﻿1
00:01:01,855 --> 00:01:04,356
‫{\an8}الساعة الآن 11:15.

2
00:01:07,861 --> 00:01:12,198
‫{\an8}يبدو أن "جانيت" نائمة

3
00:01:12,699 --> 00:01:14,534
‫وتتنفس بشكل طبيعي.

4
00:01:28,715 --> 00:01:31,635
‫{\an8}يريد "بيل" المجيء الآن.

5
00:01:32,844 --> 00:01:34,054
‫استديري.

6
00:02:08,087 --> 00:02:10,465
‫"الحلقة الأولى: الوقائع"

7
00:02:16,888 --> 00:02:19,474
‫{\an8}"(لندن)، 1977"

8
00:02:45,000 --> 00:02:49,296
‫منذ عام، عدد من المصادفات الغريبة

9
00:02:49,379 --> 00:02:52,340
‫في حياتي الشخصية بدأ يشعرني بأن عليّ محاولة

10
00:02:52,424 --> 00:02:54,467
‫فهم ما وراء الطبيعة.

11
00:02:54,551 --> 00:03:00,223
‫{\an8}"من ملاحظات حالة (موريس غروس)"

12
00:03:00,307 --> 00:03:01,933
‫"إذا وجدتم حالة شبح صاخب جيدة،"

13
00:03:02,017 --> 00:03:05,103
‫هكذا قلت لـ"مجتمع الأبحاث الروحية"

14
00:03:06,313 --> 00:03:07,397
‫"فوكّلوني بها."

15
00:03:10,275 --> 00:03:13,111
‫ثم اتصلوا بي ذات يوم.

16
00:03:15,697 --> 00:03:18,074
‫لم تكن عندي فكرة حين دخلت ذلك البيت

17
00:03:18,158 --> 00:03:20,035
‫عن مدة عملي فيه.

18
00:03:21,202 --> 00:03:22,996
‫لكنني قد راودني شعور قويّ

19
00:03:23,079 --> 00:03:25,457
‫بأننا كنا في موقف شديد الصعوبة.

20
00:04:00,575 --> 00:04:03,703
‫"بين 1977 و1978،
‫سجّل رجل الأعمال والمخترع (موريس غروس)"

21
00:04:03,787 --> 00:04:06,915
‫"أكثر من 200 ساعة من الشرائط
‫بمنزل بـ(إنفيلد) في (لندن)."

22
00:04:06,998 --> 00:04:09,626
‫مذكّرات "غروس" وتسجيلاته
‫لأحداث 284 شارع "غرين"

23
00:04:09,709 --> 00:04:12,712
‫هي أكثر التوثيقات تفصيلاً
‫لحالات الأشباح الصاخبة في التاريخ.

24
00:04:12,796 --> 00:04:14,381
‫اختبار. 1، 2، 3، 4.

25
00:04:15,632 --> 00:04:19,261
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.

26
00:04:19,344 --> 00:04:21,263
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.

27
00:04:21,346 --> 00:04:24,307
‫"في هذا المسلسل، قام الممثلون
‫بمزامنة شفاههم مع تسجيلات (إنفيلد)."

28
00:04:24,391 --> 00:04:26,017
‫"ما تسمعونه هو ما سُجّل على الشريط."

29
00:04:26,101 --> 00:04:28,186
‫الساعة الآن 7:55.

30
00:04:28,687 --> 00:04:34,359
‫وقد وصلت إلى المنزل رقم 284
‫منذ نصف ساعة تقريباً.

31
00:04:35,068 --> 00:04:37,362
‫أسجّل هذا في المطبخ.

32
00:04:37,862 --> 00:04:41,825
‫ستخبرني السيدة "هودجسون" بالأحداث

33
00:04:41,908 --> 00:04:44,494
‫التي جرت هنا ليلة الجمعة.

34
00:04:46,371 --> 00:04:48,290
‫"بيلي"، تعال هنا.

35
00:04:48,373 --> 00:04:49,583
‫- "بيلي".
‫- أهذا لي؟

36
00:04:49,666 --> 00:04:51,585
‫- نعم، بلا سكر. تفضّل.
‫- نعم.

37
00:04:52,335 --> 00:04:54,045
‫{\an8}"إفادة الشاهدة (بيغي هودجسون)"

38
00:04:54,129 --> 00:04:57,716
‫{\an8}"أحداث 31 أغسطس 1977"

39
00:04:57,799 --> 00:05:01,011
‫{\an8}بدأ كل شيء في غرفة النوم الخلفية.

40
00:05:02,220 --> 00:05:06,683
‫سمعت نوعاً من الحفيف…

41
00:05:06,766 --> 00:05:12,022
‫صوت حفيف بالغ الخفة
‫كما لو كانت تُوجد حركة داخل الغرفة.

42
00:05:12,105 --> 00:05:15,275
‫لم تكن حركة ثقيلة،
‫لكنني استشعرت وجود شيء ما.

43
00:05:15,358 --> 00:05:18,653
‫لكنني ظللت راقدة مغمضة العينين
‫حتى استيقظت "جانيت".

44
00:05:37,631 --> 00:05:41,676
‫في البداية،
‫ظننتها الفئران أو الجرذان أو ما شابه.

45
00:05:42,177 --> 00:05:43,845
‫فخرجت ووقفت على عتبة الباب،

46
00:05:44,346 --> 00:05:47,807
‫ورأيت وحدة أدراج تتحرك باتجاه الباب.

47
00:05:50,435 --> 00:05:53,063
‫وأنا… آنذاك، تسمّرت مكاني،

48
00:05:53,146 --> 00:05:55,523
‫وكنت حرفياً متيبسة.

49
00:05:56,983 --> 00:05:59,486
‫فتقدّمت ودفعتها إلى الخلف مرة.

50
00:05:59,569 --> 00:06:03,114
‫ورجعت إلى الغرفة وشاهدت، ورأيتها تتحرك.

51
00:06:04,199 --> 00:06:07,285
‫ثم دفعتها إلى الخلف مجدداً،
‫ثم حين ذهبت لأدفعها ثالث مرة،

52
00:06:07,369 --> 00:06:08,703
‫عجزت عن تحريكها.

53
00:06:09,329 --> 00:06:10,789
‫…ثم دفعتها إلى الخلف مجدداً،

54
00:06:10,872 --> 00:06:13,583
‫ثم حين ذهبت لأدفعها ثالث مرة،
‫عجزت عن تحريكها.

55
00:06:20,840 --> 00:06:22,300
‫الأشخاص ذوو الصلة.

56
00:06:24,135 --> 00:06:26,846
‫{\an8}السيدة "بيغي هودجسون" في الـ47 من عمرها.

57
00:06:27,514 --> 00:06:29,808
‫أمّ مطلقة لـ4 أولاد.

58
00:06:34,312 --> 00:06:40,652
‫{\an8}ابنتها، "جانيت"، ذات الـ11 عاماً،
‫طفلة ذكية إلى حدّ معقول.

59
00:06:41,236 --> 00:06:44,614
‫سريعة الانفعال للغاية، وتملك مخيّلة قوية.

60
00:06:50,245 --> 00:06:54,124
‫تتقاسم غرفة نومها
‫مع أختها الكبرى، "مارغريت"،

61
00:06:55,250 --> 00:06:57,627
‫{\an8}التي تميل إلى العاطفة الزائدة.

62
00:06:58,378 --> 00:07:00,213
‫تبكي كثيراً.

63
00:07:02,382 --> 00:07:07,512
‫{\an8}"بيلي"، أصغرهم، ولد ذكيّ،
‫لكن عنده عيب كلاميّ،

64
00:07:07,596 --> 00:07:10,557
‫{\an8}ما يصعّب عليّ فهمه بشدة.

65
00:07:17,314 --> 00:07:22,861
‫أما الأخ الأكبر، "جوني"،
‫ففي مدرسة للأطفال المضطربين.

66
00:07:32,579 --> 00:07:37,375
‫أنا عاقد العزم على دراسة ما وراء الطبيعة
‫بأسلوب علميّ خالص.

67
00:07:44,132 --> 00:07:47,552
‫إضفاء مسجّل شرائط إلى العملية
‫عنصر ضروري ليمكّنني

68
00:07:47,636 --> 00:07:50,555
‫من تحليل الأحداث في وضح النهار.

69
00:07:51,473 --> 00:07:53,225
‫{\an8}"إفادة الشاهدين
‫(جون) و(بول بركوم)"

70
00:07:53,308 --> 00:07:55,393
‫{\an8}"قريبان للأسرة وجاران لهم"

71
00:07:55,477 --> 00:07:57,520
‫{\an8}ما كان أول ما رأيتماه؟

72
00:07:57,604 --> 00:08:00,774
‫"جون بركوم"، أخو السيدة "هودجسون"…

73
00:08:00,857 --> 00:08:04,402
‫رباه. أول شيء رأيته…

74
00:08:04,903 --> 00:08:06,863
‫نائب رئيس الحرس بمستشفى.

75
00:08:07,447 --> 00:08:12,619
‫رجل متواضع ذكيّ يعيش على بعد 5 بيوت
‫من آل "هودجسون".

76
00:08:13,119 --> 00:08:17,457
‫ترى أشياء تعجز عن تفسيرها،
‫وتميل إلى عدم تصديقها.

77
00:08:17,540 --> 00:08:19,918
‫تميل إلى أن تقول، "لم أرها حقاً."

78
00:08:20,001 --> 00:08:21,419
‫لكنك تعلم أنك رأيتها.

79
00:08:22,170 --> 00:08:24,881
‫{\an8}ابنه، "بول"، في الـ12 من عمره.

80
00:08:25,465 --> 00:08:26,800
‫{\an8}ولد مفعم بالحياة.

81
00:08:28,009 --> 00:08:30,595
‫{\an8}أنت أول شخص أتحدث إليه.

82
00:08:31,179 --> 00:08:33,097
‫{\an8}أنا فقط… لم أناقش الأمر قط.

83
00:08:39,980 --> 00:08:41,565
‫كانت ليلة أحد.

84
00:08:41,648 --> 00:08:46,278
‫جاءت "بيغي" وأخبرت أبي
‫أن ببيتها كثيراً من الضجيج والقرع…

85
00:08:48,113 --> 00:08:50,156
‫وكان واضحاً أنها خائفة بشدة.

86
00:08:54,452 --> 00:08:58,331
‫لا أعرف السبب،
‫لكنني ذهبت مع أبي إلى البيت.

87
00:08:59,332 --> 00:09:00,667
‫كان مظلماً.

88
00:09:01,668 --> 00:09:05,380
‫صعدنا إلى الأعلى
‫ووجدنا دولاباً بلوطياً هائلاً،

89
00:09:05,463 --> 00:09:07,799
‫وكان قد نُقل إلى وسط الغرفة.

90
00:09:11,052 --> 00:09:12,888
‫شعرت بالرعب.

91
00:09:14,014 --> 00:09:16,725
‫والآن، هل كان ممكناً لها دفع ذلك الدولاب؟

92
00:09:16,808 --> 00:09:18,310
‫- محال. لا.
‫- محال؟

93
00:09:18,393 --> 00:09:19,644
‫فهمت.

94
00:09:26,860 --> 00:09:29,529
‫أول ما عرفت عن الأمر كان بمكالمة

95
00:09:29,613 --> 00:09:31,698
‫واردة إلى مكتب الأخبار.

96
00:09:39,122 --> 00:09:40,624
‫كنت في أوائل العشرينيات.

97
00:09:41,249 --> 00:09:42,459
‫{\an8}كنت أخاف الظلام.

