﻿1
00:00:48,947 --> 00:00:51,992
‫مرحباً. أعلم.‬

2
00:02:32,718 --> 00:02:35,763
‫ألا زال لديك القابس المذكّر‬
‫طراز "إل 1420"؟‬

3
00:02:35,929 --> 00:02:38,265
‫رأيت أحدها هنا الأسبوع الماضي.‬

4
00:02:38,432 --> 00:02:39,641
‫إلى يسارك.‬

5
00:02:39,808 --> 00:02:42,102
‫بجوار سير التوقيت.‬

6
00:02:43,479 --> 00:02:45,022
‫هل تعطل المولد مجدداً؟‬

7
00:02:45,189 --> 00:02:49,109
‫"إيرلي"، لو عمل كل شيء في ذلك المنزل‬
‫بشكل جيد، لشعرت بالضجر.‬

8
00:02:51,361 --> 00:02:53,614
‫ستهب عاصفة. هل شاهدت النشرة الجوية؟‬

9
00:02:53,781 --> 00:02:54,907
‫أجل، يتوقعون تشكل الجليد.‬

10
00:02:55,073 --> 00:02:57,785
‫لا زال الوقت مبكراً لتشكل الجليد.‬
‫لا تزال الأشجار مورقة.‬

11
00:02:57,951 --> 00:03:00,537
‫لكن هذا ما يتوقعونه، عدة سنتيمترات.‬

12
00:03:00,704 --> 00:03:03,123
‫هل أصلحت جهاز اللاسلكي عالي التردد؟‬

13
00:03:03,290 --> 00:03:05,334
‫لا يزال ضمن قائمة أعمالي.‬

14
00:03:08,629 --> 00:03:10,214
‫حافظ على دفئك.‬

15
00:03:10,589 --> 00:03:12,841
‫حافظي على دفئك يا "غرايس".‬

16
00:03:34,029 --> 00:03:36,073
‫"عليك التركيز الآن.‬

17
00:03:36,240 --> 00:03:37,866
‫تحاملي على نفسك."‬

18
00:03:38,575 --> 00:03:41,203
‫أشعر وكأنه زجاج تحت بشرتي.‬

19
00:03:45,457 --> 00:03:46,458
‫لا أقدر.‬

20
00:03:46,625 --> 00:03:49,878
‫أمضى كتفك 10 أشهر في غيبوبة،‬
‫مثلك تماماً، دون إعادة تأهيل.‬

21
00:03:50,045 --> 00:03:53,674
‫إنه غير مستقر. ثقي بي، شعورك بالألم‬
‫أمر جيد. يخبرك الألم أن جسدك يعمل.‬

22
00:03:53,841 --> 00:03:55,634
‫أتمنى فقط الاستغناء عن هذا المقعد.‬

23
00:03:55,801 --> 00:03:58,178
‫ستصلين إلى تلك المرحلة،‬
‫لكنها ستستغرق بعض الوقت.‬

24
00:03:58,595 --> 00:04:00,180
‫حسناً.‬

25
00:04:18,532 --> 00:04:22,202
‫طرد مفاجئ. تُرك وحيداً في مكتب البريد.‬

26
00:04:22,369 --> 00:04:24,955
‫قالت "ماري" إنه هناك منذ أكثر‬
‫من أسبوع. لعلك نسيت أمره.‬

27
00:04:25,122 --> 00:04:26,582
‫هذا لطيف منك.‬

28
00:04:26,748 --> 00:04:29,251
‫لم يتوجب عليك القيادة إلى هنا‬
‫في هذا الطقس.‬

29
00:04:29,418 --> 00:04:32,629
‫صدقيني، أعلم ذلك.‬
‫الطقس قارس البرودة الآن.‬

30
00:04:35,382 --> 00:04:37,134
‫أنا آسفة يا "كولين". تفضل بالدخول.‬

31
00:04:37,301 --> 00:04:38,719
‫أشكرك.‬

32
00:04:40,637 --> 00:04:43,974
‫- هل ستذهب إلى المخفر؟‬
‫- أجل، يريد الرئيس وجود أحدنا به.‬

33
00:04:44,141 --> 00:04:47,019
‫مرحباً يا "كايت".‬
‫يتوقعون تشكل الجليد هذه الليلة.‬

34
00:04:47,978 --> 00:04:51,982
‫لم أكن هنا وقت حدوث عاصفة عام 2003،‬
‫لكنهم ظلوا دون كهرباء لتسعة أيام.‬

35
00:04:52,149 --> 00:04:54,443
‫سأعطيك بعض القهوة لرحلة عودتك.‬

36
00:04:57,863 --> 00:05:02,659
‫إن أردت المجيء ذات يوم،‬
‫سيسرني أن آخذك بجولة.‬

37
00:05:03,202 --> 00:05:04,912
‫يبدو أمراً جيداً.‬

38
00:05:06,580 --> 00:05:08,373
‫ربما بعد تحسن الطقس.‬

39
00:05:08,540 --> 00:05:10,375
‫أجل، بالتأكيد.‬

40
00:05:10,542 --> 00:05:12,252
‫هذا ما عنيته.‬

41
00:05:13,837 --> 00:05:14,922
‫متى ستفرغين أغراضك؟‬

42
00:05:16,423 --> 00:05:19,301
‫سأقوم بذلك عاجلاً أو آجلاً.‬

43
00:05:20,469 --> 00:05:21,887
‫ستسعدني مساعدتك إن أردت.‬

44
00:05:22,054 --> 00:05:23,597
‫سأخبرك.‬

45
00:05:25,474 --> 00:05:27,184
‫توخ الحذر أثناء القيادة.‬

46
00:05:27,768 --> 00:05:29,353
‫حسناً.‬

47
00:05:31,063 --> 00:05:32,606
‫إلى اللقاء يا "كايت".‬

48
00:05:54,086 --> 00:05:55,921
‫مرحباً.‬

49
00:05:57,255 --> 00:05:59,841
‫"كين - توم"‬

50
00:06:20,612 --> 00:06:25,742
‫"1985 - 2017‬
‫زوج ووالد"‬

51
00:06:27,703 --> 00:06:30,247
‫لست على ما يرام أبداً.‬

52
00:06:36,086 --> 00:06:39,256
‫عاهدت نفسي أنني لن أخبرك بذلك.‬

53
00:06:41,633 --> 00:06:44,594
‫فهذا آخر ما تود سماعه، أليس كذلك؟‬

54
00:07:01,862 --> 00:07:04,322
‫أفكر في الرحيل.‬

55
00:08:14,434 --> 00:08:16,478
‫ساعدوني...‬

56
00:08:58,645 --> 00:08:59,646
‫"(كلوفر) (هاني)"‬

57
00:09:22,627 --> 00:09:25,589
‫"سنرحل عن هنا بأقصى سرعة.‬
‫درجة الحرارة 20 درجة--‬

58
00:09:25,755 --> 00:09:27,048
‫الرياح.‬

59
00:09:27,215 --> 00:09:29,259
‫--مداخل المتنزه.‬

60
00:09:29,426 --> 00:09:32,053
‫--الطريق مفتوح--"‬

61
00:09:32,679 --> 00:09:35,599
‫أبث من غير تحديد. مرحباً؟‬

62
00:09:45,066 --> 00:09:46,526
‫هل يسمعني أحد؟‬

63
00:09:46,693 --> 00:09:49,112
‫هل يسمعني أحد؟ مرحباً؟‬

64
00:09:58,288 --> 00:10:00,916
‫بحقك. هيا.‬

65
00:10:16,723 --> 00:10:20,936
‫وخرج "كاراكورت" فجأة من صندوق‬
‫السيارة. أحضره "توم" إلى منزلي.‬

