﻿1
00:00:02,860 --> 00:00:04,986
‫أنا متأكدة أنك بخير،‬
‫وأنني أبالغ في ردة فعلي.‬

2
00:00:05,154 --> 00:00:07,948
‫ولا تستطيع فقط الإجابة على هاتفك...‬

3
00:00:08,115 --> 00:00:10,826
‫...لسبب ما سنجده مضحكاً غداً...‬

4
00:00:10,993 --> 00:00:13,495
‫...لكن هناك خطب ما. وهناك--‬

5
00:00:13,662 --> 00:00:17,416
‫- إن كنت راضٍ عن رسالتك، اضغط واحد.‬
‫- ما الأمر؟‬

6
00:00:17,583 --> 00:00:19,418
‫- لتسجيل رسالة أخرى..‬
‫- "توم".‬

7
00:00:19,877 --> 00:00:21,629
‫إنه مفقود.‬

8
00:00:41,315 --> 00:00:42,816
‫أنا آسف.‬

9
00:00:52,326 --> 00:00:54,161
‫إنها حتى لم تكن تعرف شيئاً.‬

10
00:00:54,328 --> 00:00:55,913
‫- ولا هو.‬
‫- كانت العظام بحوزته.‬

11
00:00:56,080 --> 00:00:58,290
‫كانت تبحث عنها. كانا يعرفان ما يكفي.‬

12
00:00:58,457 --> 00:01:00,250
‫المهم هو ما تعرفه أنت.‬

13
00:01:00,417 --> 00:01:03,587
‫أرسلك "ريدينغتون" لتتعقب الحقيبة.‬
‫هل أخبرك بالسبب؟‬

14
00:01:03,754 --> 00:01:05,422
‫- لم يخبرني شيئاً.‬
‫- لا أظن أنه أخبرك.‬

15
00:01:05,588 --> 00:01:07,883
‫ما كان ليريدك أن تتعرف‬
‫على هوية صاحب هذه العظام.‬

16
00:01:08,050 --> 00:01:09,677
‫لكنك لم تستطع مقاومة الإغراء، صحيح؟‬

17
00:01:09,843 --> 00:01:12,972
‫لذا قمت وأصدقائك بإجراء بحث‬
‫الحمض النووي باستخدام "كوديس".‬

18
00:01:13,138 --> 00:01:14,473
‫أشكرك على هذا، بالمناسبة.‬

19
00:01:14,640 --> 00:01:16,600
‫قتلهم فضولهم، لكن بالنسبة لي...‬

20
00:01:16,767 --> 00:01:18,811
‫...ففائدتها لا حدود لها.‬

21
00:01:19,687 --> 00:01:21,897
‫مهما تخيلت ما قد تكون الإجابة...‬

22
00:01:23,273 --> 00:01:25,067
‫فإنها أفضل مما تخيلت.‬

23
00:01:27,277 --> 00:01:30,739
‫قوة "ريدينغتون" أسطورية.‬
‫بواسطة هذه، سأتحكم أنا في تلك القوى.‬

24
00:01:31,198 --> 00:01:35,494
‫ستدبر لقاءً لنا،‬
‫حتى أخبره بالنبأ السار.‬

25
00:01:35,744 --> 00:01:38,163
‫لكن في حال عدلت عن رأيك.‬

26
00:02:11,613 --> 00:02:13,240
‫- أجل. أراهم.‬
‫- كم عددهم؟‬

27
00:02:13,407 --> 00:02:14,992
‫خمسة رجال مسلحين. ربما أكثر.‬

28
00:02:15,159 --> 00:02:16,285
‫ماذا عن "توم" والآخرين؟‬

29
00:02:16,452 --> 00:02:17,745
‫وضعهم مجهول.‬

30
00:02:17,911 --> 00:02:19,246
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

31
00:02:19,413 --> 00:02:21,832
‫"ريموند". الوضع سيئ.‬

32
00:02:21,999 --> 00:02:24,918
‫نحن على بُعد 20 دقيقة.‬
‫أريد تحديثاً بالوضع بعد 10 دقائق.‬

33
00:02:25,085 --> 00:02:26,420
‫علينا طلب الدعم.‬

34
00:02:26,587 --> 00:02:29,548
‫يعرف أناس أكثر مما ينبغي بالأمر بالفعل.‬

35
00:02:29,715 --> 00:02:32,259
‫يجب أن ننهي الأمر الآن.‬

36
00:02:35,345 --> 00:02:37,306
‫- نعم؟‬
‫- إنه أنا.‬

37
00:02:37,473 --> 00:02:39,767
‫أتممت ما استأجرتني لفعله.‬
‫الطرد بحوزتي.‬

38
00:02:40,851 --> 00:02:42,061
‫هل من مشاكل؟‬

39
00:02:42,561 --> 00:02:44,730
‫كلا. كان الأمر سهلاً للغاية.‬

40
00:02:45,189 --> 00:02:46,273
‫أين أنت الآن؟‬

41
00:02:48,025 --> 00:02:51,862
‫في فندق في "ستون ريدج".‬
‫546 شارع "روسكو"، غرفة رقم 16.‬

42
00:02:52,029 --> 00:02:53,781
‫سأكون هناك بعد نصف ساعة.‬

43
00:02:55,741 --> 00:02:57,826
‫فليأتي ثلاثتكم معي. أما بقيتكم...‬

44
00:02:57,993 --> 00:02:59,369
‫- ...تدبروا أمره.‬
‫- مهلاً.‬

45
00:02:59,536 --> 00:03:01,830
‫- ماذا عن هذه؟‬
‫- ستبقى هنا.‬

46
00:03:01,997 --> 00:03:03,916
‫لا أريدها أن تكون بالقرب‬
‫من "ريدينغتون" قط.‬

47
00:03:04,082 --> 00:03:05,250
‫فعلت ما طلبته منّي.‬

48
00:03:05,417 --> 00:03:07,085
‫اتركني أرحل الآن.‬

49
00:03:11,340 --> 00:03:12,841
‫سيبقى الغطاء البلاستيكي أيضاً.‬

50
00:03:13,008 --> 00:03:16,053
‫إن سبب أي مشاكل، سينضم إلى أصدقائه.‬

51
00:03:18,639 --> 00:03:22,392
‫مرحباً، أنا "توم". اترك رقمك‬
‫وسأعاود الاتصال بك.‬

52
00:03:22,559 --> 00:03:25,229
‫أنا مجدداً. ومجدداً.‬

53
00:03:25,395 --> 00:03:26,814
‫صندوق البريد الصوتي ممتلئ.‬

54
00:03:26,980 --> 00:03:28,398
‫لا يمكنه قبول رسائل حالياً.‬

55
00:03:29,650 --> 00:03:32,653
‫أصدرنا بلاغاً بالبحث عنه.‬
‫وأرسلنا رسالة إلى كل المكاتب الميدانية.‬

56
00:03:32,820 --> 00:03:35,948
‫يؤسفني أن أتسبب لكم بهذا.‬
‫أنا واثقة أنني أبالغ بردة فعلي.‬

