1
00:00:01,141 --> 00:00:11,141
‫الترجمة بواسطة || نص ريـال مشقوق © - شبكة الإقلاع
‫AKA = NOWESR De Niro

2
00:00:22,140 --> 00:00:28,214
‫قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
‫اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا

3
00:01:37,820 --> 00:01:39,060
‫ربّاه!

4
00:04:11,140 --> 00:04:20,420
‫# الســـائـــق #
‫الموسم الأول - الحلقة الأولى

5
00:04:21,445 --> 00:04:31,445
‫www.osdb.link/6p3tq رجاء قم بتقييم الترجمة في
‫ساعد الأخرين لإختيار الترجمة الأفضل

6
00:04:27,140 --> 00:04:29,420
‫(قبل أربعة أسابيع)

7
00:04:52,220 --> 00:04:54,970
‫- كيف الحال يا (فينس)؟
‫- بخير يا (ريج)

8
00:04:55,020 --> 00:04:57,330
‫أتريد ملهى "البجعة السوداء"؟

9
00:04:57,380 --> 00:05:01,050
‫كلا، اللية أريد ملهى "جريبز" يا بُنيّ

10
00:05:01,100 --> 00:05:03,530
‫سمعتُ بأن النادلة تقوم بالتعرّي هناك

11
00:05:05,220 --> 00:05:07,090
‫ها أنت ذا

12
00:05:11,700 --> 00:05:15,810
‫المعذرة..

13
00:05:15,860 --> 00:05:17,420
‫(فينس)؟

14
00:05:18,580 --> 00:05:20,340
‫نسيت ان أفرِغَ الكيس

15
00:05:22,780 --> 00:05:25,740
‫أفرِغه بتلك المجاري من فضلك، هلاّ فعلت؟

16
00:05:29,820 --> 00:05:31,780
‫إنّك رجلٌ طيّب

17
00:05:36,860 --> 00:05:39,540
‫"أجِب يا ثلاثة-خمسة"

18
00:05:47,540 --> 00:05:48,980
‫يا أنت! لقد وصلنا

19
00:05:50,380 --> 00:05:51,940
‫لقد وصلنا

20
00:05:53,740 --> 00:05:55,130
‫انت، ياصاح!

21
00:05:55,180 --> 00:05:58,140
‫هيّا يا صاح، لقد وصلنا

22
00:05:59,860 --> 00:06:01,500
‫هيّا يارجل

23
00:06:04,940 --> 00:06:06,620
‫لقد وصلنا

24
00:06:10,500 --> 00:06:11,810
‫هيّا!

25
00:06:11,860 --> 00:06:14,930
‫هيّا ياصاح،لا أملك الكثير من الوقت

26
00:06:14,980 --> 00:06:16,650
‫هيّا استيقظ

27
00:06:28,700 --> 00:06:29,740
‫نعم؟

28
00:06:30,860 --> 00:06:32,770
‫لقد غفى نائمًا في سيارتي الأجرة

29
00:06:32,820 --> 00:06:34,690
‫حقًا؟ أتعلم لماذا؟

30
00:06:34,740 --> 00:06:36,740
‫لأنه حثالة وعديم منفعة!

31
00:06:41,340 --> 00:06:43,220
‫الحساب £10.60

32
00:06:47,740 --> 00:06:49,740
‫رائع!

33
00:07:21,060 --> 00:07:22,220
‫صباح الخير

34
00:07:26,660 --> 00:07:27,660
‫صباح الخير

35
00:07:29,620 --> 00:07:32,650
‫أيمكنني الحصول على دروس للقيادة
‫كـ هدية عيد ميلادي؟

36
00:07:32,700 --> 00:07:37,890
‫- أتعرفين كم تكلفة الدروس؟
‫- اجل، 20 جنيه بالساعة

37
00:07:37,940 --> 00:07:40,690
‫أخبرتكِ, سأعلّمكِ بنفسي

38
00:07:40,740 --> 00:07:43,650
‫على سيارتك الأجرة الرديئة؟
‫لا أظن ذلك

39
00:07:43,700 --> 00:07:45,570
‫أهكذا تظهرين الإمتنان؟

40
00:07:45,620 --> 00:07:48,610
‫،آباء (سوزي) منحوها تعليم قيادة
‫ونجحت من اول اختبار

41
00:07:48,660 --> 00:07:53,660
‫هنيئًا لـ(سوزي)، يسعدني امتلاكك اصدقاء
‫ثريّين لتستمرّي بمقارنة اوضاعك بهم

42
00:07:55,180 --> 00:07:57,410
‫أي إمتحان لديكِ اليوم؟

43
00:07:57,460 --> 00:08:00,290
‫- اللغة الفرنسية
‫- اللغة الفرنسية؟

44
00:08:00,340 --> 00:08:02,140
‫"حظًا موفق"

45
00:08:03,140 --> 00:08:04,250
‫بحثتَ عنها بالإنترنت

46
00:08:05,860 --> 00:08:07,650
‫لقد تلّقيت التعليم بالمدرسة لِعلمك

47
00:08:07,700 --> 00:08:10,780
‫صحيح، لابد ان اللغة الفرنسية أفادتك كثيرًا
‫كـ سائق أجرة

48
00:08:12,220 --> 00:08:14,610
‫لاتنسى، سنذهب لصالة "البولينج" الليلة

49
00:08:14,660 --> 00:08:16,780
‫سمحت لي امّي ان احضر صديقي معي

50
00:08:25,980 --> 00:08:27,820
‫اللعنة!

51
00:08:29,820 --> 00:08:31,260
‫كرز مُعلّب؟!

52
00:08:44,660 --> 00:08:46,820
‫لقد غفِلتَ عن بقعة صغيرة

53
00:09:12,460 --> 00:09:14,090
‫لقد حقّقت 14 نقطة

54
00:09:14,140 --> 00:09:16,450
‫14؟

55
00:09:16,500 --> 00:09:21,020
‫احتاج 15 نقطة لكي استطيع صرف الأدوية لك
‫بكل أريحية

56
00:09:24,100 --> 00:09:27,100
‫ماقولكِ إذًا، انّني ابتعد نقطة واحدة
‫عن الإكتئاب؟

57
00:09:29,340 --> 00:09:30,980
‫هل هذا الأمر بشأن (تيم)؟

58
00:09:33,020 --> 00:09:34,580
‫كلا، بل بشأني انا

59
00:09:35,940 --> 00:09:37,620
‫(فينس)...

60
00:09:39,180 --> 00:09:41,730
‫ان الحبوب ليست الحل دائمًا

61
00:09:41,780 --> 00:09:45,540
‫حقًا؟ فما الحل إذًا؟

62
00:09:53,380 --> 00:09:56,810
‫- "كلا، لقد قالت "صديقي
‫- إنّه صديقها فعلاً

63
00:09:56,860 --> 00:09:58,610
‫كلا، يبدو لي من الحمقى

64
00:09:58,660 --> 00:10:01,370
‫لماذا تنتقي الأولاد المجانين دائمًا؟

65
00:10:01,420 --> 00:10:03,490
‫لأن العاقلين يسبّبون الملل

66
00:10:03,540 --> 00:10:04,980
‫£32.90.

67
00:10:06,580 --> 00:10:08,010
‫كم؟!

68
00:10:08,060 --> 00:10:10,530
‫£32.90.

69
00:10:10,580 --> 00:10:13,140
‫انا في الوظيفة الغير مناسبة، ألستُ كذلك؟

70
00:10:21,580 --> 00:10:23,450
‫انظري اليه، يقترب منها كثيرًا

71
00:10:23,500 --> 00:10:25,850
‫إنهم مراهقين، توقف عن التصرّف بتحفّظ

72
00:10:25,900 --> 00:10:29,420
‫التحفّظ بألاّ أرغب ان يقوم احمقٌ ما
‫باللهو مع أبنتي؟

73
00:10:30,860 --> 00:10:32,260
‫هل لديكِ 5 باوند ؟

74
00:10:34,820 --> 00:10:36,740
‫انظري لذلك!