66
00:10:21,394 --> 00:10:23,480
‫كان يجب أن أغضب بشدة، لكنه كان--‬

67
00:10:23,647 --> 00:10:26,066
‫وسأنكر اعترافي بما سأقوله.‬

68
00:10:26,233 --> 00:10:28,818
‫كان ساحراً للغاية بشأن الأمر برمته.‬

69
00:10:28,985 --> 00:10:30,320
‫هل تذكر ذلك الكوخ؟‬

70
00:10:30,487 --> 00:10:31,696
‫الكوخ؟‬

71
00:10:31,863 --> 00:10:32,906
‫"ماتاياس سولومون".‬

72
00:10:33,073 --> 00:10:36,409
‫بعد إطلاق آلاف الطلقات،‬
‫استعدت أخيراً قدرتي على السمع.‬

73
00:10:36,576 --> 00:10:38,870
‫لكن "كين" كان ماهراً‬
‫في العمليات الميدانية.‬

74
00:10:39,120 --> 00:10:40,247
‫نخب "توم" إذن.‬

75
00:10:40,747 --> 00:10:42,332
‫نخب "توم".‬

76
00:11:03,019 --> 00:11:05,522
‫ابقوا معنا...‬

77
00:11:06,565 --> 00:11:09,025
‫هذه إذاعة "كاي آيه كاي إن ألاسكا"...‬

78
00:11:09,192 --> 00:11:12,028
‫ترصد تحذيرات الطقس للمناطق التالية:‬

79
00:11:12,195 --> 00:11:14,030
‫- "بيثيل"، "دينالي"...‬
‫- "كولين"؟‬

80
00:11:14,197 --> 00:11:16,741
‫..."فيربانكس نورث ستار"،‬
‫"ماتانوسكا ساسيتنا".‬

81
00:11:16,908 --> 00:11:19,452
‫تم الإبلاغ عن تراكم الجليد‬
‫بعمق خمسة إلى عشرة سنتيمترات.‬

82
00:11:20,120 --> 00:11:23,623
‫والإبلاغ عن انقطاع تام للطاقة‬
‫في "ساوث إيست فيربانكس".‬

83
00:11:23,790 --> 00:11:25,208
‫وفيما يلي--‬

84
00:11:45,812 --> 00:11:48,398
‫أريدك أن تعدني بشيء ما.‬

85
00:11:49,858 --> 00:11:51,318
‫بالطبع.‬

86
00:11:53,194 --> 00:11:54,821
‫القائمة السوداء...‬

87
00:11:55,280 --> 00:11:58,366
‫...أريدك أن تعدني بأنك ستظل تتعاون‬
‫مع فريق العمل بشأنها.‬

88
00:11:58,533 --> 00:11:59,826
‫لن يكون ذلك ممكناً من دونك.‬

89
00:12:00,618 --> 00:12:02,078
‫لا بد وأن تواصل.‬

90
00:12:03,246 --> 00:12:06,583
‫- أعتقد أننا فعلنا ما يكفي.‬
‫- ما فعلته أنت--‬

91
00:12:06,750 --> 00:12:10,587
‫ما جعلته ممكناً لتفعله قوة المهام--‬

92
00:12:12,672 --> 00:12:15,508
‫تعرف، لم أشكرك على فعلك ذلك قط.‬

93
00:12:16,843 --> 00:12:21,222
‫سبب قيامك بذلك، ما النفع الذي يعود‬
‫عليك منه، لا أهمية لذلك.‬

94
00:12:21,514 --> 00:12:24,642
‫لكنني أريدك أن تعدني أنك ستظل تفعله.‬

95
00:12:25,060 --> 00:12:26,686
‫أعدك.‬

96
00:12:27,187 --> 00:12:28,855
‫أشكرك.‬

97
00:12:32,442 --> 00:12:34,694
‫لدي صنيع أخير أطلبه منك.‬

98
00:12:35,070 --> 00:12:37,447
‫ولن يكون هيناً عليك قبوله.‬

99
00:12:37,614 --> 00:12:40,200
‫لكنه هام بالنسبة لي.‬

100
00:12:40,575 --> 00:12:42,369
‫حسناً.‬

101
00:12:44,496 --> 00:12:46,373
‫لا أريدك أن تتعقبني.‬

102
00:12:47,540 --> 00:12:49,709
‫ستتركني لحال سبيلي.‬

103
00:12:52,045 --> 00:12:54,005
‫أيمكنك القيام بذلك؟‬

104
00:12:57,509 --> 00:12:59,511
‫ماذا بشأن "آغنيس"؟‬

105
00:13:12,774 --> 00:13:16,694
‫"رسالة - وقعت حالة طارئة‬
‫احضر حالما تستطيع - 'غرايس'"‬

106
00:13:51,438 --> 00:13:54,023
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟‬

107
00:13:57,569 --> 00:13:58,778
‫مهلاً.‬

108
00:13:58,945 --> 00:14:00,947
‫تروي يا سيدتي.‬

109
00:14:02,031 --> 00:14:04,451
‫من أنتم بحق السماء؟‬

110
00:14:07,454 --> 00:14:09,372
‫نعتذر إن كنا قد أفزعناك. أنا فقط--‬

111
00:14:09,539 --> 00:14:12,417
‫لا أدري إن كنا سنصمد في الخارج‬
‫في مواجهة تلك الرياح.‬

112
00:14:12,584 --> 00:14:14,127
‫هل قلت إن طائرتك تحطمت؟‬

113
00:14:14,294 --> 00:14:16,296
‫لا، ليست طائرتي. طائرة مستأجرة.‬

114
00:14:16,463 --> 00:14:20,091
‫قرأ "إليس" عن رحلات صيد الأسماك‬
‫في بحيرة "هود".‬

115
00:14:20,258 --> 00:14:22,761
‫بدت كفكرة جيدة في حينها.‬

116
00:14:22,927 --> 00:14:24,137
‫دائماً ما تبدو كذلك، صحيح؟‬

117
00:14:24,471 --> 00:14:27,599
‫تعرفين، الطائرات المائية،‬
‫نار المخيمات، السماء المفتوحة.‬

118
00:14:27,766 --> 00:14:30,477
‫- اصطدمنا بالطقس السيئ.‬
‫- ما اصطدمنا به هو الجليد.‬

119
00:14:30,643 --> 00:14:33,938
‫نعم، شاهدته يتكون على الجناح.‬
‫بسمك عدة سنتيمترات.‬

120
00:14:34,105 --> 00:14:36,107
‫وفجأة بدأ ينفصل عن الجناح.‬

121
00:14:36,274 --> 00:14:38,526
‫بدا الصوت وكأنه مطرقة لعينة‬
‫تضرب الطائرة.‬

122
00:14:40,153 --> 00:14:43,156
‫نعم، لا بد وأنها تسببت في عطل ما‬
‫لأن آخر ما أدركته...‬

123
00:14:43,782 --> 00:14:45,700
‫...قول قائد الطائرة بتعطل أحد المحركات.‬

124
00:14:45,867 --> 00:14:47,452
‫أين سقطت الطائرة؟‬

125
00:14:47,619 --> 00:14:49,162
‫على بعد كيلو متر ونصف أو ربما 3.‬

126
00:14:49,329 --> 00:14:51,873
‫- لم أسمع شيئاً.‬
‫- كان أبعد من ذلك.‬

127
00:14:52,040 --> 00:14:54,334
‫لا بد وأنها كانت على بعد 10 أو 16 كم.‬

128
00:14:54,501 --> 00:14:57,212
‫لا أدري. مع حالة الطقس.‬
‫فقدنا تقدير المسافات الصحيح.‬