57
00:03:36,448 --> 00:03:38,075
‫لا تأخذي ما سأقوله على محمل سيئ...‬

58
00:03:38,242 --> 00:03:40,702
‫...لكن هل أنت واثقة أنك على دراية‬
‫بكل ما يفعله "توم"؟‬

59
00:03:40,869 --> 00:03:42,621
‫ظننت أنني أعرفه.‬

60
00:03:43,872 --> 00:03:45,124
‫لا أدري.‬

61
00:03:48,210 --> 00:03:49,294
‫"ريدينغتون"، هل من شيء؟‬

62
00:03:49,461 --> 00:03:52,506
‫- تحدثت إليك منذ 20 دقيقة فقط.‬
‫- أخبرتني أن لديك خيطاً تتعقبه.‬

63
00:03:52,673 --> 00:03:55,759
‫- يتعلق بموت "نيك كوربال".‬
‫- لكن هل تظن أنهما مرتبطان؟‬

64
00:03:55,926 --> 00:03:59,096
‫"إليزابيث". أنا أفعل ما بوسعي.‬
‫وأثق أن "هارولد" يفعل أيضاً ما بوسعه.‬

65
00:03:59,263 --> 00:04:01,682
‫أعرف. أحاول إقناع نفسي‬
‫أن كل الأمور بخير.‬

66
00:04:01,849 --> 00:04:03,225
‫لكنني لا أنجح في ذلك بالمرة.‬

67
00:04:03,392 --> 00:04:07,479
‫"توم" قادر على التورط في المتاعب‬
‫وإخراج نفسه منها.‬

68
00:04:07,646 --> 00:04:11,024
‫إن كان معرّضاً للأذى فأنا أثق تماماً‬
‫أنه بدأ...‬

69
00:04:11,191 --> 00:04:13,694
‫...بوضع مخطط للهرب ليس لدى محتجزوه...‬

70
00:04:14,111 --> 00:04:15,696
‫...أي علم به.‬

71
00:04:15,863 --> 00:04:17,614
‫لكن من يحتجزه ولماذا؟‬

72
00:04:17,780 --> 00:04:20,576
‫- هل قبل مهمة لم يخبرني بها؟‬
‫- يبدو ذلك.‬

73
00:04:20,741 --> 00:04:23,495
‫أنا آسف. أعرف أنك لا تودين سماع‬
‫تلك الإجابة.‬

74
00:04:24,329 --> 00:04:27,666
‫حسناً، اتصل بي إن اكتشفت أي شيء.‬

75
00:04:28,709 --> 00:04:31,378
‫وصلتنا معلومة بشأن سيارة "توم".‬
‫سُحبت إلى الحجز ليلة أمس.‬

76
00:04:31,545 --> 00:04:33,380
‫سُحبت من أين؟‬

77
00:04:33,547 --> 00:04:35,799
‫"فندق (ريد بيرتش)"‬

78
00:04:37,509 --> 00:04:39,178
‫العميلان "ريسلر" و"كين"، "إف بي آي".‬

79
00:04:39,344 --> 00:04:41,847
‫لدينا ما يجعلنا نعتقد أن هذا الرجل‬
‫كان هنا ليلة أمس.‬

80
00:04:42,014 --> 00:04:43,182
‫هل شاهدته؟‬

81
00:04:43,974 --> 00:04:46,018
‫- لا أدري.‬
‫- سُحبت سيارته...‬

82
00:04:46,185 --> 00:04:47,269
‫من أمام غرفة رقم 11.‬

83
00:04:48,395 --> 00:04:51,732
‫- لا علم لي بهذا.‬
‫- "لا تدري ولا تعلم"، صحيح؟‬

84
00:04:51,899 --> 00:04:54,026
‫- أهتم بشؤوني فقط.‬
‫- أيمكنك إعطائنا المفتاح؟‬

85
00:04:54,193 --> 00:04:56,653
‫بالتأكيد. فور حصولك على أمر تفتيش.‬

86
00:04:56,820 --> 00:04:59,031
‫أتعرف؟ لا حاجة لي بالمفتاح.‬

87
00:05:15,505 --> 00:05:18,091
‫- لا نعرف إن كان هنا.‬
‫- سيارته كانت مركونة في الخارج.‬

88
00:05:18,258 --> 00:05:20,093
‫- جاء إلى الفندق.‬
‫- أمام هذه الغرفة.‬

89
00:05:20,260 --> 00:05:21,970
‫ربما كان ذلك المكان الوحيد الشاغر‬
‫لركن السيارة، "ليز".‬

90
00:05:26,892 --> 00:05:30,979
‫اتصلت بـ"توم" كثيراً حتى امتلأ‬
‫صندوق بريده الصوتي. لا جدوى من ذلك.‬

91
00:05:31,146 --> 00:05:33,732
‫سماع صوته هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يهدئ من روعي.‬

92
00:05:33,899 --> 00:05:36,860
‫سأتصل بالتحقيقات الجنائية.‬
‫إن كان "توم" هنا، سيكتشفون ذلك.‬

93
00:05:51,291 --> 00:05:52,960
‫"ليز"‬

94
00:06:06,431 --> 00:06:07,766
‫أتمانع إن جلست؟‬

95
00:06:08,225 --> 00:06:09,601
‫كما تشاء.‬

96
00:06:09,768 --> 00:06:11,812
‫حسناً، أيمكنك مساعدتي؟‬

97
00:06:16,775 --> 00:06:18,485
‫حقاً، أهناك أي شيء آخر أفعله من أجلك؟‬

98
00:06:19,444 --> 00:06:21,238
‫أجل، يمكنك إعطائي مسدسك.‬

99
00:06:21,571 --> 00:06:23,490
‫يبدو أننا حصلنا على ممثل هزلي.‬

100
00:06:29,329 --> 00:06:30,956
‫لست مضحكاً، أليس كذلك؟‬

101
00:06:46,638 --> 00:06:48,473
‫- ماذا؟‬
‫- لقد فر.‬

102
00:06:48,849 --> 00:06:49,850
‫ماذا عن الحقيبة؟‬

103
00:06:55,605 --> 00:06:56,857
‫عليك أن تسترجعها.‬

104
00:06:57,024 --> 00:06:59,526
‫- ماذا عن "ريدينغتون"؟‬
‫- لن يأتي "ريدينغتون".‬

105
00:06:59,693 --> 00:07:01,695
‫لم يكن سيأتي قط.‬

106
00:07:28,472 --> 00:07:29,890
‫اركب.‬

107
00:07:33,226 --> 00:07:34,227
‫"توم".‬

108
00:07:35,812 --> 00:07:36,813
‫بئساً.‬

109
00:07:53,288 --> 00:07:56,583
‫أنذرتك بأمر تلك الحقيبة اللعينة.‬
‫انظر إلى ما أصابك بسببها.‬

