1
00:00:05,714 --> 00:00:11,512
أنت تؤلمني.

2
00:00:53,679 --> 00:00:57,349
- لا أستطيع إخبارك.
- ما الخطب؟

3
00:00:58,517 --> 00:01:01,645
هذه المرة،
أُلقي بـ"جانيت" من الغرفة، على السلّم.

4
00:01:05,899 --> 00:01:07,693
رأيتك تقرعين الأرضية يا "جانيت".

5
00:01:08,569 --> 00:01:10,112
لم أقرع.

6
00:01:10,112 --> 00:01:12,155
رأيتك تقرعين.

7
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
"جانيت". هل تسمعينني يا "جانيت"؟

8
00:01:17,578 --> 00:01:19,621
"جانيت"، هل تسمعينني؟

9
00:01:19,621 --> 00:01:21,039
ذات مرة حين...

10
00:01:23,417 --> 00:01:26,086
لماذا لم تنتظري لتبصقي الماء حين أخبرك؟

11
00:01:28,338 --> 00:01:31,717
لا، لا أريدك أن تفعلي أي شيء
ما لم أمله عليك.

12
00:01:33,218 --> 00:01:36,430
"بين 1977 و1978،
سجّل رجل الأعمال والمخترع (موريس غروس)"

13
00:01:36,430 --> 00:01:40,058
"أكثر من 200 ساعة من الشرائط
بمنزل بـ(إنفيلد) في (لندن)."

14
00:01:40,058 --> 00:01:43,645
"مذكّرات (غروس) وتسجيلاته
لأحداث 284 شارع (غرين)"

15
00:01:43,645 --> 00:01:47,608
"هي أكثر التوثيقات تفصيلاً
لحالات الأشباح الصاخبة في التاريخ."

16
00:01:57,910 --> 00:02:02,080
"جانيت". "جانيت".

17
00:02:02,831 --> 00:02:06,877
"جانيت". هل تسمعينني؟ "جانيت"؟

18
00:02:21,517 --> 00:02:23,894
"الحلقة الرابعة: تشابك"

19
00:03:10,524 --> 00:03:13,735
{\an8}"دار (سانت جوسيف) لرعاية الأطفال
مايو 1978"

20
00:03:14,820 --> 00:03:17,489
لا عليك يا "جانيت". أحسنت.

21
00:03:17,489 --> 00:03:21,410
أحسنت. لا عليك.

22
00:03:22,119 --> 00:03:24,037
لمت نفسي كثيراً.

23
00:03:27,374 --> 00:03:31,920
كوني دخلت دار رعاية بمفردي
ولم يزل "مارغريت" و"بيل" هناك.

24
00:03:37,092 --> 00:03:40,220
كان ذنبي لأنني كنت البؤرة.

25
00:03:49,021 --> 00:03:50,063
لم أنا؟

26
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
{\an8}لم حدث هذا لي...

27
00:03:56,528 --> 00:03:57,613
{\an8}"(جانيت هودجسون)"

28
00:03:57,613 --> 00:03:59,198
...ولأسرتنا؟ لم؟

29
00:04:01,074 --> 00:04:04,203
{\an8}"استوديوهات (ألبرتون)
يونيو 2022"

30
00:04:06,288 --> 00:04:10,292
لم أظهر قط في الواقع
في كثير من المقابلات أو الوثائقيات.

31
00:04:11,585 --> 00:04:14,963
ولطالما كنت مترددة في الظهور في أي منها

32
00:04:14,963 --> 00:04:16,964
لأن هذا يعيد إليّ كل تلك الذكريات،

33
00:04:16,964 --> 00:04:21,428
وكل العواطف التي حاولت الهروب منها
طوال حياتي.

34
00:04:41,490 --> 00:04:43,951
نعم، أذكر تلك.

35
00:04:43,951 --> 00:04:46,453
- نظرة الرعب على وجه أمي.
- نعم، أذكرها.

36
00:04:56,129 --> 00:04:58,131
- تلك.
- نعم.

37
00:04:58,131 --> 00:05:00,467
حين سُحبت من الفراش.

38
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
وآلمتني رؤيتك هكذا.

39
00:05:03,554 --> 00:05:05,264
آلمتني بشدة.

40
00:05:20,237 --> 00:05:23,198
نعم، أذكر إلقائي من على الأريكة.

41
00:05:24,199 --> 00:05:25,701
وانقلابها على ظهرها.

42
00:05:27,327 --> 00:05:29,788
- إنما انقلبت. و...
- نعم.

43
00:05:29,788 --> 00:05:32,124
وسقطت من عليها، ثم كانت...

44
00:05:32,124 --> 00:05:33,500
انقلبت على الأرضية.

45
00:05:42,009 --> 00:05:46,263
لكنه شعور غريب. كأنني أرجع بالزمن.

46
00:05:47,097 --> 00:05:50,225
فعلاً. منذ كل تلك السنين.

47
00:05:55,647 --> 00:05:57,065
عند استرجاع الذكريات الآن،

48
00:05:58,150 --> 00:06:01,820
أن يدخل شيء ما حيواتنا ومنزلنا...

49
00:06:04,031 --> 00:06:08,035
هل ربما كان شيئاً استمدّ الطاقة مني؟

50
00:06:15,000 --> 00:06:17,211
يونيو 1978.

51
00:06:17,211 --> 00:06:18,795
{\an8}"من مذكّرات (موريس غروس) عن الحالة"

52
00:06:18,795 --> 00:06:21,798
{\an8}أمضت "جانيت" الآن 6 أسابيع
في دار تحت إدارة راهبات.

53
00:06:24,009 --> 00:06:26,595
نضاعف جهودنا لمساعدتها،

54
00:06:27,638 --> 00:06:30,182
لكن أياً من الأطباء العضويين أو النفسيين

55
00:06:30,182 --> 00:06:33,060
أو علماء النفس
الذين شهدوا حالاتها المتبدلة

56
00:06:33,060 --> 00:06:35,395
يستطيع الاتفاق على تشخيصها.

57
00:06:36,730 --> 00:06:39,650
اقترح الطبيب النفسي
الذي استشاره الطبيب المحليّ

58
00:06:40,234 --> 00:06:44,196
أن نرحل ببساطة وندع الأسرة وشأنهم.

59
00:06:45,739 --> 00:06:48,242
كان "موريس" رجلاً عطوفاً جداً.

60
00:06:48,242 --> 00:06:51,537
ولا شكّ في أنه اهتمّ لأمر الأسرة.

61
00:06:52,371 --> 00:06:54,623
{\an8}هذا مهم لأنك، بصفتك باحثاً روحياً،

62
00:06:54,623 --> 00:06:57,125
{\an8}تريد أن تستمر الظواهر أطول فترة ممكنة.

63
00:06:57,125 --> 00:06:59,670
لا يحدث هذا كثيراً، لذا تكون حريصاً على...

64
00:06:59,670 --> 00:07:00,587
"(ليغو)
31 أغسطس 1977"

65
00:07:00,587 --> 00:07:02,798
...على استخراج أدلّة عليها. على الجانب الآخر...

66
00:07:02,798 --> 00:07:04,341
{\an8}"(برنارد كار)
أستاذ فيزياء"

67
00:07:04,341 --> 00:07:06,677
{\an8}...بصفتك إنساناً، تتعامل... تدرك أنك تتعامل

68
00:07:06,677 --> 00:07:08,929
{\an8}مع أشخاص يمرّون بحالة صدمية جداً.

69
00:07:08,929 --> 00:07:12,266
فمن ذلك المنظور، تريد أن تتوقّف الظواهر.

70
00:07:17,479 --> 00:07:20,274
راودتني كوابيس سيئة.

71
00:07:23,360 --> 00:07:25,445
كانت الليالي طويلة للغاية.

72
00:07:26,613 --> 00:07:31,159
حين أسترجعها الآن،
لا أعلم كيف حافظت على رجاحة عقلي.

73
00:07:35,038 --> 00:07:36,957
إنما أردت الهروب.

74
00:07:41,670 --> 00:07:44,715
إنني أذكر قلقي على "جانيت".

75
00:07:45,632 --> 00:07:48,177
نفسياً وجسدياً وعاطفياً.

76
00:07:50,137 --> 00:07:51,680
{\an8}"(بول بركوم)
قريب وجار"

77
00:07:51,680 --> 00:07:54,016
{\an8}كانت تصرخ وتتصرف بهستيرية

78
00:07:54,558 --> 00:07:59,062
{\an8}وتعاني قدراً كبيراً من التوتّر،
واحتاجت إلى مساعدة.

79
00:08:01,023 --> 00:08:02,691
{\an8}"مستشفى (مودزلي) بـ(لندن)
26 يوليو 1978"

80
00:08:02,691 --> 00:08:05,194
{\an8}26 يوليو، 1978.

81
00:08:05,861 --> 00:08:09,114
أخيراً أودعنا "جانيت" بمستشفى "مودزلي"

82
00:08:09,114 --> 00:08:11,909
تحت رعاية الدكتور "بيتر فينيك"،

83
00:08:11,909 --> 00:08:14,453
رئيس قسم الأمراض العصبية.

84
00:08:18,457 --> 00:08:20,250
قال لي "غاي بلايفير"،

85
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
{\an8}"لدينا ظواهر شائقة..."

86
00:08:22,628 --> 00:08:23,712
{\an8}"(بيتر فينيك)
طبيب نفسي عصبي"

87
00:08:23,712 --> 00:08:25,172
{\an8}"...جارية في (إنفيلد). شبح صاخب.

88
00:08:26,924 --> 00:08:32,179
الفتاة، (جانيت)، تتخذ أوضاعاً غريبة متلوّية.