129
00:14:57,378 --> 00:14:59,339
‫وتمكنتم جميعاً من السير مبتعدين‬
‫عن الحطام.‬

130
00:14:59,506 --> 00:15:00,924
‫حالفنا الحظ في الواقع.‬

131
00:15:01,341 --> 00:15:03,468
‫- قائد الطائرة--‬
‫- أهو من في الغرفة المجاورة؟‬

132
00:15:03,635 --> 00:15:04,761
‫كلا. لم يستطع القائد--‬

133
00:15:05,512 --> 00:15:07,305
‫لم ينج قائد الطائرة. اضطررنا لتركه.‬

134
00:15:07,889 --> 00:15:12,018
‫"مايك"، الشخص الموجود في غرفة نومك،‬
‫تعرض لإصابات شديدة أثناء الهبوط.‬

135
00:15:12,185 --> 00:15:14,437
‫كان يعلم أنه ينزف لكنه لم يرد انتظار‬
‫وصول المساعدة.‬

136
00:15:14,604 --> 00:15:17,690
‫فبدأ بالسير، كم هو شديد الحماقة.‬

137
00:15:17,857 --> 00:15:20,360
‫- لم نستطع إقناعه.‬
‫- انخفضت درجات الحرارة.‬

138
00:15:20,527 --> 00:15:24,739
‫- شعرنا بأننا سنتجمد برداً، لذا--‬
‫- بدأنا بالسير.‬

139
00:15:24,906 --> 00:15:28,451
‫لم نعثر على "مايك"،‬
‫لكن شاهدنا الدخان المنبعث من مدخنتك.‬

140
00:15:28,618 --> 00:15:32,080
‫دون أنوار ودون أقفال.‬
‫ظننا أن المنزل غير مأهول.‬

141
00:15:35,500 --> 00:15:36,918
‫كان مغشياً عليه حين عثرت عليه.‬

142
00:15:37,085 --> 00:15:39,462
‫- كيف عثرت عليه؟‬
‫- في الواقع، هو من عثر عليّ.‬

143
00:15:41,506 --> 00:15:42,799
‫هل سيكون بخير؟‬

144
00:15:42,966 --> 00:15:44,884
‫علينا نقله إلى مستشفى.‬

145
00:15:45,051 --> 00:15:48,012
‫ضمدت جراحه، لكنه ينزف داخلياً.‬

146
00:15:48,179 --> 00:15:51,683
‫يمكنك الاستدلال على ذلك من تنفسه.‬
‫هناك دماء في مساراته الهوائية.‬

147
00:15:51,850 --> 00:15:54,060
‫يمكنه الصمود بضع ساعات، ربما.‬

148
00:15:54,227 --> 00:15:55,562
‫ماذا عن الطرقات؟‬

149
00:15:55,728 --> 00:15:57,897
‫محفوفة بالمخاطر. إنها أشبه بحلقة التزلج.‬

150
00:15:58,064 --> 00:16:01,901
‫تجمد محرك شاحنتي، حتى وإن كان‬
‫لديّ هاتف، فخطوط الهاتف معطلة.‬

151
00:16:02,068 --> 00:16:05,113
‫اسمع، ملخص القول أنه يتوجب علينا‬
‫إخراج صديقك من هنا بسرعة.‬

152
00:16:05,280 --> 00:16:06,573
‫ولا أدري كيف يمكننا ذلك.‬

153
00:16:09,033 --> 00:16:11,911
‫كانت هذه بحوزتنا لنبقى على اتصال‬
‫أثناء الرحلة.‬

154
00:16:12,078 --> 00:16:15,874
‫- ربما يمكننا--‬
‫- هذه قصيرة المدى.‬

155
00:16:16,040 --> 00:16:20,461
‫يمكننا استخدامها لنتواصل سوياً‬
‫لكنها عديمة النفع لطلب المساعدة.‬

156
00:16:22,881 --> 00:16:24,507
‫لم أسألك عن اسمك قط.‬

157
00:16:24,674 --> 00:16:26,301
‫"غرايس".‬

158
00:16:26,759 --> 00:16:29,053
‫- اسمي "غرايس".‬
‫- "غرايس".‬

159
00:16:29,762 --> 00:16:30,972
‫هذا اسم جميل.‬

160
00:16:32,974 --> 00:16:34,350
‫أنت تنزف.‬

161
00:16:37,478 --> 00:16:39,272
‫ما قصتك بأية حال؟‬

162
00:16:39,439 --> 00:16:41,149
‫هنا، بمفردك تماماً.‬

163
00:16:43,026 --> 00:16:45,194
‫تعرف القصة.‬

164
00:16:45,361 --> 00:16:48,948
‫فتاة في كوخ ومعها مسدس وكلب.‬

165
00:16:49,115 --> 00:16:51,743
‫لا أظن أنني أعرف هذه القصة من قبل.‬

166
00:16:52,785 --> 00:16:54,078
‫كلا، سأقصها عليك في وقت ما...‬

167
00:16:54,245 --> 00:16:56,956
‫...لا تكون فيه إبرة بارزة من ذراعك.‬

168
00:16:57,290 --> 00:16:59,834
‫صدقني، ليست بقصة شيقة أبداً.‬

169
00:17:00,418 --> 00:17:02,170
‫أشك في ذلك.‬

170
00:17:02,337 --> 00:17:04,339
‫لا أعرف الكثيرين--‬

171
00:17:04,505 --> 00:17:06,466
‫الكثير من الناس الذين...‬

172
00:17:06,633 --> 00:17:10,553
‫...يمكنهم تشخيص نزيف داخلي‬
‫من صوت تنفس أحدهم.‬

173
00:17:10,719 --> 00:17:13,806
‫- هل أنت طبيبة أو ما شابه ذلك؟‬
‫- استدر بهذا الاتجاه.‬

174
00:17:15,642 --> 00:17:17,226
‫بحقك.‬

175
00:17:17,392 --> 00:17:20,188
‫لا بد من أنها قصة مشوقة نوعاً ما.‬

176
00:17:20,354 --> 00:17:23,232
‫ألا يوجد رجل غامض...‬

177
00:17:23,650 --> 00:17:25,567
‫...في الغابة...‬

178
00:17:25,735 --> 00:17:28,363
‫...في طريقه إلى هنا؟‬

179
00:17:30,239 --> 00:17:32,367
‫كان هناك ذات يوم.‬

180
00:17:33,117 --> 00:17:34,827
‫لم يفلح الأمر.‬

181
00:17:36,579 --> 00:17:39,666
‫لا أدري من قتل "توم" ولماذا.‬

182
00:17:41,584 --> 00:17:43,461
‫لكنني رأيتهم.‬

183
00:17:44,837 --> 00:17:46,422
‫لذا قد يأتون للنيل مني.‬

184
00:17:46,589 --> 00:17:48,508
‫إن فعلوا ذلك وأصاب "آغنيس" مكروهاً--‬

185
00:17:48,675 --> 00:17:51,844
‫أخبرتك يا "ليز"،‬
‫لا يتوجب عليك شرح ذلك لي.‬

186
00:17:52,011 --> 00:17:54,722
‫هذا أصعب ما اضطررت لفعله قط.‬

187
00:17:56,349 --> 00:17:58,893
‫أشعر بغضب شديد.‬

188
00:17:59,060 --> 00:18:02,021
‫وهي تدرك ذلك.‬

189
00:18:03,106 --> 00:18:05,608
‫ولا يمكنني التخلص من غضبي.‬

190
00:18:06,275 --> 00:18:08,277
‫ستكون "آغنيس" بخير حال.‬

191
00:18:16,077 --> 00:18:17,620
‫وماذا بشأنك أنت؟‬

192
00:18:18,746 --> 00:18:20,957
‫ماذا عن الألم الذي تشعرين به؟ الغضب؟‬

193
00:18:21,124 --> 00:18:23,292
‫أيمكنك أن تقيها من التأثر به؟‬

194
00:18:25,795 --> 00:18:29,382
‫أمضيت 30 عاماً في حداد على فقدان "توم".‬

195
00:18:29,799 --> 00:18:33,177
‫ما تشعرين به الآن،‬
‫شعرت أنا به يوم اختفائه من الشاطئ...‬