110
00:08:04,341 --> 00:08:05,342
‫أصابوا المبرد.‬

111
00:08:05,842 --> 00:08:07,094
‫ووعاء الزيت.‬

112
00:08:07,260 --> 00:08:08,261
‫سيصلون إلى هنا قريباً.‬

113
00:08:08,428 --> 00:08:10,013
‫من سيصل؟ من هم؟‬

114
00:08:10,180 --> 00:08:14,059
‫- كنت آمل أن تخبرنا أنت.‬
‫- كان لـ"نيك" صديق. أخذ حمضاً نووياً...‬

115
00:08:14,226 --> 00:08:17,521
‫...من العظام، وأجرى بحثاً،‬
‫فقُتل بسبب ذلك. و"نيك" كذلك.‬

116
00:08:18,522 --> 00:08:20,690
‫- وماذا بشأن "لينا"؟‬
‫- كيف عرفت بأمرها؟‬

117
00:08:22,025 --> 00:08:25,028
‫- علينا أن نتحرك.‬
‫- حذرتك أنت وأصدقائك.‬

118
00:08:25,195 --> 00:08:27,447
‫أصدقائي؟ الرجل الذي هدد "لينا"...‬

119
00:08:27,614 --> 00:08:29,783
‫...وأخبرها بالكف عن البحث،‬
‫كان يعمل لصالحك.‬

120
00:08:30,158 --> 00:08:31,701
‫عليك بإبقاء الضغط على هذا.‬

121
00:08:33,745 --> 00:08:35,288
‫من أي اتجاه؟‬

122
00:08:38,250 --> 00:08:40,168
‫بعيداً عن الطريق.‬

123
00:08:40,334 --> 00:08:41,627
‫غرباً.‬

124
00:08:41,795 --> 00:08:44,506
‫- أيمكنك السير؟‬
‫- أظن أننا سنكتشف ذلك.‬

125
00:08:51,430 --> 00:08:54,683
‫بحسب المدير، استأجر "ستيفن سميث"‬
‫غرفة رقم 11.‬

126
00:08:54,850 --> 00:08:57,727
‫كانت رخصة القيادة التي استخدمها‬
‫مزيفة، ودفع إيجار الغرفة نقداً.‬

127
00:08:57,894 --> 00:09:01,231
‫- هل من تسجيلات مراقبة؟ كاميرات؟‬
‫- لن يعطيها لنا المدير دون أمر قضائي.‬

128
00:09:01,398 --> 00:09:03,900
‫- نعمل على إصدارها.‬
‫- حدث صراع. هل سمع أحد أي شيء؟‬

129
00:09:04,067 --> 00:09:06,278
‫تحدثنا مع النزلاء وطاقم النظافة.‬
‫لم نصل إلى شيء.‬

130
00:09:06,445 --> 00:09:08,530
‫لا أعرف إلى أين ذهب "توم" بعد الفندق...‬

131
00:09:08,697 --> 00:09:11,324
‫...لكنني أعرف أين كان قبل ذهابه إليه.‬

132
00:09:11,491 --> 00:09:13,994
‫محطة وقود على الطريق 211 السريع.‬
‫شرق مدينة "وارنتون".‬

133
00:09:14,161 --> 00:09:17,330
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- اخترقت نظام ملاحة سيارته الإلكتروني.‬

134
00:09:17,497 --> 00:09:20,709
‫قد تكون مصادفة،‬
‫لكن بحسب سجل التوقيت...‬

135
00:09:20,876 --> 00:09:23,503
‫...يبدو أنه كان هناك في نفس وقت...‬

136
00:09:23,670 --> 00:09:25,338
‫...وقوع تخريب في المحطة.‬

137
00:09:25,505 --> 00:09:28,383
‫"ريسلر"، "كين"، اذهبا إلى الموقع.‬
‫تحدثا إلى مالك المحطة.‬

138
00:09:28,967 --> 00:09:30,552
‫أياً ما يفعله "توم"...‬

139
00:09:30,719 --> 00:09:33,221
‫...أثق بأن لديه سبباً وجيهاً ليفعله.‬

140
00:09:41,313 --> 00:09:43,148
‫لعلك كنت محقاً.‬

141
00:09:43,482 --> 00:09:44,983
‫إن تركت الأمور على حالها...‬

142
00:09:45,609 --> 00:09:49,154
‫- ...لما وقع أيٌ من هذا.‬
‫- أرجوك، أعفني من سماع ندمك.‬

143
00:09:50,238 --> 00:09:52,240
‫فعلت ذلك فقط...‬

144
00:09:52,407 --> 00:09:54,159
‫...بسبب كذبك.‬

145
00:09:58,705 --> 00:10:00,290
‫نحتاج إلى ماء.‬

146
00:10:00,457 --> 00:10:01,833
‫وإسعافات أولية.‬

147
00:10:02,000 --> 00:10:03,335
‫ابقيا هنا‬

148
00:10:03,502 --> 00:10:05,712
‫سأرى إن كان آمناً.‬

149
00:10:06,796 --> 00:10:08,131
‫هيا.‬

150
00:10:21,019 --> 00:10:22,562
‫إنه سر، وليس أكذوبة.‬

151
00:10:22,729 --> 00:10:24,606
‫سر أخفيته عن "ليز".‬

152
00:10:24,940 --> 00:10:26,900
‫كما تفعل دوماً.‬

153
00:10:28,109 --> 00:10:30,612
‫كما فعلت منذ البداية.‬

154
00:10:31,279 --> 00:10:33,406
‫تقتضي المهمة أن تعمل متخفياً.‬

155
00:10:33,573 --> 00:10:34,950
‫بدون وقت محدد لإنهائها.‬

156
00:10:35,116 --> 00:10:36,368
‫وبدون سعر مُسبق.‬

157
00:10:37,077 --> 00:10:39,120
‫قد تبدو مهمة غاية في السهولة.‬

158
00:10:39,788 --> 00:10:42,999
‫لكنها من المهام التي تصيبني بالتوتر.‬

159
00:10:43,333 --> 00:10:45,252
‫عميلنا ثري للغاية.‬

160
00:10:45,418 --> 00:10:46,920
‫ويطالب بأفضل أداء ممكن...‬

161
00:10:47,087 --> 00:10:49,589
‫...ويصر على إبقاء هويته سراً.‬

162
00:10:50,715 --> 00:10:53,552
‫- إنها جذابة.‬
‫- هذا أمر آخر يصر عليه.‬

163
00:10:53,718 --> 00:10:55,804
‫مهمتك أن تصبح صديقاً لصديقها.‬

164
00:10:55,971 --> 00:10:57,889
‫عليك أن تعي هذا يا "ميلهون".‬

165
00:10:58,306 --> 00:11:00,308
‫لا تتورط معها عاطفياً.‬

166
00:11:00,475 --> 00:11:02,811
‫كن فقط صديقاً لصديقها.‬

167
00:11:02,978 --> 00:11:04,229
‫هل فهمت؟‬

168
00:11:05,272 --> 00:11:07,357
‫لم تستطع ترك الأمور على حالها.‬

169
00:11:07,524 --> 00:11:08,858
‫ليس حينها ولا الآن.‬

170
00:11:09,025 --> 00:11:10,527
‫استأجرتني لأتجسس على "ليز".‬

171
00:11:10,694 --> 00:11:12,737
‫استأجرت لحمايتها.‬

172
00:11:12,904 --> 00:11:14,072
‫لا يوجد أحد في المنزل.‬

173
00:11:15,198 --> 00:11:17,993
‫سندخل، نداويك ونخرج.‬

174
00:11:18,159 --> 00:11:20,453
‫ليسوا خلفنا بكثير.‬

175
00:11:21,079 --> 00:11:22,664
‫ما كانوا ليعودا أدراجهم صوب المقر.‬

176
00:11:22,831 --> 00:11:25,125
‫يمر الطريق السريع شمالاً وجنوباً،‬
‫مخاطرة كبيرة.‬