98
00:09:42,542 --> 00:09:44,294
‫{\an8}"(غراهام موريس)
‫مصوّر بصحيفة (دايلي ميرور)"

99
00:09:44,377 --> 00:09:47,589
‫{\an8}لو تمهّلت للتفكير في الأمر، لفررت منه.

100
00:09:50,383 --> 00:09:53,553
‫نعم، هذا يعيد إليّ الذكريات.

101
00:09:54,304 --> 00:09:55,847
‫المنزل.

102
00:09:55,931 --> 00:10:01,102
‫كان ذلك منذ سنين بعيدة، لكن هذا غريب.

103
00:10:01,186 --> 00:10:02,896
‫هذا غريب جداً.

104
00:10:09,653 --> 00:10:12,280
‫وصلنا إلى المنزل قرب منتصف الليل.

105
00:10:12,781 --> 00:10:15,492
‫كانت الأسرة بالمنزل المجاور مع الجيران.

106
00:10:16,993 --> 00:10:20,205
‫ودخلت إلى المطبخ.

107
00:10:29,798 --> 00:10:31,174
‫ها هو ذا.

108
00:10:33,260 --> 00:10:35,804
‫دخلت الأسرة واحداً تلو الآخر.

109
00:10:37,013 --> 00:10:40,141
‫وعندما دخلوا، وقفواً جميعاً حول هذه البقعة.

110
00:10:40,225 --> 00:10:42,769
‫أذكر صحافيّ "دايلي ميرور"، "دوغ بينس"،

111
00:10:42,852 --> 00:10:45,355
‫ببدلته وربطة عنقه، ويده في جيبه.

112
00:10:46,940 --> 00:10:48,817
‫وكان آخر الداخلين "جانيت".

113
00:10:48,900 --> 00:10:52,988
‫وكنت هنا، مستعداً،

114
00:10:53,071 --> 00:10:56,283
‫ثم حين أدخلوا "جانيت" محمولةً…

115
00:10:57,617 --> 00:10:59,786
‫كان الأمر غير معقول.

116
00:10:59,869 --> 00:11:03,915
‫فقط… بدأت الأشياء تتطاير في أنحاء الغرفة.

117
00:11:07,961 --> 00:11:10,255
‫{\an8}الذكرى العالقة بذهني
‫هي لهاتين الفتاتين وهما تصرخان.

118
00:11:10,338 --> 00:11:11,631
‫{\an8}"(دوغلاس بينس)
‫صحافيّ (دايلي ميرور)"

119
00:11:11,715 --> 00:11:13,133
‫{\an8}كانتا مذعورتين إلى أقصى حد.

120
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
‫فوضى عارمة.

121
00:11:18,179 --> 00:11:19,306
‫{\an8}"إفادة الشاهد
‫(غراهام موريس)"

122
00:11:19,389 --> 00:11:20,849
‫{\an8}"أحداث 31 أغسطس 1977"

123
00:11:20,932 --> 00:11:23,435
‫قطع "ليغو" ومرمر تتطاير في نواحي البيت.

124
00:11:23,518 --> 00:11:24,936
‫وأصابتني إحداها في رأسي.

125
00:11:25,854 --> 00:11:27,105
‫لم يحرّك أحد ساكناً.

126
00:11:27,188 --> 00:11:29,649
‫ما كان لأحد أن يلقي بقطعة الـ"ليغو" تلك.

127
00:11:30,567 --> 00:11:34,154
‫هكذا، أعني، ذلك هو نوع القوة

128
00:11:34,237 --> 00:11:38,199
‫والسرعة والأثر الذي تحتاج إليه
‫لتنفيذ تلك الرمية.

129
00:11:38,283 --> 00:11:41,578
‫الآن، لا يمكن أن تكون واقفاً في ركن
‫حاملاً كاميرا،

130
00:11:41,661 --> 00:11:47,083
‫ومشاهداً كل من في الغرفة،
‫دون أن ترى شخصاً يفعل ذلك.

131
00:11:47,876 --> 00:11:49,753
‫{\an8}"(هيو بينكوت)
‫(مجتمع الأبحاث الروحية)"

132
00:11:49,836 --> 00:11:50,670
‫{\an8}"(1971 - الحاضر)"

133
00:11:50,754 --> 00:11:54,007
‫{\an8}أظنه كان يوم الخميس، رنّ الهاتف.

134
00:11:55,133 --> 00:11:56,593
‫صحيفة "دايلي ميرور".

135
00:11:56,676 --> 00:11:58,637
‫شبح صاخب في "إنفيلد".

136
00:11:59,804 --> 00:12:02,307
‫كنت، آنذاك، السكرتير الشرفي

137
00:12:02,390 --> 00:12:06,102
‫لـ"مجتمع الأبحاث الروحية"، أو "إس بي آر".

138
00:12:06,603 --> 00:12:10,106
‫كنا نتلقى مكالمات مثلها
‫مرةً في الأسبوع على الأقل.

139
00:12:10,190 --> 00:12:11,942
‫وأحياناً مرتين في يوم واحد.

140
00:12:12,984 --> 00:12:14,152
‫من يمكننا إرساله؟

141
00:12:15,362 --> 00:12:16,821
‫"موريس غروس".

142
00:12:17,405 --> 00:12:18,865
‫فكرة ممتازة.

143
00:12:18,949 --> 00:12:23,828
‫فكما ترون، كان "موريس"
‫عضواً جديداً نسبياً من "المجتمع".

144
00:12:24,537 --> 00:12:27,874
‫وقد كان مصدر إزعاج كبيراً بصراحة.

145
00:12:29,876 --> 00:12:34,172
‫كان دائماً يوبّخنا بأنه أمر مشين

146
00:12:34,256 --> 00:12:40,053
‫أن هذه الأشياء الحادثة بشكل واضح جداً
‫لم تُتحرّ بشكل لائق.

147
00:12:41,263 --> 00:12:43,848
‫كان نافد الصبر. أراد إيجابية.

148
00:12:43,932 --> 00:12:46,685
‫أراد المشاركة في التحقيقات.

149
00:12:50,188 --> 00:12:51,523
‫حيوانات.

150
00:12:51,606 --> 00:12:55,485
‫لم يكن بالبيت سوى طائر بدجريقة
‫وسمكتين ذهبيتين.

151
00:12:56,403 --> 00:12:59,489
‫كان الطائر ملك سيدة عجوز متوفاة.

152
00:13:00,073 --> 00:13:04,953
‫وقد بدأت الظواهر تحدث
‫بعيد مجيء ذلك الطائر إلى البيت.

153
00:13:14,880 --> 00:13:17,841
‫كان ضمن الشهود
‫الجيران الملازمون للمنزل،

154
00:13:17,924 --> 00:13:21,177
‫الذين قد سمعوا خبطات وطرقات طوال 3 أيام.

155
00:13:22,053 --> 00:13:25,390
‫يُلتقط هذا التسجيل في الساعة 8:30.

156
00:13:27,017 --> 00:13:28,059
‫اسمك…

157
00:13:28,560 --> 00:13:29,853
‫"بيغي نوتنغهام".

158
00:13:30,353 --> 00:13:32,188
‫وتريد معرفة متى بدأ من…

159
00:13:32,272 --> 00:13:34,316
‫نعم. كنت قد سمعت كل هذا القرع بنفسك.

160
00:13:34,399 --> 00:13:37,402
‫كان يقرع جوانب الحوائط والسقف.

161
00:13:38,153 --> 00:13:39,571
‫والأرض.

162
00:13:39,654 --> 00:13:41,239
‫فدخل زوجي.

163
00:13:41,990 --> 00:13:44,200
‫كان طرقاً غريباً على الحائط.

164
00:13:47,996 --> 00:13:49,915
‫صعدت السلّم، وأثناء صعودي،

165
00:13:49,998 --> 00:13:51,541
‫تبعني ذلك الطرق.

166
00:13:54,669 --> 00:13:57,172
‫سمعت 3 طرقات. 3 طرقات مميزة على الحائط.

167
00:14:02,219 --> 00:14:03,595
‫دخلت غرفة النوم الأمامية،

168
00:14:06,097 --> 00:14:07,224
‫وتكرّر الشيء نفسه.

169
00:14:07,307 --> 00:14:08,725
‫تبعتني الطرقات.

170
00:14:12,062 --> 00:14:13,480
‫ولم أعرف من كان يطرق.

171
00:14:13,980 --> 00:14:15,857
‫لكوني أعمل في البناء، فكّرت في قرارة نفسي

172
00:14:15,941 --> 00:14:17,734
‫في ألقي نظرة إلى نواحي المنزل،
‫عليّ أن أتشجّع.

173
00:14:17,817 --> 00:14:21,363
‫لأحاول معرفة المصدر. ففحصت كل المواسير.

174
00:14:21,446 --> 00:14:23,365
‫لا محابس هوائية ولا شيء كهذا.

175
00:14:24,199 --> 00:14:25,742
‫فقلت لـ"بيغ"… قلت لها،

176
00:14:25,825 --> 00:14:29,079
‫"سيدة (هودجسون)، يُوجد حتماً
‫شيء غريب في بيتكم."

177
00:14:29,162 --> 00:14:32,874
‫قلت إن خير ما يمكن فعله…
‫قلت، "ستأتون جميعاً إلى بيتي،"

178
00:14:32,958 --> 00:14:34,668
‫وقلت، "اتصلوا بالشرطة."

179
00:14:34,751 --> 00:14:36,795
‫ثم حين اتصلنا بالشرطة، هم…

180
00:14:36,878 --> 00:14:39,756
‫تقول الشرطة
‫إنه بما أنهم عاجزون عن القبض على أي ما كان

181
00:14:39,839 --> 00:14:43,343
‫يسبّب ذلك الإزعاج، فلن يستطيعوا المساعدة.

182
00:14:44,678 --> 00:14:45,512
‫{\an8}"إفادة شاهد"

183
00:14:45,595 --> 00:14:47,514
‫{\an8}لكن الشرطية "كارولين هيبس" قد أدلت…

184
00:14:47,597 --> 00:14:49,099
‫{\an8}"الشرطية (كارولين هيبس)
‫قسم شرطة (بوندرز إند)"

185
00:14:49,182 --> 00:14:51,601
‫…بشهادة صادمة عن كرسيّ بغرفة المعيشة.

186
00:14:52,269 --> 00:14:56,106
‫لقد ارتفع من الأرضية،
‫قرب سنتيمتر وربع، حسب تقديري.

187
00:14:56,189 --> 00:15:00,193
‫ورأيته ينزلق نحو اليمين، قرابة متر،

188
00:15:00,277 --> 00:15:01,987
‫قبل أن يستقر.

189
00:15:02,070 --> 00:15:04,531
‫تفقّدت لأرى ما إذا كان بوسعه

190
00:15:04,614 --> 00:15:05,865
‫أن ينزلق على الأرض.

191
00:15:05,949 --> 00:15:08,702
‫فوضعت قطعة مرمر على الأرض،
‫لأرى ما إذا كانت قطعة المرمر

192
00:15:08,785 --> 00:15:12,831
‫سوف تتحرك في نفس اتجاه الكرسي،
‫ولم تفعل.

193
00:15:12,914 --> 00:15:14,291
‫لم تتدحرج إطلاقاً.

194
00:15:14,374 --> 00:15:16,877
‫بحثت عن أسلاك تحت حشية الكرسي،

195
00:15:16,960 --> 00:15:18,753
‫ولم أجد أي تفسير على الإطلاق.

196
00:15:29,139 --> 00:15:31,099
‫طوال أسبوعين، روّعتهم أشياء

197
00:15:31,182 --> 00:15:33,643
‫تنطلق في الهواء بشكل يتعذر تفسيره،
‫أو أثاث يتحرك

198
00:15:33,727 --> 00:15:35,061
‫بلا سبب واضح.