89
00:08:34,139 --> 00:08:37,017
وهل تظنها مصابة بالصرع؟"

90
00:08:37,768 --> 00:08:42,188
وفي البداية تساءلت، "أشباح صاخبة وصرع؟

91
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
أشكّ.

92
00:08:45,776 --> 00:08:47,986
لكن يجدر بلا شكّ فحص (جانيت)."

93
00:08:56,703 --> 00:08:58,497
ظننتني راجعة إلى البيت.

94
00:08:59,665 --> 00:09:04,211
فتفاجأت للغاية بذهابي للنزول في مستشفى.

95
00:09:06,547 --> 00:09:09,049
تذكّروا أن ذلك كان منذ 47 عاماً،

96
00:09:09,049 --> 00:09:14,638
لكنني حصلت على إذن من "جانيت"
للحديث عنها، أمام الكاميرا.

97
00:09:16,890 --> 00:09:21,186
أنا طبيب نفسي عصبي،
وكلمة "عصبي" تعني فهم الدماغ...

98
00:09:21,186 --> 00:09:24,273
- و"نفسي" تعني فهم السلوك.
- إذا نظرت إلى هذا...

99
00:09:24,273 --> 00:09:29,903
كان المصابون باضطرابات سلوكية يُعرضون عليّ.

100
00:09:31,697 --> 00:09:34,449
كنت مهتماً أيضاً بالوعي.

101
00:09:35,117 --> 00:09:38,662
وهكذا، كانت اهتماماتي أوسع

102
00:09:38,662 --> 00:09:41,039
من مجرد العلوم الاختزالية البسيطة.

103
00:09:44,209 --> 00:09:45,752
ما كنت أريد معرفته هو

104
00:09:45,752 --> 00:09:48,839
ما إذا كان يمكن الفصل
بين آثار الشبح الصاخب

105
00:09:48,839 --> 00:09:52,968
والصرع والتغيرات السلوكية في الشخص.

106
00:09:57,681 --> 00:10:02,019
أجرينا كثيراً من الفحوص عليها
لنرى، بالتحديد،

107
00:10:02,019 --> 00:10:05,189
إذا كان لسلوكها أساس عضويّ.

108
00:10:07,858 --> 00:10:09,401
"مريض - 56
14 سبتمبر 1978"

109
00:10:09,401 --> 00:10:12,529
أرادوا رؤية ما كان يجري في دماغي.

110
00:10:17,201 --> 00:10:19,119
حين تكون بذلك الصغر، تتساءل،

111
00:10:19,119 --> 00:10:22,122
"ما معنى الطب النفسي؟"

112
00:10:25,250 --> 00:10:27,836
يقول الناس، " إنه جنون.

113
00:10:27,836 --> 00:10:29,963
لقد دخلوا المستشفى لأنهم مجانين."

114
00:10:30,589 --> 00:10:32,591
لكن تُوجد أسباب مختلفة.

115
00:10:33,592 --> 00:10:37,054
هل هو شيء في الجسد؟ أم هل هو في الدماغ؟

116
00:10:37,054 --> 00:10:40,265
أم هل هو شيء حدث في الماضي؟

117
00:10:43,310 --> 00:10:46,230
كانت كل الفحوصات التي أجريناها طبيعية.

118
00:10:46,230 --> 00:10:51,318
لذلك، تساءلنا بعدئذ عن المكوّن السلوكيّ.

119
00:10:54,112 --> 00:10:56,365
ما قد عرفته عن الأشباح الصاخبة

120
00:10:56,365 --> 00:10:58,492
آنذاك أن ظواهرها تحدث،

121
00:10:58,492 --> 00:11:02,913
عادةً، حيث يُوجد توتّر شديد داخل الأسرة.

122
00:11:14,591 --> 00:11:18,679
لم أستمع إلى الشرائط حتى الآن.

123
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
لكن كأنني يُفترض أن أسترجع الماضي،
لأنها ستعلّمني شيئاً.

124
00:11:29,398 --> 00:11:31,149
لم تظنّينه اختاركم؟

125
00:11:31,149 --> 00:11:33,110
{\an8}لم يحدث هذا لكم في ظنك؟

126
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
{\an8}"لقاء مع (بي بي سي)، 1978
سجّله (موريس غروس)"

127
00:11:34,903 --> 00:11:38,782
{\an8}أعني، لا يمكنني تقديم جواب مباشر،

128
00:11:39,324 --> 00:11:43,287
لكن هذا البيت قد عانى كرباً شديداً
قبل حدوث كل هذا.

129
00:11:43,871 --> 00:11:47,457
أظن أن هذا يعود إلى وقت وجود والدها هنا.

130
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
ولم يكن يسمح لأولئك الأطفال باللعب.

131
00:11:49,543 --> 00:11:50,794
ولم يشتر لهم أي ألعاب.

132
00:11:50,794 --> 00:11:53,005
وإذا نشب شجار بالخارج،
كان يدخلهم إلى البيت.

133
00:11:54,256 --> 00:11:57,259
هذا الشهر، مرّ على رحيله عامان...
في الـ14 من الشهر الجاري.

134
00:11:58,635 --> 00:12:01,013
كنت مغمومة جداً،

135
00:12:01,513 --> 00:12:05,017
وقد شعرت باكتئاب شديد
بعد رحيل السيد "هودجسون".

136
00:12:05,017 --> 00:12:08,770
وكان لكل ذلك الكرب أثر مفاجئ فيّ.

137
00:12:08,770 --> 00:12:13,859
أدركت فجأةً كيف كنا نعيش ومدى صعوبة حياتنا.

138
00:12:15,110 --> 00:12:17,029
وأفترض أن كل شيء تراكم على بعضه البعض.

139
00:12:18,906 --> 00:12:21,533
أرى أنهما قد كتما الكثير بداخلهما.

140
00:12:23,118 --> 00:12:24,828
ربما كان لذلك علاقة بالأمر.

141
00:12:25,454 --> 00:12:27,706
هذا السبب الوحيد الذي يخطر ببالي.

142
00:12:31,418 --> 00:12:32,794
بإعادة النظر الآن،

143
00:12:33,420 --> 00:12:37,799
كان داخل العائلة ضغط وتوتّر شديدان.

144
00:12:39,384 --> 00:12:42,971
الحزن الناجم عن رحيل "جوني" إلى المدرسة.

145
00:12:43,639 --> 00:12:45,724
وطلاق أبويّ.

146
00:12:49,061 --> 00:12:51,313
أذكر قبل بلوغي العاشرة...

147
00:12:51,313 --> 00:12:52,397
{\an8}"(مارغريت هودجسون)"

148
00:12:52,397 --> 00:12:55,359
{\an8}...كان أبواي يتشاجران باستمرار.

149
00:12:58,070 --> 00:13:01,573
وذات يوم، لا أعلم ما فعلته أمي...

150
00:13:01,573 --> 00:13:03,659
ذهبت لفتح الباب الأمامي،

151
00:13:03,659 --> 00:13:05,744
وأغلق الباب على ذراعها.

152
00:13:05,744 --> 00:13:07,955
أذكر ذلك بوضوح.

153
00:13:08,705 --> 00:13:11,917
وأذكر تصاعد حدة الأمور،

154
00:13:11,917 --> 00:13:14,711
وكانا يتشاجران ويتبادلان الصياح.

155
00:13:16,421 --> 00:13:19,508
وأذكر أن أبي أجلسني،

156
00:13:19,508 --> 00:13:24,179
وقالي لي "لن أعيش هنا بعد الآن.

157
00:13:24,888 --> 00:13:27,140
سوف نتطلّق، أنا وأمك."

158
00:13:29,935 --> 00:13:32,271
تغيّرت حيواتنا آنذاك.

159
00:13:33,105 --> 00:13:35,732
ثم لا أذكر أننا حظينا بأي طفولة بعد ذلك.

160
00:13:39,528 --> 00:13:45,033
لقد أثّر ذلك فيّ حقاً.
أعني، كان أبي سريع الانفعال.

161
00:13:45,617 --> 00:13:48,161
كان ضيّق الصدر.

162
00:13:50,372 --> 00:13:52,499
لكنني بكيت حين رحل.

163
00:13:56,461 --> 00:14:01,216
كأن شيئاً كان غائباً، أو مفقوداً.

164
00:14:03,760 --> 00:14:07,222
أثّر ذلك فيّ بشدة، في الواقع. فعلاً.

165
00:14:07,931 --> 00:14:09,391
هذا ما أقوله.

166
00:14:09,391 --> 00:14:10,893
خذي أنت الفراش الصغير يا "مارغريت".

167
00:14:10,893 --> 00:14:12,269
بالطبع تقولين ذلك.

168
00:14:12,269 --> 00:14:14,646
كان داخل العائلة قدر عظيم
من الضغط العاطفي.

169
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
...عودتك من التبضّع ظهر اليوم.

170
00:14:16,815 --> 00:14:21,278
لكن كيف يقدر الضغط
على التأثير في محيطه تأثيراً مادياً؟

171
00:14:22,946 --> 00:14:25,032
ما الرابط بين هذا وذاك؟

172
00:14:27,451 --> 00:14:29,786
الكرسيّ، الذي كان قابعاً جوار فراش "جانيت".

173
00:14:29,786 --> 00:14:31,205
إنه يخدعني يا أمي.

174
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
تباً! إنه الشبح!

175
00:14:33,207 --> 00:14:35,667
ورأيت وحدة أدراج تتحرك باتجاه الباب.

176
00:14:35,667 --> 00:14:37,336
حطّم النافذة!

177
00:14:37,920 --> 00:14:39,254
ماذا حدث؟

178
00:14:39,254 --> 00:14:41,131
الآن انقلب الكرسيّ.

179
00:14:41,131 --> 00:14:43,592
لقد قلب للتوّ الأريكة أمامنا.

180
00:14:50,224 --> 00:14:53,018
لم أحبب قطّ
الصعود إلى الطابق العلويّ بمفردي.

