﻿1
00:00:02,526 --> 00:00:04,194
‫"مدينة 'نيويورك'، ولاية 'نيويورك'"‬

2
00:00:04,361 --> 00:00:06,780
‫نعم، معكما كل شيء إذن؟ رائع.‬

3
00:00:06,947 --> 00:00:10,576
‫شكراً جزيلاً لمجيئكما،‬
‫واحذرا عند قيادة السيارة، اتفقنا؟‬

4
00:00:10,743 --> 00:00:13,245
‫- نتطلع لاستضافتكما مجدداً.‬
‫- إلى اللقاء يا "زيك".‬

5
00:00:21,587 --> 00:00:23,964
‫"زيك". توقيت مثالي.‬

6
00:00:24,131 --> 00:00:27,843
‫كان "تيم" يخبرنا لتوه كيف أن "صوفيا"‬
‫توددت إليه في الحانة.‬

7
00:00:28,010 --> 00:00:30,137
‫كانت أكثر الفتيات خجلاً في المدرسة.‬

8
00:00:30,304 --> 00:00:32,181
‫لم تكن خجلة تجاهي.‬

9
00:00:32,348 --> 00:00:34,725
‫- أيمكننا تغيير موضوع الحديث رجاءً؟‬
‫- بالطبع.‬

10
00:00:34,892 --> 00:00:37,061
‫أريد معرفة ما هو مجال عمل "تيم".‬

11
00:00:37,227 --> 00:00:39,271
‫أخبرتك من قبل. أصنع سلع أمنية.‬

12
00:00:39,438 --> 00:00:40,606
‫مسدسات.‬

13
00:00:40,773 --> 00:00:44,234
‫تصنع أرخص المسدسات سعراً في السوق.‬

14
00:00:44,401 --> 00:00:48,155
‫تغرق المدن الفقيرة بالمسدسات‬
‫التي لا فائدة منها إلا للمجرمين.‬

15
00:00:48,322 --> 00:00:50,783
‫تتسبب مبيعاتك في ارتفاع‬
‫معدلات الانتحار.‬

16
00:00:50,949 --> 00:00:52,201
‫تتكسب من شقاء الآخرين.‬

17
00:00:52,743 --> 00:00:54,370
‫هذه أموال ملوثة يا "تيم".‬

18
00:00:54,536 --> 00:00:55,913
‫ما هذا بحق السماء؟‬

19
00:00:56,080 --> 00:00:59,249
‫الإتجار بالمسدسات غير مخالف للقانون.‬

20
00:00:59,416 --> 00:01:03,170
‫كلا. ليس كذلك. في الواقع، يحمي القانون‬
‫مصنعي الأسلحة أمثالك من المقاضاة.‬

21
00:01:03,337 --> 00:01:05,130
‫ألهذا دعوتموني إلى هنا؟ لإهانتي؟‬

22
00:01:05,297 --> 00:01:08,092
‫لم نحضرك إلى هنا لإهانتك...‬

23
00:01:08,634 --> 00:01:09,677
‫...بل لمعاقبتك.‬

24
00:01:49,049 --> 00:01:52,469
‫"كين"، معي أغراض زوجك الشخصية.‬

25
00:01:56,890 --> 00:01:59,351
‫- كيف ارتكبتها؟‬
‫- عذراً؟‬

26
00:01:59,518 --> 00:02:01,186
‫أعلم أنك قتلت "نافارو".‬

27
00:02:01,353 --> 00:02:04,189
‫كما أعلم أنك تركت الممسحة‬
‫المضرجة بالدماء في شقته.‬

28
00:02:04,356 --> 00:02:06,400
‫لا أعلم كيف استطعتِ اقتحام‬
‫مستودع الأدلة...‬

29
00:02:06,567 --> 00:02:07,901
‫...وسرقتها قبل إرسالها إلى المختبر.‬

30
00:02:08,068 --> 00:02:10,445
‫هل اقتحم أحد مستودع الأدلة؟‬

31
00:02:12,740 --> 00:02:14,908
‫جئت لتوصيل أغراض "توم" بنفسي.‬

32
00:02:15,075 --> 00:02:16,952
‫- تراجع.‬
‫- لكن كل ما تفعلينه هو الكذب.‬

33
00:02:17,119 --> 00:02:18,662
‫يجدر بك توخي الحذر أيها المحقق.‬

34
00:02:18,829 --> 00:02:22,332
‫لأنه أياً كان ما تعتقده،‬
‫لا زلت تخاطب عميلة فدرالية.‬

35
00:02:22,499 --> 00:02:25,461
‫سنرى مدى رباطة جأشك‬
‫حين آتي لإلقاء القبض عليك.‬

36
00:02:26,587 --> 00:02:27,880
‫لأن ذلك اليوم آتٍ.‬

37
00:02:28,964 --> 00:02:31,300
‫أشكرك لإحضارك أغراض "توم".‬

38
00:03:16,553 --> 00:03:19,848
‫"أولياندر"‬
‫"شخص - مكان - غرض"‬

39
00:03:21,642 --> 00:03:26,021
‫"فندق 'أولياندر' - 'سلوفينيا'"‬

40
00:03:27,397 --> 00:03:29,817
‫- "كوبر" يتحدث.‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬

41
00:03:29,983 --> 00:03:32,861
‫هنا خارج مدينة "هارينغتون"‬
‫شمال ولاية "نيويورك"...‬

42
00:03:33,028 --> 00:03:36,240
‫....لطالما تحدث الأهالي عن روايات‬
‫أشباح في هذه الحقول المهجورة...‬

43
00:03:36,406 --> 00:03:38,242
‫...والموتى الأحياء الذين يسكنونها.‬

44
00:03:38,408 --> 00:03:42,329
‫ليلة أمس، بالنسبة لعدة مراهقين،‬
‫تحققت تلك الروايات.‬

45
00:03:42,496 --> 00:03:44,748
‫"أليكس"، أيمكنك إخبارنا بما حدث؟‬

46
00:03:44,915 --> 00:03:47,709
‫قفزنا فوق السور وسرنا في الحقول‬
‫رداً على تحدي.‬

47
00:03:47,876 --> 00:03:49,670
‫عندها رأيت القبر الجديد.‬

48
00:03:49,837 --> 00:03:52,172
‫حتى الآن، عثرت السلطات على جثة...‬

49
00:03:52,339 --> 00:03:54,091
‫...وتكمل تحقيقها.‬

50
00:03:54,258 --> 00:03:57,553
‫عليّ القول، كنت لأفعل ما فعله بالضبط‬
‫حين كنت شاباً.‬

51
00:03:57,719 --> 00:03:59,096
‫إنها قصة أشباح.‬

52
00:03:59,263 --> 00:04:04,518
‫غابات مخيفة، شائعات عن جثث تتجول‬
‫في ظلمات الليل.‬

53
00:04:04,685 --> 00:04:06,311
‫أهذا كلبك...‬

54
00:04:06,478 --> 00:04:08,147
‫...أم هو لأحد الزبائن؟‬

55
00:04:08,313 --> 00:04:09,356
‫كم هو لطيف.‬

56
00:04:09,523 --> 00:04:10,941
‫نعم.‬

57
00:04:11,108 --> 00:04:13,193
‫أنت فتاة مطيعة. حسناً.‬

58
00:04:13,360 --> 00:04:15,195
‫فلتذهبي.‬

59
00:04:18,073 --> 00:04:20,534
‫منذ عدة أيام، اختفى "تيم غورمان"...‬

60
00:04:20,701 --> 00:04:23,245
‫...مالك "باليستيك ناين"...‬

61
00:04:23,412 --> 00:04:26,582
‫...شركة مُصنعة للمسدسات موضع جدل...‬

62
00:04:26,748 --> 00:04:29,877
‫...مقرها في "ريدنغ" في "بنسيلفانيا".‬

63
00:04:30,043 --> 00:04:32,212
‫أهو من في القبر المجهول؟‬
‫"تيم غورمان".‬

64
00:04:32,379 --> 00:04:35,048
‫رجل أعمال يصنع مسدسات‬
‫بخُمس ثمن هاتف "آي فون"؟‬

65
00:04:35,215 --> 00:04:41,305
‫قُتل على ما أعتقد، على يد جماعة تحريضية‬
‫تُعرف باسم "اليد الخفية".‬

66
00:04:41,471 --> 00:04:43,432
‫شاهدت الأنباء. عثروا على "غورمان".‬

67
00:04:43,599 --> 00:04:46,310
‫ليس "غورمان" فقط. انتظر.‬
‫أريد إشراك "صوفيا" في المحادثة.‬

68
00:04:46,476 --> 00:04:48,645
‫أهم ممن يسعون للقصاص؟‬
‫يسعون للنيل من مجرمين...‬

69
00:04:48,812 --> 00:04:51,023
‫- ...لم يدنهم النظام القضائي.‬
‫- المجرمون هنا...‬

70
00:04:51,190 --> 00:04:52,858
‫...ليسوا مجرمين على الإطلاق.‬

71
00:04:53,025 --> 00:04:55,944
‫ذلك هو مربط الفرس.‬
‫تختار "اليد الخفية" أهدافاً...‬

72
00:04:56,111 --> 00:04:59,990
‫...ممن لا يرتكبون فعلياً‬
‫جرائم بحسب القوانين القائمة.‬

73
00:05:00,157 --> 00:05:02,868
‫مثل "تيم غورمان".‬
‫كل أفعاله قانونية تماماً.‬

74
00:05:03,035 --> 00:05:07,289
‫نعم، لكنه أجرم أخلاقياً في نظر "اليد".‬

75
00:05:07,998 --> 00:05:10,209
‫"في نظر اليد."‬

76
00:05:10,375 --> 00:05:12,711
‫يا له من تعبير غريب.‬

77
00:05:12,878 --> 00:05:14,504
‫- أنا معك على الهاتف.‬
‫- أمي، أمي.‬

78
00:05:14,671 --> 00:05:16,590
‫عزيزتي، عليّ تلقي هذه المحادثة الهاتفية.‬

79
00:05:16,757 --> 00:05:19,801
‫- لا وقت لدينا لهذا.‬
‫- عذراً، لم أكن أتوقع محادثة.‬

80
00:05:19,968 --> 00:05:22,179
‫هلا نركز من فضلكم؟‬
‫شاهدنا جميعاً الأنباء.‬

81
00:05:22,346 --> 00:05:24,348
‫بينما نتحدث، تنبش الشرطة الموقع.‬

82
00:05:24,514 --> 00:05:26,350
‫- سيكتشف أمرنا.‬
‫- لا تعلم ذلك قطعاً.‬

83
00:05:26,516 --> 00:05:27,809
‫- يا للهول.‬
‫- أمي؟‬

84
00:05:27,976 --> 00:05:30,062
‫أتفق مع "ستيفن". لطالما أخفينا آثارنا.‬

85
00:05:30,229 --> 00:05:33,190
‫- لن يقودهم شيء إلينا.‬
‫- دعوني أتحرى الأمور في الجريدة.‬

86
00:05:33,357 --> 00:05:35,525
‫يمكنني الاتصال بمصادر،‬
‫لاكتشاف ما تعرفه الشرطة.‬