177
00:11:25,583 --> 00:11:28,086
‫أخطر الآخرين. إنهم يتجهون غرباً.‬

178
00:11:28,253 --> 00:11:31,298
‫بين الرابعة والنصف والخامسة،‬
‫دخل رجل وسيدة المتجر.‬

179
00:11:31,464 --> 00:11:33,967
‫ألهت السيدة البائع. وذهب شريكها...‬

180
00:11:34,134 --> 00:11:36,469
‫- ...إلى الخلف خلسة.‬
‫- هل تعرفت عليهما؟‬

181
00:11:36,636 --> 00:11:39,306
‫لدي صورة للسيدة، اسمها "لينا ميرسر".‬

182
00:11:39,472 --> 00:11:41,349
‫ألديك عنوان لها أو مكان عملها؟‬

183
00:11:41,516 --> 00:11:43,768
‫كلاهما، لكنها انتقلت من سكنها‬
‫وأخذت عطلة من عملها.‬

184
00:11:43,935 --> 00:11:45,770
‫- ماذا عن شريكها؟‬
‫- أبيض، في الثلاثينيات.‬

185
00:11:45,937 --> 00:11:48,440
‫لأكون صادقاً، حيث أنهما‬
‫لم يسرقا شيئاً، لا نبحث بشدة.‬

186
00:11:48,606 --> 00:11:51,776
‫- أتمانعان إخباري لم تبحثان عنهما؟‬
‫- قلت إنه ذهب إلى الخلف. لماذا؟‬

187
00:11:51,943 --> 00:11:54,988
‫قال الموظف المناوب‬
‫إنه كان يشاهد تسجيلات المراقبة.‬

188
00:11:55,196 --> 00:11:58,825
‫قال تقرير الشرطة إن "توم" شاهد‬
‫تسجيلات من كاميرتي مراقبة.‬

189
00:11:58,992 --> 00:12:01,745
‫يعتقد مدير المحطة أنه كان يشاهد هذا.‬

190
00:12:02,203 --> 00:12:03,997
‫حسناً. ماذا عن الكاميرا الأخرى؟‬

191
00:12:06,207 --> 00:12:09,252
‫هناك. أوقف التسجيل.‬
‫أيمكنك تكبير صورة تلك السيارة؟‬

192
00:12:11,421 --> 00:12:12,881
‫ما هذا؟ مفتاح فندق.‬

193
00:12:13,048 --> 00:12:14,424
‫"ذا ريد بيرتش".‬

194
00:12:16,885 --> 00:12:18,428
‫لابد وأن هذا "ستيفن سميث".‬

195
00:12:18,595 --> 00:12:21,473
‫"توم" و"لينا"، من الواضح أنهما جاءا‬
‫إلى هنا بحثاً عن هذا الرجل.‬

196
00:12:21,806 --> 00:12:24,559
‫شاهدا مفتاح الغرفة، فذهبا إلى الفندق،‬
‫وحدث شجار ما...‬

197
00:12:24,726 --> 00:12:27,687
‫...وثلاثتهم الآن إما يحاولون الاختفاء‬
‫أو يفرون. لماذا؟‬

198
00:12:27,854 --> 00:12:30,190
‫لدينا اسمها ورقم تعريف سيارته...‬

199
00:12:30,357 --> 00:12:34,486
‫...لذا سأعممهما، وأصدر نشرة بالبحث‬
‫عنهما، وسنجدهما.‬

200
00:12:35,278 --> 00:12:37,822
‫وحين نجدهما سنجد "توم".‬

201
00:13:17,570 --> 00:13:19,656
‫أتفهّم فضولك.‬

202
00:13:19,823 --> 00:13:22,075
‫حقيبة غامضة...‬

203
00:13:22,242 --> 00:13:25,912
‫...منحتك إياها سيدة تحتضر‬
‫وأصرت أن يتم إعلام "إليزابيث"...‬

204
00:13:26,079 --> 00:13:28,289
‫...بمحتوياتها.‬

205
00:13:30,041 --> 00:13:34,129
‫لكن ماذا لو بدلاً من السعادة‬
‫أو القناعة...‬

206
00:13:34,295 --> 00:13:37,465
‫...تسبّب منحك إياها بنتيجة عكسية.‬

207
00:13:37,632 --> 00:13:38,967
‫لن تتسبب في ذلك.‬

208
00:13:39,134 --> 00:13:40,510
‫كيف يمكنك أن تكون واثقاً هكذا؟‬

209
00:13:40,677 --> 00:13:43,179
‫لأنك لا تريدها أن تعرف بشأنها.‬

210
00:13:46,266 --> 00:13:50,687
‫لطالما اعتقدت أن علاقتي بـ"إليزابيث"‬
‫مباراة لا ينتصر فيها أحد.‬

211
00:13:51,020 --> 00:13:53,440
‫تظن أن ما يفيدني يضرها.‬

212
00:13:53,606 --> 00:13:56,568
‫وأن ما يفيدها يضرني.‬

213
00:13:57,318 --> 00:13:59,571
‫فقط فيما يتعلق بشأن‬
‫الأمور التي تهتم لأمرها.‬

214
00:13:59,737 --> 00:14:01,281
‫أتعني مثلك؟‬

215
00:14:01,448 --> 00:14:04,951
‫أوضحت أنت من البداية كيف تشعر تجاهي.‬

216
00:14:05,410 --> 00:14:09,414
‫عميلنا غاضب بشدة.‬
‫لم يُفترض أن تتورط عاطفياً مع الهدف.‬

217
00:14:09,581 --> 00:14:12,584
‫- اسمها "إليزابيث".‬
‫- لا آبه إن كانت "الملكة إليزابيث"...‬

