1
00:01:01,812 --> 00:01:04,313
{\an8}الساعة الآن 11:15.

2
00:01:07,818 --> 00:01:12,155
{\an8}يبدو أن "جانيت" نائمة

3
00:01:12,656 --> 00:01:14,491
وتتنفس بشكل طبيعي.

4
00:01:28,672 --> 00:01:31,592
{\an8}يريد "بيل" المجيء الآن.

5
00:01:32,801 --> 00:01:34,011
استديري.

6
00:02:08,044 --> 00:02:10,422
"الحلقة الأولى: الوقائع"

7
00:02:16,845 --> 00:02:19,431
{\an8}"(لندن)، 1977"

8
00:02:44,957 --> 00:02:49,253
منذ عام، عدد من المصادفات الغريبة

9
00:02:49,253 --> 00:02:52,297
في حياتي الشخصية بدأ يشعرني بأن عليّ محاولة

10
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
فهم ما وراء الطبيعة.

11
00:02:54,424 --> 00:03:00,180
{\an8}"من ملاحظات حالة (موريس غروس)"

12
00:03:00,180 --> 00:03:01,890
"إذا وجدتم حالة شبح صاخب جيدة،"

13
00:03:01,890 --> 00:03:05,060
هكذا قلت لـ"مجتمع الأبحاث الروحية"

14
00:03:06,270 --> 00:03:07,354
"فوكّلوني بها."

15
00:03:10,232 --> 00:03:13,068
ثم اتصلوا بي ذات يوم.

16
00:03:15,654 --> 00:03:18,031
لم تكن عندي فكرة حين دخلت ذلك البيت

17
00:03:18,031 --> 00:03:19,992
عن مدة عملي فيه.

18
00:03:21,159 --> 00:03:22,953
لكنني قد راودني شعور قويّ

19
00:03:22,953 --> 00:03:25,414
بأننا كنا في موقف شديد الصعوبة.

20
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
"بين 1977 و1978،
سجّل رجل الأعمال والمخترع (موريس غروس)"

21
00:04:03,660 --> 00:04:06,872
"أكثر من 200 ساعة من الشرائط
بمنزل بـ(إنفيلد) في (لندن)."

22
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
مذكّرات "غروس" وتسجيلاته
لأحداث 284 شارع "غرين"

23
00:04:09,583 --> 00:04:12,669
هي أكثر التوثيقات تفصيلاً
لحالات الأشباح الصاخبة في التاريخ.

24
00:04:12,669 --> 00:04:14,338
اختبار. 1، 2، 3، 4.

25
00:04:15,589 --> 00:04:21,220
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.

26
00:04:21,220 --> 00:04:24,264
"في هذا المسلسل، قام الممثلون
بمزامنة شفاههم مع تسجيلات (إنفيلد)."

27
00:04:24,264 --> 00:04:25,974
"ما تسمعونه هو ما سُجّل على الشريط."

28
00:04:25,974 --> 00:04:28,143
الساعة الآن 7:55.

29
00:04:28,644 --> 00:04:34,316
وقد وصلت إلى المنزل رقم 284
منذ نصف ساعة تقريباً.

30
00:04:35,025 --> 00:04:37,319
أسجّل هذا في المطبخ.

31
00:04:37,819 --> 00:04:41,782
ستخبرني السيدة "هودجسون" بالأحداث

32
00:04:41,782 --> 00:04:44,451
التي جرت هنا ليلة الجمعة.

33
00:04:46,328 --> 00:04:48,247
"بيلي"، تعال هنا.

34
00:04:48,247 --> 00:04:49,540
- "بيلي".
- أهذا لي؟

35
00:04:49,540 --> 00:04:51,542
- نعم، بلا سكر. تفضّل.
- نعم.

36
00:04:52,292 --> 00:04:54,002
{\an8}"إفادة الشاهدة (بيغي هودجسون)"

37
00:04:54,002 --> 00:04:57,673
{\an8}"أحداث 31 أغسطس 1977"

38
00:04:57,673 --> 00:05:00,968
{\an8}بدأ كل شيء في غرفة النوم الخلفية.

39
00:05:02,177 --> 00:05:06,640
سمعت نوعاً من الحفيف...

40
00:05:06,640 --> 00:05:11,979
صوت حفيف بالغ الخفة
كما لو كانت تُوجد حركة داخل الغرفة.

41
00:05:11,979 --> 00:05:15,232
لم تكن حركة ثقيلة،
لكنني استشعرت وجود شيء ما.

42
00:05:15,232 --> 00:05:18,610
لكنني ظللت راقدة مغمضة العينين
حتى استيقظت "جانيت".

43
00:05:37,588 --> 00:05:41,633
في البداية،
ظننتها الفئران أو الجرذان أو ما شابه.

44
00:05:42,134 --> 00:05:43,802
فخرجت ووقفت على عتبة الباب،

45
00:05:44,303 --> 00:05:47,764
ورأيت وحدة أدراج تتحرك باتجاه الباب.

46
00:05:50,392 --> 00:05:53,020
وأنا... آنذاك، تسمّرت مكاني،

47
00:05:53,020 --> 00:05:55,480
وكنت حرفياً متيبسة.

48
00:05:56,940 --> 00:05:59,443
فتقدّمت ودفعتها إلى الخلف مرة.

49
00:05:59,443 --> 00:06:03,071
ورجعت إلى الغرفة وشاهدت، ورأيتها تتحرك.

50
00:06:04,156 --> 00:06:07,242
ثم دفعتها إلى الخلف مجدداً،
ثم حين ذهبت لأدفعها ثالث مرة،

51
00:06:07,242 --> 00:06:08,660
عجزت عن تحريكها.

52
00:06:09,286 --> 00:06:10,746
...ثم دفعتها إلى الخلف مجدداً،

53
00:06:10,746 --> 00:06:13,540
ثم حين ذهبت لأدفعها ثالث مرة،
عجزت عن تحريكها.

54
00:06:20,797 --> 00:06:22,257
الأشخاص ذوو الصلة.

55
00:06:24,092 --> 00:06:26,803
{\an8}السيدة "بيغي هودجسون" في الـ47 من عمرها.

56
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
أمّ مطلقة لـ4 أولاد.

57
00:06:34,269 --> 00:06:40,609
{\an8}ابنتها، "جانيت"، ذات الـ11 عاماً،
طفلة ذكية إلى حدّ معقول.

58
00:06:41,193 --> 00:06:44,571
سريعة الانفعال للغاية، وتملك مخيّلة قوية.

59
00:06:50,202 --> 00:06:54,081
تتقاسم غرفة نومها
مع أختها الكبرى، "مارغريت"،

60
00:06:55,207 --> 00:06:57,584
{\an8}التي تميل إلى العاطفة الزائدة.

61
00:06:58,335 --> 00:07:00,170
تبكي كثيراً.

62
00:07:02,339 --> 00:07:07,469
{\an8}"بيلي"، أصغرهم، ولد ذكيّ،
لكن عنده عيب كلاميّ،

63
00:07:07,469 --> 00:07:10,514
{\an8}ما يصعّب عليّ فهمه بشدة.

64
00:07:17,271 --> 00:07:22,818
أما الأخ الأكبر، "جوني"،
ففي مدرسة للأطفال المضطربين.

65
00:07:32,536 --> 00:07:37,332
أنا عاقد العزم على دراسة ما وراء الطبيعة
بأسلوب علميّ خالص.

66
00:07:44,089 --> 00:07:47,509
إضفاء مسجّل شرائط إلى العملية
عنصر ضروري ليمكّنني

67
00:07:47,509 --> 00:07:50,512
من تحليل الأحداث في وضح النهار.

68
00:07:51,430 --> 00:07:53,182
{\an8}"إفادة الشاهدين
(جون) و(بول بركوم)"

69
00:07:53,182 --> 00:07:55,350
{\an8}"قريبان للأسرة وجاران لهم"

70
00:07:55,350 --> 00:07:57,477
{\an8}ما كان أول ما رأيتماه؟

71
00:07:57,477 --> 00:08:00,731
"جون بركوم"، أخو السيدة "هودجسون"...

72
00:08:00,731 --> 00:08:04,359
رباه. أول شيء رأيته...

73
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
نائب رئيس الحرس بمستشفى.

74
00:08:07,404 --> 00:08:12,576
رجل متواضع ذكيّ يعيش على بعد 5 بيوت
من آل "هودجسون".

75
00:08:13,076 --> 00:08:17,414
ترى أشياء تعجز عن تفسيرها،
وتميل إلى عدم تصديقها.

76
00:08:17,414 --> 00:08:19,875
تميل إلى أن تقول، "لم أرها حقاً."

77
00:08:19,875 --> 00:08:21,376
لكنك تعلم أنك رأيتها.

78
00:08:22,127 --> 00:08:24,838
{\an8}ابنه، "بول"، في الـ12 من عمره.

79
00:08:25,422 --> 00:08:26,757
{\an8}ولد مفعم بالحياة.

80
00:08:27,966 --> 00:08:30,552
{\an8}أنت أول شخص أتحدث إليه.

81
00:08:31,136 --> 00:08:33,054
{\an8}أنا فقط... لم أناقش الأمر قط.

82
00:08:39,937 --> 00:08:41,522
كانت ليلة أحد.

83
00:08:41,522 --> 00:08:46,235
جاءت "بيغي" وأخبرت أبي
أن ببيتها كثيراً من الضجيج والقرع...

84
00:08:48,070 --> 00:08:50,113
وكان واضحاً أنها خائفة بشدة.

85
00:08:54,409 --> 00:08:58,288
لا أعرف السبب،
لكنني ذهبت مع أبي إلى البيت.

86
00:08:59,289 --> 00:09:00,624
كان مظلماً.

87
00:09:01,625 --> 00:09:05,337
صعدنا إلى الأعلى
ووجدنا دولاباً بلوطياً هائلاً،

88
00:09:05,337 --> 00:09:07,756
وكان قد نُقل إلى وسط الغرفة.

89
00:09:11,009 --> 00:09:12,845
شعرت بالرعب.

90
00:09:13,971 --> 00:09:16,682
والآن، هل كان ممكناً لها دفع ذلك الدولاب؟

91
00:09:16,682 --> 00:09:18,267
- محال. لا.
- محال؟

92
00:09:18,267 --> 00:09:19,601
فهمت.

93
00:09:26,817 --> 00:09:29,486
أول ما عرفت عن الأمر كان بمكالمة

94
00:09:29,486 --> 00:09:31,655
واردة إلى مكتب الأخبار.

95
00:09:39,079 --> 00:09:40,581
كنت في أوائل العشرينيات.

96
00:09:41,206 --> 00:09:42,416
{\an8}كنت أخاف الظلام.

97
00:09:42,416 --> 00:09:44,251
{\an8}"(غراهام موريس)
مصوّر بصحيفة (دايلي ميرور)"

98
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
{\an8}لو تمهّلت للتفكير في الأمر، لفررت منه.

