1
00:00:00,440 --> 00:00:00,940
عمر الشمس، السنة 498، 8 مارس

2
00:00:00,940 --> 00:00:02,570
عمر الشمس، السنة 498، 8 مارس،
هذا هو جيش ليسي الملكي،

3
00:00:02,570 --> 00:00:04,689
عمر الشمس، السنة 498، 8 مارس
لدينا إعلان لجميع المواطنين.

4
00:00:05,190 --> 00:00:09,610
الآن، حول الحدود،
ظهر عدد كبير من التنانين.

5
00:00:09,610 --> 00:00:12,370
وعلى جميع المواطنين اتباع
تعليمات الجيش

6
00:00:12,740 --> 00:00:14,450
والإخلاء إلى العاصمة الملكية.

7
00:00:16,160 --> 00:00:19,670
الملك فيمود، عدد اللاجئين
يتزايد يوما بعد يوم.

8
00:00:20,170 --> 00:00:22,290
ولن يكون من الحكمة قبول
أكثر من هذا.

9
00:00:23,040 --> 00:00:24,880
لا مشكلة.

10
00:00:24,880 --> 00:00:27,050
قبولهم جميعا.

11
00:00:27,050 --> 00:00:29,800
لا حاجة للتفكير في المستقبل.

12
00:00:29,800 --> 00:00:33,260
- لن تكون هناك مشكلة.
- مهما كان متألقاً وفخوراً،

13
00:00:33,260 --> 00:00:37,350
يموت مرة واحدة وكأن
روحه قد غادرته.

14
00:00:37,350 --> 00:00:39,230
ليس لديه الشجاعة.

15
00:00:40,060 --> 00:00:43,190
اعتقدت أنك ستكون بالفعل كومة من الرماد،

16
00:00:43,190 --> 00:00:45,900
ولكن يبدو أن لديك الكثير من القوة المتبقية.

17
00:00:45,900 --> 00:00:47,320
بلدي، يا بلدي!

18
00:00:47,990 --> 00:00:49,780
أنا مسرور لوجودك هنا.

19
00:00:50,240 --> 00:00:53,030
سأخبرك الآن،
فقط لأنه.

20
00:00:53,030 --> 00:00:53,740
هاه؟

21
00:00:53,740 --> 00:00:57,000
لقد بدأت "الخطة".

22
00:00:57,000 --> 00:01:00,830
في عشرة أيام،
يمكننا أن نمنح "موتًا هادئًا"

23
00:01:00,830 --> 00:01:03,710
إلى كل شخص يتجمع
في العاصمة الملكية.

24
00:01:03,710 --> 00:01:06,210
أرى، إذن هذا لطيف من أجل مرحبًا-

25
00:01:08,670 --> 00:01:10,880
لكن هناك مشكلة.

26
00:01:10,880 --> 00:01:12,590
هاه مثل ماذا؟

27
00:01:13,090 --> 00:01:15,560
لقد قُتل المقعد التاسع دورنيا.

28
00:01:16,100 --> 00:01:19,640
القاتلة هي
الأميرة الثانية في هذه المملكة، ستارليا ليز.

29
00:01:19,640 --> 00:01:22,600
أميرة الفضيات
وفيلق الأرجينتوم، هاه؟

30
00:01:22,600 --> 00:01:25,770
لذا أرسلت كلا من المقعد الخامس، تاراتيكترا،

31
00:01:25,770 --> 00:01:28,690
والمقعد السادس، أولتو زورا،
للتعامل معها.

32
00:01:28,690 --> 00:01:30,860
إذن لست أنا من سيقتلها؟

33
00:01:31,280 --> 00:01:34,570
- إذًا، ماذا تفعل...
- المقعد الثالث، ديساس تروا...

34
00:01:34,910 --> 00:01:39,750
ومعه المقعد الثامن تمروجتاف
والمقعد العاشر جريمويلتي...

35
00:01:40,330 --> 00:01:44,040
وقد لفظ أولئك الموجودون على الحدود الجنوبية
أنفاسهم الأخيرة.

36
00:01:44,460 --> 00:01:49,420
هذا يجعل القاتل إما من
الكنيسة الشمسية أو من سلالة أخرى، أليس كذلك؟

37
00:01:49,420 --> 00:01:52,340
قال الشيخ أنه قد لا يكون كلاهما.

38
00:01:53,090 --> 00:01:56,970
هناك احتمال أن تكون
بعض القوى غير معروفة حتى الآن.

39
00:01:56,970 --> 00:02:00,220
مذهل! هذا الوضع مثير للكهرباء!

40
00:02:00,220 --> 00:02:03,270
هذا الوضع يأتي
من التهور الخاص بك!

41
00:02:03,270 --> 00:02:05,060
لن أسامح أي ألعاب منك!

42
00:02:05,420 --> 00:02:08,210
نعم، آسف لذلك.

43
00:02:08,210 --> 00:02:10,740
سأقوم بعمل جيد في المرة القادمة،
لذا أعد قلبي، أليس كذلك؟

44
00:02:23,080 --> 00:02:25,670
بموجب هذا، يتم إيقاف عقوبتك
مؤقتًا.