87
00:05:35,692 --> 00:05:37,903
‫رائع. سنلتقي لاحقاً عند "زيك".‬

88
00:05:38,070 --> 00:05:41,406
‫هل لدى "ريدينغتون" ما يثبت أن‬
‫"اليد الخفية" تقتل هؤلاء الأشخاص؟‬

89
00:05:41,573 --> 00:05:45,452
‫عُثر على جثة "غورمان" في قبر في موقع‬
‫استجابة بيئية شاملة في مدينة "برنفورد".‬

90
00:05:45,619 --> 00:05:47,663
‫يعتقد أن آخرين مدفونون هناك.‬

91
00:05:47,829 --> 00:05:49,498
‫"برنفورد". حسناً.‬

92
00:05:49,665 --> 00:05:53,210
‫أضخم شركة فيها كانت شركة‬
‫"أتريا" الكيميائية.‬

93
00:05:53,627 --> 00:05:56,171
‫ألقت نفايات سامة كثيرة‬
‫مما دفع "وكالة حماية البيئة"...‬

94
00:05:56,338 --> 00:05:58,966
‫...لإقامة موقع بمساحة 26 كم مربع‬
‫من أرض غير صالحة للسكن.‬

95
00:05:59,132 --> 00:06:02,511
‫- إنه المكان الأمثل للتخلص من الجثث.‬
‫- "نافابي"، "ريسلر"، تواصلا...‬

96
00:06:02,678 --> 00:06:04,721
‫...مع فريق التحقيق. التقيا بهم‬
‫في الموقع.‬

97
00:06:04,888 --> 00:06:08,392
‫إن كان ذلك قبراً جماعياً،‬
‫فأريد معرفة هوية الجثث.‬

98
00:06:12,062 --> 00:06:15,065
‫التركيز الكيميائي في التربة ليس منتظماً.‬

99
00:06:15,232 --> 00:06:18,819
‫بعض المناطق تسبب تآكلاً شديداً،‬
‫والبعض الآخر أقل سمية.‬

100
00:06:18,986 --> 00:06:21,154
‫حسناً، هذه جثة صانع الأسلحة.‬

101
00:06:26,159 --> 00:06:29,162
‫وضعوه حيث يوجد تركيز كبير للكيماويات.‬

102
00:06:29,329 --> 00:06:31,623
‫- كم عدد الجثث التي عثرتم عليها؟‬
‫- ستة، حتى الآن.‬

103
00:06:31,790 --> 00:06:34,418
‫لكن التضاريس تجعلني أعتقد‬
‫أننا سنجد المزيد.‬

104
00:06:34,584 --> 00:06:37,337
‫أحضرت هذه من أجلكما.‬

105
00:06:37,504 --> 00:06:38,839
‫إنها كاميرا مراقبة.‬

106
00:06:39,006 --> 00:06:42,092
‫تراقب "وكالة حماية البيئة"‬
‫هذه المواقع لدراسة تغير التضاريس.‬

107
00:06:42,259 --> 00:06:46,179
‫- أين كان موقعها بالضبط؟‬
‫- في شجرة مواجهة لطريق الدخول الوحيد.‬

108
00:06:46,346 --> 00:06:47,639
‫تلتقط صورة واحدة كل يوم.‬

109
00:06:47,806 --> 00:06:50,642
‫تظهر التغير في التربة السطحية‬
‫التي تسببها النفايات.‬

110
00:06:50,809 --> 00:06:53,687
‫سنحتاج إلى رؤية الصور الموجودة فيها‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

111
00:06:53,854 --> 00:06:55,022
‫لك هذا.‬

112
00:06:58,150 --> 00:07:00,068
‫لا تعلم الشرطة أي شيء بعد.‬

113
00:07:00,235 --> 00:07:03,989
‫لا يمكنهم تحديد هوية أغلب الجثث،‬
‫ناهيك عن إيجاد صلتها بنا.‬

114
00:07:05,115 --> 00:07:08,702
‫اسمعوا، كل ما نفعله، نفعله سوياً.‬

115
00:07:08,869 --> 00:07:11,455
‫نختار من يستحق العقاب سوياً.‬

116
00:07:11,621 --> 00:07:13,332
‫ننفذ العقوبات سوياً.‬

117
00:07:13,498 --> 00:07:17,502
‫جميعنا مسؤولون بالتساوي.‬
‫لذا إن أردتم التوقف...‬

118
00:07:17,669 --> 00:07:20,589
‫...سنتوقف، لكن أظن حال رؤيتكم هذه...‬

119
00:07:20,756 --> 00:07:23,550
‫...ستدركون أن ذلك مستحيل الآن.‬

120
00:07:29,014 --> 00:07:30,223
‫إذن وجدتها.‬

121
00:07:30,390 --> 00:07:32,768
‫إنها هنا. عادت إلى البلد.‬

122
00:07:32,934 --> 00:07:34,144
‫لكن ليس لفترة طويلة.‬

123
00:07:34,311 --> 00:07:35,812
‫يجب أن تموت.‬

124
00:07:36,521 --> 00:07:38,774
‫لا تنسوا سبب بدئنا لهذا الأمر.‬

125
00:07:39,066 --> 00:07:40,817
‫أقترح أن نصوت.‬

126
00:07:48,492 --> 00:07:50,369
‫"آنا هوبكنز".‬

127
00:07:50,535 --> 00:07:53,622
‫ستتعرفين إلى "اليد الخفية".‬

128
00:08:01,546 --> 00:08:05,008
‫- وجدنا تسع جثث حتى الآن.‬
‫- أتعرف كيف قُتلوا؟‬

129
00:08:05,175 --> 00:08:07,260
‫يشير التشريح إلى أنهم دفنوا أحياء.‬

130
00:08:07,427 --> 00:08:10,639
‫دُفن كلٌ منهم وهو واعٍ‬
‫ومدرك تماماً لما يحدث.‬

131
00:08:10,806 --> 00:08:12,766
‫اكتشفت هوية أربعة منهم حتى الآن.‬

132
00:08:12,933 --> 00:08:15,977
‫"غورمان"، صانع الأسلحة، تعرفانه.‬
‫الجثة الثانية لـ"رالف إليس".‬

133
00:08:16,144 --> 00:08:18,980
‫اختفى منذ عامين، يعمل لدى شركة‬
‫"آكس جين الدوائية".‬

134
00:08:19,147 --> 00:08:22,567
‫الشركة التي رفعت أسعار دواء السرطان،‬
‫لدرجة عدم تمكن الفقراء من شرائه.‬

135
00:08:22,734 --> 00:08:25,946
‫أغلب بقيتهم تحولوا إلى هياكل عظمية.‬
‫"إدوارد وايبر" و"ديفيد فلين".‬

136
00:08:26,113 --> 00:08:29,574
‫أظن أنهما كانا أول من دُفن.‬
‫كان "وايبر" قاضياً متقاعداً.‬

137
00:08:29,741 --> 00:08:31,243
‫كان "فلين" محامياً في "فيلادلفيا".‬

138
00:08:32,077 --> 00:08:33,495
‫عذراً.‬

139
00:08:33,661 --> 00:08:37,290
‫نعلم سبب استهداف "اليد الخفية" صانع‬
‫الأسلحة ومدير الشركة الدوائية.‬

140
00:08:37,457 --> 00:08:41,336
‫ما الذي فعله "وايبر" و"فلين"‬
‫ليستحقا القتل؟‬

141
00:08:41,502 --> 00:08:44,131
‫- "أنثوني باغليارو".‬
‫- يأبى الرحيل يا "ريموند".‬

142
00:08:44,297 --> 00:08:47,717
‫يأسف لحضوره المفاجئ،‬
‫لكنها حالة طارئة تخص العمل.‬

143
00:08:47,884 --> 00:08:51,513
‫يعمل في مكتب للبريد.‬
‫ما الحالة الطارئة التي يمكن أن تصيبه؟‬

144
00:08:52,055 --> 00:08:53,682
‫أدخله.‬

145
00:08:55,267 --> 00:08:58,603
‫أعلم. ليس عليك قولها.‬
‫الحضور المفاجئ غير مقبول.‬

146
00:08:58,770 --> 00:09:02,858
‫كل ما بوسعي قوله هو إنني ما كنت لآتي‬
‫لو لم تكن--‬

147
00:09:03,024 --> 00:09:05,110
‫حالة طارئة. أخبرني "ديمبي".‬

148
00:09:05,277 --> 00:09:09,281
‫بحسب خبرتي، كلٌ منا له تعريفه الشخصي‬
‫للحالات الطارئة.‬

149
00:09:09,448 --> 00:09:10,991
‫هناك من يحاول قتلي.‬

150
00:09:11,158 --> 00:09:12,784
‫ذلك يطابق تعريفي لها.‬

151
00:09:12,951 --> 00:09:15,412
‫إنها غلطتي. احتجت لبعض المال.‬

152
00:09:15,579 --> 00:09:17,747
‫هناك رجل في مكان عملي.‬
‫لديه مساره الخاص.‬

153
00:09:17,914 --> 00:09:20,542
‫أخبرني بأمر منزل ما،‬
‫قال إنه وكر كبير للمخدرات.‬

154
00:09:20,709 --> 00:09:22,627
‫فقمت بالعمل على مساره لمدة أسبوع.‬

155
00:09:22,794 --> 00:09:25,046
‫عثرت على طرد ظننت أنه مليء...‬

156
00:09:25,213 --> 00:09:27,174
‫...بشيء ما، أقصد شيئاً يمكنني بيعه.‬

157
00:09:27,340 --> 00:09:29,801
‫لكونها مخدرات، فلعلهم لن يبلغوا عن سرقتها.‬

158
00:09:29,968 --> 00:09:32,762
‫وإن أبلغوا عنها، سأقول: "لا أدري.‬

159
00:09:32,929 --> 00:09:36,057
‫وسط كل ما أقوم بتوصيله،‬
‫لابد وأنها فُقدت بشكل ما."‬

160
00:09:36,224 --> 00:09:39,769
‫أتذكر الآن سبب تخطيطي أنا‬
‫لأعمالنا المشتركة.‬

161
00:09:39,936 --> 00:09:43,607
‫وكنت محقاً تماماً.‬
‫كان الطرد مليئاً بالكوكايين.‬

162
00:09:43,773 --> 00:09:45,859
‫وأصبحت فجأة ثرياً، صحيح؟‬

163
00:09:46,026 --> 00:09:49,446
‫في اليوم التالي، جاء رجل ضخم لزيارتي.‬

164
00:09:49,613 --> 00:09:52,115
‫يسمي نفسه "ويلي ويلكنز" الضخم.‬

165
00:09:52,282 --> 00:09:55,577
‫تخيل الثقة التي يتحلى بها رجل‬
‫بأعضائه التناسلية...‬

166
00:09:55,744 --> 00:09:58,163
‫...ليجعل كنيته "ويلي" الضخم.‬

167
00:09:58,330 --> 00:10:01,333
‫صحيح، إنه شديد الثقة بنفسه قطعاً.‬
‫بالإضافة لكونه مجنوناً.‬