99
00:09:50,340 --> 00:09:53,510
نعم، هذا يعيد إليّ الذكريات.

100
00:09:54,261 --> 00:09:55,804
المنزل.

101
00:09:55,804 --> 00:10:01,059
كان ذلك منذ سنين بعيدة، لكن هذا غريب.

102
00:10:01,059 --> 00:10:02,853
هذا غريب جداً.

103
00:10:09,610 --> 00:10:12,237
وصلنا إلى المنزل قرب منتصف الليل.

104
00:10:12,738 --> 00:10:15,449
كانت الأسرة بالمنزل المجاور مع الجيران.

105
00:10:16,950 --> 00:10:20,162
ودخلت إلى المطبخ.

106
00:10:29,755 --> 00:10:31,131
ها هو ذا.

107
00:10:33,217 --> 00:10:35,761
دخلت الأسرة واحداً تلو الآخر.

108
00:10:36,970 --> 00:10:40,098
وعندما دخلوا، وقفواً جميعاً حول هذه البقعة.

109
00:10:40,098 --> 00:10:42,726
أذكر صحافيّ "دايلي ميرور"، "دوغ بينس"،

110
00:10:42,726 --> 00:10:45,312
ببدلته وربطة عنقه، ويده في جيبه.

111
00:10:46,897 --> 00:10:48,774
وكان آخر الداخلين "جانيت".

112
00:10:48,774 --> 00:10:52,945
وكنت هنا، مستعداً،

113
00:10:52,945 --> 00:10:56,240
ثم حين أدخلوا "جانيت" محمولةً...

114
00:10:57,574 --> 00:10:59,743
كان الأمر غير معقول.

115
00:10:59,743 --> 00:11:03,872
فقط... بدأت الأشياء تتطاير في أنحاء الغرفة.

116
00:11:07,918 --> 00:11:10,212
{\an8}الذكرى العالقة بذهني
هي لهاتين الفتاتين وهما تصرخان.

117
00:11:10,212 --> 00:11:11,588
{\an8}"(دوغلاس بينس)
صحافيّ (دايلي ميرور)"

118
00:11:11,588 --> 00:11:13,090
{\an8}كانتا مذعورتين إلى أقصى حد.

119
00:11:14,716 --> 00:11:17,052
فوضى عارمة.

120
00:11:18,136 --> 00:11:19,263
{\an8}"إفادة الشاهد
(غراهام موريس)"

121
00:11:19,263 --> 00:11:20,806
{\an8}"أحداث 31 أغسطس 1977"

122
00:11:20,806 --> 00:11:23,392
قطع "ليغو" ومرمر تتطاير في نواحي البيت.

123
00:11:23,392 --> 00:11:24,893
وأصابتني إحداها في رأسي.

124
00:11:25,811 --> 00:11:27,062
لم يحرّك أحد ساكناً.

125
00:11:27,062 --> 00:11:29,606
ما كان لأحد أن يلقي بقطعة الـ"ليغو" تلك.

126
00:11:30,524 --> 00:11:34,111
هكذا، أعني، ذلك هو نوع القوة

127
00:11:34,111 --> 00:11:38,156
والسرعة والأثر الذي تحتاج إليه
لتنفيذ تلك الرمية.

128
00:11:38,156 --> 00:11:41,535
الآن، لا يمكن أن تكون واقفاً في ركن
حاملاً كاميرا،

129
00:11:41,535 --> 00:11:47,040
ومشاهداً كل من في الغرفة،
دون أن ترى شخصاً يفعل ذلك.

130
00:11:47,833 --> 00:11:49,710
{\an8}"(هيو بينكوت)
(مجتمع الأبحاث الروحية)"

131
00:11:49,710 --> 00:11:50,627
{\an8}"(1971 - الحاضر)"

132
00:11:50,627 --> 00:11:53,964
{\an8}أظنه كان يوم الخميس، رنّ الهاتف.

133
00:11:55,090 --> 00:11:56,550
صحيفة "دايلي ميرور".

134
00:11:56,550 --> 00:11:58,594
شبح صاخب في "إنفيلد".

135
00:11:59,761 --> 00:12:02,264
كنت، آنذاك، السكرتير الشرفي

136
00:12:02,264 --> 00:12:06,059
لـ"مجتمع الأبحاث الروحية"، أو "إس بي آر".

137
00:12:06,560 --> 00:12:10,063
كنا نتلقى مكالمات مثلها
مرةً في الأسبوع على الأقل.

138
00:12:10,063 --> 00:12:11,899
وأحياناً مرتين في يوم واحد.

139
00:12:12,941 --> 00:12:14,109
من يمكننا إرساله؟

140
00:12:15,319 --> 00:12:16,778
"موريس غروس".

141
00:12:17,362 --> 00:12:18,822
فكرة ممتازة.

142
00:12:18,822 --> 00:12:23,785
فكما ترون، كان "موريس"
عضواً جديداً نسبياً من "المجتمع".

143
00:12:24,494 --> 00:12:27,831
وقد كان مصدر إزعاج كبيراً بصراحة.

144
00:12:29,833 --> 00:12:34,129
كان دائماً يوبّخنا بأنه أمر مشين

145
00:12:34,129 --> 00:12:40,010
أن هذه الأشياء الحادثة بشكل واضح جداً
لم تُتحرّ بشكل لائق.

146
00:12:41,220 --> 00:12:43,805
كان نافد الصبر. أراد إيجابية.

147
00:12:43,805 --> 00:12:46,642
أراد المشاركة في التحقيقات.

148
00:12:50,145 --> 00:12:51,480
حيوانات.

149
00:12:51,480 --> 00:12:55,442
لم يكن بالبيت سوى طائر بدجريقة
وسمكتين ذهبيتين.

150
00:12:56,360 --> 00:12:59,446
كان الطائر ملك سيدة عجوز متوفاة.

151
00:13:00,030 --> 00:13:04,910
وقد بدأت الظواهر تحدث
بعيد مجيء ذلك الطائر إلى البيت.

152
00:13:14,837 --> 00:13:17,798
كان ضمن الشهود
الجيران الملازمون للمنزل،

153
00:13:17,798 --> 00:13:21,134
الذين قد سمعوا خبطات وطرقات طوال 3 أيام.

154
00:13:22,010 --> 00:13:25,347
يُلتقط هذا التسجيل في الساعة 8:30.

155
00:13:26,974 --> 00:13:28,016
اسمك...

156
00:13:28,517 --> 00:13:29,810
"بيغي نوتنغهام".

157
00:13:30,310 --> 00:13:32,145
وتريد معرفة متى بدأ من...

158
00:13:32,145 --> 00:13:34,273
نعم. كنت قد سمعت كل هذا القرع بنفسك.

159
00:13:34,273 --> 00:13:37,359
كان يقرع جوانب الحوائط والسقف.

160
00:13:38,110 --> 00:13:39,528
والأرض.

161
00:13:39,528 --> 00:13:41,196
فدخل زوجي.

162
00:13:41,947 --> 00:13:44,157
كان طرقاً غريباً على الحائط.

163
00:13:47,953 --> 00:13:49,872
صعدت السلّم، وأثناء صعودي،

164
00:13:49,872 --> 00:13:51,498
تبعني ذلك الطرق.

165
00:13:54,626 --> 00:13:57,129
سمعت 3 طرقات. 3 طرقات مميزة على الحائط.

166
00:14:02,176 --> 00:14:03,552
دخلت غرفة النوم الأمامية،

167
00:14:06,054 --> 00:14:07,181
وتكرّر الشيء نفسه.

168
00:14:07,181 --> 00:14:08,682
تبعتني الطرقات.

169
00:14:12,019 --> 00:14:13,437
ولم أعرف من كان يطرق.

170
00:14:13,937 --> 00:14:15,814
لكوني أعمل في البناء، فكّرت في قرارة نفسي

171
00:14:15,814 --> 00:14:17,691
في ألقي نظرة إلى نواحي المنزل،
عليّ أن أتشجّع.

172
00:14:17,691 --> 00:14:21,320
لأحاول معرفة المصدر. ففحصت كل المواسير.

173
00:14:21,320 --> 00:14:23,322
لا محابس هوائية ولا شيء كهذا.

174
00:14:24,156 --> 00:14:25,699
فقلت لـ"بيغ"... قلت لها،

175
00:14:25,699 --> 00:14:29,036
"سيدة (هودجسون)، يُوجد حتماً
شيء غريب في بيتكم."

176
00:14:29,036 --> 00:14:32,831
قلت إن خير ما يمكن فعله...
قلت، "ستأتون جميعاً إلى بيتي،"

177
00:14:32,831 --> 00:14:34,625
وقلت، "اتصلوا بالشرطة."

178
00:14:34,625 --> 00:14:36,752
ثم حين اتصلنا بالشرطة، هم...

179
00:14:36,752 --> 00:14:39,713
تقول الشرطة
إنه بما أنهم عاجزون عن القبض على أي ما كان

180
00:14:39,713 --> 00:14:43,300
يسبّب ذلك الإزعاج، فلن يستطيعوا المساعدة.

181
00:14:44,635 --> 00:14:45,469
{\an8}"إفادة شاهد"

182
00:14:45,469 --> 00:14:47,471
{\an8}لكن الشرطية "كارولين هيبس" قد أدلت...

183
00:14:47,471 --> 00:14:49,056
{\an8}"الشرطية (كارولين هيبس)
قسم شرطة (بوندرز إند)"

184
00:14:49,056 --> 00:14:51,558
...بشهادة صادمة عن كرسيّ بغرفة المعيشة.

185
00:14:52,226 --> 00:14:56,063
لقد ارتفع من الأرضية،
قرب سنتيمتر وربع، حسب تقديري.

186
00:14:56,063 --> 00:15:00,150
ورأيته ينزلق نحو اليمين، قرابة متر،

187
00:15:00,150 --> 00:15:01,944
قبل أن يستقر.

188
00:15:01,944 --> 00:15:04,488
تفقّدت لأرى ما إذا كان بوسعه

189
00:15:04,488 --> 00:15:05,822
أن ينزلق على الأرض.

190
00:15:05,822 --> 00:15:08,659
فوضعت قطعة مرمر على الأرض،
لأرى ما إذا كانت قطعة المرمر

191
00:15:08,659 --> 00:15:12,788
سوف تتحرك في نفس اتجاه الكرسي،
ولم تفعل.

192
00:15:12,788 --> 00:15:14,248
لم تتدحرج إطلاقاً.

193
00:15:14,248 --> 00:15:16,834
بحثت عن أسلاك تحت حشية الكرسي،

194
00:15:16,834 --> 00:15:18,710
ولم أجد أي تفسير على الإطلاق.