181
00:14:54,394 --> 00:14:57,898
كأن شيئاً كان هناك.

182
00:15:00,317 --> 00:15:03,445
كان شعوراً بأنه ورائي.

183
00:15:10,077 --> 00:15:13,622
أخبرني، ماذا تفعل هنا، وما سبب وجودك هنا؟

184
00:15:15,541 --> 00:15:18,126
{\an8}هل أخبرك بهويّتي الحقيقية؟

185
00:15:20,587 --> 00:15:22,089
حقاً؟

186
00:15:24,424 --> 00:15:26,802
يجب أن يراه بعض الناس كي يصدّقوه.

187
00:15:26,802 --> 00:15:31,807
لكن ما إن تجرّبه، حتى تعلم أنه حقيقي.

188
00:15:39,231 --> 00:15:42,526
27 ديسمبر، 1978، في مستشفى "مودزلي".

189
00:15:43,610 --> 00:15:46,613
طيب يا "جانيت"
تعالي هنا وضعي فمك جوار الميكروفون

190
00:15:46,613 --> 00:15:47,865
- كي نسمعك.
- نعم.

191
00:15:47,865 --> 00:15:48,907
هكذا.

192
00:15:48,907 --> 00:15:50,659
أخبريني... تقولين إنك حين تكونين بمفردك،

193
00:15:50,659 --> 00:15:52,077
لست... لست،

194
00:15:53,161 --> 00:15:54,329
لا شيء يحدث وأنت بمفردك.

195
00:15:54,329 --> 00:15:56,164
أضمن ألّا شيء سيحدث الآن.

196
00:15:56,164 --> 00:15:58,166
- حقاً؟
- إنما يرادوني ذلك الشعور.

197
00:15:58,750 --> 00:16:02,754
لكن حين تكونين مع "مارغريت" وأمك،

198
00:16:02,754 --> 00:16:06,008
- أتشعرين بتزايد هذه القوة؟
- تتزايد، نعم.

199
00:16:06,008 --> 00:16:07,926
حقاً؟ ما شعور ذلك؟ أعني...

200
00:16:07,926 --> 00:16:10,888
نعم، وفي النهاية تصيح فيّ أمي بسبب ذلك،

201
00:16:10,888 --> 00:16:12,431
لأنه يحدث حولي.

202
00:16:12,431 --> 00:16:14,516
لهذا أقول إن هذه الطاقة تأتي إليّ.

203
00:16:14,933 --> 00:16:16,435
تتزايد حولي.

204
00:16:17,227 --> 00:16:19,313
أودّ النوم بالغرفة الصغيرة بمفردي،
أتفهم قصدي؟

205
00:16:19,313 --> 00:16:21,148
تودّين النوم بمفردك من الآن؟

206
00:16:21,148 --> 00:16:22,191
نعم.

207
00:16:22,191 --> 00:16:24,401
- بمفردك، دون أي أحد؟
- نعم.

208
00:16:24,401 --> 00:16:25,986
يمكنني تزيين غرفتي الخاصة وكل شيء.

209
00:16:25,986 --> 00:16:27,863
نعم. عليك فعل ذلك. هذا مهم جداً، في الواقع.

210
00:16:27,863 --> 00:16:29,281
افعلي ذلك فور رجوعك إلى البيت.

211
00:16:29,281 --> 00:16:32,326
- نعم. نويت شراء فرشاة طلاء...
- هاتي فرشاة وافعلي هكذا...

212
00:16:32,993 --> 00:16:36,538
عندي راديو. سيؤنسني بالليل.

213
00:16:36,538 --> 00:16:38,916
- بمفردك، دون أي أحد؟
- نعم.

214
00:16:38,916 --> 00:16:42,336
غريب الاستماع إلى نفسي في تلك السنّ.

215
00:16:43,003 --> 00:16:47,132
أبدو مصمّمة. أقول بداخلي، "عجباً!

216
00:16:47,132 --> 00:16:48,675
حقاً؟ أكانت هذه أنا؟"

217
00:16:50,302 --> 00:16:52,012
أتظنين أنك ستنسين أمر أبيك قريباً؟

218
00:16:52,012 --> 00:16:54,765
- حين تكبرين و...
- لقد رحل منذ عامين.

219
00:16:54,765 --> 00:16:56,808
ستحظين بأحباب كثيرين قريباً.

220
00:16:56,808 --> 00:16:58,310
لن تذكريه.

221
00:17:00,103 --> 00:17:02,731
لكن علينا إيقاف هذا الشيء اللعين، فوراً.

222
00:17:04,608 --> 00:17:07,319
- إنه لا ينفعك.
- أعلم. هكذا قالت أمي.

223
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
لعلمك، ستشتهرين يوماً ما.

224
00:17:23,210 --> 00:17:26,839
لا شكّ في ارتياح "جانيت"
بابتعادها عن الأسرة.

225
00:17:30,259 --> 00:17:34,555
استرخت على الفور وصارت فتاة طبيعية فعلاً

226
00:17:34,555 --> 00:17:36,723
بعد أن نزلت لدينا فترة.

227
00:17:38,225 --> 00:17:40,561
نزلت لدينا 6 أسابيع،

228
00:17:40,561 --> 00:17:46,108
ووجدنا مراهقة طبيعية.

229
00:17:55,367 --> 00:17:58,036
{\an8}"لقاء في أغسطس 1978
مع السيدة (هودجسون) و(جون بركوم)"

230
00:17:58,036 --> 00:18:00,497
{\an8}تكلم السيدة "هودجسون" عن لقائها...

231
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
- ...مع الدكتور "فينيك".
- "فينيك".

232
00:18:03,876 --> 00:18:06,712
- سألك عن حال "جانيت".
- نعم.

233
00:18:06,712 --> 00:18:08,046
هلّا تعيدين عليّ ذلك.

234
00:18:08,046 --> 00:18:11,091
فاستدرت وقلت إن "جانيت" تحسّنت كثيراً

235
00:18:11,091 --> 00:18:13,427
منذ رحيلها عن البيت، وهذا صحيح،

236
00:18:13,427 --> 00:18:15,262
- وبدت بحال أحسن كثيراً.
- نعم.

237
00:18:16,388 --> 00:18:17,222
أيمكنني المشاركة؟

238
00:18:17,222 --> 00:18:19,308
ستخبرك زوجتي، حين تسألها المرة القادمة،

239
00:18:19,892 --> 00:18:22,644
أنها قد ذُهلت حين رأت "جانيت"
بعيدة عن البيت.

240
00:18:22,644 --> 00:18:28,483
قالت إن تلك... حسب وصفها...
النظرة المذعورة قد زالت.

241
00:18:29,443 --> 00:18:31,904
- أنت تعلم ما تتكلم هي عنه.
- بدت مذعورة جداً قبل رحيلها.

242
00:18:31,904 --> 00:18:33,697
مذعورة جداً. قالت إنها زالت تماماً.

243
00:18:33,697 --> 00:18:37,117
نعم. قلت له أيضاً... يجب ألّا أنسى،

244
00:18:37,117 --> 00:18:40,162
ويجب أن أقرّ بأن "جانيت"
طفلة متقلبة المزاج للغاية.

245
00:18:40,162 --> 00:18:42,247
- وطفلة لا تهدأ.
- نعم.

246
00:18:42,873 --> 00:18:44,666
لكنني سأخبرك رأيي...

247
00:18:45,417 --> 00:18:47,127
وسأقوله بمنتهى الصراحة...

248
00:18:47,127 --> 00:18:50,339
إنها ابنتي، وأشتاق إليها بشدة،

249
00:18:51,048 --> 00:18:53,550
لكنني لا أرى أنه يجدر أن تعود إلى هنا.

250
00:18:56,386 --> 00:18:59,139
كنت العضو الناشز داخل الأسرة.

251
00:19:02,017 --> 00:19:04,394
لم تردني حقاً لأنني كنت متعبة.

252
00:19:06,605 --> 00:19:09,233
كنت جزءاً من المشكلة في أثناء حدوثها.

253
00:19:15,822 --> 00:19:21,119
حين خرجت من "مودزلي"،
استلمني موظف الخدمة الاجتماعية.

254
00:19:22,621 --> 00:19:25,290
وكان يتنقل بي بين دور رعاية الأطفال،

255
00:19:25,290 --> 00:19:28,627
محاولاً إيجاد دار أخرى لي.

256
00:19:37,928 --> 00:19:40,097
لم يجد واحدة. كانت كلها ممتلئة.

257
00:19:42,015 --> 00:19:42,850
حسناً...

258
00:19:42,850 --> 00:19:45,602
وفي النهاية، أعادني إلى أمي.

259
00:19:51,942 --> 00:19:53,443
وكان وجه أمي

260
00:19:54,486 --> 00:19:56,947
وضح لي أنها لم تردني حقاً بالبيت.

261
00:20:04,830 --> 00:20:10,002
أظن أنها خافت من أن يبدأ كل شيء من جديد

262
00:20:10,002 --> 00:20:11,879
بسبب رجوعي.

263
00:20:17,634 --> 00:20:19,303
هذا...

264
00:20:20,304 --> 00:20:23,056
في حلقة اليوم، سنستكشف منطقة

265
00:20:23,056 --> 00:20:26,894
لن تنفعنا فيها
أفكارنا عن الحسّ البديهيّ إطلاقاً.

266
00:20:26,894 --> 00:20:30,314
كيف يُقارن مبدأ الشكّ

267
00:20:32,232 --> 00:20:38,280
حين رجعت، إنما احتجت إلى سلام
و...أن أُترك وشأني، حقاً.

268
00:21:31,500 --> 00:21:36,672
اغرب. اخرج. لقد اكتفينا.