45
00:02:26,080 --> 00:02:32,300
أنا أطلب منك، المقعد الثاني،
تنين مخلب البرق، وولتيكاموي.

46
00:02:33,090 --> 00:02:36,550
بالتأكيد، فقط اترك الأمر لي يا ملكي.

47
00:02:37,260 --> 00:02:38,260
بالمناسبة...

48
00:02:39,720 --> 00:02:44,270
إذا قمت بعمل رائع،
هل ستكون هناك قبلة مجزية؟

49
00:02:48,650 --> 00:02:50,700
ألم تتعلم شيئا؟!

50
00:02:52,900 --> 00:02:55,700
أنا حقا أحب أن أجعلك مجنونا.

51
00:02:55,970 --> 00:02:57,490
فقط اذهب بالفعل!

52
00:02:57,490 --> 00:03:00,580
لا حاجة لاطلاق النار لي.
مجرد القليل من التأخير لن يهم.

53
00:03:00,870 --> 00:03:02,540
أنت تعرف كيف أنا...

54
00:03:02,540 --> 00:03:03,700
...سريع جدا.

55
00:03:26,390 --> 00:03:33,230
قرمزي راجنا

56
00:04:43,510 --> 00:04:44,390
الفصل 5: الجناح

57
00:04:44,390 --> 00:04:45,520
الفصل 5: الجناح
لقد ذهبت إلى هذا الحد

58
00:04:45,520 --> 00:04:47,230
الفصل الخامس: الجناح
في اتباع دم الجناح.

59
00:04:47,810 --> 00:04:51,600
لقد تابعتهم منذ أن عرفت ما
سيفعلونه على هذه الأرض مرة أخرى...

60
00:04:52,770 --> 00:04:54,190
...ومع ذلك فقد خسرت.

61
00:04:56,190 --> 00:04:57,400
مرة أخرى...

62
00:04:57,940 --> 00:05:00,530
ومرة أخرى، نجوت دون أن أفعل أي شيء!

63
00:05:04,370 --> 00:05:08,870
يا! كن صامتا!
نحن أمام العاهل.

64
00:05:18,550 --> 00:05:20,010
والان اذن...

65
00:05:20,010 --> 00:05:21,720
ماذا يجب أن نفعل مع الإنسان

66
00:05:21,720 --> 00:05:23,680
بورجيوس، المقعد السابع، آرم دراجون
ماذا يجب أن نفعل مع الإنسان؟

67
00:05:23,680 --> 00:05:26,010
بورجيوس، المقعد السابع، آرم دراجون
الذي يعيش في هذا المكان القاحل

68
00:05:26,010 --> 00:05:28,270
بورجيوس، المقعد السابع، تنين الذراع
ويحاول قتل سلفنا؟

69
00:05:28,810 --> 00:05:31,310
هل يجب أن نسمع
أفكارك بدورها؟

70
00:05:31,770 --> 00:05:32,440
أنت.

71
00:05:32,730 --> 00:05:33,100
نعم سيدي!

72
00:05:33,100 --> 00:05:34,360
شانتيوراس، المقعد الثاني عشر،
أعتقد أنه يوجد

73
00:05:34,360 --> 00:05:36,440
شانتيوراس، المقعد الثاني عشر،
ليس هناك خيار آخر سوى قتله يا سيدي!

74
00:05:36,440 --> 00:05:38,190
لقب غير معروف
ليس هناك سبب للسماح له بالعيش!

75
00:05:38,690 --> 00:05:40,030
باروم شويرا، المقعد الحادي عشر،

76
00:05:40,030 --> 00:05:42,410
باروم شويرا، المقعد الحادي عشر،
إذا كان السؤال هو ماذا نفعل به،

77
00:05:42,410 --> 00:05:44,530
حريش التنين
لماذا لا نسمح لأحد

78
00:05:44,530 --> 00:05:45,660
من يريد أن يأكله فليفعل ذلك؟

79
00:05:45,660 --> 00:05:47,990
جريمويلتي، المقعد العاشر،
أليس من الأفضل أن نطعنه ونذله؟

80
00:05:47,990 --> 00:05:49,330
التنين السحري الأسود
أليس من الأفضل طعنه وإذلاله؟

81
00:05:49,330 --> 00:05:49,950
ثم دعني أستخدمه في تجربتي.

82
00:05:49,950 --> 00:05:52,620
دورنيا، المقعد التاسع، تنين السرير المسنن
إذن دعني أستخدمه في تجربتي.

83
00:05:52,620 --> 00:05:54,630
دورنيا، المقعد التاسع، تنين السرير المسنن،
أنا في منتصف عملية الإنشاء

84
00:05:54,630 --> 00:05:55,590
دورنيا، المقعد التاسع، تنين السرير المسنن،
ترتيب بشري جديد.

85
00:05:55,590 --> 00:05:56,290
عندي فكرة جيدة

86
00:05:56,290 --> 00:05:57,670
تمروجتاف، المقعد الثامن، تنين الشراهة
لدي فكرة جيدة

87
00:05:57,670 --> 00:05:59,960
TEMROUGTAF، المقعد الثامن، GLUTTON DRAGON
إذا كنت تريد طريقة القتل الوحشية.