199
00:15:35,145 --> 00:15:37,188
‫لا أعرف ما إذا كنتم قرأتم
‫"دايلي ميرور" صباح اليوم،

200
00:15:37,272 --> 00:15:39,733
‫لكنها كانت قصة مخيفة بحق
‫عن الأسرة التي تعيش في خوف

201
00:15:39,816 --> 00:15:41,860
‫من وقائع غريبة تدفعهم إلى هجران منزلهم.

202
00:15:41,943 --> 00:15:42,986
‫"رعب لعائلة في لغز مخيف"

203
00:15:43,069 --> 00:15:44,362
‫"(دايلي ميرور)"

204
00:15:45,405 --> 00:15:47,490
‫الظهور على الصفحة الأولى
‫لأي صحيفة قومية،

205
00:15:47,574 --> 00:15:50,619
‫ناهيكم بكونها إحدى أشهر الصحف
‫في البلاد، كان…

206
00:15:50,702 --> 00:15:52,662
‫لم تكن شهرة، لكنه كان ذيوع صيت.

207
00:15:53,413 --> 00:15:56,166
‫إنما شعرنا بأنها كانت قصة مهمة للغاية.

208
00:15:56,249 --> 00:16:01,463
‫كانت شيئاً لم يعرفه أحد منا،

209
00:16:01,546 --> 00:16:03,882
‫ولا جرّب مثيله من قبل.

210
00:16:04,799 --> 00:16:08,136
‫رآه الأقارب والأصدقاء والشرطة.

211
00:16:08,220 --> 00:16:12,098
‫{\an8}لقد ارتفع من الأرض،
‫قرب سنتيمتر وربع، حسب تقديري.

212
00:16:12,182 --> 00:16:13,016
‫{\an8}"الشرطية (كارولين هيبس)"

213
00:16:13,099 --> 00:16:16,686
‫{\an8}ورأيته ينزلق نحو اليمين، قرب متر،

214
00:16:16,770 --> 00:16:17,896
‫قبل أن يستقر.

215
00:16:17,979 --> 00:16:21,233
‫{\an8}حينما دخلت الغرفة،
‫بدأت قطع الـ"ليغو" تتطاير.

216
00:16:21,316 --> 00:16:22,234
‫{\an8}"(فيك نوتنغهام)"

217
00:16:22,317 --> 00:16:23,818
‫{\an8}قطع مرمر تنطلق في أنحاء غرفة المعيشة.

218
00:16:23,902 --> 00:16:24,861
‫{\an8}"(غراهام موريس)"

219
00:16:24,945 --> 00:16:26,905
‫{\an8}أقداح وأطباق وكتب وكراس…

220
00:16:26,988 --> 00:16:28,698
‫{\an8}كنا جميعاً واقفين بالمطبخ…

221
00:16:28,782 --> 00:16:29,616
‫{\an8}"(بيغي نوتنغهام)"

222
00:16:29,699 --> 00:16:30,825
‫{\an8}…مع بعضنا البعض.

223
00:16:30,909 --> 00:16:32,202
‫وأسرّة، وكل شيء.

224
00:16:32,285 --> 00:16:34,704
‫هذا شيء خارق للطبيعة.

225
00:16:36,414 --> 00:16:39,459
‫يُقال إنه أشهر بيوت "بريطانيا" المسكونة.

226
00:16:39,542 --> 00:16:42,379
‫منزل نصف منفصل في ركن هادئ من "إنفيلد".

227
00:16:44,005 --> 00:16:46,925
‫{\an8}أمر مثير للاهتمام حقاً،
‫فبعثنا "روزالند موريس" لتبحث عن الشبح.

228
00:16:47,008 --> 00:16:49,511
‫{\an8}"السبت، 10 سبتمبر 1977
‫زيارة من (روز موريس)، (بي بي سي راديو)"

229
00:16:49,594 --> 00:16:52,973
‫هلّا أعيد ترتيب الناس، كي أجري لقاء صحافياً.

230
00:16:53,056 --> 00:16:54,599
‫هل تقبلون؟ هلّا تجلسين هناك.

231
00:16:54,683 --> 00:16:56,184
‫وسأجلس مكان "موريس".

232
00:16:56,268 --> 00:16:57,852
‫وسأجلس هنا. ثم…

233
00:16:57,936 --> 00:17:00,146
‫كنت أعمل مراسلة لدى "بي بي سي راديو".

234
00:17:00,981 --> 00:17:03,733
‫لم نملك مواداً كافية
‫لملء البرنامج يوم الأحد،

235
00:17:04,276 --> 00:17:06,652
‫{\an8}وقد هُددت نوعاً ما طوال اليوم بجملة…

236
00:17:06,736 --> 00:17:07,612
‫{\an8}"(روز موريس)
‫إعلامية"

237
00:17:07,696 --> 00:17:10,657
‫{\an8}…"إذا لم يحدث شيء آخر،
‫فستُضطرين إلى الذهاب إلى (إنفيلد)

238
00:17:10,739 --> 00:17:12,742
‫{\an8}لتغطية قصة الأشباح هذه."

239
00:17:15,536 --> 00:17:16,955
‫كنت متشككة بشدة.

240
00:17:17,037 --> 00:17:21,418
‫أعني لم أتوقع حدوث أي شيء.

241
00:17:22,002 --> 00:17:24,295
‫وتُوجد شبه قاعدة في الصحافة

242
00:17:24,379 --> 00:17:27,090
‫بأنه لحظة ظهور الصحافي، يختفي الشبح.

243
00:17:27,924 --> 00:17:33,597
‫{\an8}"تسجيل صنعته (روز موريس)
‫لصالح (بي بي سي راديو)"

244
00:17:36,349 --> 00:17:41,605
‫مضى الآن نحو نصف ساعة
‫منذ أن خلدت الأسرة إلى الفراش.

245
00:17:41,688 --> 00:17:45,734
‫و"جانيت"، ذات الـ11 عاماً،
‫التي نصبت تركيزك عليها…

246
00:17:46,234 --> 00:17:48,028
‫تبدو الآن نائمة.

247
00:17:48,111 --> 00:17:50,155
‫ليست تتحرك كثيراً حقاً.

248
00:17:50,238 --> 00:17:52,741
‫لذا، ماذا يحدث الآن؟ ماذا تفعل؟

249
00:17:52,824 --> 00:17:55,076
‫هل تقف فقط هنا كل ليلة وتراقب؟

250
00:17:55,160 --> 00:17:57,203
‫عادةً أنتظر نوم هاتين الفتاتين،

251
00:17:57,287 --> 00:17:58,830
‫أنتظر نحو نصف ساعة.

252
00:17:58,914 --> 00:18:03,376
‫وإن لم أر أي علامات على أي قلقلة، رحلت.

253
00:18:03,919 --> 00:18:05,503
‫يجب أن أعود إلى بيتي وقتاً ما، أتعرفين؟

254
00:18:12,969 --> 00:18:15,347
‫أرى أن علينا النزول إلى الأسفل من جديد.

255
00:18:20,477 --> 00:18:23,271
‫ارتأيت أنه يجدر بي تسجيل ما بإمكاني.

256
00:18:34,199 --> 00:18:35,867
‫هل سمعت تلك الخبطة؟

257
00:18:40,580 --> 00:18:42,999
‫سمعنا لتوّنا صوتاً، بعد أن نزلنا إلى الأسفل.

258
00:18:43,083 --> 00:18:45,126
‫سمعنا صوتاً بالأعلى.

259
00:18:46,086 --> 00:18:48,672
‫والكرسي، الذي كان قابعاً جوار فراش "جانيت"،

260
00:18:48,755 --> 00:18:50,215
‫يبدو أنه قد تحرك.

261
00:18:53,593 --> 00:18:57,556
‫تبدو "جانيت" نائمة في سلام.

262
00:18:58,932 --> 00:19:02,143
‫وقد كانت نائمة حين نزلنا منذ بضع ثوان.

263
00:19:10,318 --> 00:19:13,363
‫كان الكرسي جوار الفراش،
‫والآن هو جوار الباب.

264
00:19:14,364 --> 00:19:17,951
‫لقد أُلقي بالكرسي مسافة 270 سم.
‫بعنف أشد من المرة السابقة.

265
00:19:20,912 --> 00:19:22,497
‫الأمر شديد الغرابة.

266
00:19:25,625 --> 00:19:29,963
‫لم يبد مرجحاً أن أياً من الفتاتين
‫كان بوسعها فعل ذلك.

267
00:19:30,714 --> 00:19:33,550
‫أرجو أنني لا أسجّل صوت
‫اهتزاز الميكروفون في يدي،

268
00:19:33,633 --> 00:19:35,677
‫لأن تلك كانت تجربة مربكة بحق.

269
00:19:37,596 --> 00:19:38,805
‫لا أعرف ما الأمر.

270
00:19:40,098 --> 00:19:43,268
‫لكن يُوجد شيء غريب يحدث في ذلك المنزل.

271
00:19:51,192 --> 00:19:53,194
‫صفّنا الصغير من المنازل

272
00:19:53,278 --> 00:19:56,740
‫نصف المنفصلة الشبيهة بالصناديق
‫كانت تقليدية للغاية.

273
00:19:57,240 --> 00:20:02,829
‫كنا حتماً من الطبقة العاملة،
‫وبصراحة، لقد كنا فقراء.

274
00:20:03,663 --> 00:20:06,666
‫لكثير من البريطانيين، هذا زمان صعب.

275
00:20:06,750 --> 00:20:09,127
‫ففي العامين الماضيين، عانت "بريطانيا"

276
00:20:09,211 --> 00:20:11,504
‫أحد أعلى معدلات التضخم في "أوروبا".

277
00:20:11,588 --> 00:20:12,756
‫ولكثير من البريطانيين،

278
00:20:12,839 --> 00:20:15,884
‫يعني هذا تراجعاً كبيراً في مستوى المعيشة
‫بسبب…

279
00:20:15,967 --> 00:20:18,887
‫كل ما يمكنني قوله إنه، مهما واجهت من صعاب،

280
00:20:18,970 --> 00:20:20,805
‫فلا بد أن "جانيت" و"مارغريت"
‫كانتا تواجهانها،

281
00:20:20,889 --> 00:20:23,516
‫إن لم تكن صعاباً أسوأ،
‫لأنهما لم تحظيا بوالدهما هناك أيضاً.

282
00:20:23,600 --> 00:20:26,228
‫كانت الخضراء ملكي.
‫دفعت 13 قرشاً ثمن تلك المصاصة.

283
00:20:26,603 --> 00:20:28,897
‫اسمعا! ألا تريان الوقت قد حان
‫للاستعداد للنوم؟

284
00:20:28,980 --> 00:20:31,233
‫- لكنه لم يحن بعد يا أمي.
‫- "مارغريت". "جانيت"…

285
00:20:31,316 --> 00:20:33,902
‫كان زوج "بيغي" غائباً. لم أره قط.

286
00:20:35,654 --> 00:20:40,992
‫ولا أذكر كونهم أسرة سعيدة
‫أو تعيش في بيئة سعيدة.

287
00:20:41,076 --> 00:20:42,452
‫للمليون ونصف المليون

288
00:20:42,535 --> 00:20:45,121
‫بريطاني عاطل، تُعد هذه الضائقة أشد وأشد.

289
00:20:45,622 --> 00:20:48,541
‫كانت السبعينيات فترة نمطية جداً.