218
00:14:12,750 --> 00:14:14,627
‫...وبمضاجعتك إياها أصبحت ملكاً.‬

219
00:14:14,794 --> 00:14:18,548
‫اخرج. سيقتلك إن لم تفعل.‬

220
00:14:18,715 --> 00:14:20,258
‫ستحتاج إلى ملابس.‬

221
00:14:21,050 --> 00:14:23,094
‫اعترف. أنت تستمتع بهذا نوعاً ما.‬

222
00:14:23,261 --> 00:14:25,889
‫كان من الأفضل لو أصابتك الرصاصة...‬

223
00:14:26,055 --> 00:14:27,932
‫على بعد 30 سنتيمتراً شمال شرق موقعها.‬

224
00:14:47,827 --> 00:14:49,579
‫مكثنا أكثر مما ينبغي. أعده إلى مكانه.‬

225
00:14:49,746 --> 00:14:51,831
‫- يمكنك الوثوق بي.‬
‫- كلا، لا أثق بك.‬

226
00:14:51,998 --> 00:14:55,376
‫استأجرتك للقيام بمهمة.‬
‫كانت الشروط واضحة، وخالفتها.‬

227
00:14:55,543 --> 00:14:56,753
‫دعك من الأمر.‬

228
00:14:58,588 --> 00:15:01,299
‫- لا يمكن الاعتماد عليك.‬
‫- أغرمت بها.‬

229
00:15:01,466 --> 00:15:02,884
‫ليس هذا بعذر.‬

230
00:15:03,092 --> 00:15:05,011
‫لم أكن أختلق عذراً.‬

231
00:15:08,598 --> 00:15:11,434
‫إن لم نكن محاصرين، فسيحاصروننا قريباً.‬

232
00:15:21,152 --> 00:15:23,780
‫حصلنا على تطابق لرقم تعريف‬
‫سيارة السيد "سميث".‬

233
00:15:23,947 --> 00:15:27,575
‫اسمه الحقيقي "بيتر آلان ماكغي".‬
‫مقيم في "لارغو، ماريلاند".‬

234
00:15:27,742 --> 00:15:29,619
‫- هل كانت بصماته في النظام؟‬
‫- أجل.‬

235
00:15:29,786 --> 00:15:32,872
‫لكن ليس بسبب جرائمه السابقة،‬
‫بل لأنه مطلوب للاستجواب...‬

236
00:15:33,039 --> 00:15:36,793
‫...بشأن مقتل المدعو "نيك كوربال".‬

237
00:15:38,086 --> 00:15:40,421
‫- "مطلوب"؟ لماذا؟‬
‫- بحسب سجلات الشرطة...‬

238
00:15:40,588 --> 00:15:43,800
‫...اتصل "نيك" بـ"ماكغي" ليلة مقتله.‬

239
00:15:43,967 --> 00:15:45,593
‫قبل ساعتين فقط من اكتشاف جثته.‬

240
00:15:45,760 --> 00:15:48,429
‫- إنه متغيب منذ ذلك الحين.‬
‫- هذا ما كان يفعله "توم".‬

241
00:15:48,596 --> 00:15:51,724
‫- يحاول معرفة هوية قاتل "نيك".‬
‫- "ريسلر"، اتصل بشرطة "متروبوليتان".‬

242
00:15:51,891 --> 00:15:54,727
‫إن كان "ماكغي" مطلوباً للشهادة،‬
‫سيكون لديهم ملف له.‬

243
00:15:54,894 --> 00:15:58,189
‫"نافابي"، اتصلي بمكتب "دي سي"‬
‫الميداني، واعلميهم بأهمية هذا الأمر.‬

244
00:15:58,356 --> 00:16:00,984
‫أريد من جميع مصادر مكتب التحقيق‬
‫بالبحث في ماضي "ماكغي".‬

245
00:16:01,150 --> 00:16:02,318
‫حسابات مالية، مكالماته.‬

246
00:16:02,485 --> 00:16:05,029
‫أريد معرفة كل شيء عن هذا الشخص.‬

247
00:16:12,328 --> 00:16:14,205
‫تحققوا من المكان بأكمله.‬

248
00:16:15,248 --> 00:16:16,833
‫إنهم هنا.‬

249
00:19:47,043 --> 00:19:48,878
‫"خدمات أعطال ميكانيكية‬
‫وقود (نيكساكو)"‬

250
00:19:49,045 --> 00:19:50,713
‫حسناً، كان ذلك ممتعاً.‬

251
00:19:51,464 --> 00:19:53,216
‫يا رجل.‬

252
00:19:53,633 --> 00:19:55,551
‫إن لم تكن تثق بي حتى الآن...‬

253
00:19:56,052 --> 00:20:00,598
‫...فكراهية الحمو لزوج ابنته،‬
‫إنها عادة مبتذلة.‬

254
00:20:00,765 --> 00:20:02,767
‫أيمكننا التخلص منها؟‬

255
00:20:03,184 --> 00:20:04,685
‫فلتبدأ أنت أولاً.‬

256
00:20:04,852 --> 00:20:06,813
‫من الذي في الحقيبة؟‬

257
00:20:11,776 --> 00:20:15,655
‫كنت في "الآنديز" حين سمعت بخطبتك‬
‫أنت و"إليزابيث".‬

258
00:20:16,447 --> 00:20:19,867
‫طلب عملاء في الحكومة الكولومبية‬
‫مساعدتي لهم...‬

259
00:20:20,034 --> 00:20:24,705
‫...للتفاوض من أجل إطلاق سراح جنود‬
‫يحتجزهم ثوار "فارك".‬

260
00:20:24,872 --> 00:20:29,001
‫في ذلك الوقت، كنت وسيطاً نادراً،‬
‫لأنني توسطت...‬

261
00:20:29,168 --> 00:20:33,214
‫...في بيع أسلحة ومعدات لطرفي الصراع.‬

262
00:20:33,881 --> 00:20:38,344
‫لم أتمكن من العودة حتى يوم زفافكما.‬

263
00:20:41,597 --> 00:20:44,100
‫رؤيتي لها ذلك اليوم--‬

264
00:20:44,267 --> 00:20:47,228
‫مهلاً، هل كنت في حفل زفافنا؟‬

265
00:20:47,395 --> 00:20:49,897
‫كانت متوهجة.‬

266
00:20:51,357 --> 00:20:56,779
‫عدت من الجبال، وقد أعماني الغضب،‬
‫سافرت جواً مسافة 3700 كيلومتراً...‬

267
00:20:56,946 --> 00:20:59,657
‫وأنا على يقين تام بوجوب موتك.‬

268
00:20:59,824 --> 00:21:01,200
‫وبعدها...‬

269
00:21:02,076 --> 00:21:04,370
‫...شاهدت "إليزابيث".‬

270
00:21:05,538 --> 00:21:10,793
‫أنا رجل عنيف.‬
‫رجل رهيب ذو سطوة وعنيف جداً.‬

271
00:21:12,712 --> 00:21:15,631
‫لكن نظرتها إليك...‬

272
00:21:15,798 --> 00:21:17,592
‫...قدر...‬

273
00:21:18,968 --> 00:21:20,636
‫...حبها لك...‬

274
00:21:23,431 --> 00:21:25,892
‫...لا حول لي ولا قوة إزاء ذلك.‬

275
00:21:28,936 --> 00:21:31,606
‫ألن تخبرني من بداخل الحقيبة؟‬

276
00:21:32,440 --> 00:21:33,941
‫أم ستخبرني؟‬

277
00:21:35,193 --> 00:21:37,445
‫سأشهد لك بهذا.‬

278
00:21:38,112 --> 00:21:42,325
‫لطالما آمنت أنك تتصرف بدافع مصلحتها.‬

279
00:21:42,825 --> 00:21:44,994
‫خيانتك لي لمصلة "برلين". تزييفك لموتها.‬

280
00:21:45,161 --> 00:21:49,123
‫لطالما اعتقدت أنك تساعدها.‬

281
00:21:51,000 --> 00:21:53,419
‫أقدر لك قول ذلك.‬

282
00:21:58,216 --> 00:21:59,258
‫عليك أن تتغير.‬

283
00:22:00,426 --> 00:22:02,261
‫أنت تجعلها سعيدة.‬

284
00:22:24,242 --> 00:22:28,287
‫ماذا؟ أنت من ينصحني دوماً بالتصالح.‬
‫ها قد تصالحت.‬

