتي

472
00:34:48,676 --> 00:34:51,512
‫- إنه يكذب ليحمي ابنته
‫- هل يمكنك إثبات ذلك؟

473
00:34:51,596 --> 00:34:55,016
‫سمعت "آبي" والداها
‫يتشاجران بشأن "جيس مورفي"

474
00:34:55,099 --> 00:34:58,269
‫فشعرت بالغضب والغيرة
‫كان "توم" الابن الذي أراده "بن" دائمًا

475
00:34:58,352 --> 00:35:00,563
‫- هل انتهيت؟
‫- أظهر تناثر الدم أن الضحية

476
00:35:00,646 --> 00:35:04,274
‫ضرب من قبل شخص لا يزيد طوله
‫عن 150 سنتم، "آبي كروفورد"

477
00:35:04,359 --> 00:35:06,777
‫وعندما أضع خبيرًا على المنصة ليشهد على هذا

478
00:35:06,861 --> 00:35:09,989
‫فإن الدفاع سيسكتني
‫لأن مختبرنا تعرض للاختراق

479
00:35:10,073 --> 00:35:13,450
‫كانت "آبي" في الحافلة التي أنزلتها
‫عند مدخل الطريق المسدودة

480
00:35:13,535 --> 00:35:16,620
‫أمام السترة الزرقاء التي عادت
‫للظهور في منزل "جيس مورفي"

481
00:35:16,704 --> 00:35:19,665
‫لقد زرعت الدليل لاتهام والدة الصبي

482
00:35:21,291 --> 00:35:22,793
‫فتاة صغيرة في الحافلة؟

483
00:35:23,335 --> 00:35:26,922
‫أخذت الأم الأولاد وغادرت
‫فافتقدت "آبي" والدها، نهاية القصة

484
00:35:27,006 --> 00:35:30,468
‫- لقد أمسكت بالشخص الخطأ
‫- طلبت منك اعترافًا أو سلاح الجريمة

485
00:35:30,551 --> 00:35:33,220
‫أحضر لي خبراء الجريمة المصباح
‫لذا، أصبح لدينا كليهما

486
00:35:33,303 --> 00:35:36,391
‫سيحكم "كروفورد" بالسجن 25 سنة هذا فوز كبير

487
00:35:36,473 --> 00:35:38,809
‫لم يقتل "توم"

488
00:35:38,893 --> 00:35:40,686
‫أغلقت القضية

489
00:35:41,103 --> 00:35:43,397
‫إذا أكملت هذا التحقيق ستفقدين شارتك

490
00:35:43,481 --> 00:35:46,151
‫ضع الرجل الخطأ في السجن
‫ويمكنك الحصول على شارتي

491
00:36:02,791 --> 00:36:04,461
‫صحيح، أجل

492
00:36:13,302 --> 00:36:14,845
‫هلا تمنحنا دقيقة؟

493
00:36:16,597 --> 00:36:18,015
‫لك ذلك

494
00:36:18,515 --> 00:36:20,101
‫أنت ترتكب خطأ

495
00:36:20,976 --> 00:36:22,771
‫لقد اعترفت، انتهى الأمر

496
00:36:23,645 --> 00:36:25,314
‫أنت لا تحمي "آبي"

497
00:36:26,482 --> 00:36:28,443
‫ظلت تخطط لهذا لبعض الوقت

498
00:36:28,525 --> 00:36:31,154
‫لم تهاجم "توم" بسبب اندفاعها

499
00:36:31,236 --> 00:36:33,655
‫لأنها سمعتك أنت وزوجتك تتشاجران

500
00:36:33,739 --> 00:36:37,410
‫- أنت لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه
‫- كانت جريمة قتل مع سبق الإصرار

501
00:36:37,493 --> 00:36:39,870
‫لقد استدرجته، وأخذته إلى النهر

502
00:36:39,953 --> 00:36:43,207
‫وعندما أصيب بالذعر ضربته على رأسه مرات عدة

503
00:36:43,290 --> 00:36:47,419
‫كان ذلك ناتجًا عن الغضب وهو الغضب
‫الذي شاهدته في الألعاب النارية

504
00:36:48,129 --> 00:36:49,631
‫لقد كنت هناك

505
00:36:50,464 --> 00:36:52,049
‫أنا ألاحق القتلة

506
00:36:52,133 --> 00:36:54,885
‫لم توقع هاتفها عن طريق الخطأ

507
00:36:55,969 --> 00:36:58,764
‫رأت الانجذاب بينك وبين "جيس"

508
00:36:59,681 --> 00:37:02,184
‫فحطمت هاتفها برميه على الأرض

509
00:37:03,268 --> 00:37:06,897
‫"آبي" قاسية، غير عاطفية إنها عنيفة

510
00:37:06,981 --> 00:37:09,566
‫لقد ورطت نفسها في هذا التحقيق

511
00:37:09,651 --> 00:37:11,026
‫مرارًا وتكرارًا

512
00:37:11,110 --> 00:37:13,237
‫هل تعلم ماذا حدث؟

513
00:37:17,117 --> 00:37:19,326
‫إن "آبي" طفلة لا علاقة لها بكل هذا

514
00:37:20,953 --> 00:37:24,081
‫"بن"، لا يهم ما تفكر به

515
00:37:25,875 --> 00:37:28,502
‫إن وضع ابنتي في السجن

516
00:37:29,295 --> 00:37:31,422
‫كان أصعب شيء اضطررت إلى القيام به

517
00:37:32,673 --> 00:37:35,884
‫لم تكن تلك حادثة، ولم تكن خطأ

518
00:37:35,969 --> 00:37:38,137
‫قتلت "آبي" ابنك بوحشية

519
00:37:39,138 --> 00:37:40,932
‫إذا تركتها تفلت بفعلتها

520
00:37:41,014 --> 00:37:43,183
‫لن يكون "توم" ضحيتها الأخيرة

521
00:37:47,146 --> 00:37:48,689
‫كانت تلك غلطتي

522
00:37:50,149 --> 00:37:51,609
‫أنا من قتلت "توم"