168
00:10:01,500 --> 00:10:04,544
‫وهو لا يصدق روايتي بشأن فقدان شحنته.‬

169
00:10:04,711 --> 00:10:06,379
‫فأخبرته أنها سُرقت.‬

170
00:10:06,546 --> 00:10:09,341
‫من قبل تاجر مخدرات آخر‬
‫كان الرجال في العمل يتحدثون عنه.‬

171
00:10:09,508 --> 00:10:12,219
‫"مومو"، كما يدعونه. "مومو مارينلو".‬

172
00:10:12,385 --> 00:10:15,055
‫هل يعلم "مومو" أنك من اتهمته زوراً؟‬

173
00:10:15,222 --> 00:10:16,806
‫أجل، أنا المشتبه الرئيسي لديه.‬

174
00:10:16,973 --> 00:10:19,059
‫وسوف يقتلني لا محالة.‬

175
00:10:19,643 --> 00:10:21,394
‫لمَ احتجت المال؟‬

176
00:10:22,145 --> 00:10:23,480
‫أؤثر عدم الإفصاح عن ذلك.‬

177
00:10:23,813 --> 00:10:27,067
‫- هل لذلك أهمية؟‬
‫- أجل، يهمني أنا.‬

178
00:10:27,234 --> 00:10:29,027
‫أواعد فتاة مؤخراً، أتفهم؟‬

179
00:10:29,194 --> 00:10:31,029
‫وهي بعيدة المنال بعض الشيء.‬

180
00:10:31,196 --> 00:10:34,115
‫لذا فكرت أنني قد أستفيد من--‬

181
00:10:34,282 --> 00:10:36,576
‫تعرف، بعض العون من خلال...‬

182
00:10:37,994 --> 00:10:39,037
‫...عملية لشفط الدهون.‬

183
00:10:39,412 --> 00:10:42,290
‫أعلم. إنه أمر محرج، أتفهم؟‬
‫لست فخوراً بذلك.‬

184
00:10:42,457 --> 00:10:45,585
‫لكن ذلك لا يعني أنني أستحق‬
‫أن يقتلني "ويلي ويلكنز" الضخم.‬

185
00:10:45,752 --> 00:10:49,923
‫هيا. فلنذهب لمقابلة "ويلي" الضخم...‬

186
00:10:50,090 --> 00:10:52,092
‫...لشرح سوء الفهم له.‬

187
00:10:52,259 --> 00:10:55,011
‫- ماذا؟ كلا. تلك فكرة سيئة.‬
‫- اهدأ.‬

188
00:10:55,178 --> 00:10:56,346
‫في مثل هذه الحالات...‬

189
00:10:56,513 --> 00:11:00,517
‫...يكون الصدق أفضل الطرق دوماً.‬

190
00:11:00,684 --> 00:11:02,519
‫أغلب الظن.‬

191
00:11:02,686 --> 00:11:04,980
‫ماذا تبقى؟ أريد العودة إلى الفندق.‬
‫والاستحمام.‬

192
00:11:05,146 --> 00:11:07,524
‫وصل آخر من ستلتقين به.‬

193
00:11:11,778 --> 00:11:14,948
‫أنت دقيق في مواعيدك. تروق لي الدقة.‬

194
00:11:15,115 --> 00:11:17,826
‫- "آنا هوبكنز"، يسرني لقاؤك.‬
‫- أشكرك على مقابلتي.‬

195
00:11:17,993 --> 00:11:19,828
‫تفضل بالجلوس. فلنبدأ.‬

196
00:11:19,995 --> 00:11:21,913
‫تتحلى بالذكاء لكتابتك هذا المقال الآن.‬

197
00:11:22,080 --> 00:11:25,292
‫حال إعلاننا عن هذا المبادرة،‬
‫نتوقع أن ننشغل بشدة هنا.‬

198
00:11:25,458 --> 00:11:27,961
‫أنا آسف، هل لي ببعض الماء؟‬

199
00:11:29,504 --> 00:11:32,590
‫بفضل "ستيف جوبز"، يجب تكتم أمر‬
‫جميع المنتجات الجديدة.‬

200
00:11:32,757 --> 00:11:34,509
‫ثم الإعلان عنها مثل الأفلام.‬

201
00:11:35,969 --> 00:11:38,430
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- عذراً.‬

202
00:11:38,596 --> 00:11:41,224
‫أتمانعين إن قمت بتسجيل اللقاء؟‬

203
00:11:46,021 --> 00:11:47,689
‫لا أدري كيف حصلت على نتيجة؟‬

204
00:11:47,856 --> 00:11:51,026
‫تلتقط تلك الكاميرا صورة كل 24 ساعة‬
‫لذلك الطريق.‬

205
00:11:51,192 --> 00:11:54,279
‫مذهل. ما احتمالات أن تلتقط صورة‬
‫سيارة مثيرة للشكوك؟‬

206
00:11:54,446 --> 00:11:56,281
‫أوافقك. احتمالات ضئيلة للغاية.‬

207
00:11:56,448 --> 00:11:58,700
‫ولهذا السبب لم يحدث ذلك.‬

208
00:11:58,867 --> 00:12:01,995
‫شاهدت 730 صورة.‬

209
00:12:02,162 --> 00:12:04,164
‫ليس في أي منها سيارات في صدر الطريق.‬

210
00:12:04,331 --> 00:12:07,667
‫لكن كان في إحدى الصور شيء ما‬
‫في الخلفية.‬

211
00:12:07,834 --> 00:12:10,920
‫وعززتها.‬

212
00:12:12,714 --> 00:12:15,800
‫لمَ يقوم أحد بزيارة موقع موبوء‬
‫دون ارتداء ملابس واقية؟‬

213
00:12:16,593 --> 00:12:18,345
‫من هذا بحق السماء؟‬

214
00:12:21,639 --> 00:12:24,017
‫"'برنفورد'، 'نيويورك'"‬

215
00:12:25,101 --> 00:12:27,729
‫"موقع الاستجابة البيئية الشاملة الملوث"‬

216
00:12:57,175 --> 00:12:58,802
‫"أولياندر."‬

217
00:12:58,968 --> 00:13:01,638
‫كان "توم" لا يزال يتحرى عن الاسم‬
‫حين قُتل.‬

218
00:13:05,433 --> 00:13:06,518
‫إنه شخص.‬

219
00:13:07,352 --> 00:13:09,521
‫- وجدت شيئاً إذن.‬
‫- أجريت بعض الاتصالات.‬

220
00:13:09,687 --> 00:13:12,857
‫طلبت رد الصنيع من بعض الأصدقاء‬
‫العاملين في مكافحة التجسس.‬

221
00:13:13,024 --> 00:13:17,695
‫كان "أولياندر" اسم عميل روسي نشط‬
‫خلال "الحرب الباردة".‬

222
00:13:18,154 --> 00:13:20,573
‫- عميل روسي؟‬
‫- لست واثقاً إن كان لا يزال حياً.‬

223
00:13:20,740 --> 00:13:24,577
‫اعتقدت الـ"سي آي إيه" أنه قد يكون‬
‫في "الولايات المتحدة" تحت اسم مستعار.‬

224
00:13:24,744 --> 00:13:27,414
‫لم يتم إثبات ذلك قط.‬
‫لم يتم التقدم باتهامات قط.‬

225
00:13:27,580 --> 00:13:29,916
‫- أشكرك على هذا.‬
‫- عميلة "كين". توخي الحذر الشديد.‬

226
00:13:30,083 --> 00:13:34,170
‫لو كان هذا الرجل هو العميل المدعو‬
‫"أولياندر"، فهو شديد الخطورة.‬

227
00:13:34,337 --> 00:13:37,715
‫ولن يروق له زيارة عميل "إف بي آي" له‬
‫لطرح أسئلة.‬

228
00:14:02,282 --> 00:14:03,616
‫"دومينيك ويلكنسون"؟‬

229
00:14:05,118 --> 00:14:08,079
‫- من أنت؟‬
‫- "إليزابيث كين"، "إف بي آي".‬

230
00:14:08,246 --> 00:14:10,957
‫آمل أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

231
00:14:22,010 --> 00:14:23,845
‫الأمر مكشوف قليلاً...‬

232
00:14:24,012 --> 00:14:26,639
‫...فيم يتعلق بإدارة تجارة للمخدرات‬
‫في مؤخرة مصنع للحلوى.‬

233
00:14:26,806 --> 00:14:29,934
‫أعجز عن عدم التفكير‬
‫في "سامي ديفيز جونير".‬

234
00:14:30,393 --> 00:14:31,895
‫"ويلي" الضخم.‬

235
00:14:32,061 --> 00:14:34,439
‫أقدّر لك مقابلتي.‬

236
00:14:34,606 --> 00:14:37,066
‫"ريموند ريدينغتون" اللعين.‬

237
00:14:37,233 --> 00:14:39,068
‫ظننت أن أحدهم يخدعني.‬

238
00:14:39,235 --> 00:14:40,695
‫لست أنا بالتأكيد.‬

239
00:14:40,862 --> 00:14:44,491
‫لكن لابد وأن أعترف بوقوع القليل‬
‫من الخداع مؤخراً.‬

240
00:14:44,657 --> 00:14:46,785
‫أظن أنك تعرف شريكي بالعمل، "أنثوني".‬

241
00:14:46,951 --> 00:14:48,077
‫- هل هو معك؟‬
‫- أجل.‬

242
00:14:48,244 --> 00:14:49,788
‫اسمع يا سيد "ويلكنز".‬

243
00:14:49,954 --> 00:14:50,997
‫"ويلي".‬

244
00:14:51,164 --> 00:14:53,166
‫بشأن الطرد، الأمر وما فيه...‬

245
00:14:53,333 --> 00:14:56,044
‫...أعلم أنني أخبرتك أنه سُرق.‬

246
00:14:56,211 --> 00:14:58,213
‫لكن حقيقة الأمر--‬

247
00:14:59,255 --> 00:15:02,467
‫أنا آسف، أشعر بدوار بسيط الآن.‬
‫يا للهول.‬

248
00:15:02,634 --> 00:15:05,887
‫بحق السماء. سُرق طردك يا "ويلي"...‬

249
00:15:06,054 --> 00:15:07,764
‫...لكن ليس من قبل "مومو مارينلو".‬

250
00:15:07,931 --> 00:15:11,100
‫يؤسفني القول إن حدسك الأول‬
‫كان صحيحاً. أخذه "أنثوني"...‬

251
00:15:11,267 --> 00:15:15,855
‫...في محاولة غير موفقة إطلاقاً‬
‫لتمويل عملية شخصية...‬

252
00:15:16,022 --> 00:15:18,441
‫...يؤثر عدم مناقشتها إلا مع أصدقائه.‬

253
00:15:18,608 --> 00:15:20,902
‫ما يهم هو أنك تعرف الحقيقة الآن...‬

254
00:15:21,069 --> 00:15:23,655
‫...ويمكنك إلغاء البحث الذي تجريه.‬

255
00:15:23,822 --> 00:15:26,658
‫سيسدد لك "أنثوني" بالكامل مع الفائدة.‬

256
00:15:26,825 --> 00:15:28,243
‫لا ضرر ولا ضرار.‬

257
00:15:29,452 --> 00:15:31,120
‫"لا ضرر"؟‬

258
00:15:35,166 --> 00:15:36,501
‫بحقك يا "ويلي".‬

259
00:15:39,379 --> 00:15:40,880
‫تعمل بسرعة فائقة دون شك.‬

260
00:15:41,047 --> 00:15:43,883
‫أمسك رجالي بـ"مومو" منذ ساعة تقريباً.‬

261
00:15:47,554 --> 00:15:50,348
‫هذا "ديفيد فلين"، محامي الإصابات‬
‫الشخصية من "فيلادلفيا".‬