195
00:15:29,096 --> 00:15:31,056
طوال أسبوعين، روّعتهم أشياء

196
00:15:31,056 --> 00:15:33,600
تنطلق في الهواء بشكل يتعذر تفسيره،
أو أثاث يتحرك

197
00:15:33,600 --> 00:15:35,018
بلا سبب واضح.

198
00:15:35,018 --> 00:15:37,145
لا أعرف ما إذا كنتم قرأتم
"دايلي ميرور" صباح اليوم،

199
00:15:37,145 --> 00:15:39,690
لكنها كانت قصة مخيفة بحق
عن الأسرة التي تعيش في خوف

200
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
من وقائع غريبة تدفعهم إلى هجران منزلهم.

201
00:15:41,817 --> 00:15:42,943
"رعب لعائلة في لغز مخيف"

202
00:15:42,943 --> 00:15:44,319
"(دايلي ميرور)"

203
00:15:45,362 --> 00:15:47,447
الظهور على الصفحة الأولى
لأي صحيفة قومية،

204
00:15:47,447 --> 00:15:50,576
ناهيكم بكونها إحدى أشهر الصحف
في البلاد، كان...

205
00:15:50,576 --> 00:15:52,619
لم تكن شهرة، لكنه كان ذيوع صيت.

206
00:15:53,370 --> 00:15:56,123
إنما شعرنا بأنها كانت قصة مهمة للغاية.

207
00:15:56,123 --> 00:16:01,420
كانت شيئاً لم يعرفه أحد منا،

208
00:16:01,420 --> 00:16:03,839
ولا جرّب مثيله من قبل.

209
00:16:04,756 --> 00:16:08,093
رآه الأقارب والأصدقاء والشرطة.

210
00:16:08,093 --> 00:16:12,055
{\an8}لقد ارتفع من الأرض،
قرب سنتيمتر وربع، حسب تقديري.

211
00:16:12,055 --> 00:16:12,973
{\an8}"الشرطية (كارولين هيبس)"

212
00:16:12,973 --> 00:16:16,643
{\an8}ورأيته ينزلق نحو اليمين، قرب متر،

213
00:16:16,643 --> 00:16:17,853
قبل أن يستقر.

214
00:16:17,853 --> 00:16:21,190
{\an8}حينما دخلت الغرفة،
بدأت قطع الـ"ليغو" تتطاير.

215
00:16:21,190 --> 00:16:22,191
{\an8}"(فيك نوتنغهام)"

216
00:16:22,191 --> 00:16:23,775
{\an8}قطع مرمر تنطلق في أنحاء غرفة المعيشة.

217
00:16:23,775 --> 00:16:24,818
{\an8}"(غراهام موريس)"

218
00:16:24,818 --> 00:16:26,862
{\an8}أقداح وأطباق وكتب وكراس...

219
00:16:26,862 --> 00:16:28,655
{\an8}كنا جميعاً واقفين بالمطبخ...

220
00:16:28,655 --> 00:16:29,573
{\an8}"(بيغي نوتنغهام)"

221
00:16:29,573 --> 00:16:30,782
{\an8}...مع بعضنا البعض.

222
00:16:30,782 --> 00:16:32,159
وأسرّة، وكل شيء.

223
00:16:32,159 --> 00:16:34,661
هذا شيء خارق للطبيعة.

224
00:16:36,371 --> 00:16:39,416
يُقال إنه أشهر بيوت "بريطانيا" المسكونة.

225
00:16:39,416 --> 00:16:42,336
منزل نصف منفصل في ركن هادئ من "إنفيلد".

226
00:16:43,962 --> 00:16:46,882
{\an8}أمر مثير للاهتمام حقاً،
فبعثنا "روزالند موريس" لتبحث عن الشبح.

227
00:16:46,882 --> 00:16:49,468
{\an8}"السبت، 10 سبتمبر 1977
زيارة من (روز موريس)، (بي بي سي راديو)"

228
00:16:49,468 --> 00:16:52,930
هلّا أعيد ترتيب الناس، كي أجري لقاء صحافياً.

229
00:16:52,930 --> 00:16:54,556
هل تقبلون؟ هلّا تجلسين هناك.

230
00:16:54,556 --> 00:16:56,141
وسأجلس مكان "موريس".

231
00:16:56,141 --> 00:16:57,809
وسأجلس هنا. ثم...

232
00:16:57,809 --> 00:17:00,103
كنت أعمل مراسلة لدى "بي بي سي راديو".

233
00:17:00,938 --> 00:17:03,690
لم نملك مواداً كافية
لملء البرنامج يوم الأحد،

234
00:17:04,233 --> 00:17:06,609
{\an8}وقد هُددت نوعاً ما طوال اليوم بجملة...

235
00:17:06,609 --> 00:17:07,569
{\an8}"(روز موريس)
إعلامية"

236
00:17:07,569 --> 00:17:10,614
{\an8}..."إذا لم يحدث شيء آخر،
فستُضطرين إلى الذهاب إلى (إنفيلد)

237
00:17:10,614 --> 00:17:12,699
{\an8}لتغطية قصة الأشباح هذه."

238
00:17:15,493 --> 00:17:16,912
كنت متشككة بشدة.

239
00:17:16,912 --> 00:17:21,375
أعني لم أتوقع حدوث أي شيء.

240
00:17:21,959 --> 00:17:24,252
وتُوجد شبه قاعدة في الصحافة

241
00:17:24,252 --> 00:17:27,047
بأنه لحظة ظهور الصحافي، يختفي الشبح.

242
00:17:27,881 --> 00:17:33,554
{\an8}"تسجيل صنعته (روز موريس)
لصالح (بي بي سي راديو)"

243
00:17:36,306 --> 00:17:41,562
مضى الآن نحو نصف ساعة
منذ أن خلدت الأسرة إلى الفراش.

244
00:17:41,562 --> 00:17:45,691
و"جانيت"، ذات الـ11 عاماً،
التي نصبت تركيزك عليها...

245
00:17:46,191 --> 00:17:47,985
تبدو الآن نائمة.

246
00:17:47,985 --> 00:17:50,112
ليست تتحرك كثيراً حقاً.

247
00:17:50,112 --> 00:17:52,698
لذا، ماذا يحدث الآن؟ ماذا تفعل؟

248
00:17:52,698 --> 00:17:55,033
هل تقف فقط هنا كل ليلة وتراقب؟

249
00:17:55,033 --> 00:17:57,160
عادةً أنتظر نوم هاتين الفتاتين،

250
00:17:57,160 --> 00:17:58,787
أنتظر نحو نصف ساعة.

251
00:17:58,787 --> 00:18:03,333
وإن لم أر أي علامات على أي قلقلة، رحلت.

252
00:18:03,876 --> 00:18:05,460
يجب أن أعود إلى بيتي وقتاً ما، أتعرفين؟

253
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
أرى أن علينا النزول إلى الأسفل من جديد.

254
00:18:20,434 --> 00:18:23,228
ارتأيت أنه يجدر بي تسجيل ما بإمكاني.

255
00:18:34,156 --> 00:18:35,824
هل سمعت تلك الخبطة؟

256
00:18:40,537 --> 00:18:42,956
سمعنا لتوّنا صوتاً، بعد أن نزلنا إلى الأسفل.

257
00:18:42,956 --> 00:18:45,083
سمعنا صوتاً بالأعلى.

258
00:18:46,043 --> 00:18:48,629
والكرسي، الذي كان قابعاً جوار فراش "جانيت"،

259
00:18:48,629 --> 00:18:50,172
يبدو أنه قد تحرك.

260
00:18:53,550 --> 00:18:57,513
تبدو "جانيت" نائمة في سلام.

261
00:18:58,889 --> 00:19:02,100
وقد كانت نائمة حين نزلنا منذ بضع ثوان.

262
00:19:10,275 --> 00:19:13,320
كان الكرسي جوار الفراش،
والآن هو جوار الباب.

263
00:19:14,321 --> 00:19:17,908
لقد أُلقي بالكرسي مسافة 270 سم.
بعنف أشد من المرة السابقة.

264
00:19:20,869 --> 00:19:22,454
الأمر شديد الغرابة.

265
00:19:25,582 --> 00:19:29,920
لم يبد مرجحاً أن أياً من الفتاتين
كان بوسعها فعل ذلك.

266
00:19:30,671 --> 00:19:33,507
أرجو أنني لا أسجّل صوت
اهتزاز الميكروفون في يدي،

267
00:19:33,507 --> 00:19:35,634
لأن تلك كانت تجربة مربكة بحق.

268
00:19:37,553 --> 00:19:38,762
لا أعرف ما الأمر.

269
00:19:40,055 --> 00:19:43,225
لكن يُوجد شيء غريب يحدث في ذلك المنزل.

270
00:19:51,149 --> 00:19:53,151
صفّنا الصغير من المنازل

271
00:19:53,151 --> 00:19:56,697
نصف المنفصلة الشبيهة بالصناديق
كانت تقليدية للغاية.

272
00:19:57,197 --> 00:20:02,786
كنا حتماً من الطبقة العاملة،
وبصراحة، لقد كنا فقراء.

273
00:20:03,620 --> 00:20:06,623
لكثير من البريطانيين، هذا زمان صعب.

274
00:20:06,623 --> 00:20:09,084
ففي العامين الماضيين، عانت "بريطانيا"

275
00:20:09,084 --> 00:20:11,461
أحد أعلى معدلات التضخم في "أوروبا".

276
00:20:11,461 --> 00:20:12,713
ولكثير من البريطانيين،

277
00:20:12,713 --> 00:20:15,841
يعني هذا تراجعاً كبيراً في مستوى المعيشة بسبب...

278
00:20:15,841 --> 00:20:18,844
كل ما يمكنني قوله إنه، مهما واجهت من صعاب،

279
00:20:18,844 --> 00:20:20,762
فلا بد أن "جانيت" و"مارغريت"
كانتا تواجهانها،

280
00:20:20,762 --> 00:20:23,473
إن لم تكن صعاباً أسوأ،
لأنهما لم تحظيا بوالدهما هناك أيضاً.

281
00:20:23,473 --> 00:20:26,185
كانت الخضراء ملكي.
دفعت 13 قرشاً ثمن تلك المصاصة.

282
00:20:26,560 --> 00:20:28,854
اسمعا! ألا تريان الوقت قد حان
للاستعداد للنوم؟

283
00:20:28,854 --> 00:20:31,190
- لكنه لم يحن بعد يا أمي.
- "مارغريت". "جانيت"...

284
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
كان زوج "بيغي" غائباً. لم أره قط.

285
00:20:35,611 --> 00:20:40,949
ولا أذكر كونهم أسرة سعيدة
أو تعيش في بيئة سعيدة.

286
00:20:40,949 --> 00:20:42,409
للمليون ونصف المليون

287
00:20:42,409 --> 00:20:45,078
بريطاني عاطل، تُعد هذه الضائقة أشد وأشد.

288
00:20:45,579 --> 00:20:48,498
كانت السبعينيات فترة نمطية جداً.