75
00:10:37,900 --> 00:10:39,570
‫هيّا، لنذهب هناك

76
00:10:39,620 --> 00:10:40,930
‫شكرًا

77
00:10:40,980 --> 00:10:42,490
‫أبتهج من فضلك، هلاّ فعلت؟

78
00:10:42,540 --> 00:10:44,540
‫احظو بيوم ممتع

79
00:10:49,700 --> 00:10:51,180
‫انعطف لليسار

80
00:10:53,500 --> 00:10:57,060
‫،بإمكاني الإعتياد على هذا
‫الركوب مع سائقي الخاص

81
00:10:59,260 --> 00:11:00,500
‫أتظنني مغفّل؟

82
00:11:01,660 --> 00:11:04,810
‫- ماذا تقصد؟
‫- طوال الليلة

83
00:11:04,860 --> 00:11:07,810
‫- لم تظهر لي اية احترام، تستهين بي
‫- ماذا فعلت لك؟

84
00:11:07,860 --> 00:11:11,060
‫انا والد حبيبتك، كان
‫يعني هذا شيئًا في السابق

85
00:11:12,100 --> 00:11:14,540
‫متى كان ذلك؟ اثناء عهد الحرب العالمية؟

86
00:11:24,380 --> 00:11:25,770
‫إنزل!

87
00:11:25,820 --> 00:11:28,020
‫- لستُ قريبًا من وجهتي..
‫- إنزل من سيّارتي!

88
00:11:43,660 --> 00:11:45,890
‫"أجِب يا سائق ثلاثة-خمسة"

89
00:11:45,940 --> 00:11:47,050
‫أغرب عنّي

90
00:11:47,100 --> 00:11:49,820
‫أيمكنك سماعي يا (فينس)؟"
‫"أجِب ياسائق ثلاثة-خمسة

91
00:11:55,380 --> 00:11:56,650
‫ماذا؟

92
00:11:56,700 --> 00:11:59,380
‫أيمكنك الذهاب لحانة "بولز هيد" القريبة
‫من محطة "بيكاديلي"؟

93
00:12:01,020 --> 00:12:02,770
‫كلا، انّني بعيدٌ عنها

94
00:12:02,820 --> 00:12:04,650
‫"لقد طلبك الزبون شخصيًا"

95
00:12:04,700 --> 00:12:06,330
‫ومن يكون؟

96
00:12:06,380 --> 00:12:08,940
‫لا أعرف، يقول اسمه (كولين)، أيمكنك"
‫"تقدير بُعد المسافة؟

97
00:12:13,900 --> 00:12:15,740
‫"أيمكنك سماعي يا سائق ثلاثة-خمسة؟"

98
00:12:17,100 --> 00:12:18,380
‫أبعُد 20 دقيقة

99
00:12:42,500 --> 00:12:43,780
‫(كول)؟

100
00:12:45,980 --> 00:12:47,340
‫(فينسنت مكاي)!

101
00:12:50,340 --> 00:12:53,610
‫- ظننتُ انّك في..
‫- اجل، كنت بالسجن، وقد خرجت للتو

102
00:12:53,660 --> 00:12:56,140
‫- كم قضيتَ هناك؟
‫- ستّة أعوام

103
00:12:57,180 --> 00:12:58,290
‫ستّة!

104
00:12:58,340 --> 00:13:01,050
‫أتعلم انهم منعوا التدخين بالحانات؟

105
00:13:01,100 --> 00:13:02,330
‫أجل اعلم

106
00:13:02,380 --> 00:13:05,050
‫- هل تغيّرت أمور أخرى؟
‫- ان المدينة صارت افضل الآن

107
00:13:05,100 --> 00:13:06,330
‫جنون، أليس كذلك؟

108
00:13:06,380 --> 00:13:10,020
‫- أنظر إليك!، ماذا؟ أتريد ان..
‫- أجل، أجل

109
00:13:18,860 --> 00:13:21,770
‫كيف عرفت بأني مازلت اعمل سائق أجرة ؟

110
00:13:21,820 --> 00:13:26,180
‫كما تعلم، ليس وكأنك فجأة ستصبح
‫طبيب جراحة المخ، او ماشابه

111
00:13:27,220 --> 00:13:30,020
‫بالإضافة لأنني لاأملك رقم هاتفك

112
00:13:32,980 --> 00:13:35,050
‫كيف حال (روز) الجميلة؟

113
00:13:35,100 --> 00:13:36,530
‫انها بخير

114
00:13:36,580 --> 00:13:39,930
‫مازالت تقوم بذلك العمل
‫حيث تسأل الناس عن الهراء يوميًا؟

115
00:13:39,980 --> 00:13:43,530
‫أبحاث السوق,انّه عمل حيوي
‫أقر لك بذلك

116
00:13:43,580 --> 00:13:45,130
‫معلّبات الكرز هذا الأسبوع

117
00:13:45,180 --> 00:13:47,210
‫حقًا؟

118
00:13:47,260 --> 00:13:48,860
‫انها لاتحبّه، لأكون صادق معك

119
00:13:50,100 --> 00:13:53,090
‫انها تمارس الكثير من تمارين ركض الماراثون

120
00:13:53,140 --> 00:13:56,970
‫- الماراثون؟
‫اجل، انها تجيده فعلاً، قامت بتسع جولات

121
00:13:57,020 --> 00:13:59,850
‫انها مولّعة بالركض، تمارسه بجميع
‫انحاء العالم

122
00:13:59,900 --> 00:14:01,370
‫"هذه السنة في "برلين

123
00:14:01,420 --> 00:14:03,250
‫برلين"، يالها من مدينة رائعة"

124
00:14:03,300 --> 00:14:07,450
‫- هل سبق وزرتها؟
‫- "مرّتين، مرّه مع والدتي إلى "لانتشبيرغ

125
00:14:07,500 --> 00:14:10,420
‫"والمرّة الثانية كانت في حفلة جنس في "سبانداو

126
00:14:11,660 --> 00:14:13,250
‫أيّهما كانت الأفضل؟

127
00:14:13,300 --> 00:14:16,370
‫سبانداو" كانت الأمتع، لكن"
‫لم تتسنى لي مشاهدة معالم المدينة

128
00:14:26,420 --> 00:14:28,610
‫الوقت متأخر، هل هي تتوقّع مجيئك؟

129
00:14:28,660 --> 00:14:30,970
‫ليس إلاّ ان كانت مُستبصرة

130
00:14:31,020 --> 00:14:33,250
‫لم تخبرها بأمر خروجك؟

131
00:14:33,300 --> 00:14:37,140
‫انت تعرف طبيعة امّي
‫إنها لا تكترِث ابدًا

132
00:14:38,140 --> 00:14:39,730
‫ماذا حدث مع (سارة)؟

133
00:14:39,780 --> 00:14:43,810
‫استمرّينا على تواصل، سأقوم
‫بزيارتها غدًا وافاجئها

134
00:14:43,860 --> 00:14:47,020
‫هناك غرفة في منزلنا
‫كما تعلم, اقصد بإمكننا..

135
00:14:48,100 --> 00:14:51,290
‫ان نحظى بمشروب، كالأيام الخوالي

136
00:14:51,340 --> 00:14:52,980
‫كالأيام الخوالي

137
00:15:04,620 --> 00:15:06,250
‫أريده خارج المنزل!

138
00:15:06,300 --> 00:15:08,770
‫- انه صديقي
‫- صديقك؟ ، لم تراه منذ سنين

139
00:15:08,820 --> 00:15:11,090
‫لقد نشأنا سويًا، انتِ لم
‫تري (هيدي) منذ سنين

140
00:15:11,140 --> 00:15:12,410
‫ولكنّها مازالت صديقتك

141
00:15:12,460 --> 00:15:13,860
‫ان (هيدي) ليست مجرمة

142
00:15:15,380 --> 00:15:17,170
‫لم يقم سوى بسرقة صغيرة

143
00:15:17,220 --> 00:15:19,860
‫- انه ليس قاتل متسلسل
‫- انّه سارق مسلّح

144
00:15:21,300 --> 00:15:23,330
‫وقد كان بالسجن وقضى عقوبته

145
00:15:23,380 --> 00:15:25,530
‫فإن لم يكن يحمل قذيفة تحت ملابسة

146
00:15:25,580 --> 00:15:28,340
‫- فأظن بإننا بخير
‫- أريده ان يخرج من المنزل

147
00:15:30,020 --> 00:15:31,220
‫مُحال!

148
00:15:33,900 --> 00:15:35,180
‫اللعنة!