196
00:18:33,344 --> 00:18:34,971
‫...حين كان فتى صغيراً.‬

197
00:18:36,514 --> 00:18:37,765
‫أجل.‬

198
00:18:38,224 --> 00:18:40,852
‫حزينة وغاضبة.‬

199
00:18:41,185 --> 00:18:46,482
‫لكن عودة "توم" إليّ بعد مرور‬
‫كل هذه السنوات كان بمكانة نعمة.‬

200
00:18:48,943 --> 00:18:51,446
‫كان يحبك بشدة.‬

201
00:18:53,197 --> 00:18:55,658
‫لم يكن أمراً هيناً بالنسبة له.‬

202
00:18:55,825 --> 00:18:58,911
‫أن يشهد لصالحي ضد والده.‬

203
00:18:59,412 --> 00:19:01,622
‫لكنه لم يتردد.‬

204
00:19:02,749 --> 00:19:06,836
‫الفتى الذي ظننته قد مات عاد لينقذني.‬

205
00:19:07,545 --> 00:19:12,258
‫وليمنحني طفلته الجميلة‬
‫التي سأدللها بشدة.‬

206
00:19:15,178 --> 00:19:20,558
‫إنها تحب حبوب "تشيريوز"‬
‫وبرنامج "القطار 'توماس'" في الصباح.‬

207
00:19:21,684 --> 00:19:27,231
‫وتصبح نزقة لأنها شعرت بالحرارة ليلاً،‬
‫لذا غطها بدثار خفيف فقط.‬

208
00:19:27,482 --> 00:19:29,192
‫"ليز"...‬

209
00:19:31,778 --> 00:19:33,863
‫...ستكون بخير حال.‬

210
00:19:34,030 --> 00:19:35,740
‫- إنها بخير.‬
‫- حسناً.‬

211
00:19:36,115 --> 00:19:37,867
‫سأوليها رعاية فائقة.‬

212
00:19:38,284 --> 00:19:40,995
‫ستكون بصحة جيدة وسعيدة.‬

213
00:19:41,496 --> 00:19:44,373
‫وحين تصبحين أنت كذلك،‬
‫وسيحدث ذلك...‬

214
00:19:44,540 --> 00:19:46,250
‫...ستستعيدينها.‬

215
00:19:53,925 --> 00:19:54,967
‫"غرايس"؟‬

216
00:19:56,594 --> 00:19:58,179
‫سألتك ما تشخيصك لحالتي؟‬

217
00:19:59,388 --> 00:20:02,266
‫- أعتقد أنك قد تنجو.‬
‫- جيد.‬

218
00:20:05,228 --> 00:20:06,938
‫علي أن أتفقد جهاز اللاسلكي.‬

219
00:20:07,230 --> 00:20:09,023
‫أهناك--؟ أهناك جهاز لاسلكي؟‬

220
00:20:09,190 --> 00:20:12,652
‫إنه عتيق في الحظيرة‬
‫يُستخدم للإبلاغ عن حالة الطقس.‬

221
00:20:12,819 --> 00:20:15,655
‫لم يعمل منذ أعوام،‬
‫لكن إن تمكنت من إصلاحه--‬

222
00:20:15,822 --> 00:20:19,033
‫- أتريدين مساعدة؟ سأساعدك.‬
‫- أنا فتاة راشدة.‬

223
00:20:23,746 --> 00:20:27,750
‫إن كان بإمكان أحد سماعي،‬
‫فليجب على هذا البث. حوّل.‬

224
00:20:31,170 --> 00:20:33,464
‫أي شخص؟ مرحباً؟‬

225
00:20:37,635 --> 00:20:39,095
‫مرحباً.‬

226
00:20:40,179 --> 00:20:42,598
‫ما رأيك بأولئك الرجال؟‬

227
00:20:45,434 --> 00:20:47,854
‫نعم، أنا لا أصدقهم كذلك.‬

228
00:20:52,567 --> 00:20:54,861
‫ها أنت. تسلمت رسالتك.‬
‫جئت بأسرع ما أمكنني.‬

229
00:20:55,027 --> 00:20:56,028
‫وصلت النجدة.‬

230
00:20:56,195 --> 00:20:58,948
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- كما قالوا، وقع حادث.‬

231
00:20:59,115 --> 00:21:01,075
‫أعلم، هذا ما قالوه. من أين أقلعتم؟‬

232
00:21:01,242 --> 00:21:04,120
‫- بحيرة "هود". رحلة صيد الأسماك.‬
‫- نعم، نحن محظوظون أننا أحياء.‬

233
00:21:04,287 --> 00:21:07,373
‫صديقنا "مايك"، في غرفة النوم،‬
‫ليس بمثل حظنا. علينا عرضه على طبيب.‬

234
00:21:07,540 --> 00:21:11,460
‫الطرق مستحيلة. الأمر يزداد سوءاً.‬
‫اللاسلكي لا يعمل في المخفر. جئت سيراً.‬

235
00:21:11,627 --> 00:21:14,213
‫- هناك لاسلكي في الطائرة.‬
‫- حاولت استخدامه. لا يعمل.‬

236
00:21:14,380 --> 00:21:18,384
‫إن أمكننا إصلاحه، أو على الأقل تشغيل‬
‫جهاز التتبع في الصندوق الأسود...‬

237
00:21:18,551 --> 00:21:21,012
‫...فيمكن لفريق البحث والإنقاذ‬
‫إجلاء صديقكم بالمروحية.‬

238
00:21:21,345 --> 00:21:24,223
‫يمكنني المساعدة.‬
‫أتمتع بحاسة جيدة للاتجاهات.‬

239
00:21:24,390 --> 00:21:26,809
‫يمكننا إيصالنا إلى الحطام.‬
‫أنا متأكد من ذلك.‬

240
00:21:26,976 --> 00:21:28,769
‫ماذا عنك؟ هل ستكونين بخير هنا؟‬

241
00:21:28,936 --> 00:21:30,229
‫كلا، لست بخير.‬

242
00:21:30,396 --> 00:21:33,858
‫هناك رجل غريب ينزف حتى الموت‬
‫في فراشي. يمكنني مساعدتك في الخارج.‬

243
00:21:34,317 --> 00:21:37,153
‫أجل، لكن إن ذهبت، فمن سيعتني بـ"مايك"؟‬

244
00:21:37,695 --> 00:21:39,322
‫لأنني غير قادر على ذلك.‬

245
00:21:39,989 --> 00:21:43,701
‫أرجوك، لا ترغميني على إخبار زوجته‬
‫أنه مات بينما كنت أتولى رعايته.‬