290
00:20:49,668 --> 00:20:52,170
‫{\an8}لم نسافر في إجازات،

291
00:20:52,254 --> 00:20:53,296
‫{\an8}"(بول بركوم)
‫قريب وجار"

292
00:20:53,380 --> 00:20:55,799
‫{\an8}…فإنما حاولنا تسلية أنفسنا.

293
00:21:02,931 --> 00:21:05,475
‫أنا و"جانيت"، أذكر أننا كنا صديقين.

294
00:21:06,560 --> 00:21:09,813
‫أقارب يعيشون على مقربة،
‫فكانت علاقتنا وطيدة.

295
00:21:10,939 --> 00:21:13,400
‫وجب أن تصنع تسليتك بنفسك.

296
00:21:13,483 --> 00:21:15,485
‫في الخلف، وُجدت أرض قاحلة

297
00:21:15,569 --> 00:21:17,612
‫وكان كل الأطفال يتسكعون هناك.

298
00:21:22,617 --> 00:21:24,661
‫كانت أنشطة أطفال طبيعية، حقاً.

299
00:21:26,454 --> 00:21:29,499
‫لم نشعر قط بأننا في مركز الكون.

300
00:21:33,420 --> 00:21:36,006
‫نعم، لطالما بدت الأحداث الكبرى بمنأى منا.

301
00:21:38,550 --> 00:21:44,431
‫ثم أذكر أنني رأيت سيارة "جاغوار"
‫من الفئة "إي" موقوفة خارج بيتهم،

302
00:21:45,974 --> 00:21:49,352
‫وكانت أشبه بصورة زاهية
‫في هذا العالم القاتم.

303
00:21:51,021 --> 00:21:54,858
‫شعرت بأنه أراد التحدث إليك،
‫وبأنه لم يحكم عليك.

304
00:21:59,279 --> 00:22:01,156
‫284 شارع "غرين".

305
00:22:01,781 --> 00:22:06,661
‫تبدأ قائمة الحوادث يوم 31 أغسطس 1977.

306
00:22:08,872 --> 00:22:13,919
‫الأولى: وحدة أدراج ثقيلة
‫تتزحزح من الحائط قدر 15 سم.

307
00:22:15,420 --> 00:22:19,382
‫الثانية: رؤية قطع "ليغو"
‫تتطاير بسرعة عالية

308
00:22:19,466 --> 00:22:22,510
‫من مناطق من الغرفة لم يكن أحد واقفاً فيها.

309
00:22:24,429 --> 00:22:29,226
‫الثالثة: قطع مرمر تبدو منبعثة
‫من الحوائط والستائر.

310
00:22:29,976 --> 00:22:33,605
‫تتوقف ساكنةً دون ارتداد ويكون ملمسها ساخناً.

311
00:22:34,898 --> 00:22:37,651
‫الرابعة: خبطات وطرقات مستمرة

312
00:22:37,734 --> 00:22:40,654
‫ومتناقلة في أنحاء البيت دون مصدر واضح.

313
00:22:41,696 --> 00:22:46,284
‫الخامسة: أثاث يتحرك، وكراس تتحرك وتنقلب.

314
00:22:47,410 --> 00:22:51,248
‫- السادسة: انطفاء مصباح بغرفة النوم.
‫- كان أبي مصمماً…

315
00:22:51,331 --> 00:22:55,168
‫- السابعة…
‫- …على التدقيق في التفاصيل.

316
00:22:56,169 --> 00:23:00,674
‫كان شخصاً بنى مسيرته المهنية
‫على التفاصيل، ومنطقة الأشياء.

317
00:23:01,466 --> 00:23:02,467
‫{\an8}"(ريتشارد غروس)
‫نجل (موريس)"

318
00:23:02,551 --> 00:23:03,552
‫{\an8}أقصد فهم الأشياء.

319
00:23:03,635 --> 00:23:06,179
‫{\an8}إنه شخص من النوع الذي إذا أعطيته،

320
00:23:07,472 --> 00:23:10,892
‫راديو، فسيفكّكه ويرى كيف يعمل.

321
00:23:10,976 --> 00:23:12,352
‫أما أنا، فأشغله وحسب.

322
00:23:15,480 --> 00:23:18,733
‫كما ترون، أنا مخترع محترف،

323
00:23:19,234 --> 00:23:20,777
‫وحين أتحصل على شيء ما،

324
00:23:20,860 --> 00:23:24,114
‫عليّ تشريحه لأن تلك مهنتي.

325
00:23:26,157 --> 00:23:28,577
‫لطالما كانت لديه ميول علمية.

326
00:23:29,786 --> 00:23:32,163
‫كادت هندسته الميكانيكية تكون بالسليقة،

327
00:23:33,707 --> 00:23:36,710
‫وقد صمّم بضعة أشياء باهرة.

328
00:23:38,211 --> 00:23:43,383
‫هذه الشاشة بعينها، كما صُنعت هنا،
‫تستعمل مصباحاً بقدرة 60 واط،

329
00:23:43,967 --> 00:23:47,304
‫بطبلتين تدوران في اتجاهين معاكسين.

330
00:23:51,725 --> 00:23:56,396
‫كانت حياته قد بدأت
‫تخرج من المحنة إلى المنحة.

331
00:23:56,938 --> 00:23:59,774
‫لقد تكبّد خسارة عاطفية هائلة،

332
00:24:01,318 --> 00:24:05,780
‫ومع ذلك كان شخصاً عقلانياً واقعياً
‫متواضعاً جداً.

333
00:24:09,075 --> 00:24:11,953
‫كثيراً ما أُغريت بصرف النظر

334
00:24:12,037 --> 00:24:15,916
‫عن بعض الأنشطة العجيبة لمجرد أنه من الأسهل

335
00:24:15,999 --> 00:24:17,918
‫اتهام الأطفال بأنهم يغشون

336
00:24:18,418 --> 00:24:21,838
‫عن مواجهة ضرورة تقبّل المستحيل.

337
00:24:23,590 --> 00:24:27,510
‫لكن الأدلة المتراكمة طاغية.

338
00:24:29,387 --> 00:24:31,223
‫نظريتان.

339
00:24:31,306 --> 00:24:36,186
‫الأولى أن العقل يملك قوى
‫تتعدى وظائفه الاعتيادية

340
00:24:36,686 --> 00:24:39,940
‫وقدرة على التأثير في الأجسام المادية.

341
00:24:42,442 --> 00:24:45,779
‫الثانية أنه شبح صاخب.

342
00:24:52,827 --> 00:24:56,248
‫لا بد أنه كان يوم خميس
‫من أوائل سبتمبر،

343
00:24:56,331 --> 00:25:01,378
‫حين عقدنا من سلسلة دورية من الاجتماعات
‫للأعضاء الجدد.

344
00:25:02,379 --> 00:25:03,880
‫وقد ترأست الاجتماع.

345
00:25:04,381 --> 00:25:08,385
‫لم يكن عن شيء عدا الأشباح الصاخبة.

346
00:25:09,094 --> 00:25:10,470
‫"سبتمبر 1977
‫تسجيل محاضرة لـ(إس بي آر)"

347
00:25:10,554 --> 00:25:12,847
‫"(الأشباح الصاخبة والظواهر الحليفة)"

348
00:25:12,931 --> 00:25:16,643
‫لقد أجرى متحدثنا مساء اليوم
‫تحقيقات في جميع أنحاء البلاد.

349
00:25:16,726 --> 00:25:20,772
‫سيداتي وسادتي، دعوني أرحّب نيابةً عنكم
‫بـ"نيكولاس كلارك لوز".

350
00:25:23,483 --> 00:25:26,820
‫إذاً، ما هي الأشباح الصاخبة؟
‫ليتني أعرف.

351
00:25:26,903 --> 00:25:29,239
‫أعني، الاسم نفسه، "بولترغايست"،

352
00:25:29,322 --> 00:25:34,494
‫كلمة ألمانية بمعنى، "روح عاصفة ضاجّة."

353
00:25:35,704 --> 00:25:38,331
‫طيب، علام تقدر الأشباح الصاخبة؟

354
00:25:38,832 --> 00:25:40,959
‫أولاً، يمكنها إصدار طرقات

355
00:25:41,042 --> 00:25:45,297
‫وأصوات أو حتى أصوت بشرية مميزة.

356
00:25:45,380 --> 00:25:50,719
‫إنها قادرة على الاستجابة
‫إلى الطلبات أو الأوامر، إما بالرموز،

357
00:25:50,802 --> 00:25:54,973
‫بطرقة واحدة لتعني نعم، واثنتين لتعنيا لا،
‫إلخ، وإما بصورة مباشرة.

358
00:25:59,311 --> 00:26:01,855
‫كنت بالفعل قد قرأت شيئاً
‫عن الأشباح الصاخبة،

359
00:26:02,981 --> 00:26:07,944
‫فعرفت أن هذا النوع من التجارب
‫إذ تحدث أشياء مماثلة،

360
00:26:08,653 --> 00:26:10,530
‫قد سُجّل منذ مئات السنين.

361
00:26:11,656 --> 00:26:14,492
‫في الحقيقة، أظن أن أولى حكاياتنا عنها
‫كانت من الرومان.

362
00:26:15,452 --> 00:26:19,873
‫تستطيع تحريك الأجسام والإلقاء بها
‫إلى مسافات غالباً ما تكون واسعة.

363
00:26:22,292 --> 00:26:25,545
‫في بعض الحالات، يصل بها الأمر
‫إلى جرجرة البشر في أنحاء المكان.

364
00:26:29,174 --> 00:26:31,092
‫يمكنها تغيير حرارة المكان.

365
00:26:32,344 --> 00:26:35,013
‫عادةً، يُلاحظ هذا بانخفاض في الحرارة،

366
00:26:35,555 --> 00:26:39,559
‫لكن في الحالات القصوى،
‫قد يدبّ حريق في الثياب أو حتى في المنازل.

367
00:26:40,227 --> 00:26:43,355
‫علاوةً، لدى كل الأشباح الصاخبة تركيز بشري.

368
00:26:43,438 --> 00:26:45,732
‫من المعروف أنها غالباً ما تتركز

369
00:26:45,815 --> 00:26:50,153
‫حول شخص مضطرب ما، عادةً ما يكون مراهقاً.

370
00:26:55,033 --> 00:26:59,204
‫غالباً ما يكون شاباً في فترة معينة من حياته.

371
00:27:00,288 --> 00:27:04,084
‫إذ تخلق طاقته العاطفية قوة من نوع ما.

372
00:27:05,710 --> 00:27:07,837
‫فهل يمكنها أن تكون العقل غير الواعي؟

373
00:27:08,463 --> 00:27:11,967
‫إذا كان الجواب لا،
‫فلنعد إلى الاقتراحات الأخرى.

374
00:27:12,676 --> 00:27:14,928
‫وسيكون علينا أن ندرس جدياً احتمال

375
00:27:15,011 --> 00:27:18,848
‫وجود مادة غير طبيعية،
‫أو مصدر طاقة غير طبيعي،

376
00:27:19,599 --> 00:27:22,978
‫أو ربما حتى مخلوق من العدم وبعد رابع.

377
00:27:26,606 --> 00:27:30,110
‫حان الوقت للأسئلة، وكان من أول

378
00:27:30,193 --> 00:27:33,572
‫من رفعوا أيديهم "موريس غروس".

379
00:27:34,906 --> 00:27:36,575
‫أنا مشترك حالياً

380
00:27:36,658 --> 00:27:39,452
‫في حالة شبح صاخب مثيرة جداً للاهتمام
‫في "إنفيلد"،

381
00:27:39,995 --> 00:27:41,538
‫وقد سهرت معه 3 ليال.