149
00:15:36,740 --> 00:15:38,770
‫إذاً ماذا تنوي ان تفعل الآن بما انك خرجت؟

150
00:15:38,820 --> 00:15:41,090
‫ليس لديّ فكرة

151
00:15:41,140 --> 00:15:43,170
‫انضم إلى صِراع الحياة مثل بقيّتنا

152
00:15:43,220 --> 00:15:46,170
‫اجل، افترض ذلك
‫سيكون مصيري مشابه لذلك

153
00:15:46,220 --> 00:15:49,770
‫مشكلتي بأنني لطالما أردتُ الإثارة

154
00:15:49,820 --> 00:15:52,970
‫انظر إلى حياة الناس الطبيعيين، يصحون مبكرًا

155
00:15:53,020 --> 00:15:55,970
‫لديهم مُدير يتأمّر عليهم
‫ويضطرّون للحديث السيّء

156
00:15:56,020 --> 00:15:58,930
‫مع موظفة الحسابات، انظر إليهم وأقول : كلا
‫انا بحالٍ أفضل

157
00:15:58,980 --> 00:16:01,690
‫قد حظيتُ بتجارب رائعة, أليسَ كذلك؟

158
00:16:01,740 --> 00:16:05,250
‫لقد حظيت بأفضل حياة، ثم يصدمك الواقع المرير

159
00:16:05,300 --> 00:16:08,530
‫وبشكل مفاجئ، يكون لديك الكثير من الوقت
‫لتفكّر حول بعض الأشياء

160
00:16:08,580 --> 00:16:10,690
‫انا لا أملك حياة!

161
00:16:10,740 --> 00:16:14,890
‫وليس لدي ابناء, ولا حتى منزل
‫ليحتويني

162
00:16:14,940 --> 00:16:17,770
‫كان من المفترض ان اكون مثلك،
‫ان اعيش حياة طبيعية

163
00:16:17,820 --> 00:16:20,370
‫اجل حسنًا، ليس الأمر جيدًا معي ايضًا

164
00:16:20,420 --> 00:16:22,970
‫يقوم الناس بالتقيّؤ في سيارتي

165
00:16:23,020 --> 00:16:25,570
‫أتعرّض للإسائات، كما تعلم
‫الناس يجادلون

166
00:16:25,620 --> 00:16:27,460
‫لأن العدّاد يبدأ من 2 جنيه

167
00:16:29,060 --> 00:16:30,540
‫وبعدها أعود للمنزل و..

168
00:16:32,060 --> 00:16:33,420
‫ماذا؟

169
00:16:34,420 --> 00:16:38,100
‫كلا، انه فقط..اننا متزوجين منذ فترة طويلة

170
00:16:40,900 --> 00:16:43,780
‫بدأت اشعر بالضجر, الزواج مُمِل على كل حال

171
00:16:45,180 --> 00:16:49,850
‫احيانًا اقود السيارة بسرعة هائلة دون
‫ان اشعر، من كثرة الضغوطات التي أعانيها

172
00:16:49,900 --> 00:16:52,420
‫ربما سأركب مع الحافلة بالمرّة القادمة

173
00:16:53,540 --> 00:16:56,850
‫وأسوء مافي الأمر، لايوجد اي دلالات
‫على حدوث تغيير قريبًا

174
00:16:56,900 --> 00:16:59,300
‫ها نحن ذا، بصحّتك

175
00:17:10,580 --> 00:17:13,820
‫مرحبًا، تفضلو بالجلوس

176
00:17:15,820 --> 00:17:17,690
‫معلّبات الكرز, أليس كذلك؟

177
00:17:17,740 --> 00:17:21,330
‫- أرجوك لا تتحدث إليهم، أين هوَ؟
‫- من؟

178
00:17:21,380 --> 00:17:24,330
‫لا تلعب معي الألاعيب يا (فينس)، ليس
‫لدي وقت

179
00:17:24,380 --> 00:17:26,130
‫أينَ المجرم؟

180
00:17:26,180 --> 00:17:29,610
‫- أوصلته لمنزله
‫- رائع، شكرًا لك

181
00:17:29,660 --> 00:17:34,330
‫أوعدني بشيء، ان تواصل معك مجددًا أخبره
‫بأننا لانريده في حياتنا - أجل بالطبع

182
00:17:34,380 --> 00:17:36,540
‫أن وعدتيني ان تفعلي المثل مع اختكِ

183
00:18:09,700 --> 00:18:10,970
‫شاي؟

184
00:18:11,020 --> 00:18:13,810
‫انت مُنقذ أرواح!

185
00:18:13,860 --> 00:18:15,730
‫كيف كان الفِراش؟

186
00:18:15,780 --> 00:18:18,180
‫مُريح بشكل مدهش

187
00:18:20,180 --> 00:18:23,730
‫"مقارنةً بالسجن، هنا أشبه بفندق "الريتز

188
00:18:23,780 --> 00:18:26,090
‫وهذه الآنسه لم تتركني وحيدًا

189
00:18:26,140 --> 00:18:28,460
‫- لم تفعلها، أليس كذلك؟
‫- ربما داعبته قليلاً، اجل

190
00:18:33,140 --> 00:18:35,490
‫ما الذي تفعلونه بكل هذه اللوحات هنا؟

191
00:18:35,540 --> 00:18:37,370
‫انه لـ(تيم)

192
00:18:38,500 --> 00:18:41,180
‫أين هوَ الآن؟ بالجامعة؟

193
00:18:43,180 --> 00:18:45,140
‫كلا، انه يقوم بالترحال

194
00:18:46,540 --> 00:18:49,130
‫انظر، أتعرف كل الأشياء التي تحدّثت عنها
‫الليلة الماضية؟

195
00:18:49,180 --> 00:18:51,050
‫أنسى أمرها وحسب، كان ذلك
‫"مفعول "الويسكي

196
00:18:51,100 --> 00:18:53,570
‫أجل أعلم ذلك

197
00:18:53,620 --> 00:18:55,770
‫لأننا بصراحة نحن بخير

198
00:18:55,820 --> 00:18:58,530
‫أرتدي ملابسك، سأوصلك لمنزل والدتك

199
00:18:58,580 --> 00:19:00,330
‫أيمكنك توصيلي لمنزل (سارة)؟

200
00:19:00,380 --> 00:19:02,020
‫أجل، لاعليك

201
00:19:07,540 --> 00:19:10,130
‫كانت تكتب لك طوال
‫وجودك في السجن؟

202
00:19:10,180 --> 00:19:11,970
‫أجل، على نحو مستمر

203
00:19:12,020 --> 00:19:15,420
‫رائعة بإنتقاء الكلمات

204
00:19:16,580 --> 00:19:18,450
‫بعض كلماتها بذيئة

205
00:19:18,500 --> 00:19:21,170
‫"مثل، "خمسون ظلال من (كول)

206
00:19:28,660 --> 00:19:31,170
‫(كريج)؟

207
00:19:31,220 --> 00:19:33,090
‫(كول)

208
00:19:33,140 --> 00:19:34,570
‫ما الذي...؟

209
00:19:34,620 --> 00:19:36,170
‫أنّني أعيش هنا

210
00:19:36,220 --> 00:19:37,850
‫تعيش هنا بمعنى...؟

211
00:19:37,900 --> 00:19:39,090
‫بمعنى أعيش هنا!

212
00:19:39,140 --> 00:19:40,530
‫(سارة)!

213
00:19:40,580 --> 00:19:42,540
‫ما الأمر ياعزيزي؟

214
00:19:48,820 --> 00:19:50,410
‫الجنين لي

215
00:19:50,460 --> 00:19:53,100
‫لقد كنتَ بالسجن، آسفة

216
00:20:06,220 --> 00:20:07,580
‫هيّا بنا!

217
00:20:26,780 --> 00:20:30,170
‫آسف لمصيبتك ياصاحبي، الأمر بمثابة الصدمة

218
00:20:30,220 --> 00:20:32,850
‫دعنا نلتقي للشراب احيانًا، حسنًا؟

219
00:20:32,900 --> 00:20:34,580
‫اجل، حسنًا

220
00:21:16,820 --> 00:21:18,740
‫ما كنتُ لأسلك هذا الطريق

221
00:21:29,620 --> 00:21:32,690
‫لاتعتمد على كلامه ياصاحبي
‫أنّه مخبول

222
00:21:32,740 --> 00:21:35,020
‫كلا، حقًا, أنّه مخبول

223
00:21:37,940 --> 00:21:40,970
‫اسمعني يا (روني)، أنّه مخبول

224
00:21:41,020 --> 00:21:45,890
‫اسمعني يا (روني)، ذاك الرجل مخبول

225
00:21:45,940 --> 00:21:49,210
‫مخبول، أنّه مخبول يا (روني)
‫استمع لِما اقول

226
00:21:49,260 --> 00:21:53,250
‫انتظر لحظة يا (روني)، لماذا
‫لم تأخذ المنعطف اليسار ايّها السائق؟

227
00:21:53,300 --> 00:21:55,250
‫- ماذا تقصد؟
‫- لو انّك أخذت المنعطف اليسار هناك

228
00:21:55,300 --> 00:21:57,810
‫- لكنّا تجنّبنا الزِحام
‫- ذلك الطريق مسدود ياصاح

229
00:21:57,860 --> 00:22:00,050
‫لقد فتحوه يوم الأثنين الماضي
‫انتهوا من العمل فيه