269
00:21:36,672 --> 00:21:40,592
لقد طفح كيلنا منك. عد إلى حيث أتيت منه.

270
00:21:57,192 --> 00:22:02,447
أودّ، للحظة، تأمّل كلمة "الحقيقة".

271
00:22:04,867 --> 00:22:06,702
أين تكمن الحقيقة؟

272
00:22:07,953 --> 00:22:11,623
فقط في التأويلات اليومية لحواسّنا الخمس؟

273
00:22:14,668 --> 00:22:18,005
أم هل تكمن في أعماق بعد مجهول،

274
00:22:20,007 --> 00:22:21,758
يفوق استيعابنا؟

275
00:22:32,436 --> 00:22:34,396
{\an8}"رسالة مسجّلة
من (غاي بلايفير) إلى (موريس غروس)"

276
00:22:34,396 --> 00:22:38,442
{\an8}مرحباً يا سيد "غروس".
اليوم الأحد، الثامن من أكتوبر، 1978.

277
00:22:38,442 --> 00:22:41,195
وسأصنع نسخة لك...

278
00:22:41,904 --> 00:22:43,906
لمجموعتك الخاصة...

279
00:22:45,073 --> 00:22:50,871
من الشريط الذي سجّلته مع "بيتر ليفهيبر"
و"دونو غميلغ ميلينغ".

280
00:22:51,496 --> 00:22:55,918
رأيت أن هذه القصة المميزة
يجب أن تُسجّل فوراً،

281
00:22:55,918 --> 00:22:59,004
لذا زرته، وسجّلت الشريط التالي.

282
00:22:59,004 --> 00:23:02,382
لن أعلّق عليه بعد
حتى تحظى بوقت للتفكير فيه.

283
00:23:04,593 --> 00:23:07,846
أظن أنك ستجدها شائقة جداً.

284
00:23:08,805 --> 00:23:13,393
ستلاحظ أنني لم أقدّم أي معلومات تخصّك شخصياً.

285
00:23:16,438 --> 00:23:18,398
قبل التحقيق،

286
00:23:18,941 --> 00:23:22,444
كان أبي قد تكبّد خسارة عاطفية هائلة.

287
00:23:23,362 --> 00:23:26,365
و"غاي"... لأنه كان روحانياً،

288
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
ولأنه آمن بتلك الأشياء...

289
00:23:28,742 --> 00:23:34,081
لم يستطع أن يستبعد من ذهنه
وجود رابط محتمل.

290
00:23:35,207 --> 00:23:37,167
حسناً. سأبدأ النسخ الآن.

291
00:23:40,420 --> 00:23:41,839
{\an8}"إفادة الشاهد (بيتر ليفهيبر)"

292
00:23:41,839 --> 00:23:44,591
{\an8}الجمعة، السادس من أكتوبر، 1978.

293
00:23:44,591 --> 00:23:45,676
{\an8}"صحافي هولندي أحضر الوسيط"

294
00:23:45,676 --> 00:23:47,052
{\an8}فندق "بلغرافيا"، لرؤية "بيتر ليفهيبر".

295
00:23:47,052 --> 00:23:48,136
{\an8}"(دونو غميلغ ميلينغ) إلى شارع (غرين)"

296
00:23:48,929 --> 00:23:51,390
- طيب، ها نحن أولاء بالفندق يا "بيتر".
- نعم.

297
00:23:52,516 --> 00:23:55,102
تُرى، هل يمكنك إخباري تقريباً
ما أخبرتني به هاتفياً؟

298
00:23:55,102 --> 00:23:57,271
ماذا حدث بالضبط؟

299
00:23:58,021 --> 00:24:00,941
مساء الأربعاء،
التقينا "موريس غروس" لأول مرة.

300
00:24:00,941 --> 00:24:02,776
- نعم.
- وحين ركب السيارة،

301
00:24:02,776 --> 00:24:06,196
راودني أنا و"دونو" الشعور ذاته.

302
00:24:06,905 --> 00:24:08,198
توتّر ضخم مجدداً،

303
00:24:08,198 --> 00:24:11,910
التوتّر نفسه الذي شعرنا به أول ما وصلنا

304
00:24:12,160 --> 00:24:14,204
إلى منزل آل "هودجسون".

305
00:24:15,247 --> 00:24:19,501
وقال لي، "هذا شيء يميّز (موريس)...

306
00:24:19,501 --> 00:24:21,044
يُوجد بهالته شيء ما.

307
00:24:21,545 --> 00:24:24,631
لا أعرف الآن ما هو، لكن يُوجد شيء ما.

308
00:24:24,631 --> 00:24:27,801
شيء قريب جداً، متصل بالشأن كله."

309
00:24:27,801 --> 00:24:29,511
ولم يقل ذلك عني، مثلاً؟

310
00:24:29,511 --> 00:24:30,679
لا، لم يقل.

311
00:24:31,638 --> 00:24:35,350
قال "دونو" إنه يُوجد شيء ما...

312
00:24:36,101 --> 00:24:39,354
شبيه جداً في أسرته متعلّق بهذا الشأن.

313
00:24:39,938 --> 00:24:41,523
كان من الواضح

314
00:24:42,357 --> 00:24:43,859
أنه ربما قد حدثت

315
00:24:43,859 --> 00:24:46,111
أيضاً ظواهر أشباح صاخبة

316
00:24:46,111 --> 00:24:48,405
داخل حيّ "موريس غروس".

317
00:24:49,323 --> 00:24:50,240
طيب، أنا لم...

318
00:24:50,240 --> 00:24:51,950
بسبب شكل هالته.

319
00:24:54,494 --> 00:24:57,789
{\an8}"(دونو غميلغ ميلينغ)
في 284 شارع (غرين)"

320
00:24:57,789 --> 00:24:59,625
{\an8}وفي مساء الاثنين ذاك،

321
00:24:59,625 --> 00:25:04,338
{\an8}مرّ "دونو" بتجربة خروج من الجسد
في منزل آل "هودجسون".

322
00:25:04,338 --> 00:25:07,174
- نعم.
- يستطيع فعل ذلك طواعية.

323
00:25:07,174 --> 00:25:13,388
وعلى المستوى النجميّ،
رأيت فتاة بسنّ تقارب الـ24.

324
00:25:14,848 --> 00:25:16,725
وقد كان لها وجه طويل

325
00:25:17,893 --> 00:25:21,688
وشعر داكن أو بنّي أو ما شابه،

326
00:25:21,688 --> 00:25:23,440
لكنه قد كان مبهماً.

327
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
كان مجرد انطباع.

328
00:25:26,401 --> 00:25:29,780
يتألّف كل تلك الأشياء من مجرد انطباعات.

329
00:25:30,781 --> 00:25:36,453
أخبرني "دونو" أنه ظن
أن الفتاة كانت في مستشفى.

330
00:25:37,329 --> 00:25:38,956
كانت برأسها مشكلة ما.

331
00:25:38,956 --> 00:25:40,874
كانت برأسها مشكلة ما؟

332
00:25:40,874 --> 00:25:42,417
برأسها مشكلة، نعم.

333
00:25:42,417 --> 00:25:44,795
وقع ضرر بدماغها أو ما شابه.

334
00:25:44,795 --> 00:25:46,171
- ضرر؟
- نعم.

335
00:25:52,344 --> 00:25:54,513
كانت أختي شخصية جذابة.

336
00:25:55,764 --> 00:25:58,559
عاشت أختي مقبلةً على الحياة.

337
00:25:59,226 --> 00:26:02,354
{\an8}كانت "جانيت إستر غروس"،
وكانت في الـ22 من عمرها.

338
00:26:02,354 --> 00:26:04,606
{\an8}"(ماريلين غرانت)
ابنة (موريس غروس)"

339
00:26:04,606 --> 00:26:08,277
{\an8}كانت في الـ22 من عمرها. سنّ يافعة جداً.

340
00:26:14,449 --> 00:26:17,870
لقيت أختي مصرعها
بحادث دراجة نارية في "كارديف".

341
00:26:19,371 --> 00:26:21,206
وحدث ذلك يوم عيد ميلادي.

342
00:26:23,625 --> 00:26:27,796
زارتني الشرطة
في الساعة 2:30 صباحاً، تقريباً،

343
00:26:29,256 --> 00:26:31,967
ليخبروني بأن عليّ الذهاب
إلى مستشفى "كارديف" الملكيّ

344
00:26:32,634 --> 00:26:34,344
لأنها كانت هنالك.

345
00:26:36,138 --> 00:26:41,393
{\an8}كانت "جانيت" راقدة على فراش المستشفى
ورأسها ملفوف

346
00:26:41,393 --> 00:26:43,353
{\an8}بالضمادات، وكانت عيناها مكدومتين.

347
00:26:43,353 --> 00:26:44,563
{\an8}"(ريتشارد غروس)
نجل (موريس)"

348
00:26:44,563 --> 00:26:46,899
{\an8}كانت قد تعرّضت إلى صدمة كبيرة في رأسها.

349
00:26:50,194 --> 00:26:52,613
وجلسنا جميعاً هناك. وكان يوماً مأساوياً.

350
00:26:53,113 --> 00:26:54,990
وفي النهاية، أطفأنا الجهاز،

351
00:26:54,990 --> 00:26:57,367
وتُوفيت أختي.

352
00:27:00,996 --> 00:27:05,792
وحوالي ذلك الحدث الفظيع،

353
00:27:05,792 --> 00:27:08,962
وقعت أحداث استثنائية.

354
00:27:11,632 --> 00:27:14,927
سمّوها مصادفة، أو قدراً، أو ما يحلو لكم.

355
00:27:16,762 --> 00:27:20,766
في الظهيرة السابقة،
حين تعرّضت أختي إلى حادثها،

356
00:27:20,766 --> 00:27:22,768
كانت أمي على الشاطئ.