382
00:27:41,621 --> 00:27:44,833
‫كانت الظواهر نفسها قطع مرمر متطايرة،

383
00:27:44,916 --> 00:27:50,714
‫وقطع "ليغو" متطايرة والبارحة،
‫قُذف كرسيّ من طرف الغرفة إلى الآخر.

384
00:27:50,797 --> 00:27:52,382
‫120 سم، مرتين.

385
00:27:53,133 --> 00:27:56,428
‫لدينا كثير من الشهود.
‫ولدينا أفراد شرطة شهدوا تلك الظواهر.

386
00:27:56,511 --> 00:28:00,849
‫لدينا أيضاً 4 مراسلي صحف قد شهدوها.

387
00:28:00,932 --> 00:28:02,851
‫أعني، هذه حالة في غاية الاستثنائية.

388
00:28:03,476 --> 00:28:06,396
‫أظن أنه تجدر تهنئة السيد "غروس" نفسه،

389
00:28:06,479 --> 00:28:09,232
‫بأن المخلوق يبدو موجوداً بينما يشاهده.

390
00:28:09,316 --> 00:28:12,319
‫أودّ أن يأتي شخص ما بنفسه.

391
00:28:12,402 --> 00:28:14,070
‫إنها "إنفيلد"، ليست ببعيدة.

392
00:28:14,154 --> 00:28:16,197
‫بدأت أصل إلى حدّ الإنهاك.

393
00:28:16,281 --> 00:28:18,533
‫إذا كان من أي متطوعين آخرين،

394
00:28:18,617 --> 00:28:20,785
‫فربما عليه التحدث
‫إلى "موريس غروس" بعد انتهائنا.

395
00:28:21,995 --> 00:28:24,873
‫كانت المحاضرة قد انتهت،
‫وكان الناس ينتشرون.

396
00:28:25,582 --> 00:28:29,502
‫وجاءه "غاي بلايفير"، وخاضا حديثاً وجيزاً،

397
00:28:29,586 --> 00:28:32,088
‫والبقية، كما يقولون، في عداد التاريخ.

398
00:28:46,186 --> 00:28:49,231
‫أدرك "غاي" أن والدي

399
00:28:49,314 --> 00:28:51,650
‫غالباً يواجه مشكلة تفوق قدراته،

400
00:28:51,733 --> 00:28:55,403
‫وأن الحالة بحاجة إلى يد ثابتة مخضرمة.

401
00:28:56,655 --> 00:28:59,950
‫لقد شكّل كلاهما في الواقع فريقاً جيداً.

402
00:29:00,033 --> 00:29:02,494
‫إذ كان والدي الشخص الواقعي،

403
00:29:02,994 --> 00:29:07,374
‫بينما كان "غاي" شخصاً أكثر روحانية.

404
00:29:09,751 --> 00:29:13,421
‫تشاركا طموحاً للتحقيق بالكامل

405
00:29:13,505 --> 00:29:14,756
‫في ما قُدّم إليهما

406
00:29:14,839 --> 00:29:17,634
‫باعتباره فرصة لا تأتي إلا مرة في العمر.

407
00:29:21,555 --> 00:29:24,849
‫هذا الشريط المسجّل ليلة الأربعاء،

408
00:29:24,933 --> 00:29:29,312
‫21 سبتمبر 1977،

409
00:29:29,980 --> 00:29:33,275
‫في 284 شارع "غرين" في "إنفيلد".

410
00:29:33,775 --> 00:29:35,402
‫حالة شبح "إنفيلد" الصاخب.

411
00:29:36,278 --> 00:29:38,738
‫أبدأ في الساعة العاشرة تقريباً.

412
00:29:43,618 --> 00:29:48,498
‫كان "غاي" رجلاً غريباً جداً. لم ألق مثيله قط.

413
00:29:49,624 --> 00:29:52,711
‫كتابه بعنوان "البقرة الطائرة"،
‫دوناً عن أي شيء آخر،

414
00:29:54,337 --> 00:29:58,592
‫كتاب كلاسيكي عن السحر البرازيلي
‫وما وراء الطبيعة.

415
00:30:00,385 --> 00:30:05,849
‫بدا كأنه من عالم آخر،
‫شاحباً جداً، وهادئ الحديث.

416
00:30:06,683 --> 00:30:10,437
‫لكن حين كان يتطرق إلى موضوعه،
‫كان خبيراً به.

417
00:30:11,521 --> 00:30:13,857
‫عليك فقط تسجيل كمية هائلة من البيانات

418
00:30:13,940 --> 00:30:15,692
‫كي تجد الأشياء الجديرة بالعناء حقاً.

419
00:30:15,775 --> 00:30:19,070
‫لا أقول إنه يُوجد شيء خارق للطبيعة.

420
00:30:19,154 --> 00:30:21,698
‫فمتى حدث شيء ما، فهو طبيعي،
‫إنما نحن لا نفهمه.

421
00:30:25,118 --> 00:30:27,662
‫الأمر أشبه بتصوير قصة هنا الليلة،
‫أليس كذلك؟

422
00:30:27,746 --> 00:30:29,205
‫- بكل هذه الكاميرات.
‫- قطعاً.

423
00:30:29,289 --> 00:30:31,791
‫- عادةً نضيء هذا النور…
‫- يُوجد…

424
00:30:32,292 --> 00:30:34,127
‫وذاك… أهذا… أطفئ هذا النور.

425
00:30:34,211 --> 00:30:37,631
‫هذه هي حالتنا الطبيعية كل ليلة.

426
00:30:37,714 --> 00:30:39,466
‫النور مضاء دائماً. لا نعمل أبداً في الظلام.

427
00:30:45,096 --> 00:30:47,140
‫قالوا إن هذا لم يسبق قط

428
00:30:47,224 --> 00:30:50,185
‫أن أُثبت إثباتاً فوتوغرافياً.

429
00:30:50,977 --> 00:30:54,272
‫وأرادوني أن أبقى معهم.

430
00:30:54,356 --> 00:30:55,899
‫أردت البقاء أيضاً

431
00:30:55,982 --> 00:30:58,360
‫لأنه كان حدثاً مثيراً للغاية.

432
00:30:58,944 --> 00:31:01,029
‫طيب، يمكنكم النوم… ناموا الآن.

433
00:31:18,964 --> 00:31:23,009
‫كنا نمضي الأمسيات جالسين في الصالة.

434
00:31:24,302 --> 00:31:27,264
‫كانت معنا كاميرات تشتغل من بعد.

435
00:31:27,347 --> 00:31:31,518
‫ومسجّلات شرائط تعمل في وجود بث صوتي حيّ

436
00:31:31,601 --> 00:31:35,772
‫من غرفتهم لكي نسمع ما يجري جيداً.

437
00:31:35,855 --> 00:31:38,942
‫أي صوت طفيف… أي أزيز في خشب الأرضية.

438
00:32:16,021 --> 00:32:18,690
‫الساعة الآن الواحدة وعشر دقائق.

439
00:32:20,317 --> 00:32:22,235
‫سوف أرقد قليلاً

440
00:32:23,153 --> 00:32:25,780
‫وسأترك مسجّل الشرائط يعمل.

441
00:32:50,764 --> 00:32:53,099
‫بميكروفون قريب من فراش "جانيت".

442
00:33:29,928 --> 00:33:32,013
‫سيد "غروس"!

443
00:33:34,724 --> 00:33:36,268
‫سيد "غروس"!

444
00:33:42,357 --> 00:33:43,483
‫ماذا يحدث؟

445
00:33:43,567 --> 00:33:46,361
‫وجدت هذا الستار حول عنقها
‫وقفز من تلقاء نفسه.

446
00:33:46,444 --> 00:33:48,446
‫قفز الستار تجاهها؟ هل رأيته يقفز؟

447
00:33:50,365 --> 00:33:51,658
‫هيا، اخرجي.

448
00:33:52,158 --> 00:33:53,910
‫- "جانيت".
‫- كدت أختنق.

449
00:33:53,994 --> 00:33:56,580
‫- ماذا التفّ حول عنقك؟
‫- نم يا "بيل".

450
00:33:56,663 --> 00:34:00,000
‫انزلقت تحت الفراش،
‫واعتلتها الملاءة عليها هكذا.

451
00:34:00,083 --> 00:34:01,334
‫كما لو كانت تمسكها بالإكراه.

452
00:34:01,418 --> 00:34:03,670
‫هيا. انهضي يا "جانيت". ستُصابين ببرد.

453
00:34:03,753 --> 00:34:05,755
‫أثق بأنه بهذا البيت شيء

454
00:34:05,839 --> 00:34:06,882
‫يحاول قتلها.

455
00:34:07,716 --> 00:34:08,884
‫أقسم على ذلك.

456
00:34:30,989 --> 00:34:32,240
‫دعهم وشأنهم.

457
00:34:33,657 --> 00:34:34,784
‫أنا أراقبك.

458
00:34:36,411 --> 00:34:37,871
‫دع الستائر وشأنها.

459
00:34:40,832 --> 00:34:42,208
‫أراقبك.

460
00:34:59,267 --> 00:35:01,436
‫يميز شيء هذا الفتاة.

461
00:35:02,437 --> 00:35:05,440
‫كانت "جانيت" تمرّ بشيء ما آنذاك.

462
00:35:12,447 --> 00:35:15,075
‫إنها فتاة ذكية كانت مذعورة.

463
00:35:21,206 --> 00:35:26,419
‫{\an8}كان شيء يجري في البيت وكان متعلقاً بالطاقات

464
00:35:26,503 --> 00:35:29,089
‫{\an8}لكنني لم أفهمه، وفي الواقع،

465
00:35:29,172 --> 00:35:31,675
‫{\an8}لا يفهمه الناس كافة.

466
00:35:34,511 --> 00:35:37,472
‫إحدى النظريات أن الشخص المركّز عليه

467
00:35:37,973 --> 00:35:41,851
‫يخترق الحجاب بيننا وبين عالم الأرواح،

468
00:35:42,894 --> 00:35:45,480
‫ويصبح بمنزلة مذياع للأشباح.

469
00:35:49,693 --> 00:35:53,780
‫بدا أنه لا بد من وجود شيء يدخل البيت،

470
00:35:53,863 --> 00:35:55,699
‫وهو ما قالته السيدة "هودجسون".

471
00:35:56,825 --> 00:35:59,494
‫شعرت بأنه يُوجد شيء خفيّ يراقبهم.

472
00:36:01,580 --> 00:36:05,542
‫إن وُجدت قوة خارجية،
‫فقد كانت… بدت مستهدفة "جانيت".

473
00:36:10,130 --> 00:36:12,007
‫أنا وأبي كنا نمضي كثيراً

474
00:36:12,090 --> 00:36:14,968
‫من الليالي بالأعلى لندعمهم.

475
00:36:15,051 --> 00:36:16,177
‫بمجرد وجودنا معهم.

476
00:36:17,178 --> 00:36:21,766
‫{\an8}لقد شعرت بوجود شيء غير طيب في ذلك البيت.

477
00:36:26,396 --> 00:36:30,859
‫{\an8}"تسجيل صنعه (جون بركوم)"

478
00:36:31,693 --> 00:36:36,197
‫أجلس على السلّم، وعلى الحائط يُوجد…

479
00:36:40,285 --> 00:36:41,953
‫لا أعرف كيف أصف هذا.

480
00:36:42,954 --> 00:36:44,205
‫لم أر مثيله قط.

481
00:36:46,666 --> 00:36:47,709
‫نور.

482
00:36:49,836 --> 00:36:51,504
‫تبدو إنارة.