88
00:05:59,960 --> 00:06:01,920
تمروجتاف، المقعد الثامن، تنين النهم
اقطع رأسه وأكل دماغه!

89
00:06:01,920 --> 00:06:03,050
اقطعوا رأسه وأكلوا دماغه!

90
00:06:03,050 --> 00:06:07,390
أولتو زورا، المقعد السادس، ماد مايسترو دراجون.
أنا لست مهتمًا برجل رث مثله.

91
00:06:07,390 --> 00:06:09,140
أولتو زورا، المقعد السادس، ماد ماسترو دراجون،
افعل ما تريد.

92
00:06:09,140 --> 00:06:10,310
وأنت يا تارا الصغيرة؟

93
00:06:10,770 --> 00:06:13,020
تاراتكترا، المقعد الخامس، التنين المتفجر،
لست مهتمًا أيضًا.

94
00:06:13,020 --> 00:06:15,270
تاراتيكترا، المقعد الخامس، التنين المتفجر
توقف عن مناداتي تارا الصغيرة.

95
00:06:15,650 --> 00:06:17,770
نبوليم، المقعد الرابع، التنين الحاجز
أما بالنسبة لي... أم...

96
00:06:17,770 --> 00:06:19,570
نبوليم، المقعد الرابع، التنين الحاجز
أعتقد أنه من الأفضل قتله

97
00:06:19,570 --> 00:06:21,490
نيبيليم، المقعد الرابع، التنين الحاجز
دون الكثير من الألم.

98
00:06:21,860 --> 00:06:22,860
لأن...

99
00:06:23,280 --> 00:06:24,990
نحن قبل الملك.

100
00:06:25,240 --> 00:06:28,530
ديساس تروا، المقعد الثالث،
افعل ما شئت. فقط أنهي هذا بسرعة.

101
00:06:28,530 --> 00:06:31,410
تنين الخلية العاصفة
: آهات هذا الإنسان تؤذي أذني،

102
00:06:31,410 --> 00:06:33,250
حتى الريح توافق.

103
00:06:33,250 --> 00:06:37,210
وولتكاموي، المقعد الثاني،
تنين مخلب البرق

104
00:06:37,960 --> 00:06:40,900
أعدائي يتجمعون
أمامي،

105
00:06:40,900 --> 00:06:42,420
لكني لا أستطيع التحرك.

106
00:06:43,050 --> 00:06:44,880
كل ما أستطيع فعله هو أن أتأوه..

107
00:06:47,010 --> 00:06:49,850
كان ينبغي أن يكون ليو هو من
سيعيش في ذلك اليوم.

108
00:06:50,890 --> 00:06:52,560
لماذا أنا على قيد الحياة؟

109
00:06:53,060 --> 00:06:55,140
لماذا لا أزال ضعيفًا إلى هذا الحد؟

110
00:06:56,190 --> 00:06:58,190
لماذا؟ لماذا؟!

111
00:07:00,520 --> 00:07:03,240
لكن هذه المرة،
لن أخلص أيضًا.

112
00:07:03,240 --> 00:07:07,200
ثم، هل يمكنني أن أستسلم الآن؟

113
00:07:08,450 --> 00:07:10,790
لقد سئمت من الغضب
والتمسك.

114
00:07:11,910 --> 00:07:13,910
هل يمكنني الراحة الآن؟

115
00:07:15,750 --> 00:07:18,170
مهلا، الآن، تشعر بالارتياح، هاه؟

116
00:07:21,090 --> 00:07:23,170
تريد أن تموت، أليس كذلك؟

117
00:07:23,170 --> 00:07:25,970
الآن فقط، كنت
تريد حقا أن تموت، أليس كذلك؟ يمين؟!

118
00:07:27,470 --> 00:07:30,300
لقد قررت أنني لن أقتلك.

119
00:07:30,850 --> 00:07:34,850
من الأفضل أن تحترق بالكراهية،
وتتخبط في ضعفك اليائس

120
00:07:34,850 --> 00:07:37,560
والعيش في ذلك الجحيم!

121
00:07:38,850 --> 00:07:41,650
لا أستطيع قبول
اتخاذ قرار أناني.

122
00:07:41,650 --> 00:07:43,280
الريح تتفق معي.

123
00:07:43,280 --> 00:07:45,240
اصمت يا رجل المونولوج.

124
00:07:45,240 --> 00:07:47,780
منذ متى تحولتم جميعاً
إلى الرجل الطيب

125
00:07:47,780 --> 00:07:51,080
من يقتل من
يريد أن يموت، هاه؟!

126
00:07:51,580 --> 00:07:52,870
سأدعه يعيش.

127
00:07:53,870 --> 00:07:56,750
أو هل لديك أي شكوى
إلى الجبار لي؟

128
00:07:57,830 --> 00:07:59,540
بالطبع هناك.

129
00:08:03,550 --> 00:08:07,680
لقد أخبرتك مرات عديدة
أنني أكره الأشخاص الذين يدمرون السلام.

130
00:08:08,130 --> 00:08:10,050
هل تريد أن تحترق مرة أخرى؟

131
00:08:10,050 --> 00:08:13,390
أوه، هذا مخيف.
يرجى تجنيب ذلك.

132
00:08:13,600 --> 00:08:15,570
ثم ابقى صامتا.