262
00:15:50,515 --> 00:15:51,558
‫"بنسلفانيا" - "رخصة قيادة"‬
‫"متبرع بالأعضاء" - "فلين، ديفيد"‬

263
00:15:51,724 --> 00:15:53,184
‫الجثة الأخرى كانت للقاضي "وايبر".‬
‫لكلا الرجلين صلة...‬

264
00:15:53,351 --> 00:15:54,894
‫...بالمدينة حيث عُثر على الجثث.‬

265
00:15:55,061 --> 00:15:58,565
‫أمضى "وايبر" حياته المهنية بأكملها‬
‫في نظر القضايا في مدينة "برنفورد".‬

266
00:15:58,731 --> 00:16:01,860
‫قبل انتقال "فلين" إلى "فيلادلفيا"،‬
‫كان المستشار القانوني...‬

267
00:16:02,026 --> 00:16:05,488
‫...لشركة "أتريا"، شركة الكيماويات‬
‫التي سممت "برنفورد".‬

268
00:16:05,655 --> 00:16:08,741
‫يبدو كسبب كاف لرغبة "اليد الخفية"‬
‫في قتلهما.‬

269
00:16:08,908 --> 00:16:12,036
‫ماذا عن القاضي "وايبر"؟‬
‫هل ترافع "فلين" عن قضية قط أمامه؟‬

270
00:16:12,203 --> 00:16:15,206
‫كان لدي نفس التساؤل.‬
‫ترافع "فلين" أمام القاضي "وايبر"...‬

271
00:16:15,373 --> 00:16:17,959
‫- ...للدفاع عن "أتريا" في قضية واحدة.‬
‫- بأي شأن؟‬

272
00:16:18,126 --> 00:16:21,629
‫- لا أدري. تم حجب الملفات بأمر قضائي.‬
‫- حجبها القاضي "وايبر" نفسه؟‬

273
00:16:21,796 --> 00:16:26,342
‫سعى مدّعٍ آخر لإزالة حجب القضية‬
‫منذ ما يقارب من 15 عاماً...‬

274
00:16:26,509 --> 00:16:27,969
‫- ...وفشل.‬
‫- هل نعلم السبب؟‬

275
00:16:28,136 --> 00:16:31,014
‫كلا. كل ما لدي هو اسم من حاول.‬

276
00:16:31,180 --> 00:16:33,766
‫"ستيفن ألتمان".‬

277
00:16:33,933 --> 00:16:35,977
‫- يا للهول. انظر من يكون.‬
‫- إنه الرجل المجهول.‬

278
00:16:36,144 --> 00:16:39,647
‫- الرجل الذي كان في الغابة.‬
‫- تربى "ستيفن ألتمان" في "برنفورد".‬

279
00:16:39,814 --> 00:16:43,526
‫توفي والداه بسبب سرطان العظام‬
‫بسبب التلوث الكيميائي لشركة "أتريا".‬

280
00:16:43,693 --> 00:16:46,738
‫كان "ستيفن" مراهقاً حين قاضى "أتريا"‬
‫بتهمة القتل الخطأ.‬

281
00:16:46,905 --> 00:16:50,366
‫في النهاية، رُفضت دعواه‬
‫لعدم وجود أدلة قاطعة.‬

282
00:16:50,533 --> 00:16:53,745
‫لا أستطيع إيجاد أي أثر له خلال‬
‫العامين الماضيين. لا ضرائب.‬

283
00:16:53,912 --> 00:16:55,872
‫لا رخصة قيادة. لا عنوان.‬

284
00:16:56,039 --> 00:16:58,583
‫لعله عاد لسكنه القديم.‬
‫أعلم أن ذلك يبدو جنونياً.‬

285
00:16:58,750 --> 00:17:01,461
‫إن كان يتجول في تلك الغابة‬
‫دون ارتداء ملابس واقية...‬

286
00:17:01,628 --> 00:17:04,130
‫...لعله من الرعونة لكي يعود للسكن‬
‫في "برنفورد".‬

287
00:17:04,297 --> 00:17:08,884
‫ما الذي أتى بعميلة "إف بي آي" لزيارة‬
‫محلل نظم كهل متقاعد؟‬

288
00:17:09,052 --> 00:17:11,930
‫لست محلل نظم متقاعد يا سيد "ويلكنسون".‬

289
00:17:12,095 --> 00:17:13,723
‫حقاً؟ من أكون إذن؟‬

290
00:17:13,890 --> 00:17:17,768
‫أعتقد أنك عميل روسي سابق‬
‫اسمه الحركي "أولياندر".‬

291
00:17:18,894 --> 00:17:20,647
‫"أولياندر"؟‬

292
00:17:21,355 --> 00:17:23,315
‫ألهذا جئتِ؟‬

293
00:17:23,483 --> 00:17:25,234
‫تطاردين تلك الخرافة؟‬

294
00:17:25,401 --> 00:17:27,277
‫تحرت الـ"سي آي إيه" أمرك.‬

295
00:17:27,445 --> 00:17:30,990
‫أجل. تحرت الـ"سي آي إيه" أمري،‬
‫وتمت تبرئتي.‬

296
00:17:31,157 --> 00:17:33,826
‫تم تجميد التحقيق لعدم وجود أدلة كافية.‬

297
00:17:33,993 --> 00:17:36,579
‫لكن تحقيق الـ"سي آي إيه" بأمرك‬
‫يعني وجود سبب لذلك.‬

298
00:17:39,916 --> 00:17:41,876
‫ما سبب كل هذا؟‬

299
00:17:42,210 --> 00:17:45,421
‫كوني صريحة معي أيتها الشابة.‬
‫وسأصارحك أنا.‬

300
00:17:50,551 --> 00:17:53,471
‫قُتل زوجي منذ أكثر من عام.‬

301
00:17:53,638 --> 00:17:55,974
‫أحاول معرفة السبب.‬

302
00:17:58,226 --> 00:18:00,687
‫تؤسفني جداً خسارتك.‬

303
00:18:01,771 --> 00:18:03,523
‫لست "أولياندر".‬

304
00:18:03,690 --> 00:18:07,318
‫تحرت الـ"سي آي إيه" بأمري لأنني كنت‬
‫أعمل لصالح المخابرات الروسية.‬

305
00:18:07,485 --> 00:18:10,238
‫لكنني لم أكن عميلاً.‬

306
00:18:10,405 --> 00:18:12,448
‫كنت محللاً في القسم المدني.‬

307
00:18:12,615 --> 00:18:14,784
‫الإنتاج الزراعي، شمندر السكر.‬

308
00:18:15,410 --> 00:18:17,120
‫لابد من وجود سبب آخر.‬

309
00:18:18,955 --> 00:18:21,124
‫بعد انتهاء الحرب الباردة، أنا--‬

310
00:18:21,874 --> 00:18:24,127
‫جئت إلى هذه البلد لتدريس‬
‫النظم التحليلية.‬

311
00:18:24,293 --> 00:18:26,879
‫تم منحي اللجوء السياسي والجنسية.‬

312
00:18:27,046 --> 00:18:29,257
‫غيرت اسمي. بدأت من جديد.‬

313
00:18:30,091 --> 00:18:32,802
‫ليت بوسعي مساعدتك.‬

314
00:18:32,969 --> 00:18:36,139
‫أرى أنك إنسانة صالحة، طيبة.‬

315
00:18:36,681 --> 00:18:38,141
‫لديك--‬

316
00:18:38,307 --> 00:18:39,976
‫عيناك...‬

317
00:18:40,143 --> 00:18:42,270
‫...تذكرني بشخص ما.‬

318
00:18:44,439 --> 00:18:47,817
‫قلت إنك عملت لصالح المخابرات الروسية.‬

319
00:18:48,192 --> 00:18:49,652
‫كنت تعرف عملاء إذن.‬

320
00:18:50,528 --> 00:18:53,031
‫أجل، لكن ليس "أولياندر".‬

321
00:18:54,115 --> 00:18:56,868
‫ماذا عن "كاتارينا روستوفا"؟‬

322
00:18:59,871 --> 00:19:02,165
‫نعم. "كاتارينا".‬

323
00:19:03,291 --> 00:19:06,044
‫أجل، كنت أعرف "كاتارينا" حق المعرفة.‬

324
00:19:07,211 --> 00:19:09,505
‫اسمع، ظننت أن "مومو" سرق ما هو ملكي.‬

325
00:19:09,672 --> 00:19:12,508
‫- ماذا كنت سأفعل بخلاف هذا؟‬
‫- لم يكن عليك قتله.‬

326
00:19:12,675 --> 00:19:14,177
‫إن لم أستجب، سأبدو ضعيفاً.‬

327
00:19:14,343 --> 00:19:17,263
‫وإن بدوت ضعيفاً، سينال مني شخص آخر.‬

328
00:19:17,430 --> 00:19:20,058
‫القيادة أكثر من مجرد إظهار القوة‬
‫يا "ويليام".‬

329
00:19:20,224 --> 00:19:23,144
‫إنها تتعلق أيضاً بالتحلي بضبط النفس.‬

330
00:19:23,311 --> 00:19:24,353
‫"ضبط النفس"؟‬

331
00:19:24,520 --> 00:19:28,441
‫تعني كأن أمتنع عن قتل رجلك‬
‫بسبب خداعه لي؟‬

332
00:19:29,192 --> 00:19:30,359
‫كما أخبرتك، فكرة سيئة.‬

333
00:19:30,526 --> 00:19:34,447
‫شريكي بالعمل هو أقل ما يجب‬
‫أن يشغل تفكيرك الآن.‬

334
00:19:34,614 --> 00:19:36,240
‫هل تدرك ما فعلته؟‬

335
00:19:36,407 --> 00:19:39,285
‫سيتحتم على رجال "مومو" الرد بالمثل.‬

336
00:19:39,452 --> 00:19:40,703
‫ضع المسدس جانباً.‬

337
00:19:42,538 --> 00:19:44,707
‫- هناك سيارات قادمة.‬
‫- من هم؟‬

338
00:19:45,917 --> 00:19:48,336
‫"ويليام"، لقد أشعلت فتيل حرب مخدرات.‬

339
00:19:50,338 --> 00:19:51,547
‫رائع.‬

340
00:20:21,702 --> 00:20:23,037
‫"ريموند".‬

341
00:20:26,207 --> 00:20:27,834
‫بئساً. "أنثوني".‬

342
00:20:28,960 --> 00:20:31,796
‫"أنثوني". "ديمبي".‬

343
00:20:33,673 --> 00:20:35,675
‫- لا أريد أن أموت.‬
‫- لن تموت.‬

344
00:20:35,842 --> 00:20:37,760
‫سنحصل لك على المساعدة في الحال.‬

345
00:20:58,698 --> 00:21:00,366
‫تبدو وكأنها نهاية العالم.‬

346
00:21:00,533 --> 00:21:02,160
‫هنا ترعرع "ألتمان".‬

347
00:21:02,326 --> 00:21:05,371
‫البلدة بأكملها خربة، لا يوجد مصدر‬
‫للطاقة لمسافة طويلة.‬