289
00:20:49,625 --> 00:20:52,127
{\an8}لم نسافر في إجازات،

290
00:20:52,127 --> 00:20:53,253
{\an8}"(بول بركوم)
قريب وجار"

291
00:20:53,253 --> 00:20:55,756
{\an8}...فإنما حاولنا تسلية أنفسنا.

292
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
أنا و"جانيت"، أذكر أننا كنا صديقين.

293
00:21:06,517 --> 00:21:09,770
أقارب يعيشون على مقربة،
فكانت علاقتنا وطيدة.

294
00:21:10,896 --> 00:21:13,357
وجب أن تصنع تسليتك بنفسك.

295
00:21:13,357 --> 00:21:15,442
في الخلف، وُجدت أرض قاحلة

296
00:21:15,442 --> 00:21:17,569
وكان كل الأطفال يتسكعون هناك.

297
00:21:22,574 --> 00:21:24,618
كانت أنشطة أطفال طبيعية، حقاً.

298
00:21:26,411 --> 00:21:29,456
لم نشعر قط بأننا في مركز الكون.

299
00:21:33,377 --> 00:21:35,963
نعم، لطالما بدت الأحداث الكبرى بمنأى منا.

300
00:21:38,507 --> 00:21:44,388
ثم أذكر أنني رأيت سيارة "جاغوار"
من الفئة "إي" موقوفة خارج بيتهم،

301
00:21:45,931 --> 00:21:49,309
وكانت أشبه بصورة زاهية
في هذا العالم القاتم.

302
00:21:50,978 --> 00:21:54,815
شعرت بأنه أراد التحدث إليك،
وبأنه لم يحكم عليك.

303
00:21:59,236 --> 00:22:01,113
284 شارع "غرين".

304
00:22:01,738 --> 00:22:06,618
تبدأ قائمة الحوادث يوم 31 أغسطس 1977.

305
00:22:08,829 --> 00:22:13,876
الأولى: وحدة أدراج ثقيلة
تتزحزح من الحائط قدر 15 سم.

306
00:22:15,377 --> 00:22:19,339
الثانية: رؤية قطع "ليغو"
تتطاير بسرعة عالية

307
00:22:19,339 --> 00:22:22,467
من مناطق من الغرفة لم يكن أحد واقفاً فيها.

308
00:22:24,386 --> 00:22:29,183
الثالثة: قطع مرمر تبدو منبعثة
من الحوائط والستائر.

309
00:22:29,933 --> 00:22:33,562
تتوقف ساكنةً دون ارتداد ويكون ملمسها ساخناً.

310
00:22:34,855 --> 00:22:37,608
الرابعة: خبطات وطرقات مستمرة

311
00:22:37,608 --> 00:22:40,611
ومتناقلة في أنحاء البيت دون مصدر واضح.

312
00:22:41,653 --> 00:22:46,241
الخامسة: أثاث يتحرك، وكراس تتحرك وتنقلب.

313
00:22:47,367 --> 00:22:51,205
- السادسة: انطفاء مصباح بغرفة النوم.
- كان أبي مصمماً...

314
00:22:51,205 --> 00:22:55,125
- السابعة...
- ...على التدقيق في التفاصيل.

315
00:22:56,126 --> 00:23:00,631
كان شخصاً بنى مسيرته المهنية
على التفاصيل، ومنطقة الأشياء.

316
00:23:01,423 --> 00:23:02,424
{\an8}"(ريتشارد غروس)
نجل (موريس)"

317
00:23:02,424 --> 00:23:03,509
{\an8}أقصد فهم الأشياء.

318
00:23:03,509 --> 00:23:06,136
{\an8}إنه شخص من النوع الذي إذا أعطيته،

319
00:23:07,429 --> 00:23:10,849
راديو، فسيفكّكه ويرى كيف يعمل.

320
00:23:10,849 --> 00:23:12,309
أما أنا، فأشغله وحسب.

321
00:23:15,437 --> 00:23:18,690
كما ترون، أنا مخترع محترف،

322
00:23:19,191 --> 00:23:20,734
وحين أتحصل على شيء ما،

323
00:23:20,734 --> 00:23:24,071
عليّ تشريحه لأن تلك مهنتي.

324
00:23:26,114 --> 00:23:28,534
لطالما كانت لديه ميول علمية.

325
00:23:29,743 --> 00:23:32,120
كادت هندسته الميكانيكية تكون بالسليقة،

326
00:23:33,664 --> 00:23:36,667
وقد صمّم بضعة أشياء باهرة.

327
00:23:38,168 --> 00:23:43,340
هذه الشاشة بعينها، كما صُنعت هنا،
تستعمل مصباحاً بقدرة 60 واط،

328
00:23:43,924 --> 00:23:47,261
بطبلتين تدوران في اتجاهين معاكسين.

329
00:23:51,682 --> 00:23:56,353
كانت حياته قد بدأت
تخرج من المحنة إلى المنحة.

330
00:23:56,895 --> 00:23:59,731
لقد تكبّد خسارة عاطفية هائلة،

331
00:24:01,275 --> 00:24:05,737
ومع ذلك كان شخصاً عقلانياً واقعياً
متواضعاً جداً.

332
00:24:09,032 --> 00:24:11,910
كثيراً ما أُغريت بصرف النظر

333
00:24:11,910 --> 00:24:15,873
عن بعض الأنشطة العجيبة لمجرد أنه من الأسهل

334
00:24:15,873 --> 00:24:17,875
اتهام الأطفال بأنهم يغشون

335
00:24:18,375 --> 00:24:21,795
عن مواجهة ضرورة تقبّل المستحيل.

336
00:24:23,547 --> 00:24:27,467
لكن الأدلة المتراكمة طاغية.

337
00:24:29,344 --> 00:24:31,180
نظريتان.

338
00:24:31,180 --> 00:24:36,143
الأولى أن العقل يملك قوى
تتعدى وظائفه الاعتيادية

339
00:24:36,643 --> 00:24:39,897
وقدرة على التأثير في الأجسام المادية.

340
00:24:42,399 --> 00:24:45,736
الثانية أنه شبح صاخب.

341
00:24:52,784 --> 00:24:56,205
لا بد أنه كان يوم خميس
من أوائل سبتمبر،

342
00:24:56,205 --> 00:25:01,335
حين عقدنا من سلسلة دورية من الاجتماعات
للأعضاء الجدد.

343
00:25:02,336 --> 00:25:03,837
وقد ترأست الاجتماع.

344
00:25:04,338 --> 00:25:08,342
لم يكن عن شيء عدا الأشباح الصاخبة.

345
00:25:09,051 --> 00:25:10,427
"سبتمبر 1977
تسجيل محاضرة لـ(إس بي آر)"

346
00:25:10,427 --> 00:25:12,804
"(الأشباح الصاخبة والظواهر الحليفة)"

347
00:25:12,804 --> 00:25:16,600
لقد أجرى متحدثنا مساء اليوم
تحقيقات في جميع أنحاء البلاد.

348
00:25:16,600 --> 00:25:20,729
سيداتي وسادتي، دعوني أرحّب نيابةً عنكم
بـ"نيكولاس كلارك لوز".

349
00:25:23,440 --> 00:25:26,777
إذاً، ما هي الأشباح الصاخبة؟
ليتني أعرف.

350
00:25:26,777 --> 00:25:29,196
أعني، الاسم نفسه، "بولترغايست"،

351
00:25:29,196 --> 00:25:34,451
كلمة ألمانية بمعنى، "روح عاصفة ضاجّة."

352
00:25:35,661 --> 00:25:38,288
طيب، علام تقدر الأشباح الصاخبة؟

353
00:25:38,789 --> 00:25:40,916
أولاً، يمكنها إصدار طرقات

354
00:25:40,916 --> 00:25:45,254
وأصوات أو حتى أصوت بشرية مميزة.

355
00:25:45,254 --> 00:25:50,676
إنها قادرة على الاستجابة
إلى الطلبات أو الأوامر، إما بالرموز،

356
00:25:50,676 --> 00:25:54,930
بطرقة واحدة لتعني نعم، واثنتين لتعنيا لا،
إلخ، وإما بصورة مباشرة.

357
00:25:59,268 --> 00:26:01,812
كنت بالفعل قد قرأت شيئاً
عن الأشباح الصاخبة،

358
00:26:02,938 --> 00:26:07,901
فعرفت أن هذا النوع من التجارب
إذ تحدث أشياء مماثلة،

359
00:26:08,610 --> 00:26:10,487
قد سُجّل منذ مئات السنين.

360
00:26:11,613 --> 00:26:14,449
في الحقيقة، أظن أن أولى حكاياتنا عنها
كانت من الرومان.

361
00:26:15,409 --> 00:26:19,830
تستطيع تحريك الأجسام والإلقاء بها
إلى مسافات غالباً ما تكون واسعة.

362
00:26:22,249 --> 00:26:25,502
في بعض الحالات، يصل بها الأمر
إلى جرجرة البشر في أنحاء المكان.

363
00:26:29,131 --> 00:26:31,049
يمكنها تغيير حرارة المكان.

364
00:26:32,301 --> 00:26:34,970
عادةً، يُلاحظ هذا بانخفاض في الحرارة،

365
00:26:35,512 --> 00:26:39,516
لكن في الحالات القصوى،
قد يدبّ حريق في الثياب أو حتى في المنازل.

366
00:26:40,184 --> 00:26:43,312
علاوةً، لدى كل الأشباح الصاخبة تركيز بشري.

367
00:26:43,312 --> 00:26:45,689
من المعروف أنها غالباً ما تتركز

368
00:26:45,689 --> 00:26:50,110
حول شخص مضطرب ما، عادةً ما يكون مراهقاً.

369
00:26:54,990 --> 00:26:59,161
غالباً ما يكون شاباً في فترة معينة من حياته.

370
00:27:00,245 --> 00:27:04,041
إذ تخلق طاقته العاطفية قوة من نوع ما.

371
00:27:05,667 --> 00:27:07,794
فهل يمكنها أن تكون العقل غير الواعي؟

372
00:27:08,420 --> 00:27:11,924
إذا كان الجواب لا،
فلنعد إلى الاقتراحات الأخرى.

373
00:27:12,633 --> 00:27:14,885
وسيكون علينا أن ندرس جدياً احتمال

374
00:27:14,885 --> 00:27:18,805
وجود مادة غير طبيعية،
أو مصدر طاقة غير طبيعي،

375
00:27:19,556 --> 00:27:22,935
أو ربما حتى مخلوق من العدم وبعد رابع.

376
00:27:26,563 --> 00:27:30,067
حان الوقت للأسئلة، وكان من أول

377
00:27:30,067 --> 00:27:33,529
من رفعوا أيديهم "موريس غروس".