230
00:22:00,100 --> 00:22:02,850
‫سأضطر لمكالمتك لاحقًا
‫هذا الأحمق سلك الطريق الخاطئ

231
00:22:02,900 --> 00:22:04,370
‫بإمكانك ان تمشي سيرًا لو أردت

232
00:22:04,420 --> 00:22:06,780
‫ماذا؟ بهذا الطقس؟ يالها من مزحة رائعة

233
00:22:44,860 --> 00:22:46,570
‫انهم مجموعة رائعة من الشباب

234
00:22:46,620 --> 00:22:48,610
‫سينالون اعجابك، خصوصًا الـ(هورس/حصان)

235
00:22:48,660 --> 00:22:51,770
‫(هورس)؟ لماذا يسمّونه كذلك؟ هل يمتلك اعضاء كبيرة؟

236
00:22:51,820 --> 00:22:53,290
‫"كلا، يشبه الحصان "شيرجار

237
00:23:03,540 --> 00:23:06,100
‫(كولي) ياعزيزي، كيف حالك؟

238
00:23:07,340 --> 00:23:09,330
‫- كيف كانت "بوتلينس"؟
‫- جميله جدًا

239
00:23:09,380 --> 00:23:12,570
‫- هل وصلتك هداياي؟
‫- اجل، ممتّن لك كثيرًا

240
00:23:12,620 --> 00:23:14,130
‫هذا صاحبي، (فينس)

241
00:23:14,180 --> 00:23:17,570
‫- مرحبًا يا (فينس)، سعيد بمقابلتك
‫- مرحبًا، سعيد بمقابلتك ايضًا

242
00:23:17,620 --> 00:23:20,660
‫- هل تحب لعبة البوكر؟
‫- اجل اجل احبها

243
00:23:21,740 --> 00:23:24,330
‫ولكن قبل ان تلعب، تذكّر هذا

244
00:23:24,380 --> 00:23:28,620
‫"نخسر، لأننا اقنعنا أنفسنا بأننا خسرنا"

245
00:23:32,260 --> 00:23:33,650
‫قالها (تولستوي)

246
00:23:33,700 --> 00:23:35,450
‫هيّا بنا

247
00:23:35,500 --> 00:23:38,420
‫- تعرفون مكان وضع الأحذية؟
‫- أخلع حذائك

248
00:24:41,980 --> 00:24:44,450
‫من المفترض علي الإقلاع عن التدخين

249
00:24:44,500 --> 00:24:48,410
‫انا وحبيبتي نحاول الإنجاب وهناك الكثير
‫من الضغوطات

250
00:24:48,460 --> 00:24:50,060
‫صحيح

251
00:24:57,620 --> 00:25:00,660
‫من الواضح ان التدخين
‫يتعبني اثناء السباحة

252
00:25:06,460 --> 00:25:08,210
‫أخبرني (كول) بأنك سائق

253
00:25:08,260 --> 00:25:09,860
‫سائق أجرة، أجل

254
00:25:11,020 --> 00:25:12,740
‫سائق أجرة؟ تجني نقود كثيره؟

255
00:25:13,740 --> 00:25:15,690
‫كلا، دَخْلُها مُزري

256
00:25:15,740 --> 00:25:19,250
‫سيّء للغاية، الأشخاص الذين يعرفون
‫كيف يديرون الدولة

257
00:25:19,300 --> 00:25:21,660
‫امّا يقودون الأجرة او يعملون حلاّقين

258
00:25:24,660 --> 00:25:26,250
‫هذي من أقوال (تولستوي)؟

259
00:25:26,300 --> 00:25:28,460
‫بل (جورج بيرنز)

260
00:25:29,740 --> 00:25:31,090
‫تحفظ الكثير من الأقوال

261
00:25:31,140 --> 00:25:33,020
‫انا ادرس علم الفلسفة

262
00:25:37,820 --> 00:25:40,580
‫أترغب بإكتساب المزيد من المال؟

263
00:25:41,820 --> 00:25:43,930
‫- مقابل ماذا؟
‫- مقابل ان تقود

264
00:25:43,980 --> 00:25:45,730
‫أقود لمن؟

265
00:25:45,780 --> 00:25:47,490
‫لي انا

266
00:25:47,540 --> 00:25:49,410
‫تنطوي قيادتي على ماذا؟

267
00:25:49,460 --> 00:25:52,730
‫مثلما تفعل الآن بالضبط، تأخذ
‫الناس من مكان وتوصلهم لمكان آخر

268
00:25:52,780 --> 00:25:54,370
‫مجرد قيادة وحسب؟

269
00:25:54,420 --> 00:25:57,220
‫قيادة وحسب، لاأكثر ولا أقل

270
00:25:59,740 --> 00:26:02,090
‫بإستثناء بعض الأحيان..

271
00:26:02,140 --> 00:26:04,980
‫ربما تضطر ان تقود بشكل أسرع قليلاً

272
00:26:10,740 --> 00:26:12,890
‫مستحيل، مستحيل

273
00:26:12,940 --> 00:26:14,690
‫فقط اهدأ، حسنًا؟

274
00:26:14,740 --> 00:26:16,410
‫لقد فقدتَ صوابك

275
00:26:16,460 --> 00:26:18,530
‫أعتقدتُ انك يجب ان تبتعد عن المشاكل

276
00:26:18,580 --> 00:26:20,450
‫كيف يمكنني رفض طلب لهؤلا الشباب؟

277
00:26:20,500 --> 00:26:22,850
‫- ظننتك أخبرتني انك سئمتَ الحياة الطبيعية
‫- بالفعل

278
00:26:22,900 --> 00:26:25,530
‫هذا لا يعني انني أريد العيش مختلف
‫في السجن

279
00:26:25,580 --> 00:26:26,770
‫وماذا عنك؟

280
00:26:26,820 --> 00:26:29,730
‫لقد خرجتَ من السجن للتو
‫ماذا عن الست سنوات؟ أتريد المزيد؟

281
00:26:29,780 --> 00:26:31,410
‫ماهي اختياراتي المتاحة يا (فينس)؟

282
00:26:31,460 --> 00:26:32,810
‫أتعلم ما اقصد؟

283
00:26:32,860 --> 00:26:34,980
‫ان احصل على وظيفة مزرية؟

284
00:26:39,540 --> 00:26:42,050
‫انا مُجرِم، هذه طبيعتي
‫وهذا ما أجيدة

285
00:26:42,100 --> 00:26:43,650
‫حقًا؟ ولماذا قبضوا عليك؟

286
00:26:43,700 --> 00:26:46,490
‫- ذلك ليس خطأي
‫- ان كنت تريد العودة لمصائبك فأفعل

287
00:26:46,540 --> 00:26:48,330
‫ولكن لا تقحمني فيها معك، حسنًا؟

288
00:26:48,380 --> 00:26:49,890
‫بربّك! ستجني الكثير من المال ياصاحبي

289
00:26:49,940 --> 00:26:52,090
‫ام انّك سعيد بكونك فقير طوال حياتك؟

290
00:26:52,140 --> 00:26:54,890
‫انها مجرد قياة، قد تكون اشياء اخرى

291
00:26:54,940 --> 00:26:57,210
‫"لاعليك سوى ايصاله لحانة "قلاسقو

292
00:26:57,260 --> 00:26:59,850
‫ستوصله عندما يكون منزعج، توصل له
‫بعض الحقائب

293
00:26:59,900 --> 00:27:01,530
‫حقًا؟ تحتوي على ماذا؟

294
00:27:01,580 --> 00:27:06,100
‫انه مجرد رجل اعمال، هذا كل
‫ماعليك التفكير به

295
00:27:07,380 --> 00:27:09,090
‫ستكون الشغلة ممتعة

296
00:27:09,140 --> 00:27:11,740
‫نعيش الحياة كما عشناها ايام المراهقة

297
00:27:12,980 --> 00:27:14,650
‫كنّا صغار وقتها

298
00:27:14,700 --> 00:27:19,050
‫كنّا مجرد مخابيل، لانفهم شيء

299
00:27:19,100 --> 00:27:21,930
‫كانت أسعد ايام حياتنا

300
00:27:21,980 --> 00:27:23,730
‫كلا، حسنًا؟

301
00:27:23,780 --> 00:27:28,010
‫اقرأ شفتاي, "كلا" مُحال! حسنًا
‫غادر سيارتي

302
00:27:28,060 --> 00:27:30,810
‫حسنًا، سأخبرهم بأنك ستفكّر بالموضوع

303
00:27:42,820 --> 00:27:45,650
‫هل انت بخير ياصاح؟

304
00:27:45,700 --> 00:27:47,300
‫إصابة اثناء الجنس

305
00:27:48,340 --> 00:27:50,170
‫اصابة اثناء الجنس؟
‫مِن مَن؟

306
00:27:50,220 --> 00:27:51,970
‫لقد نسيت اسمها

307
00:27:52,020 --> 00:27:54,890
‫بصراحة يارجل، لم يسبق لي
‫رؤية مثلها! بغاية الوحشيّة