348
00:21:06,747 --> 00:21:10,001
‫لم يصدر الدخان من تلك المدخنة؟‬

349
00:21:13,421 --> 00:21:14,964
‫إلى يمينك.‬

350
00:21:15,131 --> 00:21:16,424
‫لا يوجد أحد.‬

351
00:21:20,219 --> 00:21:23,264
‫لابد وأنه سمعنا. يبدو أنه فر.‬

352
00:21:24,974 --> 00:21:27,852
‫- ما هذا؟‬
‫- معدات مراقبة. متقدمة.‬

353
00:21:28,269 --> 00:21:30,188
‫إذن هو يتعقب أحداً ما.‬

354
00:21:46,871 --> 00:21:49,624
‫نعلم أن "ستيفن ألتمان" كان يتعقب‬
‫شخصاً أو شيئاً ما...‬

355
00:21:49,790 --> 00:21:53,794
‫- ...مستخدماً المعدات التي في منزله.‬
‫- علينا أن نفترض أنه ضحيته التالية.‬

356
00:21:53,961 --> 00:21:56,881
‫هناك. خلال الـ22 دقيقة الماضية،‬
‫لم يتحرك جهاز التعقب.‬

357
00:21:57,048 --> 00:22:00,134
‫فندق "براكستون".‬
‫ربما كانت الضحية التالية فيه.‬

358
00:22:00,301 --> 00:22:01,802
‫على الأرجح. أعمل على ذلك الآن.‬

359
00:22:01,969 --> 00:22:07,225
‫من حسن الحظ، الجهاز الذي يستخدمونه‬
‫فيه معجل ثلاثي المحاور متطور جداً.‬

360
00:22:07,391 --> 00:22:11,062
‫لا يتعقب الحركة للأمام والخلف، ويساراً‬
‫ويميناً فقط، بل يتعقبها صعوداً وهبوطاً.‬

361
00:22:11,229 --> 00:22:12,688
‫يمكنك تحديد الارتفاع.‬

362
00:22:12,855 --> 00:22:15,441
‫أظن أن من تراقبه "اليد الخفية"...‬

363
00:22:15,608 --> 00:22:18,444
‫...موجود في هذه النقطة حالياً...‬

364
00:22:18,611 --> 00:22:21,197
‫...على مسافة 86 متراً فوق الأرض.‬

365
00:22:21,364 --> 00:22:24,742
‫كنت أعد نموذج تقريبي ثلاثي الأبعاد‬
‫لفندق "براكستون".‬

366
00:22:24,909 --> 00:22:28,496
‫وإن تمكنت من وضعه فوق نقطة التعقب...‬

367
00:22:29,872 --> 00:22:32,416
‫...سيكون في الطابق 17.‬

368
00:22:33,626 --> 00:22:36,379
‫أعلم. أليس فاتناً للغاية؟‬

369
00:22:37,880 --> 00:22:41,968
‫اتصل بالفندق. اكتشف من يقيم‬
‫في تلك الغرفة. أنتما، اذهبا إلى هناك.‬

370
00:22:42,885 --> 00:22:44,470
‫ابنتها؟‬

371
00:22:44,637 --> 00:22:46,389
‫ماذا؟ بالطبع.‬

372
00:22:46,555 --> 00:22:49,183
‫تلك من تذكرينني بها.‬

373
00:22:49,684 --> 00:22:52,561
‫يا له من شبه كبير.‬

374
00:22:53,104 --> 00:22:54,772
‫لم أعرف أمي قط.‬

375
00:22:54,939 --> 00:22:58,150
‫أنا و"كاتارينا"، عملنا في نفس المبنى‬
‫لمدة طويلة.‬

376
00:22:58,317 --> 00:23:01,737
‫كانت ذائعة الصيت حتى في حينها.‬
‫أراد الجميع التعرف إليها.‬

377
00:23:01,904 --> 00:23:03,030
‫هل كنتما صديقين؟‬

378
00:23:04,031 --> 00:23:05,449
‫رأيتك بصحبتها ذات مرة.‬

379
00:23:05,616 --> 00:23:08,411
‫كان عليها الحضور إلى العمل لأمر طارئ.‬

380
00:23:08,577 --> 00:23:11,789
‫وكنت أنت معها، ربما في سن الثالثة.‬

381
00:23:14,250 --> 00:23:15,584
‫هل كنت تعرف "ريدينغتون"؟‬

382
00:23:17,545 --> 00:23:19,547
‫لا أريد التحدث بأمر "ريدينغتون".‬

383
00:23:20,965 --> 00:23:22,216
‫لم لا؟‬

384
00:23:24,301 --> 00:23:26,095
‫لا أريد ذلك وحسب.‬

385
00:23:30,099 --> 00:23:31,642
‫هل تظن أنها ماتت؟‬

386
00:23:33,060 --> 00:23:34,145
‫"كاتارينا"؟‬

387
00:23:34,687 --> 00:23:39,316
‫أعلم أنهم يقولون إنها انتحرت،‬
‫لكن كان هناك رجل، "أنتون فيلوف"...‬

388
00:23:39,483 --> 00:23:43,738
‫...كان كولونيلاً في القوات الروسية‬
‫الخاصة. قال إنها قد تكون حية.‬

389
00:23:44,655 --> 00:23:48,784
‫لم أسمع من "كاتارينا" بعد مغادرتها‬
‫لتذهب إلى "أمريكا".‬

390
00:23:49,493 --> 00:23:51,287
‫ما حل بها حقاً...‬

391
00:23:52,329 --> 00:23:54,749
‫...أظن أن هناك البعض...‬

392
00:23:54,915 --> 00:23:57,752
‫...يريدون إبقاء تلك المعلومات‬
‫طي الكتمان.‬

393
00:23:59,170 --> 00:24:03,591
‫وأظن أنهم سيفعلون ما يستلزمه الأمر‬
‫حتى الآن لإبقاء الأمر هكذا.‬

394
00:24:03,758 --> 00:24:07,845
‫حسناً، النزيلة هي "آنا هوبكنز"،‬
‫نائب الرئيس التنفيذي لـ"أوبتيمايز"...‬

395
00:24:08,012 --> 00:24:11,098
‫...شركة أوروبية متخصصة في مبادرات‬
‫الطاقة النظيفة.‬

396
00:24:11,265 --> 00:24:13,350
‫- "طاقة نظيفة"؟‬
‫- ألا يعني ذلك أنها طيبة؟‬

397
00:24:13,517 --> 00:24:14,977
‫"لم هي مستهدفة إذن؟"‬

398
00:24:15,144 --> 00:24:18,355
‫قبل أن تبدأ "آنا هوبكنز" محاولة‬
‫إنقاذ الكوكب، كانت تلوثه.‬

399
00:24:18,522 --> 00:24:20,858
‫كانت المدير التنفيذي‬
‫في شركة "أتريا" الكيميائية.‬

400
00:24:21,025 --> 00:24:24,195
‫كانت "هوبكنز" المسؤولة عن التلوث‬
‫الكيميائي بالنيابة عن الشركة.‬

401
00:24:24,361 --> 00:24:26,864
‫بعد إغلاق "أتريا"،‬
‫قبلت وظيفة في "لندن".‬

402
00:24:27,031 --> 00:24:28,741
‫...وبقيت خارج البلد منذ ذلك الحين.‬

403
00:24:28,908 --> 00:24:31,285
‫ويبدو أنها عادت فقط لإلقاء خطاب...‬

404
00:24:31,452 --> 00:24:33,287
‫...للإعلان عن منتج جديد لشركتها.‬

405
00:24:33,454 --> 00:24:35,539
‫- نعم؟‬
‫- معي طرد تسليم سريع...‬

406
00:24:35,706 --> 00:24:37,541
‫...من أجل "آنا هوبكنز"؟‬

407
00:24:37,708 --> 00:24:39,210
‫أشكرك. اتركه في الخارج.‬

408
00:24:39,376 --> 00:24:41,337
‫لا يمكنني ذلك. عليك التوقيع من أجله.‬

409
00:24:44,173 --> 00:24:46,092
‫انتظر لحظة.‬

410
00:24:47,968 --> 00:24:50,763
‫مرحباً، نعم.‬
‫أنا "آنا هوبكنز" في غرفة 1712.‬

411
00:24:51,305 --> 00:24:54,183
‫يوجد ساعٍ هنا يقول إن معه طرد لي.‬

412
00:24:54,350 --> 00:24:56,185
‫أتأكد فقط أنكم من أرسلتموه.‬

413
00:24:57,770 --> 00:24:58,813
‫فهمت.‬

414
00:25:01,232 --> 00:25:02,691
‫فندق "براكستون". إدارة الأمن.‬

415
00:25:02,858 --> 00:25:04,985
‫الأمن، أنا العميلة "نافابي"‬
‫من الـ"إف بي آي".‬

416
00:25:05,152 --> 00:25:07,822
‫لدينا ما يدعونا للاعتقاد‬
‫بتعرض أحد نزلائكم للخطر.‬

417
00:25:07,988 --> 00:25:10,991
‫- "آنا هوبكنز".‬
‫- غرفة 1712. نعم، وصلتنا مكالمة للتو.‬

418
00:25:11,158 --> 00:25:14,036
‫- أوشك على إرسال فريق إليها.‬
‫- أي مكالمة؟ ما الذي يحدث؟‬

419
00:25:14,203 --> 00:25:16,122
‫- عذراً يا سيدي؟‬
‫- ما من مشكلة.‬

420
00:25:16,288 --> 00:25:19,208
‫- أحاول تسليم طرد فقط.‬
‫- ليس بدون تسجيل دخولك أولاً.‬

421
00:25:19,375 --> 00:25:20,793
‫هيا بنا.‬

422
00:25:26,382 --> 00:25:27,842
‫شكراً جزيلاً لك.‬

423
00:25:29,718 --> 00:25:31,929
‫15 ثانية. احملها.‬

424
00:25:44,316 --> 00:25:45,484
‫قف. "إف بي آي".‬

425
00:26:13,512 --> 00:26:16,932
‫لا تزال على قيد الحياة.‬
‫استدع سيارة إسعاف ودعماً إلى موقعنا.‬

426
00:26:17,099 --> 00:26:19,560
‫- ارفعي يديك.‬
‫- المشتبه بهم في شاحنة كستنائية اللون.‬

427
00:26:19,727 --> 00:26:21,937
‫لا علامات عليها ولا لوحات خلفية.‬

428
00:26:29,028 --> 00:26:30,613
‫مرحباً.‬

429
00:26:33,991 --> 00:26:35,117
‫ما الذي يحدث؟‬

430
00:26:36,493 --> 00:26:38,787
‫حين ندفنك...‬

431
00:26:38,954 --> 00:26:42,791
‫...نريدك أن تشعري بنفس العجز الذي شعر‬
‫به ضحاياك حين كنت في "أتريا"...‬