378
00:27:34,863 --> 00:27:36,532
أنا مشترك حالياً

379
00:27:36,532 --> 00:27:39,409
في حالة شبح صاخب مثيرة جداً للاهتمام
في "إنفيلد"،

380
00:27:39,952 --> 00:27:41,495
وقد سهرت معه 3 ليال.

381
00:27:41,495 --> 00:27:44,790
كانت الظواهر نفسها قطع مرمر متطايرة،

382
00:27:44,790 --> 00:27:50,671
وقطع "ليغو" متطايرة والبارحة،
قُذف كرسيّ من طرف الغرفة إلى الآخر.

383
00:27:50,671 --> 00:27:52,339
120 سم، مرتين.

384
00:27:53,090 --> 00:27:56,385
لدينا كثير من الشهود.
ولدينا أفراد شرطة شهدوا تلك الظواهر.

385
00:27:56,385 --> 00:28:00,806
لدينا أيضاً 4 مراسلي صحف قد شهدوها.

386
00:28:00,806 --> 00:28:02,808
أعني، هذه حالة في غاية الاستثنائية.

387
00:28:03,433 --> 00:28:06,353
أظن أنه تجدر تهنئة السيد "غروس" نفسه،

388
00:28:06,353 --> 00:28:09,189
بأن المخلوق يبدو موجوداً بينما يشاهده.

389
00:28:09,189 --> 00:28:12,276
أودّ أن يأتي شخص ما بنفسه.

390
00:28:12,276 --> 00:28:14,027
إنها "إنفيلد"، ليست ببعيدة.

391
00:28:14,027 --> 00:28:16,154
بدأت أصل إلى حدّ الإنهاك.

392
00:28:16,154 --> 00:28:18,490
إذا كان من أي متطوعين آخرين،

393
00:28:18,490 --> 00:28:20,742
فربما عليه التحدث
إلى "موريس غروس" بعد انتهائنا.

394
00:28:21,952 --> 00:28:24,830
كانت المحاضرة قد انتهت،
وكان الناس ينتشرون.

395
00:28:25,539 --> 00:28:29,459
وجاءه "غاي بلايفير"، وخاضا حديثاً وجيزاً،

396
00:28:29,459 --> 00:28:32,045
والبقية، كما يقولون، في عداد التاريخ.

397
00:28:46,143 --> 00:28:49,188
أدرك "غاي" أن والدي

398
00:28:49,188 --> 00:28:51,607
غالباً يواجه مشكلة تفوق قدراته،

399
00:28:51,607 --> 00:28:55,360
وأن الحالة بحاجة إلى يد ثابتة مخضرمة.

400
00:28:56,612 --> 00:28:59,907
لقد شكّل كلاهما في الواقع فريقاً جيداً.

401
00:28:59,907 --> 00:29:02,451
إذ كان والدي الشخص الواقعي،

402
00:29:02,951 --> 00:29:07,331
بينما كان "غاي" شخصاً أكثر روحانية.

403
00:29:09,708 --> 00:29:13,378
تشاركا طموحاً للتحقيق بالكامل

404
00:29:13,378 --> 00:29:14,713
في ما قُدّم إليهما

405
00:29:14,713 --> 00:29:17,591
باعتباره فرصة لا تأتي إلا مرة في العمر.

406
00:29:21,512 --> 00:29:24,806
هذا الشريط المسجّل ليلة الأربعاء،

407
00:29:24,806 --> 00:29:29,269
21 سبتمبر 1977،

408
00:29:29,937 --> 00:29:33,232
في 284 شارع "غرين" في "إنفيلد".

409
00:29:33,732 --> 00:29:35,359
حالة شبح "إنفيلد" الصاخب.

410
00:29:36,235 --> 00:29:38,695
أبدأ في الساعة العاشرة تقريباً.

411
00:29:43,575 --> 00:29:48,455
كان "غاي" رجلاً غريباً جداً. لم ألق مثيله قط.

412
00:29:49,581 --> 00:29:52,668
كتابه بعنوان "البقرة الطائرة"،
دوناً عن أي شيء آخر،

413
00:29:54,294 --> 00:29:58,549
كتاب كلاسيكي عن السحر البرازيلي
وما وراء الطبيعة.

414
00:30:00,342 --> 00:30:05,806
بدا كأنه من عالم آخر،
شاحباً جداً، وهادئ الحديث.

415
00:30:06,640 --> 00:30:10,394
لكن حين كان يتطرق إلى موضوعه،
كان خبيراً به.

416
00:30:11,478 --> 00:30:13,814
عليك فقط تسجيل كمية هائلة من البيانات

417
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
كي تجد الأشياء الجديرة بالعناء حقاً.

418
00:30:15,649 --> 00:30:19,027
لا أقول إنه يُوجد شيء خارق للطبيعة.

419
00:30:19,027 --> 00:30:21,655
فمتى حدث شيء ما، فهو طبيعي،
إنما نحن لا نفهمه.

420
00:30:25,075 --> 00:30:27,619
الأمر أشبه بتصوير قصة هنا الليلة،
أليس كذلك؟

421
00:30:27,619 --> 00:30:29,162
- بكل هذه الكاميرات.
- قطعاً.

422
00:30:29,162 --> 00:30:31,748
- عادةً نضيء هذا النور...
- يُوجد...

423
00:30:32,249 --> 00:30:34,084
وذاك... أهذا... أطفئ هذا النور.

424
00:30:34,084 --> 00:30:37,588
هذه هي حالتنا الطبيعية كل ليلة.

425
00:30:37,588 --> 00:30:39,423
النور مضاء دائماً. لا نعمل أبداً في الظلام.

426
00:30:45,053 --> 00:30:47,097
قالوا إن هذا لم يسبق قط

427
00:30:47,097 --> 00:30:50,142
أن أُثبت إثباتاً فوتوغرافياً.

428
00:30:50,934 --> 00:30:54,229
وأرادوني أن أبقى معهم.

429
00:30:54,229 --> 00:30:55,856
أردت البقاء أيضاً

430
00:30:55,856 --> 00:30:58,317
لأنه كان حدثاً مثيراً للغاية.

431
00:30:58,901 --> 00:31:00,986
طيب، يمكنكم النوم... ناموا الآن.

432
00:31:18,921 --> 00:31:22,966
كنا نمضي الأمسيات جالسين في الصالة.

433
00:31:24,259 --> 00:31:27,221
كانت معنا كاميرات تشتغل من بعد.

434
00:31:27,221 --> 00:31:31,475
ومسجّلات شرائط تعمل في وجود بث صوتي حيّ

435
00:31:31,475 --> 00:31:35,729
من غرفتهم لكي نسمع ما يجري جيداً.

436
00:31:35,729 --> 00:31:38,899
أي صوت طفيف... أي أزيز في خشب الأرضية.

437
00:32:15,978 --> 00:32:18,647
الساعة الآن الواحدة وعشر دقائق.

438
00:32:20,274 --> 00:32:22,192
سوف أرقد قليلاً

439
00:32:23,110 --> 00:32:25,737
وسأترك مسجّل الشرائط يعمل.

440
00:32:50,721 --> 00:32:53,056
بميكروفون قريب من فراش "جانيت".

441
00:33:29,885 --> 00:33:31,970
سيد "غروس"!

442
00:33:34,681 --> 00:33:36,225
سيد "غروس"!

443
00:33:42,314 --> 00:33:43,440
ماذا يحدث؟

444
00:33:43,440 --> 00:33:46,318
وجدت هذا الستار حول عنقها
وقفز من تلقاء نفسه.

445
00:33:46,318 --> 00:33:48,403
قفز الستار تجاهها؟ هل رأيته يقفز؟

446
00:33:50,322 --> 00:33:51,615
هيا، اخرجي.

447
00:33:52,115 --> 00:33:53,867
- "جانيت".
- كدت أختنق.

448
00:33:53,867 --> 00:33:56,537
- ماذا التفّ حول عنقك؟
- نم يا "بيل".

449
00:33:56,537 --> 00:33:59,957
انزلقت تحت الفراش،
واعتلتها الملاءة عليها هكذا.

450
00:33:59,957 --> 00:34:01,291
كما لو كانت تمسكها بالإكراه.

451
00:34:01,291 --> 00:34:03,627
هيا. انهضي يا "جانيت". ستُصابين ببرد.

452
00:34:03,627 --> 00:34:05,712
أثق بأنه بهذا البيت شيء

453
00:34:05,712 --> 00:34:06,839
يحاول قتلها.

454
00:34:07,673 --> 00:34:08,841
أقسم على ذلك.

455
00:34:30,946 --> 00:34:32,197
دعهم وشأنهم.

456
00:34:33,614 --> 00:34:34,741
أنا أراقبك.

457
00:34:36,368 --> 00:34:37,828
دع الستائر وشأنها.

458
00:34:40,789 --> 00:34:42,165
أراقبك.

459
00:34:59,224 --> 00:35:01,393
يميز شيء هذا الفتاة.

460
00:35:02,394 --> 00:35:05,397
كانت "جانيت" تمرّ بشيء ما آنذاك.

461
00:35:12,404 --> 00:35:15,032
إنها فتاة ذكية كانت مذعورة.

462
00:35:21,163 --> 00:35:26,376
{\an8}كان شيء يجري في البيت وكان متعلقاً بالطاقات

463
00:35:26,376 --> 00:35:29,046
{\an8}لكنني لم أفهمه، وفي الواقع،

464
00:35:29,046 --> 00:35:31,632
{\an8}لا يفهمه الناس كافة.

465
00:35:34,468 --> 00:35:37,429
إحدى النظريات أن الشخص المركّز عليه

466
00:35:37,930 --> 00:35:41,808
يخترق الحجاب بيننا وبين عالم الأرواح،

467
00:35:42,851 --> 00:35:45,437
ويصبح بمنزلة مذياع للأشباح.

468
00:35:49,650 --> 00:35:53,737
بدا أنه لا بد من وجود شيء يدخل البيت،

469
00:35:53,737 --> 00:35:55,656
وهو ما قالته السيدة "هودجسون".

470
00:35:56,782 --> 00:35:59,451
شعرت بأنه يُوجد شيء خفيّ يراقبهم.

471
00:36:01,537 --> 00:36:05,499
إن وُجدت قوة خارجية،
فقد كانت... بدت مستهدفة "جانيت".

472
00:36:10,087 --> 00:36:11,964
أنا وأبي كنا نمضي كثيراً

473
00:36:11,964 --> 00:36:14,925
من الليالي بالأعلى لندعمهم.

474
00:36:14,925 --> 00:36:16,134
بمجرد وجودنا معهم.

475
00:36:17,135 --> 00:36:21,723
{\an8}لقد شعرت بوجود شيء غير طيب في ذلك البيت.

476
00:36:26,353 --> 00:36:30,816
{\an8}"تسجيل صنعه (جون بركوم)"

477
00:36:31,650 --> 00:36:36,154
أجلس على السلّم، وعلى الحائط يُوجد...

478
00:36:40,242 --> 00:36:41,910
لا أعرف كيف أصف هذا.