357
00:27:23,852 --> 00:27:28,232
وآنذاك، في الساعة 4:20 عصراً،
شعرت بتوعّك شديد،

358
00:27:28,232 --> 00:27:32,069
حتى إن أبي أراد استدعاء سيارة إسعاف
إلى الشاطئ.

359
00:27:34,112 --> 00:27:39,826
وتوقّفت ساعة لم تعطل قطّ
في تلك الساعة بالتحديد، 4:20.

360
00:27:42,663 --> 00:27:47,876
كان صيف 1976
حين لم تمطر السماء منذ أشهر،

361
00:27:47,876 --> 00:27:50,128
وحدث نقص شديد في الماء.

362
00:27:51,380 --> 00:27:57,845
وأسفل نافذة غرفة نوم أختي
كان سقف امتداد المطبخ.

363
00:27:59,429 --> 00:28:01,557
كان ذلك السقف مثقلاً بالبلل.

364
00:28:03,183 --> 00:28:07,729
لم يكن أي سقف آخر في الجوار مبتلاً.
وحده ذلك السقف.

365
00:28:12,067 --> 00:28:16,572
لكنني أظن أن أعجب الأشياء قد حدث لي.

366
00:28:18,240 --> 00:28:21,118
بعد وفاة أختي، في طريق العودة، على القطار،

367
00:28:21,118 --> 00:28:23,996
أدركت أن أختي لا بد أنها
أرسلت إليّ بطاقة تهنئة بعيد ميلادي.

368
00:28:25,330 --> 00:28:27,875
وأن تلك البطاقة كانت بلا شكّ

369
00:28:27,875 --> 00:28:30,919
لتُوجد على البساط عند البيت حين دخولي.

370
00:28:34,548 --> 00:28:39,678
بطاقة تهنئة "جانيت"
بعيد ميلاد "ريتشارد"، 5 أغسطس، 1976.

371
00:28:43,348 --> 00:28:47,144
ذُهلت تماماً بما رأيته.

372
00:28:48,687 --> 00:28:54,193
كان على الواجهة شخص برأس ملفوف بالضمادات،

373
00:28:54,193 --> 00:28:56,904
وعينين مكدومتين، في عباءة مستشفى.

374
00:28:59,823 --> 00:29:03,911
"نويت أن أشتري لك زجاجة ماء مرحاض
لعيد ميلادك...

375
00:29:06,079 --> 00:29:08,749
لكن الغطاء سقط على رأسي. عيد ميلاد سعيداً."

376
00:29:09,917 --> 00:29:13,045
صياغة شديدة الغرابة لبطاقة تهنئة.

377
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
لكن الأغرب والأغرب كان أن أختي قد رسمت

378
00:29:18,008 --> 00:29:22,179
بخطّ يدها سهماً يشير إلى كلمة "رأسي".

379
00:29:22,179 --> 00:29:23,889
وأسفل منه، كتبت،

380
00:29:23,889 --> 00:29:28,936
"ولن يبقى منه الكثير قريباً بأي حال.
مع حبي، (جان)."

381
00:29:30,812 --> 00:29:34,274
كيف كان لها أن تعرف، لكن دون أن تعرف؟

382
00:29:34,274 --> 00:29:36,985
كيف يمكن... كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا؟

383
00:29:36,985 --> 00:29:38,070
إنه...

384
00:29:40,989 --> 00:29:42,407
إنه لا يُعقل.

385
00:29:46,161 --> 00:29:50,249
كل هذه الظواهر، وكونها متزامنة كلها،

386
00:29:50,958 --> 00:29:53,961
أشعرتنا بأن شيئاً ما يحدث.

387
00:29:53,961 --> 00:29:55,671
"جانيت".

388
00:29:55,671 --> 00:29:57,506
شبح صاخب.

389
00:29:57,506 --> 00:29:59,007
شيئاً عجزنا عن تفسيره.

390
00:29:59,007 --> 00:30:00,801
هل تسمعين يا "جانيت"؟

391
00:30:00,801 --> 00:30:05,973
ش-ب-ح ص-ا-خ-ب.

392
00:30:05,973 --> 00:30:08,517
شبح صاخب.

393
00:30:08,517 --> 00:30:10,602
غيّره ذلك تماماً.

394
00:30:14,314 --> 00:30:16,400
خسارة ولد لك...

395
00:30:16,984 --> 00:30:20,779
الوقت يساعد، لكنك لا تتجاوزها أبداً.

396
00:30:23,615 --> 00:30:24,867
هذا يحدث.

397
00:30:27,035 --> 00:30:29,663
كثيراً ما أتساءل عمّا كان ليحدث لو عاشت،

398
00:30:30,914 --> 00:30:33,500
كيف كانت حيواتنا لتختلف.

399
00:30:33,500 --> 00:30:35,961
كانت حياتك لتختلف كثيراً. تدرك ذلك، صحيح؟

400
00:30:35,961 --> 00:30:38,797
كانت حياتي لتختلف كثيراً
لأنها كانت الأشياء الاستثنائية

401
00:30:38,797 --> 00:30:41,175
التي حدثت حين...

402
00:30:41,175 --> 00:30:44,970
قرابة وقت وفاتها. أشياء روحية استثنائية...

403
00:30:44,970 --> 00:30:47,181
ما أعتبرها روحية، وكذا أنت...

404
00:30:47,181 --> 00:30:49,016
هي التي إلى حدّ ما،

405
00:30:49,016 --> 00:30:54,146
وجّهتني إلى هذا التصميم
على محاولة اكتشاف المزيد

406
00:30:54,146 --> 00:30:57,316
عمّا يحدث حين... يموت المرء،

407
00:30:57,316 --> 00:30:59,401
وما أساس الأبحاث الروحية.

408
00:31:04,114 --> 00:31:05,949
إذا رأيتم أنها صدفة،

409
00:31:05,949 --> 00:31:10,913
فكم كان عجيباً، لا أقصد تلك الظروف وحسب...

410
00:31:11,705 --> 00:31:15,542
لكن أبي قصد "المجتمع" وقال، "أريد حالة"،

411
00:31:16,418 --> 00:31:21,340
وأول حالة على الإطلاق يكلّفونه بها
يتبيّن أنها ربما

412
00:31:21,340 --> 00:31:24,885
أهم حالة في تاريخ أنشطة ما وراء الطبيعة.

413
00:31:27,221 --> 00:31:29,473
هل أنت... هل متّ بهذا المنزل؟

414
00:31:30,015 --> 00:31:32,893
هل تُوفيت؟ تُوفيت فعلاً بهذا المنزل؟

415
00:31:33,519 --> 00:31:36,146
فما سبب وجودك هنا؟ هل أنت تعيس؟

416
00:31:36,146 --> 00:31:39,441
كثيراً ما أتساءل، رغم غرابة هذا،

417
00:31:40,359 --> 00:31:42,152
عمّا إذا كانت صدفة.

418
00:31:42,152 --> 00:31:45,364
ربما كانت صدفة أن اسم ابنته "جانيت".

419
00:31:47,741 --> 00:31:50,285
لكنني أظن أنه شعر، آنذاك،

420
00:31:50,285 --> 00:31:53,455
بأنه عُرّف بنا لسبب.

421
00:31:54,873 --> 00:31:57,042
تُوفيت فعلاً بهذا المنزل؟

422
00:31:57,042 --> 00:31:59,920
فما سبب وجودك هنا؟ هل أنت تعيس؟

423
00:32:03,340 --> 00:32:05,926
تباً! إنه الشبح!

424
00:32:05,926 --> 00:32:07,928
"جانيت". هل تسمعينني يا "جانيت"؟

425
00:32:25,153 --> 00:32:29,533
بسبب خسارته، ابنته، يمكن افتراض أنه

426
00:32:29,533 --> 00:32:32,119
امتلك... دافعاً،

427
00:32:32,703 --> 00:32:34,955
حافزاً لمحاولة العثور على أدلة.

428
00:32:38,125 --> 00:32:41,420
لكن في مسألة المصادفات أو تزامن الأحداث،

429
00:32:41,420 --> 00:32:44,506
مجال الخبرة هذا مجال أساسيّ.

430
00:32:46,049 --> 00:32:48,218
إذا كنت نفسك قد مررت بتجربة،

431
00:32:48,218 --> 00:32:51,597
فهذا ما سيجعلك
تأخذ هذه الظواهر على محمل الجدّ.

432
00:32:52,931 --> 00:32:55,767
بالتأكيد، أنا شخصياً مررت بتجارب

433
00:32:55,767 --> 00:32:59,605
أشعرتني بأن هذه الظواهر...

434
00:32:59,605 --> 00:33:01,315
بعض هذه الظواهر حقيقيّ.

435
00:33:08,739 --> 00:33:11,658
المغزى كله من الأبحاث الروحية
أنه يقترح فعلاً

436
00:33:11,658 --> 00:33:15,746
أن الوعي قادر على التفاعل تفاعلاً مباشراً
مع العالم الماديّ.

437
00:33:20,000 --> 00:33:22,711
بسبب امتلاكي هذا الاهتمام بالوعي،

438
00:33:23,837 --> 00:33:28,592
{\an8}بالطبع أشياء مثل التخاطر والتحريك العقليّ
وما إلى ذلك

439
00:33:28,592 --> 00:33:31,386
{\an8}كانت ظواهر أثارت اهتمامي هي الأخرى.

440
00:33:33,347 --> 00:33:38,018
بدأت أرى الوعي بوصفه ظاهرة أعمّ بكثير،

441
00:33:39,061 --> 00:33:41,522
لا ظاهرة مولّدة داخل الدماغ فحسب.

442
00:33:43,273 --> 00:33:45,108
أظن أن الدماغ يقع داخل حقل،

443
00:33:45,108 --> 00:33:48,070
وأظن أن الحقول الدماغية
تتفاعل في ما بينها.