285
00:22:29,372 --> 00:22:31,457
‫لا تزال تكذب عليه...‬

286
00:22:31,624 --> 00:22:33,542
‫...وعلى "إليزابيث".‬

287
00:22:33,793 --> 00:22:37,213
‫إلى أن تكف عن الكذب،‬
‫لن يكون هناك تصالح.‬

288
00:23:13,708 --> 00:23:14,750
‫وصلتنا معلومة.‬

289
00:23:14,917 --> 00:23:18,462
‫المحققون الذين يتحرون عن "ماكغي"‬
‫تم استدعائهم إلى موقع فيه عدة قتلى.‬

290
00:23:18,629 --> 00:23:22,383
‫موقع مروع للغاية، لكنهم تمكنوا‬
‫من التحقق من هوية أحد الضحايا...‬

291
00:23:22,550 --> 00:23:23,592
‫..."بيتر آلان ماكغي".‬

292
00:23:24,010 --> 00:23:25,845
‫- ماذا عن الآخرين؟‬
‫- لم--‬

293
00:23:28,514 --> 00:23:31,517
‫راسلني نصياً حالما يصلك العنوان.‬
‫اتصل بي متى عرفت المزيد.‬

294
00:23:31,684 --> 00:23:33,728
‫"ريسلر"، فلنذهب.‬

295
00:24:03,924 --> 00:24:05,885
‫لا بأس يا "كين". إنه بخير.‬

296
00:24:06,052 --> 00:24:08,387
‫- أين هو؟‬
‫- اسمعي، "توم" رجل راشد.‬

297
00:24:08,554 --> 00:24:10,890
‫من تورط معه قادر على فعل هذا.‬

298
00:24:11,057 --> 00:24:12,641
‫- "كين"، تعالي.‬
‫- لا يمكنني--‬

299
00:24:13,726 --> 00:24:15,978
‫- "ريسلر"، لا يمكنني...‬
‫- هوني عليك.‬

300
00:24:16,771 --> 00:24:18,355
‫ستكون الأمور بخير.‬

301
00:24:24,153 --> 00:24:25,279
‫يرجى الانتباه.‬

302
00:24:25,446 --> 00:24:28,491
‫هذا نداء المغادَرة لقطار "مارك 310"‬
‫المتجه إلى "بالتيمور"...‬

303
00:24:28,657 --> 00:24:34,371
‫مع توقف متكرر عند "سيبروك"، "بوي ستايت"،‬
‫"أودينتون"، ومطار "بي دبليو آي".‬

304
00:24:34,538 --> 00:24:37,750
‫يرجى من فوج الركاب البقاء‬
‫على متن القطار إلى "بالتيمور".‬

305
00:24:38,501 --> 00:24:40,836
‫"نتائج فحص الحمض النووي"‬

306
00:24:43,714 --> 00:24:47,343
‫شكراً لاختياركم السفر على قطار "مارك".‬

307
00:25:28,759 --> 00:25:30,928
‫- "كين".‬
‫- "ليز".‬

308
00:25:31,679 --> 00:25:32,805
‫يا إلهي. "توم".‬

309
00:25:32,972 --> 00:25:35,599
‫كنت قلقة عليك بشدة.‬

310
00:25:35,766 --> 00:25:37,560
‫- أرجوك أخبرني أنك بخير.‬
‫- أنا بخير.‬

311
00:25:37,726 --> 00:25:38,769
‫ما الذي يحدث؟‬

312
00:25:38,936 --> 00:25:41,272
‫- أين أنت؟‬
‫- "ليز"، أحتاج للقائك في الحال.‬

313
00:25:41,438 --> 00:25:43,274
‫- "توم"، ما الخطب؟‬
‫- أنصتي إلي، اتفقنا؟‬

314
00:25:43,440 --> 00:25:46,861
‫أريدك أن تفعلي ما أقوله تماماً.‬
‫لا تخبري أحداً بحديثنا أو أنني بخير.‬

315
00:25:47,027 --> 00:25:50,072
‫ما الذي تعنيه؟‬
‫نصف قوة الـ"إف بي آي" تبحث عنك.‬

316
00:25:50,239 --> 00:25:53,159
‫أحتاج إلى لقائك وحدك، أتفهمين؟‬
‫فلتأخذ "روسا" "آغنيس".‬

317
00:25:53,325 --> 00:25:56,245
‫اذهبي إلى المنزل،‬
‫وتأكدي أن لا أحد يتبعك.‬

318
00:25:56,412 --> 00:25:58,747
‫"توم"، أخبرني بما يحدث؟‬

319
00:25:58,914 --> 00:26:01,959
‫لقد اكتشفت الأمر، برمته.‬
‫سبب مقتل "نيك"، كل شيء.‬

320
00:26:02,126 --> 00:26:05,212
‫- "توم"، أنت تخيفني.‬
‫- اذهبي فقط إلى المنزل. التقيني هناك.‬

321
00:26:05,379 --> 00:26:08,465
‫وحين يكون الوضع آمناً يا عزيزتي،‬
‫سأشرح لك كل شيء.‬

322
00:26:19,685 --> 00:26:22,271
‫- سيد "ريدينغتون"؟‬
‫- "آرام"، هل تحدثت إلى "إليزابيث"؟‬

323
00:26:22,438 --> 00:26:23,981
‫كلا. لماذا؟‬

324
00:26:24,148 --> 00:26:27,359
‫أعتقد أن "توم كين"‬
‫وقع مرة أخرى في ورطة سيئة.‬

325
00:26:27,526 --> 00:26:29,570
‫وأنا قلق من توريطه لـ"إليزابيث".‬

326
00:26:29,737 --> 00:26:32,114
‫- قد يفسر ذلك سبب اختفائها.‬
‫- ماذا تعني بـ"اختفائها"؟‬

327
00:26:32,281 --> 00:26:35,326
‫كانت بصحبة "ريسلر" في موقع جريمة‬
‫تحقق بأمر معلومات...‬