246
00:21:48,206 --> 00:21:51,584
‫مهلاً، لدي سؤال لك.‬
‫هؤلاء الرجال، روايتهم...‬

247
00:21:51,751 --> 00:21:53,461
‫...هل هناك شيء مريب فيها؟‬

248
00:21:53,628 --> 00:21:55,046
‫ماذا تعنين "مريباً"؟‬

249
00:21:55,213 --> 00:21:57,381
‫ساروا مسافة 16 كم في هذا الطقس؟‬

250
00:21:57,548 --> 00:21:59,342
‫من حطام لم أسمعه يحدث قط.‬

251
00:21:59,508 --> 00:22:00,635
‫لا تكوني سخيفة.‬

252
00:22:01,052 --> 00:22:05,264
‫لا يعاني أي أحد منهم كسراً واحداً.‬
‫أعتقد أن عليّ مرافقتك.‬

253
00:22:05,932 --> 00:22:08,935
‫أنت تتصرفين بريبة مفرطة. بحقك.‬
‫ستكون الأمور بخير.‬

254
00:22:09,101 --> 00:22:11,103
‫سنعود بسرعة.‬

255
00:22:11,938 --> 00:22:13,731
‫لا بأس.‬

256
00:22:13,898 --> 00:22:15,608
‫ستكون بخير.‬

257
00:22:16,067 --> 00:22:18,236
‫سنحضر لك الغوث.‬

258
00:22:19,028 --> 00:22:21,447
‫أصدقاؤك في الغرفة المجاورة.‬

259
00:22:28,663 --> 00:22:30,539
‫ليسوا أصدقاء.‬

260
00:22:31,874 --> 00:22:33,668
‫من هم إذن بحق السماء؟‬

261
00:22:34,669 --> 00:22:36,087
‫سيقتلونك أنت أيضاً.‬

262
00:22:48,099 --> 00:22:51,936
‫وشيت بعائلة "كارلوتشي".‬

263
00:22:54,063 --> 00:22:56,190
‫عائلة "كارلوتشي" الإجرامية؟‬

264
00:22:56,357 --> 00:22:58,192
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

265
00:22:58,359 --> 00:23:01,654
‫حماية الشهود.‬

266
00:23:03,572 --> 00:23:05,616
‫وضعك قسم "حماية الشهود" هنا.‬

267
00:23:05,783 --> 00:23:08,202
‫لكن أصدقاءك القدامى‬
‫عثروا عليك بأية حال.‬

268
00:23:12,581 --> 00:23:14,041
‫أرجوك.‬

269
00:23:14,875 --> 00:23:16,377
‫سيقتلونني.‬

270
00:23:32,309 --> 00:23:34,520
‫كيف سنخرجك من هنا؟‬

271
00:23:35,104 --> 00:23:36,313
‫سيقتلونك أنت الأخرى.‬

272
00:23:40,901 --> 00:23:43,029
‫هل الأمور بخير هنا؟‬

273
00:23:43,195 --> 00:23:45,489
‫أجل. إنه بخير.‬

274
00:23:46,073 --> 00:23:48,284
‫سيصمد عدة ساعات أخرى.‬

275
00:23:50,703 --> 00:23:52,496
‫إنه قوي.‬

276
00:23:59,045 --> 00:24:02,506
‫ذلك الحطام. لم أعتقد أن رحلة الصيد‬
‫ستنتهي بنا هكذا.‬

277
00:24:02,673 --> 00:24:06,052
‫"صيد"؟ ظننت أنك قلت‬
‫إنكم كنتم تصطادون الأسماك.‬

278
00:24:06,594 --> 00:24:08,179
‫ماذا؟‬

279
00:24:08,345 --> 00:24:09,764
‫تباً. آسفة.‬

280
00:24:09,930 --> 00:24:12,349
‫- دعيني أساعدك.‬
‫كلا. ابق مكانك.‬

281
00:24:12,516 --> 00:24:14,393
‫الزجاج متناثر في جميع الأرجاء.‬

282
00:24:14,852 --> 00:24:15,936
‫"إليس".‬

283
00:24:16,604 --> 00:24:18,064
‫أنت.‬

284
00:24:18,939 --> 00:24:21,984
‫أنزل قدميك اللعينتين عن الطاولة يا رجل.‬
‫أظهر بعض الاحترام.‬

285
00:24:22,151 --> 00:24:23,569
‫حقاً؟‬

286
00:24:31,744 --> 00:24:32,787
‫الدببة.‬

287
00:24:33,037 --> 00:24:34,246
‫ماذا؟‬

288
00:24:34,413 --> 00:24:36,123
‫ما أردت صيده هو الدببة.‬

289
00:24:36,290 --> 00:24:40,503
‫راودتني رغبة طموحة بصيد دب أشيب.‬

290
00:24:40,669 --> 00:24:44,381
‫أراد "أورسون" والآخرون صيد الأسماك.‬
‫كنا سنفترق في الرحلة.‬

291
00:24:44,548 --> 00:24:46,509
‫لم يحصلوا على أسماكهم.‬
‫ولم أحصل على دبّي.‬

292
00:24:47,134 --> 00:24:48,803
‫تعرف أن صيد الدببة مخالف للقانون.‬

293
00:24:48,969 --> 00:24:51,347
‫ما الأمر؟ ألم تنتهكي بعض القوانين قط؟‬

294
00:24:55,267 --> 00:24:56,852
‫هل انتهيت من استخدامها؟‬

295
00:24:57,019 --> 00:24:58,437
‫على ما أظن.‬

296
00:25:02,525 --> 00:25:04,026
‫لمَ لا تزالين ترتدين خاتمك؟‬

297
00:25:05,653 --> 00:25:06,737
‫عذراً؟‬

298
00:25:07,571 --> 00:25:09,031
‫خاتم الزواج الذي في إصبعك.‬

299
00:25:11,909 --> 00:25:14,286
‫أعطاني إياه زوجي.‬

300
00:25:14,453 --> 00:25:16,956
‫ظننتكِ قلت إن الأمر لم يفلح. ماذا حدث؟‬

301
00:25:19,291 --> 00:25:20,751
‫فقدته.‬

302
00:25:20,918 --> 00:25:23,796
‫لهذا أنت هنا في مكان ناء للغاية...‬

303
00:25:23,963 --> 00:25:26,090
‫...ومعك عدة صناديق لم تفرغيها بعد.‬

304
00:25:26,257 --> 00:25:28,300
‫مجرد سيدة وكلبها...‬

305
00:25:28,467 --> 00:25:30,010
‫...ومسدس.‬

306
00:25:31,804 --> 00:25:33,305
‫أين "كايت"؟‬

307
00:25:33,514 --> 00:25:34,974
‫من؟‬

308
00:25:35,516 --> 00:25:37,476
‫"كايت"، كلبتي.‬

309
00:25:39,395 --> 00:25:43,190
‫كنت محقة بأمر الطقس.‬
‫لم أكن أرتدي ما يكفي لتدفئتي.‬

310
00:25:43,440 --> 00:25:44,483
‫أين "كولين"؟‬

311
00:25:45,192 --> 00:25:48,821
‫سرنا مسافة 1.5 كم على الدرب،‬
‫التقينا بجوال آخر يمتطي دراجة ثلاثية.‬

312
00:25:48,988 --> 00:25:52,575
‫كان لديه متسع لشخص واحد فقط. اتجها‬
‫صوب البلدة، قالا إنهما سيطلبان الدعم.‬