479
00:36:42,911 --> 00:36:44,162
لم أر مثيله قط.

480
00:36:46,623 --> 00:36:47,666
نور.

481
00:36:49,793 --> 00:36:51,461
تبدو إنارة.

482
00:36:51,461 --> 00:36:56,175
طولها نحو 30 سم و...

483
00:36:57,092 --> 00:36:58,260
تشبه نوراً.

484
00:37:00,512 --> 00:37:01,638
اللعنة.

485
00:37:04,141 --> 00:37:07,436
الحرارة... انخفضت.

486
00:37:10,105 --> 00:37:12,316
إنه إحساس غريب جداً.

487
00:37:12,316 --> 00:37:15,277
كأن شخصاً سار فوق قبري.

488
00:37:18,488 --> 00:37:20,073
أفضل وصف يخطر لي هو...

489
00:37:22,409 --> 00:37:23,702
أنني لست بمفردي.

490
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
لقد كانت بعض الحوادث

491
00:37:29,833 --> 00:37:33,295
موحية أكثر بروح مطاردة لا شبح صاخب.

492
00:37:35,422 --> 00:37:40,636
مثل الضحك والأنين وبكاء الطفل الصغير

493
00:37:40,636 --> 00:37:43,180
الذي سُمع من أعلى السمع.

494
00:37:47,726 --> 00:37:50,187
الساعة 6:35.

495
00:37:50,687 --> 00:37:53,398
أخبرتني "جانيت" بوجود انبعاج

496
00:37:53,899 --> 00:37:56,818
لجسد بشري على الفراش.

497
00:37:57,778 --> 00:37:59,446
{\an8}"إفادة شاهد
(بيغي هودجسون)"

498
00:37:59,446 --> 00:38:00,739
{\an8}"28 سبتمبر 1977"

499
00:38:00,739 --> 00:38:05,160
{\an8}يمكنني إخبارك
بأنه لم يصعد أحد السلّم منذ الثانية والنصف.

500
00:38:05,953 --> 00:38:08,580
لقد قلت من البداية إنه طفل.

501
00:38:08,914 --> 00:38:10,290
ينتابني شعور فقط.

502
00:38:10,624 --> 00:38:12,543
اسمعوا. احزروا ما الأمر.

503
00:38:12,876 --> 00:38:14,753
أتعرفون تلك الفتاة الصغيرة
التي قُتلت على الطريق

504
00:38:14,753 --> 00:38:16,588
ودُفنت في مقبرة "دورانتس"؟

505
00:38:16,588 --> 00:38:18,340
لحظة... تذكّرا أن هذا يُسجّل،

506
00:38:18,340 --> 00:38:19,925
فلتتكلم كل واحدة بمفردها، رجاءً.

507
00:38:21,051 --> 00:38:23,220
- السيدة "هودجسون" تتحدث الآن.
- اصمت إذاً.

508
00:38:24,888 --> 00:38:29,017
وراء ذلك الأمر قصة طويلة وحشية.

509
00:38:29,017 --> 00:38:33,021
لكنه كان رجلاً عاش
في "هانتس ميد" على الجهة المقابلة،

510
00:38:33,021 --> 00:38:35,023
وقتل ابنته.

511
00:38:35,774 --> 00:38:37,860
وكانت في الخامسة أو السادسة فقط من عمرها،

512
00:38:37,860 --> 00:38:40,195
وعلى ما يبدو، قد وُجدت على بسطة السلّم.

513
00:38:40,737 --> 00:38:41,864
لقد خنقها.

514
00:38:42,322 --> 00:38:44,199
- قتل الأب...
- ارتأيت

515
00:38:44,199 --> 00:38:46,660
- أن هذا قد تكون له صلة، أتفهم؟
- نعم، ليس بالضرورة

516
00:38:46,660 --> 00:38:47,870
- أن تكون له صلة، لكني...
- لا.

517
00:38:47,870 --> 00:38:49,663
...مهتمّ بهذه القصة بالتحديد.

518
00:38:49,663 --> 00:38:50,581
"فتاة ميتة، والأب فاقد الوعي"

519
00:38:50,581 --> 00:38:52,541
- نُشرت بصحيفة "غازيت".
- كيف قتلها؟

520
00:38:52,541 --> 00:38:53,458
{\an8}"محاكمة الأب"

521
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
"جار يحكي سماعه: لا يا أبي، لا"

522
00:38:54,668 --> 00:38:56,086
- أظنه خنقها.
- نعم،

523
00:38:56,086 --> 00:38:57,796
وضع غطاء عليها وهي نائمة.

524
00:38:57,796 --> 00:38:59,423
- كانت بالفراش.
- فهمت.

525
00:38:59,423 --> 00:39:03,260
"إيداع الرجل الذي قتل ابنته
بمستشفى (برودمور) للأمراض العقلية"

526
00:39:04,845 --> 00:39:07,222
وكان طليقي يعرفه.

527
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
اشترى بضعة أشياء من البيت وأحضرها إلى هنا.

528
00:39:11,768 --> 00:39:14,438
ولم أدرك ما كان الرجل قد فعله

529
00:39:14,438 --> 00:39:17,191
حتى جاء إلى البيت.

530
00:39:20,527 --> 00:39:23,405
كنت بالبيت في اليوم التالي لدفنها.

531
00:39:24,364 --> 00:39:26,533
واقتنيتم هذه الأشياء بالبيت مذّاك الحين؟

532
00:39:26,533 --> 00:39:27,451
نعم.

533
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
وما كانت الأغراض التي أخذتموها؟

534
00:39:30,078 --> 00:39:30,913
- ستائر.
- ستائر.

535
00:39:31,872 --> 00:39:33,207
- وبلتكانات.
- بلتكانات.

536
00:39:34,499 --> 00:39:35,876
وكرسي.

537
00:39:38,045 --> 00:39:39,379
وخزانة زجاجية.

538
00:39:39,379 --> 00:39:41,673
هذه الخزانة الزجاجية والستائر؟

539
00:39:41,673 --> 00:39:43,800
- منذ متى علّقتموها؟
- نعم.

540
00:39:44,718 --> 00:39:49,264
قبل بدء كل هذه الاضطرابات بنحو أسبوع.

541
00:39:49,264 --> 00:39:50,182
صحيح.

542
00:40:20,838 --> 00:40:23,340
الأربعاء، 28 سبتمبر.

543
00:40:24,091 --> 00:40:27,928
كان بعض الأثاث والستائر
في المنزل رقم 284 أصلاً

544
00:40:27,928 --> 00:40:32,099
من بيت قُتلت فيه طفلة في الخامسة من عمرها.

545
00:40:40,190 --> 00:40:44,736
اقترحت إعادة توضيب المنزل، وشراء أثاث جديد

546
00:40:44,736 --> 00:40:48,073
ونوم الأسرة كلها معاً بغرفة واحدة.

547
00:40:49,867 --> 00:40:52,494
إنما نقيس غرفة النوم بعد إعادة ترتيبها،

548
00:40:52,494 --> 00:40:55,998
التي صار بها الآن جميع الأسرّة

549
00:40:55,998 --> 00:40:59,251
بينما وُضعت بقية الأثاث بالغرفة الخلفية.

550
00:41:02,880 --> 00:41:07,092
أُزيلت معظم الأجسام القابلة للرمي
من الغرفة، ما عدا راديو واحداً

551
00:41:07,092 --> 00:41:10,220
وكتابين ومصباحاً ودميتين

552
00:41:11,054 --> 00:41:13,974
ودمية على شكل دبّ وعلبة من الورق المقوى.

553
00:41:14,516 --> 00:41:16,268
إعداد أحسن بكثير.

554
00:41:19,605 --> 00:41:20,981
أين سينام "بيلي"؟

555
00:41:22,441 --> 00:41:24,943
- مع "مارغريت"؟
- يرفض الدخول.

556
00:41:26,111 --> 00:41:27,779
أتريد الذهاب مع "مارغريت"؟

557
00:41:27,779 --> 00:41:29,698
دعوه يذهب إلى الجانب البعيد.

558
00:41:29,698 --> 00:41:32,492
المشكلة الوحيدة إذا بدأ أي نشاط.

559
00:41:32,492 --> 00:41:35,329
هذا ما أقوله، صح؟
نامي على الفراش الصغير يا "مارغريت".

560
00:41:35,329 --> 00:41:36,413
بالطبع تقولين ذلك.

561
00:41:36,413 --> 00:41:38,457
- نعم.
- أنتما تتجادلان منذ

562
00:41:38,457 --> 00:41:40,751
عودتكما من التبضّع عصر اليوم.

563
00:41:40,751 --> 00:41:41,668
صحيح يا أمي.

564
00:41:41,668 --> 00:41:43,420
لا أمانع حقاً أينما أنام ما دمت...

565
00:41:43,420 --> 00:41:45,631
لن تُزعجي، أليس كذلك؟

566
00:41:45,631 --> 00:41:47,424
أرجو أن تعرفي أن مسجّل الشرائط يعمل.

567
00:41:50,219 --> 00:41:52,012
سعد عمال جنازات "لندن"

568
00:41:52,012 --> 00:41:54,097
بعدد الحضور في مظاهرات اليوم.

569
00:41:54,097 --> 00:41:56,558
وقد أدّى بالفعل إضرابهم عن العمل منذ أسبوع
إلى تأجيل

570
00:41:56,558 --> 00:41:59,144
عمليات دفن راجعة إلى أسبوعين مضيا
ببعض مناطق "لندن"،

571
00:41:59,144 --> 00:42:02,189
وتنشأ مخاوف على صحة قاطني البيوت
التي يجب ترك الجثث فيها.

572
00:42:02,773 --> 00:42:05,234
هذه نهاية نشرتنا الليلة. طاب مساؤكم.

573
00:42:07,653 --> 00:42:09,905
الساعة 10:30.

574
00:42:09,905 --> 00:42:11,198
انتهت نشرة العاشرة للتوّ.

575
00:42:11,990 --> 00:42:14,243
و أظنني سأقلب الشريط الآن.

576
00:42:17,120 --> 00:42:21,667
أمضى أبي و"غاي" ساعات لا حصر لها هناك،

577
00:42:22,251 --> 00:42:23,710
يوماً تلو الآخر.

578
00:42:29,049 --> 00:42:31,844
كنت أعود إلى البيت، وأجده خارجاً

579
00:42:31,844 --> 00:42:34,513
في الثانية أو الثالثة صباحاً
ليذهب إلى "إنفيلد".

580
00:42:36,265 --> 00:42:38,934
كانت تُقام جلسة تسجيل كل يوم.

581
00:42:40,644 --> 00:42:44,690
كانت كل لحظة وكل ساعة مختلفة.

582
00:42:52,281 --> 00:42:54,241
الثانية و10 دقائق.

583
00:43:19,391 --> 00:43:21,685
سيد "غروس"، تعال هنا.