133
00:08:21,810 --> 00:08:22,860
الجميع.

134
00:08:23,400 --> 00:08:28,490
على الرغم من أنني استمعت إلى آرائكم،
يرجى الاستماع إلى رغبتي الأنانية.

135
00:08:29,490 --> 00:08:33,870
أريد أن أرحب بهذا الشخص
في Bloodline.

136
00:08:35,830 --> 00:08:39,460
ماذا؟ لماذا هيك؟!
نحن لسنا بحاجة إلى شخص ما -

137
00:08:46,590 --> 00:08:50,720
سعيد بلقائك.
أنا سلف سلالة الدم المجنح،

138
00:08:50,720 --> 00:08:52,470
العاهل المجنح ألتيماتيا.

139
00:08:54,850 --> 00:09:00,270
يبدو ذلك كأسلحة صائد التنانين
من بلد كان موجودًا في السابق.

140
00:09:01,230 --> 00:09:06,570
بشعبها النابض بالحياة والرخاء،
والمزدهرة في ظل قائد لامع،

141
00:09:06,570 --> 00:09:10,490
لقد كان تطورهم ملحوظًا،
وكان بلدًا رائعًا جدًا.

142
00:09:11,110 --> 00:09:15,830
لقد دمرت هذا البلد بكل إخلاص.

143
00:09:15,830 --> 00:09:21,250
لقد محيت كل أثر
لوجود تلك الدولة.

144
00:09:21,870 --> 00:09:26,250
ومع ذلك، فقد عشت
ونجوت حتى اليوم.

145
00:09:26,550 --> 00:09:31,510
ثم هذه إرادة الله!
نجاتك يغفرها الله لك!

146
00:09:31,930 --> 00:09:34,050
لقد قمت بعمل رائع للبقاء على قيد الحياة!

147
00:09:34,550 --> 00:09:37,770
يسعدني أن أرى أنك على قيد الحياة!

148
00:09:38,850 --> 00:09:41,440
ماذا بحق الجحيم تقول هذه الفتاة؟

149
00:09:41,890 --> 00:09:44,020
عمة! عمة!

150
00:09:44,020 --> 00:09:46,570
من المحتمل أن هذا الشخص
لا يفهم كلماتك.

151
00:09:47,070 --> 00:09:50,440
الترحيب بكم في سلالة الدم يعني...

152
00:09:50,990 --> 00:09:52,910
.. لأجعلك تنينًا.

153
00:09:53,990 --> 00:09:54,880
ماذا؟

154
00:09:55,660 --> 00:10:02,540
افترض الكثيرون أننا
تنانين وسطية نكتسب الشكل البشري.

155
00:10:02,540 --> 00:10:04,380
مثل هذه الأكاذيب.

156
00:10:04,830 --> 00:10:07,460
أولئك الذين تسميهم
التنانين المنخفضة والمتوسطة

157
00:10:07,460 --> 00:10:10,550
هي مجرد وحوش نلدها نحن،
سلالة الدم.

158
00:10:12,880 --> 00:10:15,720
وهكذا، نحن "الناضجون".

159
00:10:15,720 --> 00:10:19,220
البشر السابقون الذين تلقوا
الدم من السلف.

160
00:10:20,470 --> 00:10:22,270
نبتهج!

161
00:10:22,270 --> 00:10:27,480
يُسمح لك بتحقيق التطور
متجاوزًا الإنسانية إلى كائن أعظم!

162
00:10:29,650 --> 00:10:30,990
يالها من مزحة!

163
00:10:32,440 --> 00:10:34,820
جميعكم قتلتم ليو!

164
00:10:34,820 --> 00:10:37,070
ليس ليو فقط،
بل أيضًا العديد من الأشخاص الآخرين!

165
00:10:37,620 --> 00:10:41,120
أيها الأعزاء،
أولئك الذين يمكن أن يكونوا أعزاء،

166
00:10:41,120 --> 00:10:44,370
أولئك الذين أنقذوني،
أولئك الذين قاتلوا معي،

167
00:10:44,370 --> 00:10:45,670
الذين أردت حمايتهم..

168
00:10:45,670 --> 00:10:48,920
كل منهم! لقد أخذتهم!
لقد أخذتهم جميعا!

169
00:10:48,920 --> 00:10:51,510
الإنسان السابق؟
هل ستجعلني تنينًا؟

170
00:10:51,510 --> 00:10:52,670
يالها من مزحة!

171
00:10:53,130 --> 00:10:55,800
الشيء الوحيد الذي أريده منك هو الموت!

172
00:10:55,800 --> 00:10:57,680
ال! ال! ال! ال! ال!

173
00:10:57,680 --> 00:10:59,600
يموت ويختفي!

174
00:11:00,510 --> 00:11:04,270
بمجرد أن تصبح سلالة الدم،
سوف تختفي تلك الكراهية أيضًا.

175
00:11:04,940 --> 00:11:07,270
لقد كنت كذلك أيضًا بعد كل شيء.

176
00:11:07,770 --> 00:11:11,110
الآن فقط، قال هذا الأحمق هذا.