328
00:26:35,492 --> 00:26:37,995
‫كانت تبحث عن "توم"، حين...‬

329
00:26:38,495 --> 00:26:40,748
‫- اختفت فجأة.‬
‫- هل حاولت الاتصال بها؟‬

330
00:26:40,915 --> 00:26:44,001
‫أجل، إنها لا تجيب. يحول هاتفها الخلوي‬
‫المكالمات إلى البريد الصوتي مباشرةً.‬

331
00:26:44,168 --> 00:26:47,338
‫وفي الواقع، أظن أنها أغلقت‬
‫نظام تحديد الموقع في هاتفها...‬

332
00:26:47,504 --> 00:26:50,216
‫...لأنني حين حاولت تتبعها، اختفى.‬

333
00:26:50,382 --> 00:26:52,551
‫- ألديك أي طريقة أخرى للاتصال بها؟‬
‫- نحن نبحث.‬

334
00:26:52,718 --> 00:26:55,512
‫حين لم أتمكن من تتبعها،‬
‫أحضرت سجل مكالماتها من الشبكة.‬

335
00:26:55,679 --> 00:26:57,473
‫يبدو أن آخر اتصال وردها...‬

336
00:26:57,640 --> 00:27:02,061
‫كان منذ ما يقل عن 12 دقيقة‬
‫من هاتف عمومي في محطة "يونيون".‬

337
00:27:02,228 --> 00:27:03,562
‫"توم".‬

338
00:27:06,398 --> 00:27:08,317
‫محطة "يونيون".‬

339
00:28:04,748 --> 00:28:08,127
‫"(توم كين)، الرجاء الإجابة‬
‫على هاتف ضروري."‬

340
00:28:08,294 --> 00:28:13,090
‫"(توم كين)، الرجاء الإجابة‬
‫على هاتف ضروري."‬

341
00:28:16,468 --> 00:28:18,304
‫هذا خطأ شنيع.‬

342
00:28:18,470 --> 00:28:21,640
‫أياً ما تفعله، أياً ما تنوي‬
‫إخبار "إليزابيث" به...‬

343
00:28:21,807 --> 00:28:23,267
‫فأنت ترتكب خطأ فادحاً.‬

344
00:28:23,434 --> 00:28:25,102
‫لا تقدم على هذا يا "توم".‬

345
00:28:25,269 --> 00:28:27,438
‫- تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬
‫- ولم ذلك؟‬

346
00:28:27,604 --> 00:28:29,231
‫لأنني أعرف الحقيقة.‬

347
00:28:29,815 --> 00:28:31,900
‫أعرف كل شيء.‬

348
00:28:32,067 --> 00:28:34,320
‫والآن ستعرف "ليز" أيضاً.‬

349
00:28:48,292 --> 00:28:50,252
‫"توم". يا للهول.‬

350
00:28:50,419 --> 00:28:52,588
‫لا فكرة لدي عما يحدث...‬

351
00:28:57,926 --> 00:29:00,971
‫لابد وأنك الزوجة. ما اسمك يا عزيزتي؟‬

352
00:29:04,933 --> 00:29:06,435
‫ضعها في كرسي.‬

353
00:29:07,478 --> 00:29:08,937
‫لا.‬

354
00:29:09,104 --> 00:29:10,189
‫لا.‬

355
00:29:11,398 --> 00:29:14,318
‫كم أنت صعبة المراس، أليس كذلك؟‬

356
00:29:14,485 --> 00:29:17,279
‫وجدتها في غرفة الطفلة.‬

357
00:29:17,446 --> 00:29:19,198
‫كلها موجودة هنا.‬

358
00:29:21,450 --> 00:29:22,743
‫لا، أرجوك.‬

359
00:29:22,910 --> 00:29:25,329
‫ماذا تريد؟ أرجوك.‬

360
00:29:25,496 --> 00:29:29,124
‫أحب أن أظن أنني من نوعية الرجال‬
‫الذي قد يطلب منك بأدب أن تكف عن هذا.‬

361
00:29:29,291 --> 00:29:30,793
‫أن تدع الأمر ينتهي هنا.‬

362
00:29:30,959 --> 00:29:35,839
‫لكنني أرى أنك من نوعية الرجال‬
‫الذين لن يفهموا الرسالة ويتوقفوا.‬

363
00:29:36,006 --> 00:29:38,842
‫لذا يتوجب علينا التأكد من أن تتوقف.‬

364
00:29:39,009 --> 00:29:40,427
‫لذا...‬

365
00:29:41,053 --> 00:29:42,471
‫...أنا آسف على هذا.‬

366
00:29:44,890 --> 00:29:47,142
‫لا.‬

367
00:29:47,768 --> 00:29:49,603
‫لا.‬

368
00:30:09,123 --> 00:30:11,166
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنهما في المنزل؟‬

369
00:30:11,333 --> 00:30:13,085
‫إنه في مأزق. إنه يائس.‬

370
00:30:13,669 --> 00:30:15,838
‫لكنه لن يرحل من دون "إليزابيث"‬
‫و"آغنيس".‬

371
00:30:16,004 --> 00:30:18,716
‫- لم تسألني رأيي.‬
‫- لا، لم أسألك.‬

372
00:30:18,882 --> 00:30:21,343
‫لمَ لا تكون صادقاً معها؟‬

373
00:30:22,052 --> 00:30:23,971
‫لا أدري.‬

374
00:30:24,805 --> 00:30:26,348
‫لا أدري.‬

375
00:30:26,515 --> 00:30:28,350
‫حتى بعد كل ما حدث...‬

376
00:30:28,851 --> 00:30:32,521
‫- ...كل ما فُقد.‬
‫- كم يبعد المنزل؟‬

377
00:30:37,192 --> 00:30:39,153
‫سأسألك مرة أخرى يا "توم".‬

378
00:30:39,319 --> 00:30:41,613
‫أريدك أن تتصل بـ"ريدينغتون" من أجلي.‬

379
00:30:41,864 --> 00:30:43,240
‫"توم".‬

380
00:30:43,741 --> 00:30:45,325
‫أيمكنك سماعي يا "توم"؟‬

381
00:30:47,119 --> 00:30:49,204
‫"توم"، قلت...‬

382
00:30:49,371 --> 00:30:51,206
‫...أريدك أن تتصل بـ"ريدينغتون" من أجلي.‬

383
00:30:53,167 --> 00:30:54,877
‫لا أعتقد أنني سأفعل ذلك.‬

384
00:30:55,043 --> 00:30:56,962
‫سنستخدم إذن السكين مرة أخرى؟‬

385
00:30:58,630 --> 00:31:00,299
‫حسناً.‬

386
00:31:13,353 --> 00:31:14,772
‫حصلنا على ما جئنا من أجله.‬

387
00:31:14,938 --> 00:31:16,565
‫اقتلوه.‬

388
00:31:17,941 --> 00:31:19,777
‫تخلصوا من الجثتين.‬

389
00:31:21,904 --> 00:31:23,489
‫فلنستمتع قليلاً.‬

390
00:34:25,628 --> 00:34:27,047
‫فقد الكثير من الدماء.‬

391
00:34:27,213 --> 00:34:29,090
‫اتصل بـ"هارولد".‬
‫أخبره بذهابنا إلى المستشفى.‬