308
00:27:54,940 --> 00:27:57,410
‫يبدو قضيبي وكأن الكلاب نهشته

309
00:27:57,460 --> 00:27:59,650
‫- يبدو مريع
‫- لقد كان مريعًا

310
00:27:59,700 --> 00:28:02,690
‫اظنني ربما اعاني من بعض
‫الإنحرافات الجنسيّة

311
00:28:02,740 --> 00:28:04,010
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟

312
00:28:04,060 --> 00:28:05,530
‫تفضّل

313
00:28:05,580 --> 00:28:07,170
‫هل شعرتَ بالضجر؟

314
00:28:07,220 --> 00:28:09,050
‫هل شعرتُ بالضجر؟ ماذا تقصد؟

315
00:28:09,100 --> 00:28:10,890
‫قبل ان تنفصل عن (سيندي)

316
00:28:10,940 --> 00:28:13,490
‫قبل ان تبدأ موضوع علاقات من الإنترنت بدون مشاعر

317
00:28:13,540 --> 00:28:15,610
‫هل شعرتَ بالضجر؟

318
00:28:15,660 --> 00:28:17,250
‫بل فقدتُ صوابي

319
00:28:17,300 --> 00:28:19,410
‫ولكن ليس بعد الآن ياصاح

320
00:28:19,460 --> 00:28:21,250
‫الأمور بأفضل حال

321
00:28:58,980 --> 00:29:00,650
‫هيّا! هيّا!

322
00:29:00,700 --> 00:29:02,410
‫افتح لنا!

323
00:29:02,460 --> 00:29:03,850
‫أرجوك!

324
00:29:03,900 --> 00:29:06,890
‫آسف يافتيات، لاأملك تأمين
‫لاأستطيع اخذ الناس من الشارع

325
00:29:06,940 --> 00:29:09,530
‫- "أرجوك، اننا فقط نريد الذهاب إلى "نورث-ايندن
‫- لا يمكنني

326
00:29:09,580 --> 00:29:11,050
‫أرجوك، الطقس بارد جدًا

327
00:29:11,100 --> 00:29:13,810
‫أرجوك، سنكون ممنونين للغاية
‫الطقس يتجمد بالخارج

328
00:29:13,860 --> 00:29:17,810
‫- لا أحد يرانا
‫- حسنًا، اصعدو

329
00:29:29,020 --> 00:29:31,610
‫- ليس لدي نقود
‫- لقد قلتي انه لديكِ!
‫- لم أقل ذلك ابدًا

330
00:29:31,660 --> 00:29:34,290
‫بلى قلتي

331
00:29:34,340 --> 00:29:36,050
‫سيتوجب عليكِ مضاجعته

332
00:29:36,100 --> 00:29:37,570
‫انتِ من سيفعل ذلك!

333
00:29:37,620 --> 00:29:38,970
‫كلا، لا أظن ذلك

334
00:29:41,180 --> 00:29:44,490
‫انتّن! ماذا تفعلون؟

335
00:29:44,540 --> 00:29:47,450
‫إذ لم يكن معكم نقود، أغربو عن سيارتي

336
00:29:47,500 --> 00:29:50,330
‫لايمكنك تركنا هنا! سنتعرّض للقتل

337
00:29:50,380 --> 00:29:53,130
‫لقد سمعتُ ماكنتم تقولون، حسنًا؟

338
00:29:53,180 --> 00:29:55,610
‫أيمكنك الإستعجال؟ مضطرّة ان اتبوّل

339
00:29:55,660 --> 00:29:57,890
‫هذه سيارتي الأجرة! هذه لقمة عيشي!

340
00:29:57,940 --> 00:29:59,690
‫إذ لم يكن معكم اي نقود

341
00:29:59,740 --> 00:30:03,970
‫- ماوجب عليكم الركوب معي
‫- كلا، حقًا انا يائسة

342
00:30:06,140 --> 00:30:09,050
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- ماذا يبدو لك ؟

343
00:30:09,100 --> 00:30:11,810
‫انزلو! انزلو!

344
00:30:14,420 --> 00:30:15,850
‫توقفي عن ذلك

345
00:30:15,900 --> 00:30:17,250
‫أنزلي ايّتها العاهرة القذرة

346
00:30:18,820 --> 00:30:20,650
‫نزلي من السيارة

347
00:30:20,700 --> 00:30:22,130
‫انزلي بالحال!

348
00:30:27,020 --> 00:30:28,540
‫تعالي هنا!

349
00:30:38,860 --> 00:30:40,610
‫أريد حسابي!

350
00:30:40,660 --> 00:30:42,810
‫سأبلّغ عنكم الشرطة!

351
00:30:42,860 --> 00:30:45,930
‫حسنًا، سأعطيك ما لدي

352
00:30:45,980 --> 00:30:47,410
‫هاتيه!

353
00:30:55,380 --> 00:30:58,810
‫هذه نقودي! أرجعي هنا!

354
00:31:00,380 --> 00:31:02,420
‫أغرب من هنا ايّها الفاشل

355
00:31:29,820 --> 00:31:34,980
‫سأوضح لك طريقة عملنا، عندما
‫احتاجك سأتصل بك على هذا الجوّال

356
00:31:39,580 --> 00:31:43,170
‫لاتتصل بي ابدًا! إلا بالحالات الظرورية

357
00:31:43,220 --> 00:31:46,250
‫وان اتصلت، لاتستخدم غير هذا الجوّال

358
00:31:46,300 --> 00:31:49,690
‫كم مقدار السكّر تريدون؟

359
00:31:49,740 --> 00:31:51,300
‫- واحد
‫- اثنين لي

360
00:31:55,220 --> 00:31:58,570
‫- أين وصلت؟
‫- ألاّ اتصل بك سوى عند الظرورة

361
00:31:58,620 --> 00:32:01,370
‫صحيح

362
00:32:01,420 --> 00:32:04,380
‫وعندما اتصل بك،أريد ان
‫اعلم ان كنتُ سألقاك

363
00:32:06,500 --> 00:32:08,580
‫أريد ان اعرف اذا بإمكاني
‫الإعتماد عليك

364
00:32:09,780 --> 00:32:11,250
‫أجل، يمكنك الإعتماد

365
00:32:11,300 --> 00:32:13,580
‫رائع

366
00:32:15,380 --> 00:32:21,530
‫لأكون صريح معك، معظم عملك هنا لن
‫يكون مختلفًا ابد عن عملك المعتاد

367
00:32:21,580 --> 00:32:23,700
‫انها مهنة قيادة، واضحة وبسيطة

368
00:32:27,420 --> 00:32:31,620
‫- ماذا عن الراتب؟
‫- لاتقلق، سأتكفل بأمرك

369
00:32:37,940 --> 00:32:41,770
‫مالم افهمه هو، كيف ان تكون
‫شخص عادي في يوم

370
00:32:41,820 --> 00:32:44,850
‫وتنحرف باليوم الذي بعده

371
00:32:44,900 --> 00:32:46,820
‫كيف يجري هذا معك؟

372
00:32:51,980 --> 00:32:55,050
‫هذا لك يا (فينس)

373
00:32:55,100 --> 00:32:57,410
‫شكرًا

374
00:32:57,460 --> 00:32:59,420
‫(هورس)

375
00:33:00,620 --> 00:33:02,130
‫جميل، شكرًا

376
00:33:02,180 --> 00:33:03,650
‫(كولين)

377
00:33:05,220 --> 00:33:08,540
‫وها انت ذا يا (دارين)
‫هذا لأجلك

378
00:33:12,780 --> 00:33:14,690
‫لماذا احصل انا على هذا؟

379
00:33:14,740 --> 00:33:16,770
‫انّي اختارهم بشكل عشوائي

380
00:33:16,820 --> 00:33:20,650
‫- احتاج للحمّام
‫- اجل هناك على اليسار

381
00:33:30,260 --> 00:33:32,100
‫إذًا، هل انا عائد للعمل معكم؟

382
00:33:33,980 --> 00:33:37,940
‫كل شخص يستحق فرصة أخرى
‫ولكن ليس لتكرار نفس الغلطة

383
00:33:44,700 --> 00:33:46,620
‫هل هذه موافقة أم رفض؟

384
00:33:53,860 --> 00:33:55,500
‫انك معنا بالعمل

385
00:33:58,740 --> 00:34:01,300
‫ولكن ان اخطأ صاحبك، ستتحمل خطأه انت

386
00:34:12,180 --> 00:34:13,860
‫سحقًا على فلسفته

387
00:34:17,420 --> 00:34:20,090
‫سيارة رائعة يارجل!