584
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
سلك الكاميرا يتحرك

585
00:43:25,689 --> 00:43:27,900
ويُوجد مقبض يتحرك على ذلك الدرج.

586
00:43:27,900 --> 00:43:29,693
- أترى الدرج العلويّ...
- نعم، انظر.

587
00:43:29,693 --> 00:43:31,778
- نعم.
- ذلك المقبض.

588
00:43:31,778 --> 00:43:33,488
- نعم.
- رأيت السلك يتحرك،

589
00:43:33,488 --> 00:43:35,949
ورأيت ذلك المقبض يتحرك حركة طفيفة.

590
00:43:36,700 --> 00:43:37,826
- وأنت؟
- نعم.

591
00:43:38,493 --> 00:43:40,204
أرى السلك يتحرك الآن بنفسي.

592
00:43:40,204 --> 00:43:42,039
- أتراه؟
- نعم.

593
00:43:43,749 --> 00:43:46,376
السلك المنبثق من...

594
00:43:47,920 --> 00:43:49,671
الكاميرا يهتزّ وحده.

595
00:43:49,671 --> 00:43:50,923
بعنفوان شديد.

596
00:43:53,175 --> 00:43:54,343
هذا غريب جداً.

597
00:43:55,219 --> 00:43:57,054
بينما أشاهده، أراه يهتزّ.

598
00:43:59,181 --> 00:44:00,974
اثبتي تماماً يا "مارغريت".

599
00:44:04,603 --> 00:44:06,897
سيد "غروس"، يُوجد طرق على الحائط.

600
00:44:09,650 --> 00:44:10,817
من أين يأتي؟

601
00:44:12,069 --> 00:44:13,403
- أين؟
- من المدخنة.

602
00:44:13,403 --> 00:44:15,948
- يأتي من المدخنة؟
- نعم، سمعته.

603
00:44:18,033 --> 00:44:19,034
سيد "غروس".

604
00:44:38,345 --> 00:44:40,973
ارقدوا. ابقوا ثابتين.

605
00:44:48,188 --> 00:44:49,898
- يا إلهي!
- لا!

606
00:44:52,693 --> 00:44:55,529
أسرع يا سيد "غروس"!

607
00:45:00,158 --> 00:45:02,661
"جانيت"، أمسكي يدي.

608
00:45:03,161 --> 00:45:05,080
ماذا حدث؟ هيا، أخبريني بما حدث.

609
00:45:10,460 --> 00:45:13,338
الأربعاء، 26 أكتوبر.

610
00:45:13,338 --> 00:45:17,801
قالت "مارغريت" إن جزءاً معدنياً
من المدفأة تحرّك ببطء

611
00:45:17,801 --> 00:45:20,387
عبر الغرفة قبل أن يسقط،

612
00:45:21,054 --> 00:45:24,266
ويصطدم بفراش تخييم "بيلي".

613
00:45:25,267 --> 00:45:26,226
{\an8}"إفادة شاهد"

614
00:45:26,226 --> 00:45:27,311
{\an8}"(غاي بلايفير)
حادثة المدفأة"

615
00:45:27,311 --> 00:45:29,521
{\an8}انتُزعت مدفأة الغاز بأكملها من الحائط.

616
00:45:29,521 --> 00:45:32,816
وارتفعت حرارة الماسورة النحاسية
بسمك 1.27 سم إلى 33 درجة.

617
00:45:32,816 --> 00:45:34,443
سمعت ذلك وسجّلته.

618
00:45:34,943 --> 00:45:38,488
هبطت على الفراش، بجوار رأس الصبي مباشرةً.

619
00:45:40,115 --> 00:45:42,534
لو كانت أصابته، لقُتل.

620
00:45:44,328 --> 00:45:48,248
لا بد أنها كانت، ماذا...
10 كلغم أو 15 كلغم من الحديد؟

621
00:45:49,208 --> 00:45:51,376
من أين تأتي تلك الطاقة؟

622
00:45:55,339 --> 00:46:00,177
ما أقلقني وأزعجني
كان أنه حدثاً خارجاً عن السيطرة.

623
00:46:29,206 --> 00:46:33,252
يبدو أن الضغط النفسي العالي
يسبّب تلك الظواهر.

624
00:46:35,838 --> 00:46:40,175
أظن أن فقر النوم
كان أصعب شيء في التعامل معه.

625
00:46:45,138 --> 00:46:48,392
تتعاطى السيدة "هودجسون"
حبوباً منومة بصفة دورية.

626
00:46:50,143 --> 00:46:54,648
ومن شدة إنهاك "جانيت"،
تبدو في حالة غشيان تام.

627
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
ماذا؟

628
00:47:09,162 --> 00:47:10,163
لا شيء.

629
00:47:10,163 --> 00:47:12,374
- لا بد أن شيئاً قد حدث.
- أمي.

630
00:47:13,792 --> 00:47:15,794
ظللت أفكّر في أمي.

631
00:47:16,962 --> 00:47:17,963
بأي طريقة؟

632
00:47:19,882 --> 00:47:21,925
لن يصيب أمك مكروه. إنها على ما يُرام.

633
00:47:23,218 --> 00:47:24,761
يشغل الأمر ذهني.

634
00:47:26,555 --> 00:47:29,183
لو كنت بعيدة، لكان الوضع أحسن بكثير.

635
00:47:34,938 --> 00:47:38,400
رغم حجم متانة "جانيت"...
وقد كانت صبية متينة...

636
00:47:38,400 --> 00:47:40,444
فقد غلبها الأمر.

637
00:47:41,486 --> 00:47:45,073
وقد كان واعياً جداً لذلك ومستاء بشدة منه.

638
00:47:52,122 --> 00:47:55,292
أنا مقتنع بأن السبيل الوحيدة
لإيقاف هذه الأنشطة

639
00:47:55,292 --> 00:47:58,795
هي الحدّ من التوتر الموجود
داخل أسرة "هودجسون".

640
00:47:59,671 --> 00:48:02,216
وإبعادهم عن شارع "غرين".

641
00:48:05,594 --> 00:48:07,387
طلبت التقاء مسؤولين

642
00:48:07,387 --> 00:48:10,974
من مجلس بلدية "إنفيلد"
للرخاء والخدمات الاجتماعية،

643
00:48:11,475 --> 00:48:14,478
بجانب المعلمين في مدرسة "جانيت" الجديدة.

644
00:48:15,896 --> 00:48:17,898
{\an8}"تسجيل الاجتماع المدرسي"

645
00:48:17,898 --> 00:48:18,982
{\an8}"أكتوبر 1977"

646
00:48:18,982 --> 00:48:22,319
هلّا أسأل، رجاءً، عمّا إذا كانت الأسرة
واعية لأننا نعقد

647
00:48:22,319 --> 00:48:24,154
- هذا الاجتماع عن حالتهم؟
- نعم.

648
00:48:24,154 --> 00:48:25,656
- لقد اتصلت بالمدير...
- نعم.

649
00:48:25,656 --> 00:48:27,866
- ...وعبّرت عن رغبتك في الحضور.
- نعم.

650
00:48:27,866 --> 00:48:30,327
لقد تحدثت إلى مدير المدرسة باستفاضة.

651
00:48:30,327 --> 00:48:34,248
لكن يجب أن تتقبّلوا
أنا ما أقوله لكم بنية حسنة.

652
00:48:34,873 --> 00:48:35,916
كل شيء يحدث هنا،

653
00:48:35,916 --> 00:48:37,125
الأثاث ينقلب،

654
00:48:37,125 --> 00:48:38,627
وقطع المرمر تُقذف.

655
00:48:39,211 --> 00:48:42,589
يبدو أنه يستمدّ قوّته من التوترات الناشئة

656
00:48:42,589 --> 00:48:44,967
وبالتأكيد يُوجد توتر شديد في تلك الأسرة.

657
00:48:47,094 --> 00:48:49,930
نعم. "جانيت" هذا أول عام لها معنا.

658
00:48:49,930 --> 00:48:52,641
وهي تأتي في غاية الإنهاك.

659
00:48:52,641 --> 00:48:55,102
تمرّ بليلة سيئة،
فيمنعها إرهاقها كثيراً عن العمل

660
00:48:55,102 --> 00:48:56,603
في التاسعة صباحاً.

661
00:48:56,603 --> 00:49:00,315
لذا نسمح لها بالنوم في الغرفة الطبية.

662
00:49:00,315 --> 00:49:02,192
أظنها تنال 3 أو 4 ساعات من النوم.

663
00:49:02,693 --> 00:49:04,194
وذلك جانبنا من القصة.

664
00:49:05,028 --> 00:49:09,783
طيب، كما أقول،
فهو يتغذى على هذا النوع من التوتر.

665
00:49:09,783 --> 00:49:12,452
في ظواهر الأشباح الصاخبة، من الشائع جداً...

666
00:49:12,452 --> 00:49:15,122
أن يعتليهم المخلوق.

667
00:49:15,122 --> 00:49:17,583
وأكره التفكير في ما سيأتي لاحقاً.

668
00:49:18,417 --> 00:49:22,421
كنت لأقول إن الأولوية
هي إخراج الناس من تلك البيئة.

669
00:49:24,047 --> 00:49:25,841
قد يكمن الجواب في إجازة.

670
00:49:26,800 --> 00:49:28,886
ليست لدينا إجازات متاحة.

671
00:49:30,179 --> 00:49:32,431
ليس لدينا تمويل كاف لذلك.

672
00:49:38,896 --> 00:49:41,190
{\an8}"(كلاكتون أون سي)، (إيسيكس)"

673
00:50:10,802 --> 00:50:14,973
لا بد أن القلق كان مهولاً لدى "جانيت".

674
00:50:16,433 --> 00:50:19,520
وأظن أن قليلاً من الناس فقط كانوا يعون ذلك.

675
00:50:20,437 --> 00:50:21,772
أظن أن "موريس" كان واحداً منهم.

676
00:50:21,772 --> 00:50:24,733
وأظن أنه حتماً ساعد بمنحهم تلك الإجازة.

677
00:50:26,777 --> 00:50:28,862
كان الوضع خانقاً بشدة،

678
00:50:29,363 --> 00:50:31,865
لذا ذهبوا إلى هناك لكي...
لكي ينفصلوا عن كل شيء.

679
00:51:07,985 --> 00:51:10,404
اليوم، الأول من نوفمبر،

680
00:51:10,404 --> 00:51:13,156
تلقيت بطاقة من السيدة "هودجسون"،

681
00:51:13,156 --> 00:51:17,536
تقول فيها إنه لم تقع أي حوادث
منذ وصولهم إلى "كلاكتون".

682
00:51:21,039 --> 00:51:23,333
لكن جارتهم، السيدة "نوتنغهام"،

683
00:51:23,333 --> 00:51:26,378
تقول إنهم أُوقظوا في الثانية صباحاً

684
00:51:26,378 --> 00:51:28,714
بكثير من الخبط والقرع.