483
00:36:51,588 --> 00:36:56,218
‫طولها نحو 30 سم و…

484
00:36:57,135 --> 00:36:58,303
‫تشبه نوراً.

485
00:37:00,555 --> 00:37:01,681
‫اللعنة.

486
00:37:04,184 --> 00:37:07,479
‫الحرارة… انخفضت.

487
00:37:10,148 --> 00:37:12,359
‫إنه إحساس غريب جداً.

488
00:37:12,442 --> 00:37:15,320
‫كأن شخصاً سار فوق قبري.

489
00:37:18,531 --> 00:37:20,116
‫أفضل وصف يخطر لي هو…

490
00:37:22,452 --> 00:37:23,745
‫أنني لست بمفردي.

491
00:37:28,208 --> 00:37:29,876
‫لقد كانت بعض الحوادث

492
00:37:29,960 --> 00:37:33,338
‫موحية أكثر بروح مطاردة لا شبح صاخب.

493
00:37:35,465 --> 00:37:40,679
‫مثل الضحك والأنين وبكاء الطفل الصغير

494
00:37:40,762 --> 00:37:43,223
‫الذي سُمع من أعلى السمع.

495
00:37:47,769 --> 00:37:50,230
‫الساعة 6:35.

496
00:37:50,730 --> 00:37:53,441
‫أخبرتني "جانيت" بوجود انبعاج

497
00:37:53,942 --> 00:37:56,861
‫لجسد بشري على الفراش.

498
00:37:57,821 --> 00:37:59,489
‫{\an8}"إفادة شاهد
‫(بيغي هودجسون)"

499
00:37:59,573 --> 00:38:00,782
‫{\an8}"28 سبتمبر 1977"

500
00:38:00,865 --> 00:38:05,203
‫{\an8}يمكنني إخبارك
‫بأنه لم يصعد أحد السلّم منذ الثانية والنصف.

501
00:38:05,996 --> 00:38:08,623
‫لقد قلت من البداية إنه طفل.

502
00:38:08,957 --> 00:38:10,333
‫ينتابني شعور فقط.

503
00:38:10,667 --> 00:38:12,586
‫اسمعوا. احزروا ما الأمر.

504
00:38:12,919 --> 00:38:14,796
‫أتعرفون تلك الفتاة الصغيرة
‫التي قُتلت على الطريق

505
00:38:14,880 --> 00:38:16,631
‫ودُفنت في مقبرة "دورانتس"؟

506
00:38:16,715 --> 00:38:18,383
‫لحظة… تذكّرا أن هذا يُسجّل،

507
00:38:18,466 --> 00:38:19,968
‫فلتتكلم كل واحدة بمفردها، رجاءً.

508
00:38:21,094 --> 00:38:23,263
‫- السيدة "هودجسون" تتحدث الآن.
‫- اصمت إذاً.

509
00:38:24,931 --> 00:38:29,060
‫وراء ذلك الأمر قصة طويلة وحشية.

510
00:38:29,144 --> 00:38:33,064
‫لكنه كان رجلاً عاش
‫في "هانتس ميد" على الجهة المقابلة،

511
00:38:33,148 --> 00:38:35,066
‫وقتل ابنته.

512
00:38:35,817 --> 00:38:37,903
‫وكانت في الخامسة أو السادسة فقط من عمرها،

513
00:38:37,986 --> 00:38:40,238
‫وعلى ما يبدو، قد وُجدت على بسطة السلّم.

514
00:38:40,780 --> 00:38:41,907
‫لقد خنقها.

515
00:38:42,365 --> 00:38:44,242
‫- قتل الأب…
‫- ارتأيت

516
00:38:44,326 --> 00:38:46,703
‫- أن هذا قد تكون له صلة، أتفهم؟
‫- نعم، ليس بالضرورة

517
00:38:46,786 --> 00:38:47,913
‫- أن تكون له صلة، لكني…
‫- لا.

518
00:38:47,996 --> 00:38:49,706
‫…مهتمّ بهذه القصة بالتحديد.

519
00:38:49,789 --> 00:38:50,624
‫"فتاة ميتة، والأب فاقد الوعي"

520
00:38:50,707 --> 00:38:52,584
‫- نُشرت بصحيفة "غازيت".
‫- كيف قتلها؟

521
00:38:52,667 --> 00:38:53,501
‫{\an8}"محاكمة الأب"

522
00:38:53,585 --> 00:38:54,711
‫"جار يحكي سماعه: لا يا أبي، لا"

523
00:38:54,794 --> 00:38:56,129
‫- أظنه خنقها.
‫- نعم،

524
00:38:56,213 --> 00:38:57,839
‫وضع غطاء عليها وهي نائمة.

525
00:38:57,923 --> 00:38:59,466
‫- كانت بالفراش.
‫- فهمت.

526
00:38:59,549 --> 00:39:03,303
‫"إيداع الرجل الذي قتل ابنته
‫بمستشفى (برودمور) للأمراض العقلية"

527
00:39:04,888 --> 00:39:07,265
‫وكان طليقي يعرفه.

528
00:39:08,558 --> 00:39:11,811
‫اشترى بضعة أشياء من البيت وأحضرها إلى هنا.

529
00:39:11,895 --> 00:39:14,481
‫ولم أدرك ما كان الرجل قد فعله

530
00:39:14,564 --> 00:39:17,234
‫حتى جاء إلى البيت.

531
00:39:20,570 --> 00:39:23,448
‫كنت بالبيت في اليوم التالي لدفنها.

532
00:39:24,407 --> 00:39:26,576
‫واقتنيتم هذه الأشياء بالبيت مذّاك الحين؟

533
00:39:26,660 --> 00:39:27,494
‫نعم.

534
00:39:27,577 --> 00:39:29,537
‫وما كانت الأغراض التي أخذتموها؟

535
00:39:30,121 --> 00:39:30,956
‫- ستائر.

536
00:39:31,915 --> 00:39:33,250
‫- وبلتكانات.
‫- بلتكانات.

537
00:39:34,542 --> 00:39:35,919
‫وكرسي.

538
00:39:38,088 --> 00:39:39,422
‫وخزانة زجاجية.

539
00:39:39,506 --> 00:39:41,716
‫هذه الخزانة الزجاجية والستائر؟

540
00:39:41,800 --> 00:39:43,843
‫- منذ متى علّقتموها؟
‫- نعم.

541
00:39:44,761 --> 00:39:47,138
‫قبل بدء كل هذه الاضطرابات بنحو أسبوع.

542
00:39:47,222 --> 00:39:49,307
‫قبل بدء كل هذه الاضطرابات بنحو أسبوع.

543
00:39:49,391 --> 00:39:50,225
‫صحيح.

544
00:40:20,881 --> 00:40:23,383
‫الأربعاء، 28 سبتمبر.

545
00:40:24,134 --> 00:40:27,971
‫كان بعض الأثاث والستائر
‫في المنزل رقم 284 أصلاً

546
00:40:28,054 --> 00:40:32,142
‫من بيت قُتلت فيه طفلة في الخامسة من عمرها.

547
00:40:40,233 --> 00:40:44,779
‫اقترحت إعادة توضيب المنزل، وشراء أثاث جديد

548
00:40:44,863 --> 00:40:48,116
‫ونوم الأسرة كلها معاً بغرفة واحدة.

549
00:40:49,910 --> 00:40:52,537
‫إنما نقيس غرفة النوم بعد إعادة ترتيبها،

550
00:40:52,621 --> 00:40:56,041
‫التي صار بها الآن جميع الأسرّة

551
00:40:56,124 --> 00:40:59,294
‫بينما وُضعت بقية الأثاث بالغرفة الخلفية.

552
00:41:02,923 --> 00:41:07,135
‫أُزيلت معظم الأجسام القابلة للرمي
‫من الغرفة، ما عدا راديو واحداً

553
00:41:07,219 --> 00:41:10,263
‫وكتابين ومصباحاً ودميتين

554
00:41:11,097 --> 00:41:14,017
‫ودمية على شكل دبّ وعلبة من الورق المقوى.

555
00:41:14,559 --> 00:41:16,311
‫إعداد أحسن بكثير.

556
00:41:19,648 --> 00:41:21,024
‫أين سينام "بيلي"؟

557
00:41:22,484 --> 00:41:24,986
‫- مع "مارغريت"؟
‫- يرفض الدخول.

558
00:41:26,154 --> 00:41:27,822
‫أتريد الذهاب مع "مارغريت"؟

559
00:41:27,906 --> 00:41:29,741
‫دعوه يذهب إلى الجانب البعيد.

560
00:41:29,824 --> 00:41:32,535
‫المشكلة الوحيدة إذا بدأ أي نشاط.

561
00:41:32,619 --> 00:41:35,372
‫هذا ما أقوله، صح؟
‫نامي على الفراش الصغير يا "مارغريت".

562
00:41:35,455 --> 00:41:36,456
‫بالطبع تقولين ذلك.

563
00:41:36,539 --> 00:41:38,500
‫- نعم.
‫- أنتما تتجادلان منذ

564
00:41:38,583 --> 00:41:40,794
‫عودتكما من التبضّع عصر اليوم.

565
00:41:40,877 --> 00:41:41,711
‫صحيح يا أمي.

566
00:41:41,795 --> 00:41:43,463
‫لا أمانع حقاً أينما أنام ما دمت…

567
00:41:43,547 --> 00:41:45,674
‫لن تُزعجي، أليس كذلك؟

568
00:41:45,757 --> 00:41:47,467
‫أرجو أن تعرفي أن مسجّل الشرائط يعمل.

569
00:41:50,262 --> 00:41:52,055
‫سعد عمال جنازات "لندن"

570
00:41:52,138 --> 00:41:54,140
‫بعدد الحضور في مظاهرات اليوم.

571
00:41:54,224 --> 00:41:56,601
‫وقد أدّى بالفعل إضرابهم عن العمل منذ أسبوع
‫إلى تأجيل

572
00:41:56,685 --> 00:41:59,187
‫عمليات دفن راجعة إلى أسبوعين مضيا
‫ببعض مناطق "لندن"،

573
00:41:59,271 --> 00:42:02,232
‫وتنشأ مخاوف على صحة قاطني البيوت
‫التي يجب ترك الجثث فيها.

574
00:42:02,816 --> 00:42:05,277
‫هذه نهاية نشرتنا الليلة. طاب مساؤكم.

575
00:42:07,696 --> 00:42:09,948
‫الساعة 10:30.

576
00:42:10,031 --> 00:42:11,241
‫انتهت نشرة العاشرة للتوّ.

577
00:42:12,033 --> 00:42:14,286
‫و أظنني سأقلب الشريط الآن.

578
00:42:17,163 --> 00:42:21,710
‫أمضى أبي و"غاي" ساعات لا حصر لها هناك،

579
00:42:22,294 --> 00:42:23,753
‫يوماً تلو الآخر.

580
00:42:29,092 --> 00:42:31,887
‫كنت أعود إلى البيت، وأجده خارجاً

581
00:42:31,970 --> 00:42:34,556
‫في الثانية أو الثالثة صباحاً
‫ليذهب إلى "إنفيلد".

582
00:42:36,308 --> 00:42:38,977
‫كانت تُقام جلسة تسجيل كل يوم.

583
00:42:40,687 --> 00:42:44,733
‫كانت كل لحظة وكل ساعة مختلفة.

584
00:42:52,324 --> 00:42:54,284
‫الثانية و10 دقائق.

585
00:43:19,434 --> 00:43:21,728
‫سيد "غروس"، تعال هنا.

586
00:43:24,314 --> 00:43:25,732
‫سلك الكاميرا يتحرك

587
00:43:25,815 --> 00:43:27,943
‫ويُوجد مقبض يتحرك على ذلك الدرج.