432
00:26:42,958 --> 00:26:44,460
‫...ودمرت بلدتنا.‬

433
00:26:45,836 --> 00:26:47,046
‫"برنفورد"؟‬

434
00:26:48,172 --> 00:26:50,466
‫- أذلك سبب هذا؟‬
‫- نعلم ما فعلته.‬

435
00:26:50,633 --> 00:26:54,553
‫قام أحد جيراننا برفع دعوى ضدك‬
‫قبل أكثر من عام من مرض الجميع.‬

436
00:26:54,970 --> 00:26:58,057
‫أمرت محاميك بمفاوضتهم‬
‫للتوصل إلى تسوية سرية معهم.‬

437
00:26:58,224 --> 00:27:01,310
‫- وهو ما كان أمراً قانونياً.‬
‫- أموالك الملوثة اشترت سكوتهم.‬

438
00:27:01,477 --> 00:27:03,187
‫لتستمري في جني الملايين...‬

439
00:27:03,354 --> 00:27:05,856
‫...بينما شهدنا كل من نحب...‬

440
00:27:06,023 --> 00:27:08,817
‫يمرضون ويعانون ويموتون.‬

441
00:27:08,984 --> 00:27:11,904
‫شعرت بأسى شديد بسبب ما حدث.‬

442
00:27:12,071 --> 00:27:13,197
‫تركت المجال.‬

443
00:27:13,364 --> 00:27:16,784
‫أعمل في مجال الطاقة البديلة الآن،‬
‫أحاول التكفير عن ذلك.‬

444
00:27:16,951 --> 00:27:20,287
‫"التكفير"؟ عن قتل أهالينا؟‬

445
00:27:20,454 --> 00:27:21,872
‫عن قتلي؟‬

446
00:27:22,873 --> 00:27:24,250
‫كلا.‬

447
00:27:25,793 --> 00:27:27,461
‫إلى أين يذهبون؟‬

448
00:27:27,795 --> 00:27:29,255
‫أنت. أجيبي عن السؤال.‬

449
00:27:29,421 --> 00:27:31,465
‫- لأنه إن ماتت تلك السيدة--‬
‫- لا يمكنني.‬

450
00:27:31,632 --> 00:27:33,425
‫اسمعي، نعلم بأمر "اليد الخفية".‬

451
00:27:33,592 --> 00:27:36,345
‫نعلم أنك تعملين مع "ستيفن ألتمان".‬
‫انتهى الأمر.‬

452
00:27:36,512 --> 00:27:39,390
‫نعلم بأمر "تيم غورمان" و"ديفيد فلين"‬
‫والقاضي "إدوارد وايبر".‬

453
00:27:39,556 --> 00:27:41,225
‫أياً من تعملين معه، لا يمكنك حماية--‬

454
00:27:41,392 --> 00:27:42,810
‫أنت لا تفهم.‬

455
00:27:42,977 --> 00:27:44,687
‫ليسوا مجرد أشخاص أعمل معهم.‬

456
00:27:44,853 --> 00:27:47,398
‫إنهم أعز أصدقائي. ترعرعنا سوياً.‬

457
00:27:47,731 --> 00:27:49,024
‫تهتمين لأمر أصدقائك.‬

458
00:27:49,191 --> 00:27:52,278
‫لكن هل تهتمين لأمرهم أكثر من أطفالك؟‬

459
00:27:52,945 --> 00:27:54,655
‫نمنحك فرصة الآن.‬

460
00:27:54,947 --> 00:27:59,451
‫لعلها الفرصة الوحيدة التي ستحصلين‬
‫عليها لرؤيتهم خارج السجن.‬

461
00:28:03,706 --> 00:28:05,958
‫كان يُفترض أن يكونوا هم فقط.‬

462
00:28:06,375 --> 00:28:08,961
‫"ديفيد فلين"، القاضي "وايبر"...‬

463
00:28:09,128 --> 00:28:10,921
‫...و"آنا هوبكنز".‬

464
00:28:11,088 --> 00:28:12,506
‫هم من فعل بنا هذا.‬

465
00:28:12,798 --> 00:28:15,384
‫قاموا بتسوية القضية،‬
‫وحرصوا على أن يتم حجبها.‬

466
00:28:16,552 --> 00:28:21,682
‫سمح لهم القانون بقتل كل تلك الأسر‬
‫في "برنفورد".‬

467
00:28:22,516 --> 00:28:25,561
‫أجمعنا جميعاً أن علينا فعل شيء ما.‬
‫وكان ذلك.‬

468
00:28:25,728 --> 00:28:28,439
‫عثرنا عليهم جميعاً باستثناء‬
‫"آنا هوبكنز".‬

469
00:28:29,982 --> 00:28:32,026
‫وبعدها، علمت بوجوب توقفنا.‬

470
00:28:32,192 --> 00:28:35,362
‫لكن "ستيفن"، قال إنه ما من رجعة.‬

471
00:28:35,529 --> 00:28:37,114
‫أصبحنا قتلة الآن.‬

472
00:28:37,281 --> 00:28:40,659
‫وندين لأنفسنا ولبقية الضحايا أن نستمر.‬

473
00:28:40,951 --> 00:28:42,661
‫إلى أين يأخذون "هوبكنز"؟‬

474
00:28:42,828 --> 00:28:44,371
‫"ستيفن" يحتضر.‬

475
00:28:44,538 --> 00:28:46,707
‫اكتشف ذلك من حوالي عامين.‬

476
00:28:46,874 --> 00:28:50,669
‫نفس سرطان العظام الذي تسبب‬
‫في موت والديه، ووالديّ...‬

477
00:28:50,836 --> 00:28:52,504
‫...ووالديّ "زيك" ووالديّ "بوبي"--‬

478
00:28:52,671 --> 00:28:54,089
‫"صوفيا"، إلى أين يذهبون؟‬

479
00:28:54,256 --> 00:28:57,676
‫سيعودون إلى تلك الأرض المقفرة.‬

480
00:28:57,843 --> 00:29:00,012
‫لدفنها في نفس الأرض التي دمرتها.‬

481
00:29:00,179 --> 00:29:03,474
‫إلى موقع الاستجابة البيئية الشاملة.‬
‫يعلمون أننا سنبحث هناك.‬

482
00:29:03,641 --> 00:29:05,809
‫يمكنكم المحاولة، لكن لن تجدوهم‬
‫قبل فوات الأوان.‬

483
00:29:05,976 --> 00:29:08,979
‫إنها أرض بمساحة 26 كم مربع‬
‫من الأدغال والقفار.‬

484
00:29:09,647 --> 00:29:11,857
‫يمكنني أن أريكم مكانهم.‬

485
00:29:12,149 --> 00:29:14,777
‫هناك أرض مسطحة تبعد 36 متراً‬
‫إلى الغرب من مدرستنا القديمة.‬

486
00:29:14,943 --> 00:29:17,279
‫- ما أدراك أن ذلك هو المكان؟‬
‫- بسبب...‬

487
00:29:18,364 --> 00:29:20,449
‫...أننا حفرنا القبر هناك.‬

488
00:29:28,666 --> 00:29:30,000
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

489
00:29:30,167 --> 00:29:32,461
‫- كانت الـ"إف بي آي" في انتظارنا.‬
‫- هوّن عليك يا "بوبي".‬

490
00:29:32,628 --> 00:29:34,129
‫"أهوّن عليّ"؟ كنا فريسة سهلة.‬

491
00:29:34,296 --> 00:29:36,590
‫- علموا بأمر "هوبكنز".‬
‫- أجل.‬

492
00:29:36,757 --> 00:29:38,133
‫- كيف عرفوا؟‬
‫- لأنهم...‬

493
00:29:38,300 --> 00:29:41,011
‫...أغاروا على منزلي في "برنفورد".‬
‫عثروا على معدات التعقب.‬

494
00:29:41,178 --> 00:29:44,264
‫ماذا؟ لا يا "ستيفن"، لا.‬
‫كان يجب عليك إخبارنا بذلك.‬

495
00:29:44,431 --> 00:29:47,184
‫- كنا سنلغي العملية.‬
‫- لهذا لم أخبركم.‬

496
00:29:47,351 --> 00:29:50,104
‫لأنني أدركت أنكم ستتراجعون جميعاً‬
‫عن إنهاء ما بدأناه.‬

497
00:29:50,270 --> 00:29:52,189
‫حصلنا أخيراً على "آنا هوبكنز".‬

498
00:29:52,648 --> 00:29:53,816
‫أي شيء آخر غير مهم.‬

499
00:29:53,982 --> 00:29:56,068
‫لا يهمك أي شيء لأنك تحتضر.‬

500
00:29:56,235 --> 00:29:58,362
‫- لدينا ما نحيا من أجله.‬
‫- هذا مؤقت.‬

501
00:29:58,529 --> 00:30:00,614
‫حتى تمرض. إياك والظن أنك لن تمرض.‬

502
00:30:00,781 --> 00:30:02,783
‫لدينا جميعاً أطفال وعائلات.‬

503
00:30:02,950 --> 00:30:05,244
‫نحبك يا "ستيفن"،‬
‫لكن كان يجب أن تخبرنا.‬

504
00:30:05,953 --> 00:30:07,621
‫أن تترك لنا القرار.‬

505
00:30:08,789 --> 00:30:10,791
‫أنا آسف يا "بوبي".‬

506
00:30:15,003 --> 00:30:17,381
‫لن أنجو حتى أصل إلى مستشفى.‬

507
00:30:18,590 --> 00:30:22,010
‫أنهِ أنت ما بدأناه.‬

508
00:30:36,608 --> 00:30:37,818
‫اجلس.‬

509
00:30:40,195 --> 00:30:41,613
‫أنا آمرك يا "ويليام".‬

510
00:30:46,201 --> 00:30:48,454
‫اسمع يا رجل. لمَ طلبت حضوري؟‬

511
00:30:48,996 --> 00:30:52,875
‫لن أمس صديقك "أنثوني"‬
‫إن كان هذا ما يقلقك، اتفقنا؟‬

512
00:30:53,041 --> 00:30:54,960
‫لدي ما يكفيني من متاعب الآن.‬

513
00:30:55,127 --> 00:30:57,296
‫طلبت حضورك لحاجتي إلى بعض المعلومات.‬

514
00:30:57,463 --> 00:31:00,257
‫للحقيقة، رغبتي في مساعدة "أنثوني"...‬

515
00:31:00,424 --> 00:31:04,303
‫...في ورطته لم تكن كليةً بدافع الإيثار.‬

516
00:31:04,720 --> 00:31:10,100
‫لدي مشروع يمكنه الاستفادة‬
‫من خبرتك في بيع المخدرات.‬