177
00:11:11,730 --> 00:11:13,530
"قد تحترق بالكراهية،

178
00:11:13,910 --> 00:11:17,200
تتخبط في اليأس من العجز
وتعيش في هذا الجحيم."

179
00:11:17,990 --> 00:11:21,540
أريد أن أنقذك من هذا الجحيم.

180
00:11:23,040 --> 00:11:27,000
الآن، سأطعن
سيف الدم هذا في قلبك.

181
00:11:29,250 --> 00:11:33,170
بمجرد أن أفعل ذلك، سيبدأ التغيير
في السلالة.

182
00:11:33,170 --> 00:11:34,380
قف...

183
00:11:35,550 --> 00:11:40,140
لا تقلق.
لن تخسر نفسك.

184
00:11:40,930 --> 00:11:41,670
فقط...

185
00:11:44,730 --> 00:11:47,560
... يغير الطريقة التي
ترى بها هذا العالم.

186
00:11:54,690 --> 00:11:56,390
ننسى الكراهية الخاصة بك.

187
00:11:56,390 --> 00:11:59,570
من فضلك عش من أجل إرادة الله معي.

188
00:12:00,120 --> 00:12:02,950
فهذا أفضل تكفير..

189
00:12:02,950 --> 00:12:04,540
...التي أستطيع أن أقدمها لك.

190
00:12:08,000 --> 00:12:12,500
يبدو أن لديك حلمًا مثيرًا
لذا لم أوقظك.

191
00:12:12,500 --> 00:12:15,420
في الأساس، أنا فقط أغلق سلايم.

192
00:12:15,420 --> 00:12:17,590
أحصل على الرمز البريدي على فمي!

193
00:12:17,590 --> 00:12:20,140
هل تتذكر أي شيء مفيد؟

194
00:12:22,390 --> 00:12:26,980
قرمزي غير سارة للغاية.
لكنني أعتقد أنه أفضل من Ultimatia.

195
00:12:27,770 --> 00:12:28,600
تلك المرأة...

196
00:12:30,060 --> 00:12:31,650
... لطيف.

197
00:12:31,650 --> 00:12:35,480
لقد قتلت حياة لا تعد ولا تحصى،
ومع ذلك فهي خيرة!

198
00:12:35,900 --> 00:12:36,780
وذاك...

199
00:12:37,320 --> 00:12:38,320
...مقزز.

200
00:12:41,490 --> 00:12:43,330
سأطاردها مرة أخرى!

201
00:12:44,540 --> 00:12:46,470
يجب أن أكون قادرًا على القيام بذلك الآن!

202
00:12:47,580 --> 00:12:52,380
في الوقت الحالي، لا نعرف حتى الآن
نسبة قدرته على الاستفادة من قوته.

203
00:12:52,670 --> 00:12:57,340
نحن أيضًا لا نعرف التعويض
بمجرد أن يتمكن من فتحه بالكامل.

204
00:12:57,630 --> 00:13:00,550
إذا أردنا أن نقتل ألتيماتيا فقط،

205
00:13:00,550 --> 00:13:04,390
يفضل عدة سنوات من الإعداد القوي .

206
00:13:04,390 --> 00:13:05,310
لكن...

207
00:13:05,600 --> 00:13:08,980
لا بد أنهم أدركوا
ما حدث على الحدود

208
00:13:08,980 --> 00:13:10,690
وسوف يرسلون Woltekamui.

209
00:13:11,350 --> 00:13:13,940
أقوى مقاتل بعيد
عن العاصمة الملكية.

210
00:13:14,440 --> 00:13:17,860
إذًا، هذا هو الوقت المناسب
للتعامل مع Ultimatia.

211
00:13:18,360 --> 00:13:20,700
وهذه أيضًا تجربة مهمة

212
00:13:20,700 --> 00:13:22,530
- لماذا تحاول التصرف بشكل رائع؟
- لنقرر اتجاهنا المستقبلي.

213
00:13:22,530 --> 00:13:24,780
إذا قتلنا ألتيماتيا، فهذه سرقة جيدة.

214
00:13:24,780 --> 00:13:27,410
إذا خسرت، سأنقذك.

215
00:13:27,410 --> 00:13:31,370
أنت أداتي المهمة، بعد كل شيء.

216
00:13:33,830 --> 00:13:36,090
يمكننا أن نرى العاصمة الملكية الآن.

217
00:13:37,050 --> 00:13:41,220
الآن، دعونا نأمل أن يكون لدينا لقاء
مع الملك المجنح.

218
00:13:46,810 --> 00:13:48,430
هذا كما تتمناه، أليس كذلك؟

219
00:13:48,430 --> 00:13:52,190
يا إلهي، ليسي الآن سوف تفقد كل شيء.

220
00:13:52,600 --> 00:13:54,650
ليس؟ ما هذا؟

221
00:13:58,110 --> 00:14:02,610
هذا البلد لم يعد موجودا
في فكر الله.

222
00:14:03,320 --> 00:14:07,330
يجب أن أمحوها. يجب أن أمحوها.

223
00:14:07,830 --> 00:14:11,500
ما ليس موجودًا في فكر الله
يجب أن يُمحى من هذا العالم،

224
00:14:11,500 --> 00:14:14,830
ما هو موجود في فكر الله
يجب أن يولد في هذا العالم.