313
00:25:52,741 --> 00:25:54,660
‫أخبراني بأن أعود إلى هنا قبل أن أتجمد.‬

314
00:25:55,035 --> 00:25:56,412
‫هل رأيت كلبتي؟‬

315
00:25:56,579 --> 00:25:58,289
‫ماذا؟ كلا.‬

316
00:25:58,789 --> 00:26:00,374
‫"كايت".‬

317
00:26:03,669 --> 00:26:05,296
‫"كايت".‬

318
00:26:17,183 --> 00:26:19,185
‫هل أنت متأكدة أنها ليست في الحظيرة؟‬

319
00:26:19,810 --> 00:26:22,980
‫لعلها فزعت بسبب العاصفة.‬

320
00:26:24,398 --> 00:26:26,358
‫أظن أنني سأواجه الطقس القاسي.‬

321
00:26:26,525 --> 00:26:28,235
‫إنها في الخارج على أغلب الظن.‬

322
00:26:38,787 --> 00:26:41,415
‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- مولد الكهرباء اللعين.‬

323
00:26:41,582 --> 00:26:43,334
‫يحدث ذلك دوماً.‬

324
00:26:43,500 --> 00:26:46,420
‫- ماذا نفعل إذن؟‬
‫- لا تفعل شيئاً. سأذهب أنا لأصلحه.‬

325
00:26:46,795 --> 00:26:48,380
‫الطقس سيئ. ستحتاجين إلى مساعدة.‬

326
00:26:49,298 --> 00:26:53,677
‫أتعرف الأمر الذي تعلمته خلال الفترة‬
‫التي قضيتها هنا بمفردي؟‬

327
00:26:54,428 --> 00:26:55,596
‫ما هو؟‬

328
00:26:55,763 --> 00:26:58,015
‫يعوق الرجال طريقي.‬

329
00:26:58,432 --> 00:27:00,226
‫سأعود على الفور.‬

330
00:28:17,344 --> 00:28:19,680
‫هل عهدت بـ"آغنيس" إلى "سكوتي هارغريف"؟‬

331
00:28:19,847 --> 00:28:22,850
‫أجل. والدة "توم".‬

332
00:28:23,017 --> 00:28:25,394
‫التي أمرت بقتلكما يوم زواجكما.‬

333
00:28:25,561 --> 00:28:28,188
‫لم تكن تعلم من نكون.‬

334
00:28:30,733 --> 00:28:32,776
‫إنها شخص صالح.‬

335
00:28:32,943 --> 00:28:35,237
‫وستحافظ على سلامة "آغنيس".‬

336
00:28:35,404 --> 00:28:38,240
‫اسمع، أعرف أنك أوليتها الرعاية‬
‫خلال فترة بقائي في المستشفى.‬

337
00:28:38,407 --> 00:28:40,200
‫ولا يسعني شكرك بما يكفي لفعلك ذلك.‬

338
00:28:40,993 --> 00:28:43,120
‫لكن هذا قراري.‬

339
00:28:43,621 --> 00:28:45,247
‫وأريدك أن تحترمه.‬

340
00:28:46,123 --> 00:28:47,916
‫حسناً، سأفعل.‬

341
00:28:48,667 --> 00:28:50,961
‫أريدك أن تعديني بأمر ما.‬

342
00:28:51,795 --> 00:28:54,506
‫- ماذا؟‬
‫- أنك ستسمحين لنفسك بالشعور بالحزن.‬

343
00:28:55,966 --> 00:28:58,135
‫بالطبع سأشعر بالحزن.‬

344
00:28:58,927 --> 00:29:00,512
‫ما الذي تظن أنني أفعله؟‬

345
00:29:00,679 --> 00:29:03,849
‫أعتقد أنك تهربين من مشاكلك‬
‫في حين يجب أن تواجهيها.‬

346
00:29:05,851 --> 00:29:08,270
‫أنا متأكد أنك تشعرين‬
‫وكأنك تحدقين في الهاوية.‬

347
00:29:08,437 --> 00:29:10,689
‫لكن لن تتمكني من اجتيازها حتى تحزني.‬

348
00:29:10,856 --> 00:29:13,651
‫ما أهمية اجتيازها؟‬
‫ما الذي يوجد على الجانب الآخر؟‬

349
00:29:13,817 --> 00:29:15,569
‫أهو السلام؟ السكينة؟‬

350
00:29:15,736 --> 00:29:16,945
‫بعض منهما.‬

351
00:29:17,821 --> 00:29:19,114
‫أفضل الانتقام.‬

352
00:29:19,281 --> 00:29:21,575
‫- هذا ما أخشاه.‬
‫- حقاً؟‬

353
00:29:21,909 --> 00:29:25,496
‫لأن تخيلي ما سأفعله بقاتلي "توم"...‬

354
00:29:25,704 --> 00:29:28,874
‫...هذا هو الشيء الوحيد الذي يدفعني‬
‫للنهوض كل صباح.‬

355
00:29:30,250 --> 00:29:32,711
‫لا تذهبي فقط لتختبئي في الظلام.‬

356
00:29:32,878 --> 00:29:36,382
‫أينما ذهبت، ابحثي عن بعض الضوء.‬

357
00:29:47,726 --> 00:29:50,312
‫"بيلي"، هل تسمعني؟‬

358
00:29:54,191 --> 00:29:57,069
‫"غرايس"، ما الذي يحدث في الخارج؟‬

359
00:29:57,236 --> 00:29:58,821
‫لمَ لم يعد التيار الكهربائي؟‬

360
00:29:58,987 --> 00:30:02,533
‫لأنك قتلت كلبتي وقتلت صديقي "كولين".‬

361
00:30:09,081 --> 00:30:12,209
‫لا تزيدي من صعوبة الأمر.‬
‫لم نقتلك بعد.‬

362
00:30:12,376 --> 00:30:13,877
‫وأنا لم أقتلك بعد.‬

363
00:30:14,294 --> 00:30:16,380
‫أعلم أن الرجل الذي في غرفتي‬
‫ليس صديقاً لكم.‬

364
00:30:16,547 --> 00:30:18,590
‫كما أعلم بعدم وجود طائرة محطمة.‬

365
00:30:18,757 --> 00:30:20,259
‫بل كان حادث سيارة في الواقع...‬

366
00:30:21,510 --> 00:30:24,430
‫...كنا نحاول الاحتماء من الطقس.‬
‫انفتح صندوق السيارة.‬

367
00:30:24,596 --> 00:30:27,182
‫وهربت حمولتنا اللعينة إلى الغابة.‬

368
00:30:27,349 --> 00:30:29,643
‫طاردنا ذلك الوغد لساعات.‬

369
00:30:29,810 --> 00:30:32,730
‫- لن أرحل بدونه.‬
‫- لم لا تقتله وحسب؟‬

370
00:30:32,896 --> 00:30:36,275
‫- لم لا تقتلني؟‬
‫- أردنا أن تحتفظي به حياً.‬

371
00:30:36,442 --> 00:30:39,403
‫يريده الزعيم حياً ليخبرنا‬
‫بما أخبر به الشرطة الفدرالية.‬

372
00:30:39,570 --> 00:30:41,113
‫عندها فقط سيموت.‬

373
00:30:41,697 --> 00:30:43,282
‫ببطء.‬

374
00:30:43,449 --> 00:30:45,159
‫ذلك هو تخصصي.‬

375
00:30:47,119 --> 00:30:48,996
‫والآن يمكنك فعل ذلك أنت الأخرى.‬

376
00:30:49,163 --> 00:30:52,541
‫تلك عادة سيئة التي تفعلها. لاحظتها.‬

377
00:30:52,708 --> 00:30:57,087
‫كفى. أنت امرأة وحيدة في وسط عاصفة‬
‫في مواجهتنا نحن الأربعة.‬