588
00:43:28,026 --> 00:43:29,736
‫- أترى الدرج العلويّ…
‫- نعم، انظر.

589
00:43:29,819 --> 00:43:31,821
‫- نعم.
‫- ذلك المقبض.

590
00:43:31,905 --> 00:43:33,531
‫- نعم.
‫- رأيت السلك يتحرك،

591
00:43:33,615 --> 00:43:35,992
‫ورأيت ذلك المقبض يتحرك حركة طفيفة.

592
00:43:36,743 --> 00:43:37,869
‫- وأنت؟
‫- نعم.

593
00:43:38,536 --> 00:43:40,247
‫أرى السلك يتحرك الآن بنفسي.

594
00:43:40,330 --> 00:43:42,082
‫- أتراه؟
‫- نعم.

595
00:43:43,792 --> 00:43:46,419
‫السلك المنبثق من…

596
00:43:47,963 --> 00:43:49,714
‫الكاميرا يهتزّ وحده.

597
00:43:49,798 --> 00:43:50,966
‫بعنفوان شديد.

598
00:43:53,218 --> 00:43:54,386
‫هذا غريب جداً.

599
00:43:55,262 --> 00:43:57,097
‫بينما أشاهده، أراه يهتزّ.

600
00:43:59,224 --> 00:44:01,017
‫اثبتي تماماً يا "مارغريت".

601
00:44:04,646 --> 00:44:06,940
‫سيد "غروس"، يُوجد طرق على الحائط.

602
00:44:09,693 --> 00:44:10,860
‫من أين يأتي؟

603
00:44:12,112 --> 00:44:13,446
‫- أين؟
‫- من المدخنة.

604
00:44:13,530 --> 00:44:15,991
‫- يأتي من المدخنة؟
‫- نعم، سمعته.

605
00:44:18,076 --> 00:44:19,077
‫سيد "غروس".

606
00:44:38,388 --> 00:44:41,016
‫ارقدوا. ابقوا ثابتين.

607
00:44:48,231 --> 00:44:49,941
‫- يا إلهي!
‫- لا!

608
00:44:52,736 --> 00:44:55,572
‫أسرع يا سيد "غروس"!

609
00:45:00,201 --> 00:45:01,536
‫"جانيت"، أمسكي يدي.

610
00:45:01,620 --> 00:45:02,704
‫"جانيت"، أمسكي يدي.

611
00:45:03,204 --> 00:45:05,123
‫ماذا حدث؟ هيا، أخبريني بما حدث.

612
00:45:10,503 --> 00:45:13,381
‫الأربعاء، 26 أكتوبر.

613
00:45:13,465 --> 00:45:17,844
‫قالت "مارغريت" إن جزءاً معدنياً
‫من المدفأة تحرّك ببطء

614
00:45:17,928 --> 00:45:20,430
‫عبر الغرفة قبل أن يسقط،

615
00:45:21,097 --> 00:45:24,309
‫ويصطدم بفراش تخييم "بيلي".

616
00:45:25,310 --> 00:45:26,269
‫{\an8}"إفادة شاهد"

617
00:45:26,353 --> 00:45:27,354
‫{\an8}"(غاي بلايفير)
‫حادثة المدفأة"

618
00:45:27,437 --> 00:45:29,564
‫{\an8}انتُزعت مدفأة الغاز بأكملها من الحائط.

619
00:45:29,648 --> 00:45:32,859
‫وارتفعت حرارة الماسورة النحاسية
‫بسمك 1.27 سم إلى 33 درجة.

620
00:45:32,943 --> 00:45:34,486
‫سمعت ذلك وسجّلته.

621
00:45:34,986 --> 00:45:38,531
‫هبطت على الفراش، بجوار رأس الصبي مباشرةً.

622
00:45:40,158 --> 00:45:42,577
‫لو كانت أصابته، لقُتل.

623
00:45:44,371 --> 00:45:48,291
‫لا بد أنها كانت، ماذا…
‫10 كلغم أو 15 كلغم من الحديد؟

624
00:45:49,251 --> 00:45:51,419
‫من أين تأتي تلك الطاقة؟

625
00:45:55,382 --> 00:46:00,220
‫ما أقلقني وأزعجني
‫كان أنه حدثاً خارجاً عن السيطرة.

626
00:46:29,249 --> 00:46:33,295
‫يبدو أن الضغط النفسي العالي
‫يسبّب تلك الظواهر.

627
00:46:35,881 --> 00:46:40,218
‫أظن أن فقر النوم
‫كان أصعب شيء في التعامل معه.

628
00:46:45,181 --> 00:46:48,435
‫تتعاطى السيدة "هودجسون"
‫حبوباً منومة بصفة دورية.

629
00:46:50,186 --> 00:46:54,691
‫ومن شدة إنهاك "جانيت"،
‫تبدو في حالة غشيان تام.

630
00:47:06,661 --> 00:47:07,662
‫ماذا؟

631
00:47:09,205 --> 00:47:10,206
‫لا شيء.

632
00:47:10,290 --> 00:47:12,417
‫- لا بد أن شيئاً قد حدث.
‫- أمي.

633
00:47:13,835 --> 00:47:15,837
‫ظللت أفكّر في أمي.

634
00:47:17,005 --> 00:47:18,006
‫بأي طريقة؟

635
00:47:19,925 --> 00:47:21,968
‫لن يصيب أمك مكروه. إنها على ما يُرام.

636
00:47:23,261 --> 00:47:24,804
‫يشغل الأمر ذهني.

637
00:47:26,598 --> 00:47:29,226
‫لو كنت بعيدة، لكان الوضع أحسن بكثير.

638
00:47:34,981 --> 00:47:38,443
‫رغم حجم متانة "جانيت"…
‫وقد كانت صبية متينة…

639
00:47:38,526 --> 00:47:40,487
‫فقد غلبها الأمر.

640
00:47:41,529 --> 00:47:45,116
‫وقد كان واعياً جداً لذلك ومستاء بشدة منه.

641
00:47:52,165 --> 00:47:55,335
‫أنا مقتنع بأن السبيل الوحيدة
‫لإيقاف هذه الأنشطة

642
00:47:55,418 --> 00:47:58,838
‫هي الحدّ من التوتر الموجود
‫داخل أسرة "هودجسون".

643
00:47:59,714 --> 00:48:02,259
‫وإبعادهم عن شارع "غرين".

644
00:48:05,637 --> 00:48:07,430
‫طلبت التقاء مسؤولين

645
00:48:07,514 --> 00:48:11,017
‫من مجلس بلدية "إنفيلد"
‫للرخاء والخدمات الاجتماعية،

646
00:48:11,518 --> 00:48:14,521
‫بجانب المعلمين في مدرسة "جانيت" الجديدة.

647
00:48:15,939 --> 00:48:17,941
‫{\an8}"تسجيل الاجتماع المدرسي"

648
00:48:18,024 --> 00:48:19,025
‫{\an8}"أكتوبر 1977"

649
00:48:19,109 --> 00:48:22,362
‫هلّا أسأل، رجاءً، عمّا إذا كانت الأسرة
‫واعية لأننا نعقد

650
00:48:22,445 --> 00:48:24,197
‫- هذا الاجتماع عن حالتهم؟
‫- نعم.

651
00:48:24,281 --> 00:48:25,699
‫- لقد اتصلت بالمدير…
‫- نعم.

652
00:48:25,782 --> 00:48:27,909
‫- …وعبّرت عن رغبتك في الحضور.
‫- نعم.

653
00:48:27,993 --> 00:48:30,370
‫لقد تحدثت إلى مدير المدرسة باستفاضة.

654
00:48:30,453 --> 00:48:34,291
‫لكن يجب أن تتقبّلوا
‫أنا ما أقوله لكم بنية حسنة.

655
00:48:34,916 --> 00:48:35,959
‫كل شيء يحدث هنا،

656
00:48:36,042 --> 00:48:37,168
‫الأثاث ينقلب،

657
00:48:37,252 --> 00:48:38,670
‫وقطع المرمر تُقذف.

658
00:48:39,254 --> 00:48:42,632
‫يبدو أنه يستمدّ قوّته من التوترات الناشئة

659
00:48:42,716 --> 00:48:45,010
‫وبالتأكيد يُوجد توتر شديد في تلك الأسرة.

660
00:48:47,137 --> 00:48:49,973
‫نعم. "جانيت" هذا أول عام لها معنا.

661
00:48:50,056 --> 00:48:52,684
‫وهي تأتي في غاية الإنهاك.

662
00:48:52,767 --> 00:48:55,145
‫تمرّ بليلة سيئة،
‫فيمنعها إرهاقها كثيراً عن العمل

663
00:48:55,228 --> 00:48:56,646
‫في التاسعة صباحاً.

664
00:48:56,730 --> 00:49:00,358
‫لذا نسمح لها بالنوم في الغرفة الطبية.

665
00:49:00,442 --> 00:49:02,235
‫أظنها تنال 3 أو 4 ساعات من النوم.

666
00:49:02,736 --> 00:49:04,237
‫وذلك جانبنا من القصة.

667
00:49:05,071 --> 00:49:09,826
‫طيب، كما أقول،
‫فهو يتغذى على هذا النوع من التوتر.

668
00:49:09,910 --> 00:49:12,495
‫في ظواهر الأشباح الصاخبة، من الشائع جداً…

669
00:49:12,579 --> 00:49:15,165
‫أن يعتليهم المخلوق.

670
00:49:15,248 --> 00:49:17,626
‫وأكره التفكير في ما سيأتي لاحقاً.

671
00:49:18,460 --> 00:49:22,464
‫كنت لأقول إن الأولوية
‫هي إخراج الناس من تلك البيئة.

672
00:49:24,090 --> 00:49:25,884
‫قد يكمن الجواب في إجازة.

673
00:49:26,843 --> 00:49:28,929
‫ليست لدينا إجازات متاحة.

674
00:49:30,222 --> 00:49:32,474
‫ليس لدينا تمويل كاف لذلك.

675
00:49:38,939 --> 00:49:41,233
‫{\an8}"(كلاكتون أون سي)، (إيسيكس)"

676
00:50:10,845 --> 00:50:15,016
‫لا بد أن القلق كان مهولاً لدى "جانيت".

677
00:50:16,476 --> 00:50:19,563
‫وأظن أن قليلاً من الناس فقط كانوا يعون ذلك.

678
00:50:20,480 --> 00:50:21,815
‫أظن أن "موريس" كان واحداً منهم.

679
00:50:21,898 --> 00:50:24,776
‫وأظن أنه حتماً ساعد بمنحهم تلك الإجازة.

680
00:50:26,820 --> 00:50:28,905
‫كان الوضع خانقاً بشدة،

681
00:50:29,406 --> 00:50:31,908
‫لذا ذهبوا إلى هناك لكي…
‫لكي ينفصلوا عن كل شيء.

682
00:51:08,028 --> 00:51:10,447
‫اليوم، الأول من نوفمبر،

683
00:51:10,530 --> 00:51:13,199
‫تلقيت بطاقة من السيدة "هودجسون"،

684
00:51:13,283 --> 00:51:17,579
‫تقول فيها إنه لم تقع أي حوادث
‫منذ وصولهم إلى "كلاكتون".

685
00:51:21,082 --> 00:51:23,376
‫لكن جارتهم، السيدة "نوتنغهام"،

686
00:51:23,460 --> 00:51:26,421
‫تقول إنهم أُوقظوا في الثانية صباحاً

687
00:51:26,504 --> 00:51:28,757
‫بكثير من الخبط والقرع.