225
00:14:15,380 --> 00:14:17,500
أنا الطرف الذي يجعل الأمر حقيقة.

226
00:14:18,000 --> 00:14:19,800
لهذا السبب يوجد خط الدم.

227
00:14:21,340 --> 00:14:26,140
ثلاثة، روغتاف، نيا، ويلتي.

228
00:14:26,680 --> 00:14:28,310
أشعر بحزن عميق.

229
00:14:28,890 --> 00:14:31,480
لم تتمكن من أن تكون أطراف الله.

230
00:14:31,890 --> 00:14:34,190
أنت لم تكن مؤهلاً لتكون في Bloodline.

231
00:14:37,520 --> 00:14:42,240
أود على الأقل أن أجعل تدمير
هذا البلد بمثابة تكريم لكم جميعًا.

232
00:14:45,530 --> 00:14:47,870
جيجليجيج!

233
00:14:47,870 --> 00:14:51,540
انها كبيرة جدا!
إنها عاصمة ملكية كبيرة نتن!

234
00:14:51,830 --> 00:14:53,210
اصمت يا سلايم

235
00:14:54,920 --> 00:14:58,420
هذه هي العاصمة الملكية،
في منطقة التجارة الجديدة.

236
00:14:58,420 --> 00:15:00,630
منطقة القلعة الرئيسية
لقد كانت دائمًا منطقة مزدحمة،

237
00:15:00,630 --> 00:15:02,340
منطقة التعليم والبحث
ولكن ليس لدينا عمل هنا.

238
00:15:02,340 --> 00:15:04,930
المنطقة القديمة
الآن نحن نتجاوز الجدار الثاني

239
00:15:04,930 --> 00:15:06,640
المنطقة الجديدة: المنطقة التجارية
في المنطقة القديمة.

240
00:15:07,470 --> 00:15:12,060
عليكم يا رفاق أن تناديني "فيرونيكا".

241
00:15:12,060 --> 00:15:14,600
حسنا سيدي! سيدة كرينونيكا!

242
00:15:14,600 --> 00:15:15,890
كرينو...؟

243
00:15:17,480 --> 00:15:19,440
أنت تفهم، أليس كذلك؟ خرقة-

244
00:15:21,730 --> 00:15:22,440
ماذا؟

245
00:15:22,440 --> 00:15:24,990
انه يتقيأ! هذا الإجمالي جدا!

246
00:15:25,860 --> 00:15:29,240
هناك الكثير من الناس.
أشعر بالمرض.

247
00:15:29,700 --> 00:15:32,700
مهلا، هل تعتقد أن هذا مضحك؟

248
00:15:33,410 --> 00:15:35,710
أنا لا أختلق الأشياء،

249
00:15:35,710 --> 00:15:38,580
أنا سيء حقًا مع الحشود.

250
00:15:38,580 --> 00:15:41,750
لا أحتاج إلى هذا
الضعف في محيطك!

251
00:15:41,750 --> 00:15:42,460
تعيين...؟

252
00:15:42,460 --> 00:15:46,590
إذا كنت تمرض بسبب تواجدك وسط الحشود،
فماذا عن رونابيرا؟

253
00:15:46,590 --> 00:15:49,850
هذا المكان أيضًا مدينة كبيرة جدًا، أليس كذلك؟

254
00:15:49,850 --> 00:15:52,310
والآن بعد أن قلت ذلك،
أتساءل لماذا...

255
00:15:52,890 --> 00:15:54,890
اه، أعرف.

256
00:15:55,480 --> 00:15:57,810
وذلك لأن ليو معي دائمًا..

257
00:15:57,810 --> 00:15:59,980
اشمئزاز، الإجمالي.

258
00:15:59,980 --> 00:16:01,440
هل يقرأ أفكاري؟

259
00:16:01,770 --> 00:16:03,360
و حينئذ؟

260
00:16:03,360 --> 00:16:06,650
ماذا الآن، هل تشعر بالمرض؟
هل تريد إيقاف المطاردة؟

261
00:16:06,650 --> 00:16:07,990
ليس هناك مشكلة.

262
00:16:08,410 --> 00:16:12,370
حتى لو شعرت بالمرض أو فقدت كل أطرافي...

263
00:16:12,830 --> 00:16:16,210
إذا كانوا أمامي،
سأطاردهم!

264
00:16:18,750 --> 00:16:20,380
أتوقع منك الكثير.

265
00:16:20,380 --> 00:16:22,380
هيا، قف.

266
00:16:22,380 --> 00:16:24,090
- كريم—
- فيرونيكا.

267
00:16:24,500 --> 00:16:27,090
سوف أعتني بك في الوقت الحالي.

268
00:16:27,090 --> 00:16:29,930
فكر بي كبديل ليو.

269
00:16:30,340 --> 00:16:33,260
من المستحيل أن يكون شخص مثلك بديلاً لـ ليو.

270
00:16:33,260 --> 00:16:34,390
سأقتلك.

271
00:16:39,650 --> 00:16:41,230
أوه، تهزهز!

272
00:16:41,230 --> 00:16:43,570
إذن هذه هي المنطقة القديمة!

273
00:16:43,570 --> 00:16:46,900
والآن سأبدأ بالتحضير لخطتي.