444
00:33:50,030 --> 00:33:53,825
قد تكون نظرتي إلى شبح "إنفيلد" الصاخب

445
00:33:53,825 --> 00:33:56,453
أن لديك مراهقة مضطربة بشدة.

446
00:33:56,453 --> 00:34:00,123
ولديها آلة رائعة تُسمّى الدماغ،

447
00:34:00,666 --> 00:34:04,628
وتستطيع التفاعل مع حقل الوعي.

448
00:34:05,838 --> 00:34:08,590
وإذا فعلت ذلك، فقد تسفر عنه أشياء.

449
00:34:10,967 --> 00:34:14,429
يمكنك تغيير الأمور بالنية.

450
00:34:25,065 --> 00:34:27,734
العالم الماديّ هو مجرد نوع من...

451
00:34:27,734 --> 00:34:30,237
إنه أشبه بشريحة رباعية الأبعاد،
من وجهة نظري،

452
00:34:30,237 --> 00:34:32,572
من هذا الواقع ذي الأبعاد الأسمى.

453
00:34:36,034 --> 00:34:39,161
وهذا الواقع سامي الأبعاد هو، إن صحّ اللفظ...

454
00:34:39,830 --> 00:34:41,706
ذاك هو عالم الذهن.

455
00:34:46,335 --> 00:34:49,047
الحقيقة أنه،
إذا كانت الظواهر الروحية حقيقية،

456
00:34:49,047 --> 00:34:51,425
فستكون مهمة إلى درجة توجب علينا التيقّن.

457
00:34:52,842 --> 00:34:55,846
{\an8}نشأ اهتمامي بالأبحاث الروحية
من خلال تجربة خاصة بي...

458
00:34:55,846 --> 00:34:57,556
{\an8}"الدكتورة (سوزان بلاكمور)
عالمة نفس وعضو سابق بـ(إس بي آر)"

459
00:34:57,556 --> 00:34:59,516
{\an8}...تجربة خروج من الجسد
تحوّلت إلى تجربة باطنية

460
00:34:59,516 --> 00:35:01,143
لم أفهمها إطلاقاً.

461
00:35:01,143 --> 00:35:04,229
كان ذلك حين كنت طالبة بالصفّ الأول
في "أكسفورد" عام 1970.

462
00:35:05,772 --> 00:35:10,527
من شدة اقتناعي بفكرة أن روحي

463
00:35:10,527 --> 00:35:14,239
أو هيئتي النجمية قد غادرت جسدي، قلت لنفسي،

464
00:35:14,239 --> 00:35:17,784
"لا أريد الاستمرار
في ما كانت لتصير مسيرة عقلانية

465
00:35:17,784 --> 00:35:20,621
في علم النفس والفسيولوجيا"،
وهو ما كنت أدرسه،

466
00:35:21,163 --> 00:35:23,624
"بل أريد أن أثبت للعالم
وجود الظواهر الروحية."

467
00:35:24,958 --> 00:35:28,045
بدأت إجراء كثير من التجارب على التخاطر

468
00:35:28,045 --> 00:35:30,130
وحدّة الإدراك والتبصّر، إلخ.

469
00:35:30,130 --> 00:35:31,632
وفقاً لإحدى النظريات،

470
00:35:31,632 --> 00:35:35,344
تتلاشى قوى التحريك العقليّ مع تقدّم السنّ،
ولذا يُفترض أن تكون أقوى بين الرضّع.

471
00:35:36,220 --> 00:35:40,057
سيشغّل الحاسوب نغمة لطيفة ويعرض وجهاً باسماً،

472
00:35:40,057 --> 00:35:41,975
وهو شيء تستمتع "إميلي" بالنظر إليه

473
00:35:42,601 --> 00:35:44,770
وفقاً لمخرجات مولّد الأرقام العشوائي.

474
00:35:51,485 --> 00:35:53,820
وما يحدث هو،
إن كانت تستعمل التحريك العقليّ بنجاح،

475
00:35:53,820 --> 00:35:55,572
فسيزيد تكرار النغمة.

476
00:35:57,908 --> 00:36:00,035
بدايةً، وجدت نتائج مهمة

477
00:36:00,035 --> 00:36:01,703
- لا تُتوقّع بالصدفة.
- سلام.

478
00:36:06,667 --> 00:36:09,670
لكن بعدئذ، على مدى 4 إلى 5 سنوات،

479
00:36:09,670 --> 00:36:12,256
قادني العمل التجريبيّ الذي قمت به

480
00:36:12,798 --> 00:36:16,426
إلى أن أكون أشد تشكّكاً من أي وقت مضى.

481
00:36:17,886 --> 00:36:20,389
وازددت قلقاً على قلق.

482
00:36:22,349 --> 00:36:24,560
"كيف عساي أجد هذه الأشياء أبداً؟"

483
00:36:29,439 --> 00:36:31,650
"إن لم يفلح ذلك، فهذا الحلّ موجود دائماً.

484
00:36:31,650 --> 00:36:33,277
وإن لم يفلح هذا، يُوجد هذا.

485
00:36:34,444 --> 00:36:37,197
يُوجد دائماً باب آخر يمكن فتحه.
يُوجد دائماً منعطف آخر."

486
00:36:37,197 --> 00:36:38,282
كان ذلك شعوري.

487
00:36:39,199 --> 00:36:40,742
حتى ذات يوم،

488
00:36:41,660 --> 00:36:46,999
اعترتني هذه الفكرة:
ماذا إن لم يكن أي من هذا حقيقياً؟

489
00:37:01,263 --> 00:37:05,851
المغزى كله من الأبحاث الروحية
أن عليك أن تكون مشكّكاً.

490
00:37:07,227 --> 00:37:08,478
لا أقصد أن تكون منكراً،

491
00:37:08,478 --> 00:37:12,524
لكن عليك البدء دائماً
بمحاولة إيجاد تفسير طبيعيّ.

492
00:37:13,942 --> 00:37:15,485
ينطبق هذا على العلوم كافة.

493
00:37:15,485 --> 00:37:18,155
ينبغي أن تكون مشكّكاً
بمعنى أن تكون منفتحاً دائماً.

494
00:37:20,574 --> 00:37:26,330
حالة "إنفيلد"، دون شكّ،
إحدى أبرز الحالات دلالةً

495
00:37:26,330 --> 00:37:29,166
بمعنى أن لدينا كل هذه التسجيلات.

496
00:37:32,711 --> 00:37:36,507
{\an8}على نحو محتوم،
أي حالة تُدعى "عفويّة" هي حالة فوضوية...

497
00:37:36,507 --> 00:37:38,008
{\an8}"مذكّرات (أنيتا غريغوري) عن حالة (إنفيلد)"

498
00:37:38,008 --> 00:37:39,927
{\an8}"نُشرت بعنوان
(مشكلات في تحرّي التحريك العقليّ)"

499
00:37:39,927 --> 00:37:42,346
{\an8}...ويصعب فيها الوصول إلى أي استنتاج جازم.

500
00:37:42,346 --> 00:37:47,434
{\an8}تُوجد، في ما يتعلّق بـ"إنفيلد"،
كمية لا بأس بها من الشهادات.

501
00:37:49,520 --> 00:37:53,815
ترى أشياء تعجز عن تفسيرها،
وتميل إلى عدم تصديقها.

502
00:37:53,815 --> 00:37:56,193
تميل إلى قول إنك لم ترها حقاً.

503
00:37:56,193 --> 00:37:57,277
لكنك تعلم أنك فعلت.

504
00:37:58,987 --> 00:38:02,366
ورأيت وحدة أدراج تتحرك باتجاه الباب.

505
00:38:03,617 --> 00:38:04,952
وسمعت قرعاً.

506
00:38:04,952 --> 00:38:09,498
قرعاً على جوانب الحوائط،
وعلى السقف، وعلى الأرضية.

507
00:38:10,040 --> 00:38:13,377
بعض هذه الشهادات مبهر ومؤكّد فعلاً،

508
00:38:14,336 --> 00:38:17,548
لكن لا تُوجد أدلة حقيقية.

509
00:38:21,218 --> 00:38:23,720
رأيي أنه، للأسف،

510
00:38:24,721 --> 00:38:28,809
يمكن إنكار جانب كبير من الحالة
عند فحصها من كثب.

511
00:38:30,686 --> 00:38:34,106
كان هناك كرسيّ مطبخ عاديّ تحرّك عبر الغرفة.

512
00:38:34,106 --> 00:38:38,986
كرسيّ صغير ذو ذراعين،
وقفز نحو 10 أو 12 سم من الأريكة؟

513
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
ورأته الشرطية.

514
00:38:41,071 --> 00:38:44,867
لقد ارتفع من الأرضية،
قرب 12 سم، حسب تقديري.

515
00:38:45,450 --> 00:38:49,705
تحرّك تقريباً مسافة 90 إلى 120 سم ثم استقرّ.

516
00:38:49,705 --> 00:38:54,793
تحرّك نحو 45 سم، أو ما شابه.
مسافة قصيرة فقط.

517
00:38:57,713 --> 00:39:00,424
ما يفعله دماغنا طوال الوقت

518
00:39:00,424 --> 00:39:02,217
هو تمييز الأنماط.

519
00:39:08,307 --> 00:39:10,184
كلما فهمنا أكثر عن الدماغ،

520
00:39:10,184 --> 00:39:13,604
ضاق المجال للإيمان بظواهر ما وراء الطبيعة.

521
00:39:16,899 --> 00:39:21,361
الأجسام البشرية آلات،
لكننا بشكل ما نريد أن نكون أكثر من ذلك.

522
00:39:23,197 --> 00:39:26,617
يريد الناس الإيمان
بوجود شيء كامن وراء هذا العالم.