388
00:34:20,140 --> 00:34:23,850
‫لقد تم العمل عليها بشكل تام
‫حيث ان الشرطة لن تعرف شكلها

389
00:34:23,900 --> 00:34:26,810
‫ولكن لا تركنها قريبًا من منزلك
‫استخدم عقلك

390
00:34:26,860 --> 00:34:29,850
‫نقوم بتغير ارقام اللّوحات بشكل مستمر
‫حتى لايمكن تتبّعها

391
00:34:29,900 --> 00:34:33,100
‫- أيمكنك لحاقي بسيارتي الأجرة
‫- عظيم! انا من يتلقّى السيارة العفِنه

392
00:34:36,300 --> 00:34:39,980
‫- رائعة ؟
‫- أجل، مذهله
‫- انها ملكك بالكامل

393
00:34:44,380 --> 00:34:46,860
‫- أريد ان أعلم إذ بإمكاني ان اثق بك
‫- اجل، يمكنك الوثوق بي

394
00:34:48,740 --> 00:34:52,930
‫- أتمنى ذلك
‫- ماذا حدث للسائق الذي قبلي؟

395
00:34:52,980 --> 00:34:55,380
‫مشاكل شخصية

396
00:35:51,180 --> 00:35:53,130
‫ما المشكلة هذه المرّه؟
‫دعيني اخمّن

397
00:35:53,180 --> 00:35:55,690
‫الرش على الستائر
‫او التنظيف الذاتي لـ..

398
00:35:55,740 --> 00:35:57,820
‫من الأفضل ان تتحدث مع ابنتك

399
00:36:09,620 --> 00:36:11,220
‫(كيتي)؟

400
00:36:12,780 --> 00:36:15,090
‫اذهب وضاجع نفسك!

401
00:36:15,140 --> 00:36:18,010
‫ما المشكلة؟ حدّثيني

402
00:36:18,060 --> 00:36:21,300
‫هيّا يا (كيتي) افتحي الباب
‫ما المشكلة؟

403
00:36:22,780 --> 00:36:25,050
‫لقد انفصل عنّي يا ابي!

404
00:36:25,100 --> 00:36:29,290
‫بسببك انت!
‫لأنك تتصرف بغرابة تجاهه

405
00:36:29,340 --> 00:36:32,060
‫والأن بدأ بمغازلة (جين تايلور)

406
00:36:36,820 --> 00:36:38,210
‫لا عَجَب ان (تيم) رحل

407
00:36:38,260 --> 00:36:41,610
‫لأنه لم يستطع تحمّل عيش
‫دقيقة أخرى معك

408
00:36:41,660 --> 00:36:42,930
‫انتِ!

409
00:36:42,980 --> 00:36:46,730
‫افتحي الباب!
‫تراجعي عن كلامك يا (كيتي)

410
00:36:46,780 --> 00:36:49,020
‫بربّكِ يا (كيتي) تراجعي عمّا قلتيه!

411
00:36:50,020 --> 00:36:52,700
‫تراجعي عن كلامك! انتِ تعرفين
‫سبب رحيله

412
00:37:02,820 --> 00:37:06,450
‫كـ مجتمع، نشعر بالغصب الشديد"
‫"تجاه فكرة الإستنساخ البشري

413
00:37:06,500 --> 00:37:09,290
‫ومع ذلك، هذه بالضبط"
‫"غرض الأبوّة والأمومة

414
00:37:09,340 --> 00:37:12,210
‫يريد الناس ان يخلقو نسخات"
‫"جديدة من انفسهم

415
00:37:12,260 --> 00:37:15,900
‫ولكن هذا الضغط، نتيجة ماكان"
‫"...يتوقعه آبائنا وأمّهاتنا

416
00:38:31,380 --> 00:38:33,050
‫مرحبًا؟

417
00:38:33,100 --> 00:38:34,770
‫وصل للرنّة الثامنة

418
00:38:34,820 --> 00:38:37,650
‫يجب أن تجيب على الإتصال بشكل أسرَع

419
00:38:37,700 --> 00:38:40,220
‫تعال هنا بأسرع مايمكنك

420
00:38:49,100 --> 00:38:51,050
‫أتشتهون السير؟

421
00:38:51,100 --> 00:38:53,010
‫هيّا! احتاج منكم النزول

422
00:38:53,060 --> 00:38:54,730
‫هيّا، جميعكم

423
00:38:54,780 --> 00:38:56,010
‫هيّا بسرعة

424
00:38:56,060 --> 00:38:57,660
‫هذا رائع

425
00:39:23,180 --> 00:39:24,780
‫أتعرف أين هذا العنوان؟

426
00:39:26,700 --> 00:39:28,340
‫- أجل
‫- فلنذهب إذًا

427
00:40:00,940 --> 00:40:03,060
‫ينزل معي (دارين) فقط، ابقى هنا
‫يا (وودزي)

428
00:40:26,020 --> 00:40:29,620
‫- لاتسألني عن اي شيء!
‫- لم أكن انوي السؤال

429
00:40:36,460 --> 00:40:38,730
‫انه الرجل الوسيط بهذه العملية
‫التي نخطط القيام بها

430
00:40:38,780 --> 00:40:40,980
‫ولكن لايمكنني اخبارك أكثر من ذلك

431
00:40:42,940 --> 00:40:47,220
‫يظن (هورس) انه يريد امّا توريطنا
‫او على الأرجح يريد بدء مزاد

432
00:40:48,860 --> 00:40:52,010
‫- مزاد؟ في هذا العمل؟
‫- أجل

433
00:40:52,060 --> 00:40:54,650
‫انّه ينظم لأي شخص يمنحه
‫الحصة الأكبر

434
00:40:54,700 --> 00:40:58,370
‫المشكله بأنه قد سبب إزعاج كبير لـ(هورس)

435
00:40:58,420 --> 00:41:02,660
‫وهذا مافي الأمر،لايمكنني إخبارك
‫اي شيء اكثر من ذلك

436
00:41:04,140 --> 00:41:06,100
‫كيف كان يومك؟

437
00:41:07,220 --> 00:41:08,260
‫بخير

438
00:41:09,820 --> 00:41:13,730
‫يا إلهي، يالك من جالب للفرح!

439
00:41:13,780 --> 00:41:15,930
‫كلا، انه فقط..

440
00:41:15,980 --> 00:41:17,770
‫ماذا؟

441
00:41:17,820 --> 00:41:19,620
‫- هل لديكَ اطفال؟
‫- كلا

442
00:41:20,740 --> 00:41:24,700
‫أرادت حبيبتي ان ننجب، ثم غضبت مني
‫"ورحلَت إلى "هارتلبول

443
00:41:26,540 --> 00:41:28,450
‫ولماذا هناك بالتحديد؟

444
00:41:28,500 --> 00:41:31,980
‫الله وحده يعلم، ربما
‫يعجبها العيش في الجنوب

445
00:41:34,260 --> 00:41:36,980
‫هارتلبول" تقع في أعلى الشمال"
‫"انها قريبة من "سندرلاند

446
00:41:39,340 --> 00:41:40,650
‫حقًا؟

447
00:41:40,700 --> 00:41:41,740
‫أجل

448
00:41:47,020 --> 00:41:48,260
‫العاهره!