688
00:51:32,427 --> 00:51:35,180
‫كان المنزل خالياً.

689
00:51:42,312 --> 00:51:44,856
‫أُوقدت نيران في شتى أنحاء البلاد.

690
00:51:44,940 --> 00:51:46,399
‫{\an8}نار بارتفاع 9 أمتار…

691
00:51:46,483 --> 00:51:47,525
‫{\an8}"5 نوفمبر، 1977، ليلة الـ(بون فاير)"

692
00:51:47,609 --> 00:51:49,736
‫{\an8}…جمع وقودها فرق كشافة محلية،
‫وقد أوقدها في الأمسية

693
00:51:49,819 --> 00:51:50,820
‫عمدة "هارو".

694
00:51:50,904 --> 00:51:52,364
‫السبت، الخامس من نوفمبر.

695
00:51:53,240 --> 00:51:56,243
‫عادت الأسرة من أسبوعهم في "كلاكتون".

696
00:51:57,118 --> 00:52:00,664
‫استمتعوا بإجازتهم كثيراً
‫وكانوا كارهين للعودة.

697
00:52:00,747 --> 00:52:03,166
‫- انظري هنا.
‫- تُوجد ملابس نظيفة هناك.

698
00:52:03,250 --> 00:52:05,210
‫عليّ تخزينها غداً.

699
00:52:05,293 --> 00:52:09,005
‫السبت، الخامس من نوفمبر. 9:50.

700
00:52:09,089 --> 00:52:10,215
‫ليلة سعيدة يا "بيغي".

701
00:52:10,298 --> 00:52:12,592
‫- سعيدة يا "بيغي".
‫- سعيدة.

702
00:52:12,676 --> 00:52:14,803
‫كفاكما عبث، فالشريط يسجل.

703
00:52:14,886 --> 00:52:16,096
‫- "بيغي" آتية.
‫- "جانيت".

704
00:52:17,013 --> 00:52:17,847
‫لا.

705
00:52:24,563 --> 00:52:25,814
‫9:55.

706
00:52:27,357 --> 00:52:28,984
‫خلدت الأسرة إلى النوم تواً.

707
00:52:29,609 --> 00:52:31,278
‫على ما يبدو، قد جاءنا طرق بالفعل.

708
00:52:31,361 --> 00:52:34,656
‫"موريس" بالأعلى مع السيدة "هودجسون"
‫والفتاتين في الغرفة الأمامية.

709
00:52:34,739 --> 00:52:39,119
‫سيحاول "موريس" التواصل مع الكيان.

710
00:52:46,376 --> 00:52:48,211
‫ماذا؟ هل سمعته يطرق؟

711
00:52:52,090 --> 00:52:56,219
‫الطرق على الحائط شيء استثنائي بحق.

712
00:52:58,597 --> 00:53:01,850
‫عدت إلى هناك عدة مرات وسمعته.

713
00:53:05,562 --> 00:53:07,856
‫كان لحوحاً للغاية.

714
00:53:08,815 --> 00:53:11,067
‫كأن أحداً يطرق لكي يدخل.

715
00:53:14,779 --> 00:53:18,742
‫إنه الخامس من نوفمبر
‫وتُوجد ضوضاء شديدة بالخارج.

716
00:53:18,825 --> 00:53:20,076
‫الأمر مربك قليلاً.

717
00:53:25,832 --> 00:53:27,334
‫هلّا تردّ الطرق.

718
00:53:30,795 --> 00:53:32,589
‫هل سمعت ما قلته؟

719
00:53:36,092 --> 00:53:37,636
‫سأطرق الآن.

720
00:53:46,519 --> 00:53:48,980
‫يُوجد الآن ردّ للطرق. إنه طرق ضعيف جداً.

721
00:53:51,149 --> 00:53:54,402
‫أيمكنك الطرق بصوت أعلى؟
‫واحدة بمعنى لا، واثنتان بمعنى نعم.

722
00:54:11,670 --> 00:54:12,963
‫هاتان طرقتان.

723
00:54:13,463 --> 00:54:14,965
‫لم أنت هنا؟

724
00:54:15,048 --> 00:54:18,134
‫هل لأنك تريد أن تعطينا رسالة خاصة؟

725
00:54:21,513 --> 00:54:27,435
‫طرقتان بمعنى نعم… كرّرها، من فضلك.

726
00:54:27,519 --> 00:54:29,854
‫أتريد إعطائي رسالة خاصة؟

727
00:54:29,938 --> 00:54:31,231
‫حقاً؟

728
00:54:37,445 --> 00:54:39,364
‫أستشعر الاهتزازات من الطرق

729
00:54:39,447 --> 00:54:41,575
‫على الأرضية بوضوح شديد.

730
00:54:42,075 --> 00:54:43,994
‫الاهتزاز ثقيل جداً.

731
00:54:50,000 --> 00:54:52,460
‫إن الطرق في الواقع
‫يتحرك إلى الخلف والأمام،

732
00:54:53,003 --> 00:54:57,591
‫وأسفل الفراش، وعبر الغرفة جيئة وذهاباً.

733
00:54:58,383 --> 00:55:00,886
‫هذا شيء استثنائي بحق.

734
00:55:01,386 --> 00:55:05,557
‫تُوجد جلياً روح ضالة.

735
00:55:07,517 --> 00:55:11,229
‫وهي غالباً لا تعلم أين وجهتها.

736
00:55:11,813 --> 00:55:13,857
‫هذا شيء عليّ اكتشافه.

737
00:55:17,736 --> 00:55:19,988
‫هل متّ في هذا البيت؟

738
00:55:23,408 --> 00:55:25,869
‫واحدة بمعنى لا، واثنتان بمعنى نعم.

739
00:55:33,084 --> 00:55:34,711
‫ماذا يجري؟

740
00:55:37,380 --> 00:55:38,381
‫هل كانت 3 طرقات؟

741
00:55:41,051 --> 00:55:43,053
‫هل تتلاعب معي؟

742
00:55:44,387 --> 00:55:46,097
‫- بئساً!
‫- سيد "غروس".

743
00:55:47,098 --> 00:55:49,976
‫لمّا وجّهت سؤال، "هل تتلاعب معي؟"

744
00:55:50,060 --> 00:55:53,021
‫رمى علبة الورق المقوّى في وجهي.

745
00:56:03,615 --> 00:56:04,950
‫ما هو الشبح؟

746
00:56:05,784 --> 00:56:07,327
‫لا أدري.

747
00:56:08,578 --> 00:56:09,913
‫هل هو مادي؟

748
00:56:10,580 --> 00:56:11,873
‫لا أدري.

749
00:56:15,085 --> 00:56:16,753
‫إلى أين الملاذ منه؟

750
00:56:17,879 --> 00:56:19,839
‫{\an8}"جلسة تحضير أرواح مسجّلة
‫في 284 شارع (غرين)"

751
00:56:19,923 --> 00:56:23,176
‫{\an8}"مع (مايزي بيزانت)
‫و(إدوين باتلر)"

752
00:56:23,260 --> 00:56:27,889
‫{\an8}نصلّي لأن يرى النور من هم في الظلمات.

753
00:56:27,973 --> 00:56:32,811
‫نطلب بركتك على مجلسنا هذا.

754
00:56:32,894 --> 00:56:36,231
‫باسم الرب "يسوع"، آمين.

755
00:56:36,314 --> 00:56:41,528
‫"مايزي بيزانت" و"إدوين باتلر"
‫في 284 شارع "غرين" بـ"إنفيلد".

756
00:56:42,696 --> 00:56:44,322
‫- سأضع هذه أقرب قليلاً.
‫- نعم.

757
00:56:44,406 --> 00:56:45,699
‫لا أريد تفويت أي شيء.

758
00:56:46,366 --> 00:56:47,409
‫صحيح.

759
00:56:48,243 --> 00:56:50,412
‫"غاي"، من خبرته في "البرازيل"،

760
00:56:51,288 --> 00:56:52,622
‫أرادت إحضار وسيط روحي

761
00:56:52,706 --> 00:56:55,959
‫لأنه كان مؤمناً بأن الوسيط الروحي
‫بإمكانه معالجة الوضع.

762
00:56:57,544 --> 00:56:59,254
‫كان أبي أكثر تشككاً

763
00:56:59,337 --> 00:57:01,715
‫لكن بسبب اتضاح العديد من الأشياء له،

764
00:57:01,798 --> 00:57:04,342
‫ما كان ليتجاهل أي شيء.

765
00:57:05,302 --> 00:57:07,512
‫ربما يُوجد أناس موهوبون.

766
00:57:08,305 --> 00:57:12,893
‫ربما يُوجد الكثير في العالم
‫وهو موجود دائماً،

767
00:57:12,976 --> 00:57:18,440
‫إنما لا يقدر على التواصل معه ولا رؤيته
‫ولا الإحساس به ولا تجربته إلا القليل.

768
00:57:24,738 --> 00:57:27,157
‫كونوا ثابتين، صامتين.

769
00:57:32,162 --> 00:57:34,998
‫لدينا…

770
00:57:38,251 --> 00:57:41,213
‫بعض الكيانات هنا.

771
00:57:51,014 --> 00:57:52,766
‫تحدّث أيها الكيان.

772
00:58:25,924 --> 00:58:27,384
‫ألقي نظرة إلى المرآة.

773
00:58:35,225 --> 00:58:37,602
‫نريد مساعدتك.

774
00:58:37,686 --> 00:58:40,146
‫إذا حاولت الدخول هنا مجدداً،
‫فستشعر بالاحتراق مجدداً.

775
00:58:41,356 --> 00:58:43,024
‫ابعد عن هذا المكان.

776
00:58:43,108 --> 00:58:46,444
‫سأقتلكم. سأقتلكم جميعاً.

777
00:59:02,961 --> 00:59:08,466
‫رغبتك المهيمنة هي في التخلص منهم.

778
00:59:08,550 --> 00:59:09,759
‫نبذهم.

779
00:59:10,385 --> 00:59:11,469
‫هذا مرادك.

780
00:59:13,638 --> 00:59:14,806
‫اخرج.

781
00:59:18,476 --> 00:59:20,270
‫إذا وصلنا إلى ذلك الحد،

782
00:59:23,273 --> 00:59:26,443
‫فسنكون بصدد حرب.

783
00:59:32,032 --> 00:59:35,118
‫الأمر مرتكز بقوة على هذه.

784
00:59:37,454 --> 00:59:40,582
‫الطفلة حساسة للغاية.

785
00:59:45,003 --> 00:59:46,630
‫وتحتاج إلى مساعدة.

786
00:59:54,054 --> 00:59:55,931
‫سيد "غروس"!

787
01:00:04,606 --> 01:00:06,566
‫- ماذا تريدين يا "جانيت"؟
‫- سيد "غروس"!

788
01:00:09,027 --> 01:00:10,570
‫- النجدة!
‫- ماذا تريدين؟

789
01:00:11,071 --> 01:00:12,364
‫سيد "غروس"!

790
01:00:12,989 --> 01:00:15,283
‫نعم؟ ماذا تريدين يا "جانيت"؟

791
01:00:25,794 --> 01:00:27,504
‫لقد كتبت على الورقة،

792
01:00:27,587 --> 01:00:30,549
‫"الشبح في غرفة النوم…

793
01:00:31,841 --> 01:00:37,347
‫…ولا تحذير هذه المرة."

794
01:00:42,978 --> 01:00:45,605
‫سيد "غروس"!

795
01:00:46,398 --> 01:00:47,816
‫سيد "غروس"!

796
01:02:04,726 --> 01:02:06,728
‫ترجمة "عنان خضر"