517
00:31:11,059 --> 00:31:12,561
‫وما هو؟‬

518
00:31:12,728 --> 00:31:15,147
‫أريد النيل من عصابة "ناش".‬

519
00:31:15,481 --> 00:31:19,151
‫"ناش"؟ بحقك يا رجل. أتريد مجابهتم؟‬

520
00:31:19,526 --> 00:31:21,487
‫أنت سمكة كبيرة جداً. لم تخاطر بذلك؟‬

521
00:31:21,653 --> 00:31:23,822
‫لست سمكة كبيرة يا "ويليام".‬

522
00:31:23,989 --> 00:31:25,115
‫أنا الحوت "موبي ديك".‬

523
00:31:25,282 --> 00:31:26,575
‫بالرغم من ذلك.‬

524
00:31:27,618 --> 00:31:30,204
‫عصابة "ناش" تلك لا يمكن المساس بها.‬

525
00:31:30,370 --> 00:31:34,249
‫لدي 10 من رجالي في السجن‬
‫مقابل كل رجل من رجال "ناش".‬

526
00:31:34,708 --> 00:31:38,253
‫متى كانت آخر مرة تمت مصادرة إحدى‬
‫شحناتهم أثناء دخولها الميناء.‬

527
00:31:38,420 --> 00:31:39,630
‫لا يحدث ذلك قط.‬

528
00:31:39,797 --> 00:31:41,965
‫- لم لا؟‬
‫- من يدري.‬

529
00:31:42,132 --> 00:31:43,425
‫لكن حسب ما يقولونه.‬

530
00:31:43,592 --> 00:31:46,720
‫السبب هو حماية الشرطة لعصابة "ناش".‬

531
00:32:02,277 --> 00:32:05,322
‫- قف. "إف بي آي".‬
‫- "إف بي آي".‬

532
00:32:48,907 --> 00:32:51,660
‫هل تعترف إذن بقتلك كل هؤلاء الأشخاص.‬

533
00:32:51,827 --> 00:32:55,372
‫"اليد الخفية" بمنزلة قوة تصحيحية.‬

534
00:32:55,539 --> 00:32:58,792
‫صححت ما أدركت أنه خطأ في العالم.‬

535
00:32:58,959 --> 00:33:01,003
‫ولا تنكر أي شيء؟‬

536
00:33:01,169 --> 00:33:03,255
‫أنكره؟ أنا فخور به.‬

537
00:33:03,672 --> 00:33:07,718
‫بعد رحيلي بكثير،‬
‫ستظل قصة ما حققناه حية.‬

538
00:33:07,885 --> 00:33:09,636
‫وأية قصة تلك؟‬

539
00:33:09,803 --> 00:33:15,434
‫قصة ستة أطفال قطنوا جميعاً نفس‬
‫المربع السكني في بلدة مثالية.‬

540
00:33:15,809 --> 00:33:18,645
‫ستة أطفال اعتقدوا أن العالم...‬

541
00:33:18,812 --> 00:33:21,523
‫...مكان جميل ستحدث به أمور رائعة...‬

542
00:33:21,690 --> 00:33:24,860
‫...إن اجتهدوا، والتزموا بالقواعد.‬

543
00:33:25,027 --> 00:33:28,030
‫إن أصبحوا أناساً أخياراً.‬

544
00:33:29,114 --> 00:33:31,325
‫وفي يوم ما، وقفوا يشاهدون...‬

545
00:33:31,491 --> 00:33:34,703
‫...كل من يحبونهم يصابون بالمرض...‬

546
00:33:34,870 --> 00:33:36,580
‫...ويموتون.‬

547
00:33:37,164 --> 00:33:40,709
‫لم يُحاسب القتلة قط على أفعالهم.‬

548
00:33:41,043 --> 00:33:43,879
‫لكن هل تعلم ماذا فعل هؤلاء‬
‫الأطفال المثاليون؟‬

549
00:33:44,588 --> 00:33:47,007
‫ظلوا مثاليين.‬

550
00:33:47,174 --> 00:33:49,760
‫باشروا حياتهم في محاولة‬
‫لتغيير الأوضاع...‬

551
00:33:49,927 --> 00:33:52,304
‫...وجعل العالم مكاناً أفضل للعيش.‬

552
00:33:52,471 --> 00:33:55,891
‫سعوا في مستقبل مهني لمساعدة الضعفاء،‬
‫للكشف عن الحقيقة...‬

553
00:33:56,058 --> 00:33:57,851
‫...وفضح الأشرار.‬

554
00:33:58,018 --> 00:34:01,021
‫وحاولوا التحلي بالتفاؤل.‬

555
00:34:01,188 --> 00:34:03,607
‫وهل تعلم ماذا اكتشفوا.‬

556
00:34:05,067 --> 00:34:06,652
‫أنه ما من طائل.‬

557
00:34:08,528 --> 00:34:11,657
‫لم يتغير العالم.‬

558
00:34:11,822 --> 00:34:14,826
‫لم يجعلوه مكاناً أفضل للعيش.‬

559
00:34:15,285 --> 00:34:19,039
‫وبعدها مات أحد أبطالنا الستة...‬

560
00:34:20,081 --> 00:34:23,501
‫...بسبب سرطان العظام ذاته الذي أودى‬
‫بحياة أمه وأبيه.‬

561
00:34:23,835 --> 00:34:26,755
‫اجتمع الخمسة المتبقون بعد ابتعادهم‬
‫لسنوات طوال في جنازته.‬

562
00:34:26,922 --> 00:34:30,300
‫وهناك، وهم يقفون أمام نعشه، تشكلت خطة.‬

563
00:34:30,467 --> 00:34:33,260
‫خطة جديدة لتغيير العالم.‬

564
00:34:33,427 --> 00:34:35,180
‫لكن هذه المرة...‬

565
00:34:35,347 --> 00:34:39,476
‫...تتحلى بنفس القسوة تجاه العالم‬
‫كتلك التي أبداها العالم تجاههم.‬

566
00:34:40,477 --> 00:34:42,354
‫وعدالة المقتصين تلك...‬

567
00:34:42,521 --> 00:34:45,565
‫...هل تظن حقاً أنها ما يحتاجه العالم؟‬

568
00:34:46,023 --> 00:34:49,403
‫انتهيت من محاولة معرفة‬
‫ما يحتاجه العالم.‬

569
00:34:49,568 --> 00:34:54,074
‫سأموت وأنا أعلم أنني فعلت ما بوسعي.‬

570
00:34:55,282 --> 00:34:57,619
‫لمجرد أن يكون الأمر قانونياً...‬

571
00:34:57,786 --> 00:35:00,080
‫...لا يعني أنه صائب...‬

572
00:35:00,414 --> 00:35:02,916
‫...أو أنه لا تجب المعاقبة عليه.‬

573
00:35:06,837 --> 00:35:08,463
‫ما الخطب؟‬

574
00:35:08,630 --> 00:35:10,716
‫تحية جيدة. ما أدراك أن هناك خطباً؟‬

575
00:35:10,882 --> 00:35:13,301
‫لأنك تتصل بي. لا تتصل بي‬
‫ما لم يكن بسبب أمر طارئ.‬

576
00:35:13,468 --> 00:35:16,054
‫كانت هنا. "ماشا".‬

577
00:35:16,847 --> 00:35:19,099
‫- كيف؟‬
‫- تلك هي المشكلة، أوافقك.‬

578
00:35:19,266 --> 00:35:21,476
‫لكن المشكلة الأكبر هي السبب.‬

579
00:35:21,643 --> 00:35:24,146
‫جاءت بحثاً عن "أولياندر".‬

580
00:35:24,312 --> 00:35:26,481
‫على ما يبدو، تظن أن اقتفاء أثره...‬

581
00:35:26,648 --> 00:35:28,525
‫...سيعينها في حل قضية مقتل زوجها.‬

582
00:35:28,692 --> 00:35:31,194
‫ماذا قالت؟ كن دقيقاً.‬

583
00:35:31,361 --> 00:35:33,780
‫اهدأ. لا تعرف أنني "أولياندر".‬

584
00:35:33,947 --> 00:35:35,574
‫لم أخبرها بالطبع.‬

585
00:35:35,741 --> 00:35:38,493
‫وبما أنني أعلم أنك لا تأبه سوى لنفسك...‬

586
00:35:38,660 --> 00:35:40,162
‫...يمكنك أن تكف عن قلقك.‬

587
00:35:40,328 --> 00:35:42,164
‫لم أتفوه بكلمة عنك.‬

588
00:35:42,414 --> 00:35:44,499
‫حفيدتي.‬

589
00:35:44,875 --> 00:35:49,463
‫على مسافة متر مني بعد مرور 30 عاماً،‬
‫ولم أستطع إخبارها بأي شيء.‬

590
00:35:50,172 --> 00:35:52,591
‫- لا أستطيع التحدث الآن.‬
‫- عليك أن تخبرها.‬

591
00:35:52,758 --> 00:35:55,010
‫كفى أسراراً. تستحق أن تعرف.‬

592
00:35:55,177 --> 00:35:56,678
‫يمكننا التحدث بهذا الأمر لاحقاً.‬

593
00:35:56,845 --> 00:36:00,807
‫حضرت "سامار" لاستجواب "بوبي"،‬
‫لكنني طلبت أن تتحدث إليه أولاً.‬

594
00:36:01,808 --> 00:36:05,437
‫تقول "ليز" إن بإمكانه مساعدتنا‬
‫في العثور على قاتل "توم". كيف؟‬

595
00:36:05,604 --> 00:36:08,231
‫سألت نفس السؤال.‬

596
00:36:13,570 --> 00:36:15,489
‫مرحباً يا "بوبي".‬

597
00:36:16,490 --> 00:36:21,953
‫تعلم، كنت أعرف رجلاً أصيب بـ20 رصاصة‬
‫في جسده ونجا.‬

598
00:36:22,120 --> 00:36:23,914
‫عشرون رصاصة.‬

599
00:36:24,456 --> 00:36:26,249
‫"أتشيكو تاكاهاشي".‬

600
00:36:27,000 --> 00:36:30,629
‫- من أنت؟‬
‫- وجد "أتشيكو" المسكين نفسه...‬

601
00:36:30,796 --> 00:36:34,424
‫...في خلاف مميت مع أحد‬
‫زعماء عصابة "ياكوزا" الغاشمين.‬

602
00:36:34,591 --> 00:36:37,469
‫- أيها الحارس.‬
‫- دعك من ذلك. ليست بقصة جيدة.‬

603
00:36:37,636 --> 00:36:40,430
‫بخلاف نجاة "أتشيكو" الفتي.‬

604
00:36:40,597 --> 00:36:42,140
‫الإله على ما يبدو.‬

605
00:36:42,307 --> 00:36:47,604
‫كان مقتنعاً تماماً أن الإله هو من أنقذه.‬

606
00:36:48,230 --> 00:36:50,148
‫وهو ما قد يكون صحيحاً.‬

607
00:36:50,315 --> 00:36:54,569
‫لكن العلم، صدق ذلك أو لا تصدق،‬
‫كان في صفه نوعاً ما.‬

608
00:36:55,153 --> 00:37:00,867
‫يقولون إن أكثر من 80 بالمئة‬
‫من إصابات الجسد ليست مميتة.‬