449
00:41:49,700 --> 00:41:51,700
‫قالت لي انها تقع
‫على الساحل الشرقي

450
00:41:53,660 --> 00:41:56,780
‫انها كذلك، ولكنها بالضبط
‫تقع في الشمال الشرقي

451
00:41:59,340 --> 00:42:00,380
‫الشمال الشرقي؟

452
00:42:06,380 --> 00:42:08,940
‫لم أكن أعلم بأن الشمال الشرقي
‫لهُ ساحل

453
00:42:15,620 --> 00:42:17,500
‫من الأفضل ان تطفئ المذياع

454
00:42:25,420 --> 00:42:26,740
‫حسنًا، تحرّك

455
00:42:30,900 --> 00:42:32,260
‫انه في عِداد الهالكِين

456
00:42:48,540 --> 00:42:50,370
‫أصرفه بِحكمة

457
00:42:50,420 --> 00:42:52,900
‫ولا تنتظرنا، سنقضي الليلة هنا

458
00:44:05,180 --> 00:44:08,810
‫- أيمكنني إيصالي؟
‫من أين؟
‫- من منزل والدتي

459
00:44:08,860 --> 00:44:12,090
‫- انا أعمل، هل ستدفع لي؟
‫- كفاكَ هراءً

460
00:44:12,140 --> 00:44:13,970
‫هيّا، عشر دقائق، حسنًا؟

461
00:44:14,020 --> 00:44:15,980
‫متأكد بأن هذه فكرة جيّدة؟

462
00:44:17,940 --> 00:44:20,890
‫أريد فقط الحديث معها
‫بدون وجوده هناك

463
00:44:20,940 --> 00:44:21,980
‫لأي غاية؟

464
00:44:23,180 --> 00:44:26,450
‫ماذا يفترض علي ان افعل يا (فينس)؟
‫أستسلم؟ وأمضي بحياتي؟

465
00:44:26,500 --> 00:44:29,490
‫انا احبّها وقد خطفها منّي ذاك الأحمق

466
00:44:29,540 --> 00:44:32,130
‫انها حامل بأبنه، ويعيشون سويًا

467
00:44:32,180 --> 00:44:35,450
‫لا أريد ان احطّمك،ولكن هذه الحقيقة

468
00:44:35,500 --> 00:44:36,650
‫انت لا تعرفها

469
00:44:36,700 --> 00:44:40,650
‫انها ليست سعيدة معه
‫فقط تريد منه الحماية

470
00:44:40,700 --> 00:44:46,370
‫كان بإمكانها الإرتباط بأي شخص
‫ولكن لم تختار سوى أخي التوأم

471
00:44:46,420 --> 00:44:49,050
‫لا يتطلب الأمر ذكاء، لقد أرادته

472
00:44:49,100 --> 00:44:51,820
‫انه البديل الذي حلّ مكاني

473
00:44:53,220 --> 00:44:57,180
‫- أيمكنني اعطائها هذه؟
‫- كلا، انها لعيد سنوية زواجنا، أرجعها

474
00:44:58,900 --> 00:45:00,650
‫كم مضى عام على زواجكم؟

475
00:45:00,700 --> 00:45:02,820
‫ثمانية عشر عام

476
00:45:04,260 --> 00:45:06,820
‫ليس بالزواج الكبير

477
00:45:14,980 --> 00:45:16,810
‫(سارة)

478
00:45:16,860 --> 00:45:20,610
‫- اللّعنة يا (كول)، هل كنت تنتظرني؟
‫- كلا، كنتُ مار من هنا وحسب

479
00:45:20,660 --> 00:45:23,610
‫مار وحسب؟ عند مبنى وظيفتي؟ مع باقة ورد؟

480
00:45:23,660 --> 00:45:27,650
‫- دعني وشأني يا (كول)
‫- أرجوك يا(سارة)، أريد الحديث معك

481
00:45:27,700 --> 00:45:30,730
‫لديك من هنا حتى نصل للبوابة، تحدّث

482
00:45:30,780 --> 00:45:33,690
‫حسنًا اسمعي، لقد قبض علي
‫وتلك كانت غلطتي الغبيّة

483
00:45:33,740 --> 00:45:36,850
‫وانتِ قلتي ان ذلك سيحدث وها قد حدث، لذلك
‫انا لا ألومك

484
00:45:36,900 --> 00:45:40,490
‫لإبتغائك اطفال وحياة وكل الأمور الطبيعية

485
00:45:40,540 --> 00:45:44,330
‫ولكن هل توجّب عليكِ اختيار اخي

486
00:45:44,380 --> 00:45:47,650
‫لقد كانت حسب الظروف
‫لم افعل ذلك لأجرحك

487
00:45:47,700 --> 00:45:51,050
‫لقد أعتدنا على الضحك عليه
‫ونلقي النكت عن كيف كان مُمِل

488
00:45:51,100 --> 00:45:52,930
‫انا معه الآن يا (كول)

489
00:45:52,980 --> 00:45:56,060
‫- هذا كل مايمكن قوله
‫- مازال بإمكانك امتلاكي

490
00:45:57,540 --> 00:46:01,090
‫ارجوك يا(سارة)، سوف أوم بتربية بالطفل

491
00:46:01,140 --> 00:46:03,490
‫حتى شكله سيبدو مثل شكلي

492
00:46:03,540 --> 00:46:05,860
‫أعدكِ بأن امنحكِ كل شيء تريدين

493
00:46:08,780 --> 00:46:11,140
‫انا احبّكِ، أحبك!

494
00:46:15,420 --> 00:46:17,660
‫انت متأخر ست سنوات يا (كول)

495
00:46:41,180 --> 00:46:43,850
‫مازلتِ تكرهيني؟

496
00:46:43,900 --> 00:46:45,340
‫كلا، انا لا أكرهك

497
00:46:49,020 --> 00:46:52,610
‫انا آسف بشأن (رايان)، ولكن اذا لايريد
‫ان يكون معكِ فهوَ مجنون

498
00:46:52,660 --> 00:46:55,410
‫وانتِ لاترغبين مواعدة اي شخص مجنون

499
00:46:55,460 --> 00:46:58,420
‫انا متزوج من امّكِ، فأعرف هذا الشعور

500
00:46:59,540 --> 00:47:02,020
‫هاكِ، تفضلّي, هذا قد يبهجكِ

501
00:47:03,460 --> 00:47:05,340
‫- ما هذا؟
‫- افتحيه

502
00:47:13,740 --> 00:47:15,970
‫دروس تعليم القيادة!

503
00:47:16,020 --> 00:47:19,290
‫شكرًا لك يا أبي!

504
00:47:19,340 --> 00:47:22,930
‫هذا ليس لأجل عيد ميلادك، بل لأني لاأستطيع تحمّلك
‫معي في سيارتي

505
00:47:22,980 --> 00:47:25,380
‫- أين أمّكِ؟
‫- في الأعلى

506
00:47:29,340 --> 00:47:30,820
‫ذكرى زواج سعيدة

507
00:47:34,500 --> 00:47:35,780
‫ماذا؟

508
00:47:37,780 --> 00:47:39,530
‫هل نسيتي؟

509
00:47:39,580 --> 00:47:41,450
‫انا آسفه جدًا

510
00:47:41,500 --> 00:47:43,580
‫كلا، لابأس

511
00:47:45,260 --> 00:47:46,730
‫لقد كنتُ مشغولة جدًا

512
00:47:46,780 --> 00:47:50,330
‫- مع التدريبات والعمل وكل شيء
‫- لا بأس

513
00:47:52,180 --> 00:47:54,130
‫لا عليكِ

514
00:47:54,180 --> 00:47:57,140
‫بلى عليّ

515
00:47:59,460 --> 00:48:00,730
‫بربّك يا (روز)

516
00:48:00,780 --> 00:48:02,660
‫هيّا ابتسمي

517
00:48:04,060 --> 00:48:06,170
‫يا ربّاه، انا آسفه للغاية يا (فينس)

518
00:48:06,220 --> 00:48:09,530
‫- كيف لم اسجل التاريخ بالتقويم
‫- لاتكوني سخيفة

519
00:48:09,580 --> 00:48:12,490
‫ليس وكأننا احرزنا سنوات عديدة
‫انها ذكرى الثامنة عشر, انها لاشيء

520
00:48:12,540 --> 00:48:15,220
‫ليس وكأنها ذكرى العشرين عام او ماشابه

521
00:48:18,100 --> 00:48:19,820
‫الأزهار جميلة

522
00:48:21,940 --> 00:48:25,260
‫- أيمكنني ان افتح البطاقة
‫- أجل

523
00:48:48,700 --> 00:48:50,500
‫ما الذي يحدث لنا يا (فينس)؟

524
00:48:53,380 --> 00:48:55,940
‫لقد أعتدنا ان نكون غارقين في حب بعضنا

525
00:49:03,700 --> 00:49:06,290
‫- لا ترد
‫- كلا، لااستطيع انه العمل

526
00:49:06,340 --> 00:49:07,810
‫لا ترد

527
00:49:16,980 --> 00:49:19,220
‫- ان (كيتي) بالأسفل
‫- لن تسمعنا ابدًا

528
00:49:39,980 --> 00:49:43,210
‫انا خائب الظن يا (فينس)"
‫"جعلتني اضطر ان اترك رسالة

529
00:49:43,260 --> 00:49:44,980
‫"اتصل بي، لدينا عمل"