274
00:16:49,150 --> 00:16:52,320
سلايم، اعتني براجنا هنا.

275
00:16:52,320 --> 00:16:53,910
استلمت هذا!

276
00:16:54,410 --> 00:16:56,200
سأعود خلال حوالي ساعتين.

277
00:16:56,200 --> 00:16:59,750
لا تفعل أي شيء غبي
وابق في مكان غير واضح.

278
00:17:00,080 --> 00:17:03,710
وأيضا لا تقل اسم العدو.
بالطبع، لا تقل لي أيضًا.

279
00:17:03,710 --> 00:17:04,920
بل لا تتحدث.

280
00:17:04,920 --> 00:17:08,920
إذا تحدث إليك أحد، اذهب بصمت
وارجع إلى هنا بعد خمس دقائق.

281
00:17:08,920 --> 00:17:09,970
الآن، كرر تلك!

282
00:17:10,310 --> 00:17:13,180
افعل - لا تكن واضحًا أو تتحدث.

283
00:17:13,510 --> 00:17:17,849
إذا لم تتمكن من القيام بذلك،
فسوف أعتبر ذلك بمثابة عمل ضدي.

284
00:17:17,849 --> 00:17:19,390
الآن، سأغادر.

285
00:17:19,390 --> 00:17:21,730
احصل على واحدة آمنة!

286
00:17:27,569 --> 00:17:30,150
كثير من الناس، هاه؟ متأكد بما فيه الكفاية.

287
00:17:30,780 --> 00:17:32,240
لكنها قليلة جدًا.

288
00:17:32,700 --> 00:17:36,160
كان ينبغي أن يتجاوز عدد اللاجئين القادمين إلى العاصمة الملكية
المليونين،

289
00:17:36,160 --> 00:17:38,000
وينبغي أن يكون لديهم الفائض.

290
00:17:38,410 --> 00:17:40,710
لماذا لا يزال لديهم مساحة لأخذ المزيد؟

291
00:17:41,330 --> 00:17:43,670
من السهل. عددهم آخذ في التناقص.

292
00:17:43,670 --> 00:17:44,380
منطقة القلعة الرئيسية

293
00:17:44,380 --> 00:17:46,170
منطقة القلعة الرئيسية
في حين لا أحد يعلم،

294
00:17:46,590 --> 00:17:48,840
مثلما تختفي الوجبة
في معدتك،

295
00:17:49,630 --> 00:17:52,380
محو الناس
جاري بالفعل.

296
00:18:02,350 --> 00:18:04,770
وبهذا تكون قد انتهت عملية التخلص اليوم.

297
00:18:06,110 --> 00:18:09,190
كل ما نحتاجه هو الانتظار حتى حلول الليل.

298
00:18:09,480 --> 00:18:10,650
أرى.

299
00:18:10,650 --> 00:18:13,660
إذن أين هو السلف؟

300
00:18:15,070 --> 00:18:16,120
واحد...

301
00:18:16,700 --> 00:18:22,000
تقوم السيدة ألتيماتيا بتفقد
حالة اللاجئ بنفسها.

302
00:18:22,000 --> 00:18:24,120
هي ستخرج؟!

303
00:18:24,120 --> 00:18:25,880
ب-لكنها أخبرتني بموقعها...

304
00:18:25,880 --> 00:18:28,380
أنت غبي!

305
00:18:28,670 --> 00:18:32,130
دورنا كأشخاص ناضجين هو تثبيط
رغبة السيدة الأنانية!

306
00:18:32,130 --> 00:18:37,350
إذا كنت دائمًا تصبح رجلها نعم،
فلا معنى لوجودك معها!

307
00:18:37,350 --> 00:18:38,680
أنا آسف...

308
00:18:38,680 --> 00:18:41,310
اترك آسف لوقت لاحق!

309
00:18:41,310 --> 00:18:42,770
أين السلف؟!

310
00:18:43,230 --> 00:18:44,730
السلف الآن...

311
00:18:44,730 --> 00:18:46,300
...في الحي القديم.

312
00:18:56,820 --> 00:18:58,780
اكتمل التحضير الآن.

313
00:18:58,780 --> 00:19:01,330
- اللفتنانت جنرال روان!
- أرى.

314
00:19:03,250 --> 00:19:05,000
ثم تابع كما هو مخطط له.

315
00:19:05,620 --> 00:19:06,330
نعم سيدي!

316
00:19:08,630 --> 00:19:14,300
لورد روان، نحن الآن ننام في
المنزل الداخلي بالمنطقة الجديدة.

317
00:19:15,130 --> 00:19:18,720
هناك الكثير من الأشخاص في غرفة واحدة
لدرجة أننا لا نستطيع تحملها بعد الآن.

318
00:19:18,720 --> 00:19:22,100
في الواقع، تم تحويل الطابق العلوي من هذا المتجر إلى مسكن.

319
00:19:22,100 --> 00:19:23,770
ماذا عن الذهاب إلى هناك معًا؟

320
00:19:25,940 --> 00:19:27,440
- حول ذلك...
- جرعة!