523
00:38:14,132 --> 00:38:17,676
‫"تحتاج إلى وقت طويل لتعرف رجلًا

524
00:38:20,470 --> 00:38:24,183
‫تحتاج إلى وقت طويل لتفهمه

525
00:38:27,227 --> 00:38:32,649
‫المحارب، الحكيم

526
00:38:33,568 --> 00:38:36,904
‫الطفل الثائر

527
00:38:39,781 --> 00:38:43,452
‫تحتاج إلى وقت طويل لتعرف امرأة

528
00:38:45,954 --> 00:38:49,958
‫لتفهم ما تعنيه الهمهمة

529
00:38:52,878 --> 00:38:58,592
‫نحلة العسل ولسعتها

530
00:38:59,259 --> 00:39:02,721
‫الطفلة الصغيرة ذات الجناحين

531
00:39:05,766 --> 00:39:08,602
‫تحتاج وقتًا طويلًا لتعطي

532
00:39:08,686 --> 00:39:11,897
‫ولتطلب المساعدة

533
00:39:11,980 --> 00:39:15,067
‫لتكون نفسك

534
00:39:15,151 --> 00:39:18,487
‫لتعرف وتحب الحياة التي تعيشها

535
00:39:18,570 --> 00:39:21,281
‫تحتاج إلى وقت طويل لتتنفس

536
00:39:21,365 --> 00:39:24,702
‫لتلمس، ولتشعر

537
00:39:24,785 --> 00:39:27,871
‫البوح ببطء

538
00:39:27,955 --> 00:39:31,208
‫ما يحتاجه الجسد الآخر

539
00:39:31,291 --> 00:39:34,628
‫تحتاج إلى وقت طويل لتعرف رجلًا

540
00:39:37,256 --> 00:39:40,801
‫الكثير لتتعلم أن تفهم

541
00:39:44,012 --> 00:39:49,935
‫الأب والابن

542
00:39:50,352 --> 00:39:53,397
‫الصياد والسلاح"

543
00:40:09,788 --> 00:40:11,206
‫مرحبًا

544
00:40:12,749 --> 00:40:13,917
‫كيف سمعت بالأمر؟

545
00:40:14,001 --> 00:40:18,338
‫كنت أقوم باستشارة في السجن
‫عندما كان "بن كروفورد" رهن التحقيق

546
00:40:18,422 --> 00:40:20,549
‫إذًا، أتيت إلى هنا لتجمع أجزاء القصة؟

547
00:40:21,342 --> 00:40:22,926
‫أعرف أنك تكرهين أن تخسري

548
00:40:25,178 --> 00:40:29,057
‫الطلاق يعني ألا تضطر لشرح موقفك

549
00:40:29,141 --> 00:40:30,726
‫أنا هنا لأستمع إليك

550
00:40:31,226 --> 00:40:33,478
‫لأزيح همك، أو أيًا كان ما تريدين

551
00:40:34,479 --> 00:40:35,856
‫لنحلل الأمر

552
00:40:35,939 --> 00:40:38,150
‫إنه أب يحمي ابنته

553
00:40:38,734 --> 00:40:41,403
‫- التي ارتكبت جريمة عن غير قصد
‫- لا

554
00:40:41,486 --> 00:40:43,322
‫هذا ما حاولت فعله مع "جينيفر"

555
00:40:43,405 --> 00:40:46,700
‫إنه رجل مخادع يغطي على مختلة عقليًا

556
00:40:46,783 --> 00:40:50,203
‫- إنها في الـ12 من عمرها
‫- يصبح القتلة أصغر في كل عام

557
00:40:50,287 --> 00:40:52,789
‫- يظن أنه يساعدها
‫- لا يوجد علاج

558
00:40:52,873 --> 00:40:55,625
‫- ما زال دماغها يتطور
‫- إلى قاتلة أكثر مهارة

559
00:40:59,504 --> 00:41:01,340
‫لا يمكنك فعل شيء حيال هذا

560
00:41:03,175 --> 00:41:04,676
‫بلى، هناك ما أستطيع فعله

561
00:41:04,760 --> 00:41:06,219
‫حسنًا

562
00:41:07,512 --> 00:41:09,056
‫لنذهب

563
00:41:10,015 --> 00:41:12,309
‫سأسجن "آبي كروفورد"

564
00:41:31,620 --> 00:41:33,997
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا "آبي"

565
00:41:38,251 --> 00:41:39,836
‫متى سيأتي أبي؟

566
00:41:43,382 --> 00:41:44,800
‫لا أعلم

567
00:41:46,510 --> 00:41:48,595
‫كنت متأكدة من أن "جيس" ستنتقل

568
00:41:51,014 --> 00:41:52,391
‫ماذا؟

569
00:41:56,812 --> 00:41:59,815
‫لم يكن شيء من هذا ليحدث
‫لو أنني أخذت "توم" إلى النهر

570
00:42:08,490 --> 00:42:10,492
‫ترجمة "راوية المدني"