378
00:30:57,254 --> 00:30:59,423
‫لن تكون عاقبتك حميدة يا "غرايس".‬

379
00:30:59,673 --> 00:31:01,383
‫ماذا قلت يا "بيلي"؟‬

380
00:31:01,550 --> 00:31:03,302
‫"بيلي"، هل أنت بخير؟‬

381
00:31:03,469 --> 00:31:04,845
‫هذا سؤال سخيف.‬

382
00:31:05,012 --> 00:31:07,848
‫لستَ بخير لأن اسمي ليس "غرايس".‬

383
00:31:08,640 --> 00:31:10,100
‫اسمي "إليزابيث".‬

384
00:31:10,476 --> 00:31:12,978
‫أردت معرفة ماضيّ؟‬

385
00:31:13,645 --> 00:31:16,064
‫كنت عميلة في الـ"إف بي آي".‬

386
00:31:16,565 --> 00:31:18,567
‫محللة للشخصيات.‬

387
00:31:19,151 --> 00:31:22,237
‫وعرفت حقيقتكم لحظة دخولكم إلى منزلي.‬

388
00:31:22,821 --> 00:31:27,910
‫لهذا جمدت زجاجاً مهشماً في مكعبات الثلج‬
‫التي تهوى مضغها.‬

389
00:31:28,076 --> 00:31:29,661
‫لذا الآن كلما تنفست...‬

390
00:31:29,828 --> 00:31:34,625
‫...فأنت تستنشق تلك الشظايا بعمق‬
‫داخل حنجرتك ورئتيك.‬

391
00:31:38,962 --> 00:31:40,005
‫أنتِ في عداد الأموات.‬

392
00:31:40,172 --> 00:31:41,256
‫كلا يا "بيل".‬

393
00:31:41,423 --> 00:31:44,635
‫لأول مرة، أشعر بالإثارة.‬
‫لذا إن أردت المجيء للنيل مني...‬

394
00:31:44,802 --> 00:31:46,970
‫...فلتأت مستعداً للقتال.‬

395
00:31:47,137 --> 00:31:50,849
‫لأنك هل تعرف معنى أربعة منكم ضدي‬
‫في الغابة؟‬

396
00:31:51,141 --> 00:31:52,184
‫مجرد تمرين.‬

397
00:32:00,651 --> 00:32:03,153
‫- إنها مجرد شخص واحد.‬
‫- إنها عميلة "إف بي آي".‬

398
00:32:03,445 --> 00:32:06,740
‫- إنها بمفردها.‬
‫- أطعمتك زجاجاً.‬

399
00:32:18,627 --> 00:32:21,630
‫- هي من فعل ذلك.‬
‫- كيف؟ إنها ليست هنا.‬

400
00:32:22,756 --> 00:32:24,508
‫دست له العقاقير.‬

401
00:32:24,675 --> 00:32:27,052
‫- قامت بتسميم الطعام.‬
‫- بماذا؟‬

402
00:32:27,219 --> 00:32:28,929
‫هل لذلك أهمية؟ لقد أفلحت.‬

403
00:32:29,096 --> 00:32:31,139
‫ما الذي سنفعله؟‬

404
00:32:34,893 --> 00:32:37,646
‫أتذكر غاسل الأموال في "بالم ديل"؟‬

405
00:32:37,813 --> 00:32:39,398
‫الذي تحصن في ذلك الكوخ؟‬

406
00:32:42,442 --> 00:32:44,653
‫كان متحصناً بشدة.‬

407
00:32:47,072 --> 00:32:49,032
‫نفس الأمر هنا.‬

408
00:32:49,408 --> 00:32:50,492
‫سنحيط بها...‬

409
00:32:51,326 --> 00:32:53,203
‫...ونضيق الخناق عليها.‬

410
00:33:13,473 --> 00:33:15,434
‫ماذا بحق السماء؟ ما الذي يحدث؟‬

411
00:33:15,601 --> 00:33:17,853
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- خلصاني من هذا الشيء.‬

412
00:33:18,020 --> 00:33:19,938
‫- هيا.‬
‫- أمسك به. أمسك بذلك الجانب.‬

413
00:33:20,105 --> 00:33:21,732
‫تباً، اسحب.‬

414
00:33:28,322 --> 00:33:29,698
‫لا يمكنها الابتعاد.‬

415
00:33:30,532 --> 00:33:32,367
‫الجبل متجمد بأكمله.‬

416
00:33:33,118 --> 00:33:35,537
‫يا رفاق، نواجه مشكلة.‬

417
00:33:40,334 --> 00:33:41,501
‫هذا أفضل.‬

418
00:33:42,002 --> 00:33:44,129
‫أصبح لديها حمل ثقيل الآن.‬

419
00:33:44,546 --> 00:33:46,965
‫ستنخفض سرعتها للنصف.‬

420
00:35:05,460 --> 00:35:08,046
‫لا بأس. سنخرجك من هنا.‬

421
00:35:08,213 --> 00:35:09,631
‫سنحضر لك المساعدة.‬

422
00:35:11,717 --> 00:35:12,718
‫"حقيبة إسعافات"‬

423
00:35:43,415 --> 00:35:46,918
‫من محترف لنظيره، أنت بارعة.‬

424
00:35:48,879 --> 00:35:51,882
‫أخبرت رجالي أن الليلة ستكون هينة.‬

425
00:35:53,258 --> 00:35:55,677
‫نجلس في هدوء، ننتظر زوال العاصفة.‬

426
00:35:55,844 --> 00:35:57,054
‫نخدع السيدة.‬

427
00:35:57,220 --> 00:35:59,139
‫سيمكنك الاعتذار إليهم قريباً.‬

428
00:36:01,099 --> 00:36:02,809
‫لكن لم يعد بحوزتك أية حيل الآن.‬

429
00:36:02,976 --> 00:36:04,895
‫نفدت منك الفخاخ.‬

430
00:36:05,062 --> 00:36:07,272
‫وعدتهم أنني سأقتلك.‬

431
00:36:07,439 --> 00:36:08,523
‫ببطء.‬

432
00:36:38,095 --> 00:36:39,805
‫انتهى الأمر.‬

433
00:36:42,474 --> 00:36:44,684
‫- لم يعد لديك مكان تفرين إليه.‬
‫- أنا لا أفر.‬

434
00:36:44,851 --> 00:36:47,145
‫أخبرتك، أنا هنا لأقاتل.‬

435
00:37:21,263 --> 00:37:23,974
‫لا أدري كيف يمكن تفسير أيٍ من هذا.‬

436
00:37:24,141 --> 00:37:26,268
‫هذه الأشلاء، الموت.‬

437
00:37:26,434 --> 00:37:30,063
‫أعني، ما حدث في ذلك المنزل...‬

438
00:37:30,230 --> 00:37:33,233
‫...إنه أمر غريب للغاية.‬

439
00:37:34,025 --> 00:37:38,196
‫توجد جثث، رجال قُتلوا، تسمموا،‬
‫أُحرقوا أحياء.‬