523
00:39:29,536 --> 00:39:33,832
لكن عند دخولي الغرفة الأمامية،
شيء ما... أظنها كانت قطعة "ليغو"...

524
00:39:34,333 --> 00:39:38,545
جاء من ورائي على ارتفاع منخفض جداً
وبسرعة كبيرة واصطدم بالحائط أمامي.

525
00:39:38,545 --> 00:39:42,132
- ذهبت مباشرةً نحو...
- عند إعادة النظر الآن...

526
00:39:42,132 --> 00:39:44,510
- ...ووقفت بظهري نحوه...
- ...انطباعي الخاص...

527
00:39:44,510 --> 00:39:46,011
{\an8}"1977 - (إنفيلد)
مذكّرات عن الظواهر"

528
00:39:46,011 --> 00:39:47,763
...أنه من يُوجد عديد من الروايات...

529
00:39:47,763 --> 00:39:48,847
"شهدة السيدة (هيزل شورت)"

530
00:39:48,847 --> 00:39:49,932
{\an8}"الآنسة (دي بركوم)"

531
00:39:49,932 --> 00:39:51,016
...وعديد من الشهود.

532
00:39:51,892 --> 00:39:53,018
{\an8}"(غروس)، محقق (إس بي آر) المسؤول"

533
00:39:53,018 --> 00:39:55,938
لا يمكن للمرء ببساطة تجاهل كل شيء
وقول إنه كان مجرد احتيال أو خيال.

534
00:39:55,938 --> 00:39:57,689
{\an8}"ملعقة طوتها (جانيت) على الفطور."

535
00:39:58,190 --> 00:40:01,026
{\an8}المحبط للغاية أننا ما زلنا لا نعلم.

536
00:40:01,026 --> 00:40:02,444
{\an8}ليس فقط في حالة "إنفيلد"...

537
00:40:02,444 --> 00:40:03,904
{\an8}"عملات من سقف 272
(منزل "بركوم")"

538
00:40:03,904 --> 00:40:06,281
{\an8}...بل ينطبق هذا على كل شيء تقريباً
في الأبحاث الروحية.

539
00:40:06,281 --> 00:40:11,370
لكن هذا بالتحديد ما يجعل...
الموضوع مثيراً إلى هذا الحدّ.

540
00:40:11,370 --> 00:40:13,121
"قطع مرمر متطايرة"

541
00:40:16,250 --> 00:40:21,547
كيف عساك تميّز بين الهراء و...

542
00:40:21,547 --> 00:40:22,965
والحقيقة؟

543
00:40:30,430 --> 00:40:32,683
قيل كثيراً

544
00:40:33,934 --> 00:40:37,771
من المشكّكين ومنتقدي الأبحاث الروحية

545
00:40:38,772 --> 00:40:43,443
إن اهتمامي بالموضوع كان دافعه الحزن.

546
00:40:45,362 --> 00:40:49,366
وإن هذا الحزن شوّش إحساسي بالواقع.

547
00:40:55,247 --> 00:40:58,458
استنتاجاتهم خاطئة تماماً.

548
00:41:00,586 --> 00:41:06,300
لقد أثبتت لي حالة "إنفيلد" بشكل يرضيني
ودون أدنى شكّ

549
00:41:06,800 --> 00:41:13,056
أن واقعي الحياة والموت
ليسا ما يبدوان عليه.

550
00:41:32,284 --> 00:41:35,579
"بيل"، أريدك أن تخبرني

551
00:41:36,705 --> 00:41:40,083
ما إذا كنت تذكر ما حدث لك حين متّ.

552
00:41:42,002 --> 00:41:44,379
قبيل موتك وبعيد موتك.

553
00:41:45,255 --> 00:41:48,717
"بيل"، الذي كان الصوت... هذا هو الشبح...

554
00:41:49,801 --> 00:41:51,053
وقد وصف طريقة موته.

555
00:41:52,554 --> 00:41:55,933
{\an8}قبل موتي بأيام، فقدت بصري.

556
00:41:58,060 --> 00:42:01,104
{\an8}أُصبت بنزيف، ونمت،

557
00:42:01,104 --> 00:42:05,275
{\an8}ومتّ على كرسيّ بإحدى أركان الطابق السفليّ.

558
00:42:07,027 --> 00:42:09,821
{\an8}"(والثام آبي)، (إيسيكس) 1996"

559
00:42:09,821 --> 00:42:13,200
{\an8}بعد مرور سنين، تلقّى أبي مكالمة هاتفية.

560
00:42:13,200 --> 00:42:17,079
{\an8}وكانت من رجل قال إنه يعرف صاحب الصوت.

561
00:42:20,332 --> 00:42:22,793
- مرحباً.
- مرحباً يا "موريس". يسرّني لقاؤك مجدداً.

562
00:42:22,793 --> 00:42:24,461
- تسرّني رؤيتك مجدداً.
- تفضّل.

563
00:42:24,461 --> 00:42:30,926
عرّف هذا الرجل نفسه
بأنه ابن "ويليام ويلكنز"... "بيل".

564
00:42:32,386 --> 00:42:35,180
"بيل"، أريدك أن تخبرني

565
00:42:35,180 --> 00:42:38,767
ما إذا كنت تذكر ما حدث لك حين متّ.

566
00:42:40,519 --> 00:42:42,938
قبيل موتك وبعيد موتك.

567
00:42:51,488 --> 00:42:56,118
قبل موتي بأيام، فقدت بصري.

568
00:42:58,036 --> 00:43:01,915
ثم أُصبت بنزيف، ونمت،

569
00:43:01,915 --> 00:43:06,044
ومتّ على كرسيّ بأحد أركان الطابق السفليّ.

570
00:43:07,963 --> 00:43:10,549
- هل... هل هذا صحيح؟
- هذا بالضبط ما حدث.

571
00:43:10,549 --> 00:43:12,843
- هذا بالضبط ما حدث، نعم.
- بالضبط.

572
00:43:12,843 --> 00:43:16,221
ونحن... بالطبع، آنذاك،
بالتأكيد لم نعلم كيف مات.

573
00:43:16,221 --> 00:43:20,350
- لم نعرف آنذاك إلا أن أباك قد فقد بصره.
- نعم.

574
00:43:20,350 --> 00:43:22,144
- لم نعرف أي شيء آخر.
- صحيح.

575
00:43:22,144 --> 00:43:25,230
- لكنه يصف موته بالتحديد.
- هذا بالتحديد ما حدث.

576
00:43:25,230 --> 00:43:27,858
مات على كرسيّ بالأسفل في غرفة المعيشة.

577
00:43:28,525 --> 00:43:31,361
خرجت أمي للتبضّع 10 دقائق.

578
00:43:31,361 --> 00:43:32,863
وحين عادت، كان قد مات.

579
00:43:32,863 --> 00:43:34,406
"شهادة وفاة معتمدة"

580
00:43:34,406 --> 00:43:35,490
مدهش.

581
00:43:36,366 --> 00:43:38,035
"20 يونيو 1963
(ويليام تشارلز لويس ويلكنز)"

582
00:43:38,035 --> 00:43:40,120
- هذا...
- وها نحن أولاء،

583
00:43:42,497 --> 00:43:43,582
شائق جداً.

584
00:43:44,625 --> 00:43:47,669
كما ترى، الأشياء المذكورة
مثل الطرق على الحائط.

585
00:43:48,253 --> 00:43:50,714
الطرقات الـ3، دائماً الطرقات الـ3.

586
00:43:51,381 --> 00:43:53,258
كانت طرقة غريبة على الحائط.

587
00:43:57,971 --> 00:44:00,432
أثناء الحرب، كانا رقيبي غارات جوية معاً.

588
00:44:00,432 --> 00:44:04,186
و إذا أُطلقت السرينات،
كان أحدهم يطرق للآخر.

589
00:44:04,186 --> 00:44:05,604
ثم كانوا يلتقون بالخلف،

590
00:44:05,604 --> 00:44:08,899
"هل أنت مستعد يا (فريد)؟" "نعم."
"طيب، أراك بالخارج بعد قليل."

591
00:44:08,899 --> 00:44:12,319
ثم كانا يذهبان. هكذا كانا يتواصلان.

592
00:44:12,819 --> 00:44:14,488
بدلاً من الطرق على الباب،

593
00:44:14,488 --> 00:44:17,032
كانا يطرقان الحائط 3 مرات كل مرة.

594
00:44:17,032 --> 00:44:18,116
مذهل.

595
00:44:27,292 --> 00:44:30,087
"ملعقة طوتها (جانيت) على الفطور."

596
00:44:41,098 --> 00:44:42,933
هذه أشياء. مجرد أجسام.

597
00:44:42,933 --> 00:44:47,187
وبلا سياق، لا تعني أي شيء.

598
00:44:49,231 --> 00:44:51,900
عدا أنه يرمز إلى هذا...

599
00:44:52,442 --> 00:44:54,653
هذا الجزء بالغ الأهمية من حياة أبي،

600
00:44:54,653 --> 00:44:57,322
والوقت والمجهود المبذولين فيه.

601
00:45:01,952 --> 00:45:05,747
في نظري، تخبرني التجربة كلها

602
00:45:05,747 --> 00:45:10,377
أنه تُوجد أشياء تفوق حواسّنا الإدراكية.

603
00:45:12,671 --> 00:45:17,718
حين يحكي لي أحد قصّته...
ولدى كثير من الناس قصص

604
00:45:18,218 --> 00:45:23,724
عن أشياء حدثت لهم...
لم أعد أنكرها، بل أستمع.