685
00:51:32,384 --> 00:51:35,137
كان المنزل خالياً.

686
00:51:42,269 --> 00:51:44,813
أُوقدت نيران في شتى أنحاء البلاد.

687
00:51:44,813 --> 00:51:46,356
{\an8}نار بارتفاع 9 أمتار...

688
00:51:46,356 --> 00:51:47,482
{\an8}"5 نوفمبر، 1977، ليلة الـ(بون فاير)"

689
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
{\an8}...جمع وقودها فرق كشافة محلية،
وقد أوقدها في الأمسية

690
00:51:49,693 --> 00:51:50,777
عمدة "هارو".

691
00:51:50,777 --> 00:51:52,321
السبت، الخامس من نوفمبر.

692
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
عادت الأسرة من أسبوعهم في "كلاكتون".

693
00:51:57,075 --> 00:52:00,621
استمتعوا بإجازتهم كثيراً
وكانوا كارهين للعودة.

694
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
- انظري هنا.
- تُوجد ملابس نظيفة هناك.

695
00:52:03,123 --> 00:52:05,167
عليّ تخزينها غداً.

696
00:52:05,167 --> 00:52:08,962
السبت، الخامس من نوفمبر. 9:50.

697
00:52:08,962 --> 00:52:10,172
ليلة سعيدة يا "بيغي".

698
00:52:10,172 --> 00:52:12,549
- سعيدة يا "بيغي".
- سعيدة.

699
00:52:12,549 --> 00:52:14,760
كفاكما عبث، فالشريط يسجل.

700
00:52:14,760 --> 00:52:16,053
- "بيغي" آتية.
- "جانيت".

701
00:52:16,970 --> 00:52:17,804
لا.

702
00:52:24,520 --> 00:52:25,771
9:55.

703
00:52:27,314 --> 00:52:28,941
خلدت الأسرة إلى النوم تواً.

704
00:52:29,566 --> 00:52:31,235
على ما يبدو، قد جاءنا طرق بالفعل.

705
00:52:31,235 --> 00:52:34,613
"موريس" بالأعلى مع السيدة "هودجسون"
والفتاتين في الغرفة الأمامية.

706
00:52:34,613 --> 00:52:39,076
سيحاول "موريس" التواصل مع الكيان.

707
00:52:46,333 --> 00:52:48,168
ماذا؟ هل سمعته يطرق؟

708
00:52:52,047 --> 00:52:56,176
الطرق على الحائط شيء استثنائي بحق.

709
00:52:58,554 --> 00:53:01,807
عدت إلى هناك عدة مرات وسمعته.

710
00:53:05,519 --> 00:53:07,813
كان لحوحاً للغاية.

711
00:53:08,772 --> 00:53:11,024
كأن أحداً يطرق لكي يدخل.

712
00:53:14,736 --> 00:53:18,699
إنه الخامس من نوفمبر
وتُوجد ضوضاء شديدة بالخارج.

713
00:53:18,699 --> 00:53:20,033
الأمر مربك قليلاً.

714
00:53:25,789 --> 00:53:27,291
هلّا تردّ الطرق.

715
00:53:30,752 --> 00:53:32,546
هل سمعت ما قلته؟

716
00:53:36,049 --> 00:53:37,593
سأطرق الآن.

717
00:53:46,476 --> 00:53:48,937
يُوجد الآن ردّ للطرق. إنه طرق ضعيف جداً.

718
00:53:51,106 --> 00:53:54,359
أيمكنك الطرق بصوت أعلى؟
واحدة بمعنى لا، واثنتان بمعنى نعم.

719
00:54:11,627 --> 00:54:12,920
هاتان طرقتان.

720
00:54:13,420 --> 00:54:14,922
لم أنت هنا؟

721
00:54:14,922 --> 00:54:18,091
هل لأنك تريد أن تعطينا رسالة خاصة؟

722
00:54:21,470 --> 00:54:27,392
طرقتان بمعنى نعم... كرّرها، من فضلك.

723
00:54:27,392 --> 00:54:29,811
أتريد إعطائي رسالة خاصة؟

724
00:54:29,811 --> 00:54:31,188
حقاً؟

725
00:54:37,402 --> 00:54:39,321
أستشعر الاهتزازات من الطرق

726
00:54:39,321 --> 00:54:41,532
على الأرضية بوضوح شديد.

727
00:54:42,032 --> 00:54:43,951
الاهتزاز ثقيل جداً.

728
00:54:49,957 --> 00:54:52,417
إن الطرق في الواقع
يتحرك إلى الخلف والأمام،

729
00:54:52,960 --> 00:54:57,548
وأسفل الفراش، وعبر الغرفة جيئة وذهاباً.

730
00:54:58,340 --> 00:55:00,843
هذا شيء استثنائي بحق.

731
00:55:01,343 --> 00:55:05,514
تُوجد جلياً روح ضالة.

732
00:55:07,474 --> 00:55:11,186
وهي غالباً لا تعلم أين وجهتها.

733
00:55:11,770 --> 00:55:13,814
هذا شيء عليّ اكتشافه.

734
00:55:17,693 --> 00:55:19,945
هل متّ في هذا البيت؟

735
00:55:23,365 --> 00:55:25,826
واحدة بمعنى لا، واثنتان بمعنى نعم.

736
00:55:33,041 --> 00:55:34,668
ماذا يجري؟

737
00:55:37,337 --> 00:55:38,338
هل كانت 3 طرقات؟

738
00:55:41,008 --> 00:55:43,010
هل تتلاعب معي؟

739
00:55:44,344 --> 00:55:46,054
- بئساً!
- سيد "غروس".

740
00:55:47,055 --> 00:55:49,933
لمّا وجّهت سؤال، "هل تتلاعب معي؟"

741
00:55:49,933 --> 00:55:52,978
رمى علبة الورق المقوّى في وجهي.

742
00:56:03,572 --> 00:56:04,907
ما هو الشبح؟

743
00:56:05,741 --> 00:56:07,284
لا أدري.

744
00:56:08,535 --> 00:56:09,870
هل هو مادي؟

745
00:56:10,537 --> 00:56:11,830
لا أدري.

746
00:56:15,042 --> 00:56:16,710
إلى أين الملاذ منه؟

747
00:56:17,836 --> 00:56:19,796
{\an8}"جلسة تحضير أرواح مسجّلة
في 284 شارع (غرين)"

748
00:56:19,796 --> 00:56:23,133
{\an8}"مع (مايزي بيزانت)
و(إدوين باتلر)"

749
00:56:23,133 --> 00:56:27,846
{\an8}نصلّي لأن يرى النور من هم في الظلمات.

750
00:56:27,846 --> 00:56:32,768
نطلب بركتك على مجلسنا هذا.

751
00:56:32,768 --> 00:56:36,188
باسم الرب "يسوع"، آمين.

752
00:56:36,188 --> 00:56:41,485
"مايزي بيزانت" و"إدوين باتلر"
في 284 شارع "غرين" بـ"إنفيلد".

753
00:56:42,653 --> 00:56:44,279
- سأضع هذه أقرب قليلاً.
- نعم.

754
00:56:44,279 --> 00:56:45,656
لا أريد تفويت أي شيء.

755
00:56:46,323 --> 00:56:47,366
صحيح.

756
00:56:48,200 --> 00:56:50,369
"غاي"، من خبرته في "البرازيل"،

757
00:56:51,245 --> 00:56:52,579
أرادت إحضار وسيط روحي

758
00:56:52,579 --> 00:56:55,916
لأنه كان مؤمناً بأن الوسيط الروحي
بإمكانه معالجة الوضع.

759
00:56:57,501 --> 00:56:59,211
كان أبي أكثر تشككاً

760
00:56:59,211 --> 00:57:01,672
لكن بسبب اتضاح العديد من الأشياء له،

761
00:57:01,672 --> 00:57:04,299
ما كان ليتجاهل أي شيء.

762
00:57:05,259 --> 00:57:07,469
ربما يُوجد أناس موهوبون.

763
00:57:08,262 --> 00:57:12,850
ربما يُوجد الكثير في العالم
وهو موجود دائماً،

764
00:57:12,850 --> 00:57:18,397
إنما لا يقدر على التواصل معه ولا رؤيته
ولا الإحساس به ولا تجربته إلا القليل.

765
00:57:24,695 --> 00:57:27,114
كونوا ثابتين، صامتين.

766
00:57:32,119 --> 00:57:34,955
لدينا...

767
00:57:38,208 --> 00:57:41,170
بعض الكيانات هنا.

768
00:57:50,971 --> 00:57:52,723
تحدّث أيها الكيان.

769
00:58:25,881 --> 00:58:27,341
ألقي نظرة إلى المرآة.

770
00:58:35,182 --> 00:58:37,559
نريد مساعدتك.

771
00:58:37,559 --> 00:58:40,103
إذا حاولت الدخول هنا مجدداً،
فستشعر بالاحتراق مجدداً.

772
00:58:41,313 --> 00:58:42,981
ابعد عن هذا المكان.

773
00:58:42,981 --> 00:58:46,401
سأقتلكم. سأقتلكم جميعاً.

774
00:59:02,918 --> 00:59:08,423
رغبتك المهيمنة هي في التخلص منهم.

775
00:59:08,423 --> 00:59:09,716
نبذهم.

776
00:59:10,342 --> 00:59:11,426
هذا مرادك.

777
00:59:13,595 --> 00:59:14,763
اخرج.

778
00:59:18,433 --> 00:59:20,227
إذا وصلنا إلى ذلك الحد،

779
00:59:23,230 --> 00:59:26,400
فسنكون بصدد حرب.

780
00:59:31,989 --> 00:59:35,075
الأمر مرتكز بقوة على هذه.

781
00:59:37,411 --> 00:59:40,539
الطفلة حساسة للغاية.

782
00:59:44,960 --> 00:59:46,587
وتحتاج إلى مساعدة.

783
00:59:54,011 --> 00:59:55,888
سيد "غروس"!

784
01:00:04,563 --> 01:00:06,523
- ماذا تريدين يا "جانيت"؟
- سيد "غروس"!

785
01:00:08,984 --> 01:00:10,527
- النجدة!
- ماذا تريدين؟

786
01:00:11,028 --> 01:00:12,321
سيد "غروس"!

787
01:00:12,946 --> 01:00:15,240
نعم؟ ماذا تريدين يا "جانيت"؟

788
01:00:25,751 --> 01:00:27,461
لقد كتبت على الورقة،

789
01:00:27,461 --> 01:00:30,506
"الشبح في غرفة النوم...

790
01:00:31,798 --> 01:00:37,304
...ولا تحذير هذه المرة."

791
01:00:42,935 --> 01:00:45,562
سيد "غروس"!

792
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
سيد "غروس"!

793
01:02:04,683 --> 01:02:06,685
ترجمة "عنان خضر"