440
00:37:38,363 --> 00:37:40,157
‫مجرمون معروفون ذوي سجلات‬
‫إجرامية حافلة.‬

441
00:37:40,323 --> 00:37:43,535
‫والسيدة التي نعتقد أنها المتسببة‬
‫في ذلك...‬

442
00:37:43,702 --> 00:37:45,579
‫...لا ندري أبداً من كانت.‬

443
00:37:45,745 --> 00:37:46,788
‫"غرايس".‬

444
00:37:46,955 --> 00:37:48,874
‫سيدة لطيفة. هادئة نوعاً ما.‬

445
00:37:49,040 --> 00:37:51,001
‫متحفظة نوعاً ما.‬

446
00:37:51,168 --> 00:37:52,377
‫كانت تدفع نقداً.‬

447
00:37:52,544 --> 00:37:54,129
‫هل كان لـ"غرايس" لقباً؟‬

448
00:37:54,296 --> 00:37:57,424
‫"تالبوت". أو هذا ما كان مكتوباً‬
‫على جانب الطرود.‬

449
00:37:57,591 --> 00:37:59,050
‫التي كانت تأتي لأخذها من هنا.‬

450
00:37:59,217 --> 00:38:01,052
‫بالطبع. طرد كل بضعة أسابيع.‬

451
00:38:01,219 --> 00:38:02,804
‫من حين لآخر، دون انتظام.‬

452
00:38:02,971 --> 00:38:05,807
‫لم تتعجل كثيراً لأخذها،‬
‫كانت تحصل عليها كلها في النهاية.‬

453
00:38:05,974 --> 00:38:07,726
‫ولا تدري أبداً أين ذهبت تلك الطرود؟‬

454
00:38:07,893 --> 00:38:09,186
‫في المنزل على ما أظن.‬

455
00:38:09,352 --> 00:38:10,562
‫أليست هناك؟‬

456
00:38:10,729 --> 00:38:11,855
‫فلننظر إلى ما حولها.‬

457
00:38:12,022 --> 00:38:13,815
‫أريد التحدث بشأن السيد "إلروي".‬

458
00:38:13,982 --> 00:38:15,150
‫الشاهد الفدرالي.‬

459
00:38:15,317 --> 00:38:18,820
‫قال إنه تم إيصاله إلى غرفة الطوارئ‬
‫وكأنه هدية عيد الميلاد.‬

460
00:38:18,987 --> 00:38:21,489
‫هذا صحيح. هذا ما قالته كبيرة الممرضات.‬

461
00:38:21,656 --> 00:38:24,951
‫تُرك هناك أمام أبواب المركز الطبي‬
‫في "دلتا جانكشن".‬

462
00:38:25,118 --> 00:38:27,746
‫- قال إنها أنقذت حياته.‬
‫- كانت تعرف بأهميته.‬

463
00:38:27,913 --> 00:38:31,791
‫هذه السيدة لم تختفي ببساطة.‬
‫حرصت على عدم ترك أي أدلة خلفها.‬

464
00:38:31,958 --> 00:38:36,129
‫لا منديل في القمامة أو بصمة في الحظيرة‬
‫أو شعر في المصرف. لا دليل.‬

465
00:38:36,296 --> 00:38:38,256
‫- نُظف المكان بأكمله.‬
‫- المكان نظيف...‬

466
00:38:38,423 --> 00:38:41,426
‫...لدرجة أننا نظن أنها تعلمت تنظيف‬
‫موقع الجريمة على يد محترف.‬

467
00:38:42,093 --> 00:38:45,722
‫- لا أفهم السؤال.‬
‫- رأيتها وتحدثت معها.‬

468
00:38:46,139 --> 00:38:47,933
‫أخبرني من تظنها كانت.‬

469
00:38:48,099 --> 00:38:51,186
‫- لا أدري.‬
‫- ليت بوسعي القول.‬

470
00:38:51,353 --> 00:38:53,396
‫أعتقد أنها كانت--‬

471
00:38:53,563 --> 00:38:55,023
‫شبحاً.‬

472
00:38:55,440 --> 00:38:57,651
‫تمتلئ الحياة بهم.‬

473
00:39:42,988 --> 00:39:44,155
‫"إليزابيث".‬

474
00:39:44,322 --> 00:39:46,616
‫أرجوك، تفضلي بالدخول.‬

475
00:40:02,716 --> 00:40:04,759
‫تبدين أصلب عوداً.‬

476
00:40:04,926 --> 00:40:06,511
‫لقد شُفيت.‬

477
00:40:07,304 --> 00:40:09,306
‫أريد أن أشكرك.‬

478
00:40:09,848 --> 00:40:11,474
‫علام؟‬

479
00:40:13,018 --> 00:40:15,186
‫لأنك أوفيت بوعدك لي.‬

480
00:40:15,353 --> 00:40:17,647
‫أعلم أنه لم يكن سهلاً عليك.‬

481
00:40:19,357 --> 00:40:21,484
‫كان هذا ما أردته أنت.‬

482
00:40:23,111 --> 00:40:25,530
‫كما أود أن أعتذر.‬

483
00:40:26,239 --> 00:40:27,449
‫لماذا؟‬

484
00:40:29,200 --> 00:40:31,286
‫لم أتمكن من أن أفي بوعدي.‬

485
00:40:31,995 --> 00:40:32,996
‫حسناً.‬

486
00:40:36,374 --> 00:40:37,959
‫حاولت.‬

487
00:40:38,543 --> 00:40:40,253
‫حاولت حقاً.‬

488
00:40:42,213 --> 00:40:44,632
‫لم أسع للبحث عن المتاعب.‬

489
00:40:46,551 --> 00:40:48,636
‫لكنها عثرت عليّ.‬

490
00:40:50,055 --> 00:40:52,474
‫وأنا مسرورة لذلك.‬

491
00:40:53,475 --> 00:40:55,560
‫ماذا حدث؟‬

492
00:40:56,311 --> 00:40:58,188
‫قتلت بعض الرجال.‬

493
00:40:59,397 --> 00:41:02,025
‫لا يهم أنهم كانوا مجرمين.‬

494
00:41:03,193 --> 00:41:05,403
‫أو أنهم كانوا سيقتلونني لو لم أقتلهم.‬

495
00:41:07,989 --> 00:41:11,826
‫ما يهم هو أنني فعلتها،‬
‫وبرعت في فعلها.‬

496
00:41:12,202 --> 00:41:14,829
‫ولم أشعر بالندم لما فعلته.‬

497
00:41:16,581 --> 00:41:18,208
‫ستشعرين به.‬

498
00:41:18,375 --> 00:41:20,794
‫في إحدى الليالي، ستشعرين به.‬

499
00:41:21,461 --> 00:41:23,963
‫إنها مجرد مسألة وقت.‬

500
00:41:25,465 --> 00:41:27,175
‫ربما.‬

501
00:41:28,802 --> 00:41:30,428
‫لاحقاً.‬

502
00:41:32,764 --> 00:41:34,974
‫بعد عبوري الهاوية.‬

503
00:41:36,476 --> 00:41:38,603
‫لكن من الجانب الذي أقف عليه الآن...‬

504
00:41:38,770 --> 00:41:43,858
‫...كل ما يهم هو أنني شُفيت، وأنني عدت.‬

505
00:41:44,401 --> 00:41:46,611
‫وأنا آتية للنيل من قتلة "توم".‬

506
00:41:49,030 --> 00:41:52,534
‫كما أخبرتك، لم أستطع الوفاء بوعدي.‬

507
00:41:54,244 --> 00:41:56,329
‫أيمكنك أن تسامحني؟‬

508
00:42:09,884 --> 00:42:11,469
‫أجل.‬

509
00:42:17,058 --> 00:42:19,644
‫هل ستتمكنين من مسامحة نفسك؟‬

510
00:42:59,601 --> 00:43:01,603
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