530
00:50:15,700 --> 00:50:17,260
‫- أأنت السائق؟
‫- أجل

531
00:50:18,740 --> 00:50:20,900
‫- هل لديكَ الحقيبة؟
‫- انها في الصندوق الخلفي

532
00:50:22,540 --> 00:50:25,290
‫- لون سيارتك رائع
‫- أجل، لونٌ مُبهم

533
00:50:25,340 --> 00:50:27,340
‫علم النفس العكسي

534
00:50:29,660 --> 00:50:31,140
‫كلها تحت تصرفك

535
00:50:34,660 --> 00:50:37,770
‫- هلاً ساعدتني في حملها؟
‫- يالكَ من ضعيف

536
00:50:37,820 --> 00:50:39,900
‫لابأس، تولّيتها

537
00:51:51,660 --> 00:51:54,060
‫(فينس)؟

538
00:51:55,100 --> 00:51:57,290
‫ظننتُ ان هذا انت

539
00:51:57,340 --> 00:51:58,610
‫لمن هذه السيارة؟

540
00:51:58,660 --> 00:52:00,370
‫انها لأحد اصدقائي

541
00:52:00,420 --> 00:52:03,130
‫لقد سافر في اجازة، وأرادني
‫ان اقوم ببعض التصليحات عليها

542
00:52:03,180 --> 00:52:06,530
‫- يالها من عجلات رائعة
‫- اجل، من حسن حظ مالكها

543
00:52:06,580 --> 00:52:07,930
‫ما الذي تفعله هنا؟

544
00:52:07,980 --> 00:52:11,890
‫لاشيء، ظننتني سمعتُ اصواتُ تصدر
‫من الخلف

545
00:52:13,020 --> 00:52:15,810
‫- إلى اين انت ذاهب؟
‫- لدي توصيلة للمطار

546
00:52:15,860 --> 00:52:20,580
‫- حسنًا، يجب علي الذهاب، أراك لاحقًا
‫- نلتقي لاحقًا

547
00:52:26,780 --> 00:52:28,380
‫رجلٌ مُطيع

548
00:52:29,740 --> 00:52:31,170
‫هل واجهت اي مشاكل؟

549
00:52:31,220 --> 00:52:32,620
‫كلا، لا شيء

550
00:52:36,580 --> 00:52:38,330
‫هل..

551
00:52:38,380 --> 00:52:39,900
‫هل ألقيت نظرة داخل الحقيبة؟

552
00:52:42,380 --> 00:52:44,340
‫انا اقوم بالقيادة وحسب، أليسَ كذلك؟

553
00:52:51,980 --> 00:52:53,380
‫متّع نفسك

554
00:53:02,500 --> 00:53:04,580
‫سأكون على تواصل معك

555
00:53:29,820 --> 00:53:31,180
‫ذكرى زواج سعيدة

556
00:53:35,140 --> 00:53:37,730
‫لقد حجزتُ لنا طاولة

557
00:53:37,780 --> 00:53:40,010
‫فكّرتُ ان نفعلها بشكل لائق

558
00:53:40,060 --> 00:53:42,930
‫بإمكانك اخذ استراحة من العمل
‫لهذه الليلة،صحيح؟

559
00:53:42,980 --> 00:53:45,660
‫اجل، هذه ليست مشكلة

560
00:53:47,340 --> 00:53:50,490
‫لا أريد ان نكون غرباء بيننا يا (فين)

561
00:53:50,540 --> 00:53:53,180
‫أعتقد بأننا كنّا نهمل بعضنا

562
00:53:54,380 --> 00:53:56,610
‫هنا حيث تتدمّر العلاقة الزوجية

563
00:53:56,660 --> 00:53:59,460
‫الأطفال يكبرون، وينعزلون بحياتهم الخاصة

564
00:54:01,300 --> 00:54:03,450
‫اعرف طبعكم ايّها الرِجال

565
00:54:03,500 --> 00:54:06,530
‫تبلغون من العمر 40 عام
‫وتريدون شراء سيّارة رياضية واللهو مع النادلات

566
00:54:08,100 --> 00:54:10,940
‫انا لا أريد سيارة رياضيّة

567
00:54:12,660 --> 00:54:15,420
‫ان وعدتك بالمحاولة
‫هل تعدني بالمثل؟

568
00:54:17,740 --> 00:54:19,770
‫اجل، أعدك

569
00:54:19,820 --> 00:54:20,860
‫رائع

570
00:54:24,620 --> 00:54:28,650
‫اذهب وأستحم، الطاولة محجوزة
‫للساعة التاسعة، هيّا

571
00:54:42,740 --> 00:54:44,100
‫تم الإرسال في طلبك

572
00:54:48,980 --> 00:54:51,460
‫- ماذا؟
‫- يجب ان نذهب لمكان، نحتاج لسائق

573
00:54:53,140 --> 00:54:56,580
‫- لم يتصل بي (هورس)
‫- كلا، لقد طلب منّي ان آتي وآخذك

574
00:54:57,660 --> 00:54:59,610
‫لا أستطيع، اننا على وشك الذهاب للعشاء

575
00:54:59,660 --> 00:55:02,370
‫- حسنًا، سأخبر (هورس) بأنك ترفض المجيء
‫- كلا، ما الأمر؟

576
00:55:02,420 --> 00:55:04,860
‫أختلق عذر للرحيل، انا بإنتظارك بالزاوية

577
00:55:14,380 --> 00:55:15,850
‫اللعنة!

578
00:55:15,900 --> 00:55:21,570
‫اللعنة! انا آسف، لدي توصيلة ضرورية
‫إلى المطار لقد نسيت بشأنها

579
00:55:21,620 --> 00:55:23,010
‫من كان عند الباب؟

580
00:55:23,060 --> 00:55:26,770
‫انهم مجرد اطفال اخطأو بالمنزل
‫ولكن عندما رأيت الأجرة تذكرت

581
00:55:26,820 --> 00:55:29,330
‫سأذهب الآن وسأعود على وقت العشاء

582
00:55:29,380 --> 00:55:32,660
‫لا تقلقي سأعود على وقت العشاء

583
00:55:38,620 --> 00:55:40,180
‫من الذي ننتظره؟

584
00:55:41,540 --> 00:55:44,050
‫يريدني ان اتحدّث إلى شخصٍ ما

585
00:55:44,100 --> 00:55:45,370
‫من هوَ؟

586
00:55:45,420 --> 00:55:47,260
‫توقف عن طرح الأسئلة

587
00:55:53,340 --> 00:55:54,780
‫هل انت بخير؟

588
00:55:57,060 --> 00:55:59,010
‫بأحسن حال

589
00:55:59,060 --> 00:56:01,490
‫كيف جرى حديثك مع (سارة)؟

590
00:56:01,540 --> 00:56:03,250
‫رائع، اجل

591
00:56:03,300 --> 00:56:05,170
‫لقد جرى بأحسن حال

592
00:56:05,220 --> 00:56:08,980
‫هناك شيء مميز بيني وبين (سارة)
‫لطالما كان كذلك

593
00:56:21,060 --> 00:56:22,540
‫اللعنة!

594
00:56:29,900 --> 00:56:31,490
‫توقف عن ذلك!

595
00:56:31,540 --> 00:56:34,330
‫- (كول)!
‫- أهربي من هنا وألا ستتعرضين للضرب مثله

596
00:56:34,380 --> 00:56:38,140
‫أفتح صندوق السيارة، هلاّ فعلت؟

597
00:56:41,940 --> 00:56:44,410
‫ساعدني في وضعه بالسيارة

598
00:56:44,460 --> 00:56:47,810
‫توقف ياصاح!

599
00:56:47,860 --> 00:56:50,650
‫هل انت بخير؟

600
00:56:53,540 --> 00:56:56,530
‫- ساعدوني!
‫- أغلق فمك

601
00:56:56,580 --> 00:56:58,930
‫ضعه بالداخل، انتبه لرأسك

602
00:56:58,980 --> 00:57:01,050
‫هلاّ تركته؟

603
00:57:01,100 --> 00:57:03,570
‫- كلا، لاتفعل
‫- اعطني يداه

604
00:57:03,620 --> 00:57:07,010
‫- ارفع يديك
‫- اعطنا يداك وحسب ياصاح

605
00:57:09,620 --> 00:57:14,570
‫هيا لنذهب   - من هذا؟ وما الذي فعلَه؟
‫- لستَ مضطر بأن تعرف

606
00:57:14,620 --> 00:57:17,450
‫انه في صندوق سيارتي! وتلك
‫الفتاة رأت أوجهنا

607
00:57:17,500 --> 00:57:20,090
‫سُق وحسب، هلاّ فعلت؟
‫ان (هورس) يريدهُ هالِك

608
00:57:20,140 --> 00:57:30,140
‫الترجمة بواسطة || نص ريـال مشقوق © - شبكة الإقلاع
‫AKA = NOWESR De Niro