609
00:37:01,034 --> 00:37:02,994
‫ماذا عنك يا "بوبي"؟‬

610
00:37:03,161 --> 00:37:07,791
‫بعد كل من قتلتهم أنت وأصدقائك...‬

611
00:37:09,000 --> 00:37:11,920
‫...هل تعتقد أن الإله أنجاك اليوم؟‬

612
00:37:14,506 --> 00:37:15,841
‫ماذا تريد؟‬

613
00:37:16,258 --> 00:37:18,802
‫أريد من يدعونه "صانع الألعاب".‬

614
00:37:19,261 --> 00:37:22,806
‫أعلم أنه عمل لصالح "اليد الخفية".‬

615
00:37:22,973 --> 00:37:25,142
‫يُقال إنه صنع لك ولأصدقائك...‬

616
00:37:25,308 --> 00:37:28,145
‫...معدات مراقبة مذهلة.‬

617
00:37:28,311 --> 00:37:29,688
‫أين يمكنني العثور عليه؟‬

618
00:37:29,855 --> 00:37:32,691
‫ما أدراك بأمر "صانع الألعاب"؟‬

619
00:37:32,983 --> 00:37:34,067
‫لست شرطياً.‬

620
00:37:34,776 --> 00:37:37,654
‫- من أنت؟‬
‫- أجب عن السؤال يا "بوبي"؟‬

621
00:37:38,155 --> 00:37:40,198
‫وإلا ماذا؟‬

622
00:37:42,617 --> 00:37:44,911
‫وإلا سأفعل بك ما لم تستطع‬
‫الـ20 رصاصة...‬

623
00:37:45,078 --> 00:37:48,415
‫...فعله بـ"أتشيكو تاكاهاشي".‬

624
00:37:54,379 --> 00:37:56,173
‫سأكون معك في الحال يا صديق.‬

625
00:37:56,339 --> 00:37:58,967
‫أقدر تفاؤلك يا سيد "بانديكوت".‬

626
00:37:59,134 --> 00:38:01,761
‫لكن للأسف لن نصبح أصدقاء.‬

627
00:38:04,139 --> 00:38:06,433
‫أرجوك. ادعني "كليفلاند".‬

628
00:38:06,600 --> 00:38:08,393
‫هل تعرف من أكون يا "كليفلاند"؟‬

629
00:38:08,560 --> 00:38:10,353
‫جيد. هذا مفيد.‬

630
00:38:10,520 --> 00:38:14,024
‫وعادل بما أنني أعرف كذلك من تكون.‬

631
00:38:14,441 --> 00:38:16,902
‫"صانع الألعاب". أتسمح لي؟‬

632
00:38:17,068 --> 00:38:19,905
‫لطالما أردت الحصول على مسدس لحام.‬

633
00:38:20,572 --> 00:38:22,407
‫تفضل، خذ أنت مسدسي.‬

634
00:38:24,409 --> 00:38:27,704
‫لن تحتاج إليه يا سيد "ريدينغتون".‬
‫لست ممن يثيرون المتاعب.‬

635
00:38:27,871 --> 00:38:31,291
‫لا أظنك أتيت لشراء جهاز فيديو مستعمل.‬

636
00:38:31,458 --> 00:38:35,629
‫جهاز فيديو؟ يا إلهي، لدي بضعة صناديق‬
‫فيها شرائط "في إتش إس"...‬

637
00:38:35,795 --> 00:38:38,215
‫...في وحدة تخزين في مكان ما.‬

638
00:38:38,381 --> 00:38:40,967
‫يا للهول. لم أشاهدها منذ أعوام.‬

639
00:38:41,134 --> 00:38:44,304
‫بضعة أفلام "لوريل وهاردي".‬
‫"ذا كونفرسيشن".‬

640
00:38:44,471 --> 00:38:46,056
‫"الغناء تحت المطر".‬

641
00:38:46,223 --> 00:38:48,934
‫هذه ما جئنا لنحدثك بشأنه.‬

642
00:38:49,100 --> 00:38:53,730
‫صنعت هذا خصيصاً من أجل تاجر مخدرات‬
‫يدعى "نافارو".‬

643
00:38:53,897 --> 00:38:55,690
‫لا أدري من يكون يا عزيزتي.‬

644
00:39:02,030 --> 00:39:04,783
‫- ادعني "عزيزتي" مجدداً.‬
‫- بحقك، أنا جاد.‬

645
00:39:04,950 --> 00:39:07,327
‫انظرا، أنا أتعاون معكما.‬

646
00:39:07,702 --> 00:39:09,913
‫الشخص الذي حضر، لم أعمل معه من قبل.‬

647
00:39:10,080 --> 00:39:13,875
‫لم يكن ممن ترفضين له طلباً،‬
‫وهو ما أخمن أنكما تعلمانه بالفعل.‬

648
00:39:14,334 --> 00:39:15,377
‫لم يخبرني باسمه قط.‬

649
00:39:15,543 --> 00:39:17,587
‫أعمل في المجال لمدة تكفيني لأتعلم‬
‫عدم السؤال. هذا كل ما أعرفه.‬

650
00:39:17,754 --> 00:39:19,547
‫ليس هذا كل ما تعرفه يا "كليفلاند".‬

651
00:39:19,714 --> 00:39:21,383
‫كان لديه مواصفات.‬

652
00:39:21,549 --> 00:39:22,759
‫بالقطع.‬

653
00:39:22,926 --> 00:39:24,886
‫وكان يعلم تماماً ما يريده.‬

654
00:39:25,053 --> 00:39:28,431
‫وكانت تلك العين مجرد البداية.‬

655
00:39:28,598 --> 00:39:31,768
‫صنعت له ما قد يكون معدات المراقبة‬
‫ومعدات اعتراض المراقبة...‬

656
00:39:31,935 --> 00:39:34,479
‫...الأكثر تقدماً في الوقت الحالي.‬

657
00:39:34,646 --> 00:39:37,065
‫وكان هذا الرجل على دراية‬
‫بأحدث المستجدات التقنية؟‬

658
00:39:37,232 --> 00:39:38,400
‫هل تمزح؟‬

659
00:39:38,566 --> 00:39:41,987
‫أمضينا خمس دقائق نتحدث عن ترددات الطاقة‬
‫المخروطية للموجات اللاسلكية...‬

660
00:39:42,153 --> 00:39:44,239
‫...لأجهزة اليد ذات الموجات الصوتية‬
‫عابرة الجدران...‬

661
00:39:44,406 --> 00:39:46,324
‫...في كلٍ من زاوية السمت والارتفاع.‬

662
00:39:46,491 --> 00:39:49,077
‫وكأن هذا الرجل كان--‬

663
00:39:49,244 --> 00:39:51,037
‫شرطياً؟‬

664
00:39:51,788 --> 00:39:54,833
‫أشكرك يا "كليفلاند". كنت خير عون.‬

665
00:40:01,548 --> 00:40:02,674
‫"استعد للاحتفال"‬

666
00:40:02,966 --> 00:40:05,343
‫- "استعد للاحتفال"؟‬
‫- أفضل ما أمكنني إيجاده.‬

667
00:40:05,510 --> 00:40:08,346
‫لم يكن لديهم بالونات مكتوب عليها‬
‫"يؤسفني إطلاق النار عليك".‬

668
00:40:09,347 --> 00:40:13,768
‫حاذر. قالت د."لوماي" أن نتوقع حدوث‬
‫بعض الكدمات الطفيفة حول الأضلاع.‬

669
00:40:13,935 --> 00:40:16,855
‫ولا تنزع الكساء الضاغط.‬

670
00:40:17,022 --> 00:40:18,606
‫الضاغط؟‬

671
00:40:22,152 --> 00:40:23,695
‫أنت لم تفعل.‬

672
00:40:23,945 --> 00:40:26,031
‫بما أنك ستخضع لعلمية جراحية بأية حال...‬

673
00:40:26,197 --> 00:40:29,326
‫...فهي فرصة طيبة للانتهاء‬
‫من الأمر برمته.‬

674
00:40:30,076 --> 00:40:31,244
‫أشكرك.‬

675
00:40:31,703 --> 00:40:34,122
‫أبلغ صديقتك الجديدة تحياتي.‬

676
00:40:37,042 --> 00:40:38,460
‫ماذا بشأن "ويلي" الضخم؟‬

677
00:40:38,626 --> 00:40:41,087
‫ألا يزال يريد قتلي؟‬

678
00:40:41,254 --> 00:40:43,256
‫نل قسطاً من النوم يا "توني".‬

679
00:40:43,423 --> 00:40:46,092
‫لن يزعجك "ويلي" الضخم مجدداً.‬

680
00:40:53,350 --> 00:40:54,809
‫أنا مرتبك.‬

681
00:40:54,976 --> 00:40:59,356
‫أخبرتني بوضوح شديد أن عودتك للعمل‬
‫لتولي التحقيقات ليست أولى أولوياتك.‬

682
00:40:59,522 --> 00:41:03,151
‫لا زالت كذلك. في ظل الظروف الحالية،‬
‫هذا هو الأفضل لصالح الجميع.‬

683
00:41:03,318 --> 00:41:05,153
‫"في ظل الظروف الحالية"؟‬

684
00:41:05,320 --> 00:41:07,822
‫أي أن ما علمتِه بشأن موت "توم"...‬

685
00:41:07,989 --> 00:41:10,867
‫...تظنين أن حيازتك لشارة أمر ضروري‬
‫لحصولك على الانتقام.‬

686
00:41:11,034 --> 00:41:12,035
‫لماذا؟‬

687
00:41:12,202 --> 00:41:15,288
‫لأنني أعتقد أن من قتل "توم"‬
‫بحوزته شارة هو الآخر.‬

688
00:41:15,789 --> 00:41:17,415
‫أهو من الشرطة؟‬

689
00:41:17,999 --> 00:41:19,084
‫فدرالية أم شرطة الولاية؟‬

690
00:41:19,250 --> 00:41:22,629
‫لا أدري، لكن لو كان شرطياً،‬
‫فهو ليس وحيداً.‬

691
00:41:23,296 --> 00:41:25,006
‫وسأحتاج إليك.‬

692
00:41:25,465 --> 00:41:28,885
‫سأحتاج للجميع، لأحظى بفرصة النيل منهم.‬

693
00:41:32,972 --> 00:41:34,766
‫مرحباً بعودتك أيتها العميلة "كين".‬

694
00:41:36,017 --> 00:41:37,102
‫افتقدناك.‬

695
00:41:37,936 --> 00:41:39,646
‫افتقدتك.‬

696
00:42:04,671 --> 00:42:06,673
‫علينا جمع الجميع معاً.‬

697
00:42:06,840 --> 00:42:08,925
‫قد تمثل العميلة "كين" خطراً جسيماً.‬

698
00:42:09,092 --> 00:42:11,678
‫- لماذا؟‬
‫- شقت طريقها وصولاً إلى "نافارو".‬

699
00:42:11,845 --> 00:42:13,012
‫لقد قتلته.‬

700
00:42:13,471 --> 00:42:14,973
‫أنا مقتنع تماماً بذلك.‬

701
00:42:15,515 --> 00:42:17,475
‫يمكننا تولي أمر "كين".‬

702
00:42:18,893 --> 00:42:20,895
‫سأدعو إلى عقد اجتماع.‬

703
00:43:01,436 --> 00:43:03,438
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