321
00:19:27,770 --> 00:19:30,230
هل تسمح لي بالدخول أيضاً

322
00:19:30,900 --> 00:19:32,980
الملازم روان؟

323
00:19:33,490 --> 00:19:36,490
كان عليك أن تخبريني أنك قادمة
يا سيدة فيرونيكا!

324
00:19:36,490 --> 00:19:39,570
ثم كخادمك،
أود أن...

325
00:19:42,450 --> 00:19:48,790
لقد أمرتك بجمع المعلومات
أثناء انتحال صفة المقعد الأعلى للجيش،

326
00:19:48,790 --> 00:19:52,670
ومع ذلك يبدو أنك تستمتع بوقتك كثيرًا،
أيها الملازم روان، أو بالأحرى...

327
00:19:52,670 --> 00:19:53,460
جوليم!

328
00:19:53,460 --> 00:19:56,880
لقد قمت بجمع المعلومات الاستخبارية بشكل صحيح، حقا!

329
00:19:57,430 --> 00:19:59,890
أخرج نفسك من هنا أيضاً يا (شيميرا).

330
00:20:07,310 --> 00:20:09,940
خادمتك تشيميرا هنا
يا سيدة فيرونيكا.

331
00:20:10,360 --> 00:20:14,820
أنا مستعد لتكريس نفسي
لأي أمر قد يكون لديك.

332
00:20:15,090 --> 00:20:17,400
اجعل Ultimatia يتصادم مع Ragna.

333
00:20:19,570 --> 00:20:24,290
دعونا نجمع قوتنا
ونقتل الملك المجنح!

334
00:20:27,250 --> 00:20:29,170
ما كل هذا الحشد؟

335
00:20:29,170 --> 00:20:30,630
ما تلك الستارة هناك؟

336
00:20:30,630 --> 00:20:32,210
الجيش يفعل شيئا.

337
00:20:35,300 --> 00:20:39,300
أيها الإنسان الغبي!
نحن ذاهبون إلى الأمام!

338
00:20:39,300 --> 00:20:41,430
أنا لا أستطيع أن أتحمل بعد الآن ...

339
00:20:41,800 --> 00:20:43,890
حان الوقت! أطلقي الستار!

340
00:20:47,520 --> 00:20:48,940
د-التنين؟!

341
00:20:49,390 --> 00:20:50,690
إنها جثة التنين!

342
00:20:51,900 --> 00:20:54,650
اسمع! أهل ليس!

343
00:20:54,920 --> 00:20:58,740
تتعرض بلادنا الآن لهجوم
من قبل حشد تنين غير متوقع!

344
00:20:58,740 --> 00:21:01,110
يجب أن تكونوا جميعاً قلقين.

345
00:21:01,700 --> 00:21:04,080
هل هذا البلد لن يكون بعد الآن؟

346
00:21:04,080 --> 00:21:08,330
هل سيأكل التنين عائلتي وأصدقائي الأعزاء ؟

347
00:21:08,750 --> 00:21:11,330
إجابتنا كجيش ليسي...

348
00:21:11,330 --> 00:21:12,580
...هذا هو!

349
00:21:17,590 --> 00:21:22,260
لقد قتل جيش ليسي عدة
مئات من حشد التنين المهاجم!

350
00:21:22,760 --> 00:21:25,220
جيش ليسي يفوز
على التنين!

351
00:21:25,720 --> 00:21:27,680
نحن نعدك!

352
00:21:27,970 --> 00:21:32,310
سنطارد كل التنانين
التي تجرؤ على حمل أنيابها على مملكتنا

353
00:21:32,310 --> 00:21:37,030
وسنعيد الحياة السلمية
لشعبنا!

354
00:21:40,820 --> 00:21:42,950
كل التحية ليز!

355
00:21:43,740 --> 00:21:45,370
كل التحية ليز!

356
00:21:50,160 --> 00:21:52,920
إنسان متواضع، ينجرف بسهولة.

357
00:21:52,920 --> 00:21:56,710
يمكنني أن آكل
هذا العدد بالكامل في دقيقة واحدة فقط.

358
00:21:56,710 --> 00:21:59,380
- إنه فخ...
- ماذا؟ هل تريد أن تتقيأ؟

359
00:22:02,090 --> 00:22:05,430
عقل مثل عقلي
لا يعرف الهدف.

360
00:22:06,260 --> 00:22:09,180
لكن من يجبرهم على فعل هذا،
لا بد أن يكون...

361
00:22:20,530 --> 00:22:22,030
أيضا، شيء آخر.

362
00:22:22,990 --> 00:22:25,200
وبما أن هناك احتمال،
سأضيف هذا.

363
00:22:25,700 --> 00:22:28,490
إذا وجدت تلك المرأة...

364
00:22:29,200 --> 00:22:32,460
يستمع. لا تذهب وراءها وحدها.

365
00:22:32,800 --> 00:22:35,920
وفي اللحظة التي تقوم فيها بذلك،
تنتهي هذه المطاردة.

366
00:22:39,630 --> 00:22:41,050
هل أنت بخير؟

367
00:22:43,260 --> 00:22:47,010
أنت لا تبدو جيدة جدا.
هل تشعر بالإعياء؟

368
00:22:48,600 --> 00:22:50,970
اخيرا... يا رفاق...