392
00:34:29,257 --> 00:34:32,635
‫- "ريموند"، لن يبقيا على قيد الحياة.‬
‫- اتصل بهم.‬

393
00:35:04,292 --> 00:35:06,670
‫وحدة العمليات الخاصة،‬
‫أنا العميلة "نافابي". أصيب ضابط.‬

394
00:35:06,837 --> 00:35:10,007
‫أطلب وحدة مرافقة طوارئ. إغلاق الطرق‬
‫من تقاطع شارعي 6 و"فلوريدا"...‬

395
00:35:10,173 --> 00:35:13,051
‫حتى مستشفى "دي سي" العام.‬
‫هذه حالة حياة أو موت.‬

396
00:35:25,105 --> 00:35:26,523
‫اسمعي.‬

397
00:35:28,025 --> 00:35:29,901
‫كم أنت...‬

398
00:35:30,485 --> 00:35:31,903
‫...جميلة.‬

399
00:35:32,279 --> 00:35:34,531
‫أنت الأكثر جمالاً.‬

400
00:35:34,990 --> 00:35:36,658
‫"ليز".‬

401
00:35:39,161 --> 00:35:40,495
‫"ليز" حبيبتي.‬

402
00:35:45,083 --> 00:35:46,126
‫"توم".‬

403
00:35:46,293 --> 00:35:47,335
‫"ليز".‬

404
00:35:48,336 --> 00:35:50,172
‫عدني.‬

405
00:35:51,465 --> 00:35:53,258
‫عدني.‬

406
00:35:54,634 --> 00:35:57,429
‫أخبر "آغنيس" عني.‬

407
00:35:57,637 --> 00:35:59,598
‫لن أضطر لذلك. انظري إليّ.‬

408
00:36:01,433 --> 00:36:04,311
‫ابقي معي يا حبيبتي، أرجوك.‬

409
00:36:04,519 --> 00:36:05,979
‫أرجوك.‬

410
00:36:06,563 --> 00:36:09,608
‫- قلها أرجوك.‬
‫- ابقي معي.‬

411
00:36:10,734 --> 00:36:12,778
‫حبيبتي، أرجوك.‬

412
00:36:13,987 --> 00:36:15,238
‫كم من الوقت حتى نصل؟‬

413
00:36:15,447 --> 00:36:17,115
‫دقيقتان، ربما أقل.‬

414
00:36:17,866 --> 00:36:18,992
‫هل تسمعين ذلك؟‬

415
00:36:19,868 --> 00:36:21,536
‫كدنا نصل.‬

416
00:36:21,787 --> 00:36:23,371
‫اسمعي.‬

417
00:36:23,538 --> 00:36:24,581
‫اسمعي.‬

418
00:36:24,831 --> 00:36:25,874
‫ستنجين.‬

419
00:36:28,126 --> 00:36:29,169
‫"ليز".‬

420
00:36:32,756 --> 00:36:34,424
‫"ليز"، عليك أن تنجي.‬

421
00:36:40,722 --> 00:36:43,308
‫لا يمكنني العيش من دونك.‬

422
00:36:44,059 --> 00:36:45,727
‫"ليز"؟‬

423
00:36:45,977 --> 00:36:48,188
‫"ليز"، عليك أن تبقي.‬

424
00:37:21,930 --> 00:37:24,724
‫منظار الحنجرة. أنبوب التنفس.‬

425
00:37:25,642 --> 00:37:28,603
‫فلنأخذها لعمل أشعة مقطعية على الفور.‬
‫أريد استبعاد حدوث نزيف.‬

426
00:37:30,313 --> 00:37:31,857
‫ابق معي. أيمكنك سماعي؟‬

427
00:37:32,357 --> 00:37:35,026
‫- ضغط الدم 60.‬
‫- أريد الكشف على معدته على الفور.‬

428
00:37:35,902 --> 00:37:38,947
‫أين جراح الأعصاب؟ إن لم نفتح جمجمتها‬
‫خلال عشر دقائق ستموت.‬

429
00:37:39,114 --> 00:37:41,366
‫يستدعونه من غرفة العمليات.‬
‫أربع دقائق.‬

430
00:37:41,575 --> 00:37:42,742
‫إنه في حالة رجفان بطيني.‬

431
00:37:42,951 --> 00:37:44,286
‫يتم الشحن.‬

432
00:37:45,162 --> 00:37:46,204
‫ابتعدوا.‬

433
00:37:49,416 --> 00:37:50,959
‫حقنة من "الإبينفرين".‬

434
00:39:17,504 --> 00:39:22,384
‫"أشكر الآلهة أياً كانت لروحي‬
‫التي لا تقهر.‬

435
00:39:22,550 --> 00:39:25,679
‫في أشد المحن...‬

436
00:39:25,845 --> 00:39:28,682
‫...لم أجفل أو أنتحب.‬

437
00:39:28,890 --> 00:39:33,853
‫تحت وطأة القدر،‬
‫رأسي مدرج بالدماء، لكنه شامخ.‬

438
00:39:34,020 --> 00:39:37,065
‫ما وراء هذا المكان المليء بالغضب‬
‫والدموع...‬

439
00:39:37,232 --> 00:39:40,527
‫...يلوح رعب الظلمات.‬

440
00:39:40,694 --> 00:39:45,699
‫وبالرغم من ذلك وجدني تهديد الدهر،‬
‫وسيظل يجدني لا أهاب.‬

441
00:39:46,116 --> 00:39:49,661
‫مهما ضاقت الأحوال...‬

442
00:39:49,828 --> 00:39:53,331
‫...ومهما قست العقوبات المُقدّر لها...‬

443
00:39:54,332 --> 00:39:57,294
‫...سأظل سيد مصيري.‬

444
00:39:58,461 --> 00:40:01,214
‫وقائد روحي."‬

445
00:40:16,187 --> 00:40:18,148
‫يا إلهي.‬

446
00:40:18,481 --> 00:40:20,984
‫يا إلهي يا "إليزابيث".‬

447
00:40:25,905 --> 00:40:28,658
‫ستُسعد "آغنيس" كثيراً.‬

448
00:40:36,583 --> 00:40:38,084
‫ماذا؟‬

449
00:40:38,251 --> 00:40:40,462
‫نعم، بالطبع.‬

450
00:40:59,689 --> 00:41:00,774
‫"كم مضى من وقت"‬

451
00:41:00,982 --> 00:41:02,025
‫"إليزابيث".‬

452
00:41:06,988 --> 00:41:08,990
‫مر ما يقرب من عام.‬

453
00:41:12,243 --> 00:41:14,120
‫عشرة أشهر.‬

454
00:41:28,301 --> 00:41:29,928
‫"توم"‬

455
00:41:50,532 --> 00:41:51,825
‫"اسم المُتوفى"‬
‫"(توماس كين)"‬

456
00:41:54,536 --> 00:41:56,496
‫مات "توم".‬

457
00:42:59,058 --> 00:43:01,060
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