605
00:45:27,352 --> 00:45:29,730
- هل تسجّل؟
- نعم. هل يلزمني حزام أمان؟

606
00:45:29,730 --> 00:45:31,440
- لا يلزم حزام أمان.
- لا؟

607
00:45:35,611 --> 00:45:41,366
آخر 29 عاماً من حياته،
كان محققاً في ما وراء الطبيعة،

608
00:45:42,993 --> 00:45:48,290
وهو شيء أعلم أنه استمتع به غالباً
أكثر من أي وقت آخر في حياته.

609
00:45:51,126 --> 00:45:56,089
ذهبنا لإجراء "مكابلة" مع أكبر
خبراء "بريطانيا" في الأشباح. تفرّجوا.

610
00:45:56,089 --> 00:46:01,970
أنا هنا مع أبرز علماء النفس الماورائيّ،
"موريس غروس".

611
00:46:01,970 --> 00:46:07,351
ونحن هنا فعلاً في بيت مسكون،
وأنا خائف بشدة.

612
00:46:07,351 --> 00:46:08,602
أنا مرعوب.

613
00:46:08,602 --> 00:46:11,230
منذ متى كان هذا البيت مسكوناً؟

614
00:46:11,230 --> 00:46:12,523
- هذا البيت؟
- نعم.

615
00:46:12,523 --> 00:46:16,568
هذا... لا. أنت... لقد أسأنا الفهم.
هذا ليس بيتاً مسكوناً.

616
00:46:16,568 --> 00:46:17,903
- هذا...
- هذا بيتي...

617
00:46:19,196 --> 00:46:20,447
تحقّق في الوقائع.

618
00:46:20,447 --> 00:46:22,199
أحد أصعب الأشياء

619
00:46:22,199 --> 00:46:24,117
التي عملت عليها كان شبح "إنفيلد" الصاخب.

620
00:46:24,117 --> 00:46:25,452
أي أشياء رأيت؟

621
00:46:25,452 --> 00:46:29,164
- أشياء تتطاير. كان لدينا...
- أي أشياء؟

622
00:46:29,164 --> 00:46:33,043
أثاث كبير وصغير.
في الحقيقة، انقلبت الأريكة على ظهرها

623
00:46:33,043 --> 00:46:36,046
وطارت عبر الغرفة أمامي أثناء دخولي الغرفة.

624
00:46:36,046 --> 00:46:38,006
- هل كنت تشرب؟
- لا.

625
00:46:38,507 --> 00:46:39,550
مضحك جداً.

626
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
- مرحباً يا "يوري".
- مرحباً يا "موريس".

627
00:46:45,097 --> 00:46:46,807
- كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك.
- كيف حالك؟

628
00:46:46,807 --> 00:46:48,684
- تسرّني رؤيتك.
- هل تصوّر؟

629
00:46:48,684 --> 00:46:49,768
- نعم.
- تفضّل.

630
00:46:49,768 --> 00:46:51,520
{\an8}- مستعد؟
- نعم.

631
00:46:52,312 --> 00:46:53,397
{\an8}رباه.

632
00:46:53,397 --> 00:46:54,690
{\an8}"(يوري غيلر)"

633
00:46:55,774 --> 00:46:57,609
يا إلهي.

634
00:46:57,609 --> 00:47:00,195
عليها 5 آلاف ملعقة وشوكة مطويّة.

635
00:47:00,195 --> 00:47:02,906
طُوي كثير منها بقدراتي، بقواي.

636
00:47:02,906 --> 00:47:04,449
عجباً!

637
00:47:04,449 --> 00:47:06,660
أترى؟ جعلك المنظر تبتسم.

638
00:47:07,244 --> 00:47:09,162
بالتأكيد.

639
00:47:12,040 --> 00:47:16,920
مهما كانت معرفتنا بالحياة، وبالعالم،

640
00:47:18,964 --> 00:47:20,465
فما زلنا لم نفهمه.

641
00:47:20,465 --> 00:47:21,884
ها نحن أولاء.

642
00:47:22,759 --> 00:47:26,722
ما زالت تُوجد أشياء... غالباً لن نكتشفها أبداً.

643
00:47:28,807 --> 00:47:30,601
حاول أبي اكتشافها.

644
00:47:31,435 --> 00:47:35,939
وكان أباً جميلاً. كان أباً جميلاً.

645
00:47:38,984 --> 00:47:42,946
ومع أن الحالة انتهت، كان يزورنا مرة شهرياً.

646
00:47:44,072 --> 00:47:46,241
يُفترض أن تكون هذه الأمسية شائقة جداً.

647
00:47:46,241 --> 00:47:48,952
أنا ذاهب لزيارة "مارغريت" وأمها،

648
00:47:49,453 --> 00:47:54,041
من حالة شبح "إنفيلد" الصاخب،
التي مرّت عليها قرابة 18 عاماً.

649
00:47:55,334 --> 00:47:59,296
كان يحضر علب "مالتيزرز" لكل منا.

650
00:47:59,296 --> 00:48:04,426
ها أنا ذا بهذا البيت الشهير في "إنفيلد".

651
00:48:05,052 --> 00:48:11,642
و هنا ترون "مارغريت" وأمها.

652
00:48:11,642 --> 00:48:14,645
كان يكلم أمي. وكانت تعدّ له قدح شاي،

653
00:48:14,645 --> 00:48:18,190
وكان يسأل عن حالها وحالنا جميعاً.

654
00:48:18,190 --> 00:48:20,150
أتذكرين يوم أول زيارة لي؟

655
00:48:20,651 --> 00:48:22,986
- نعم، أذكر يا سيد "غروس".
- نعم، نذكره يا سيد "غروس".

656
00:48:22,986 --> 00:48:25,531
- وتولّيت الحالة مذّاك الحين.
- نعم.

657
00:48:25,531 --> 00:48:26,823
لم يقرّر

658
00:48:26,823 --> 00:48:30,202
ألّا يأتي مجدداً
بما أن الشبح الصاخب قد اختفى.

659
00:48:30,202 --> 00:48:31,954
لقد بذل المجهود،

660
00:48:31,954 --> 00:48:35,707
وظلّ صديقاً للأسرة كذلك.

661
00:48:44,925 --> 00:48:48,637
كنت أتردّد على المكان
بشكل منتظم لمجرد النظر إلى البيت.

662
00:48:51,014 --> 00:48:55,394
منذ نحو عامين، ركبنا السيارة، وأخذنا زوجي.

663
00:48:55,394 --> 00:48:58,397
راودنا شعور بألّا أحد بداخله.

664
00:48:59,940 --> 00:49:03,569
إنما ألقينا نظرة،
ثم بدأ النور يومض بغرفة المعيشة.

665
00:49:04,152 --> 00:49:08,031
بدأت كل الأنوار تشتعل وتنطفئ،
مراراً وتكراراً.

666
00:49:10,450 --> 00:49:15,747
شعرت بأنه ربما قد ميّزني شيء ما.

667
00:49:25,257 --> 00:49:26,842
لا أريد العودة إلى هناك الآن.

668
00:49:29,428 --> 00:49:30,929
لا أريد العودة إلى هناك.

669
00:49:44,443 --> 00:49:48,238
سعدت بالخروج من هنا.
غادرت البيت بأسرع ما أمكنني.

670
00:49:52,284 --> 00:49:53,368
أين هي؟

671
00:49:59,082 --> 00:50:03,504
إنه شيء لا يمرّ به كثير من الناس.

672
00:50:04,379 --> 00:50:09,676
وكان عليّ التحلّي بالقوة
منذ سنّ يافعة وتنمية ذلك.

673
00:50:11,178 --> 00:50:12,763
حاولي أن تشرحي لي...

674
00:50:12,763 --> 00:50:14,389
كنت على الفراش...

675
00:50:17,476 --> 00:50:21,104
ضايقني حين كانوا يقولون، " إنها تمثّل."

676
00:50:23,398 --> 00:50:25,275
هكذا.

677
00:50:26,026 --> 00:50:29,821
أعلم ما مررت به، وأعلم أنه كان حقيقياً.

678
00:50:32,241 --> 00:50:33,075
نعم.

679
00:50:33,075 --> 00:50:36,828
كان له أثر مدمّر فيّ.

680
00:50:39,456 --> 00:50:41,291
لم أقل هذا لأي أحد قطّ،

681
00:50:41,291 --> 00:50:44,378
لكنك لا تشعر أبداً
بأنك عدت إلى طبيعتك تماماً.

682
00:50:45,045 --> 00:50:47,422
ما هي "طبيعتي"، أتعرفون؟

683
00:51:15,868 --> 00:51:17,661
إنه شيء لا تنساه أبداً.

684
00:51:28,172 --> 00:51:29,464
شيء ستفكّر فيه فقط،

685
00:51:29,464 --> 00:51:31,925
فتعود إليك كل الذكريات.

686
00:51:31,925 --> 00:51:33,844
لا تشعر أبداً بأنك تحرّرت منه.

687
00:51:54,990 --> 00:51:58,827
لا أحب قول هذا،
لكنني أشعر به حتى في هذه اللحظة.

688
00:52:03,248 --> 00:52:04,833
لم يتركني قطّ.

689
00:52:17,095 --> 00:52:20,682
"أكاد أظن أننا جميعاً أشباح."

690
00:52:20,682 --> 00:52:24,811
"لا يسري فينا ما ورثناه
من آبائنا وأمهاتنا فقط."

691
00:52:24,811 --> 00:52:26,522
"بل شتى أنواع الأفكار الميتة..."

692
00:52:26,522 --> 00:52:29,900
"ليست لها أي قوة حيوية،
لكنها تلاصقنا رغم ذلك،"

693
00:52:29,900 --> 00:52:31,693
{\an8}"ونعجز عن التخلص منها."

694
00:52:31,693 --> 00:52:35,197
{\an8}"من مسرحية (الأشباح) لـ(هنريك إبسن)"

695
00:53:47,603 --> 00:53:49,605
ترجمة "عنان خضر"

