﻿1
00:00:06,727 --> 00:00:08,643
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,048 --> 00:00:10,589
‫أهلاً بك في موطنك يا (بوبي)

3
00:00:10,640 --> 00:00:12,556
‫أعتقد أنه هناك تمرد

4
00:00:12,643 --> 00:00:14,935
‫فلنشاهد شريط الفيديو
‫نحن نسجل كل شيء

5
00:00:15,031 --> 00:00:17,239
‫أعتقد أنه من المهم
‫دائماً أن تراقب جيداً

6
00:00:17,305 --> 00:00:19,347
‫عندما يكون أفرادك
‫هم ضحايا الاختطاف

7
00:00:19,505 --> 00:00:20,922
‫لا يا (أكس) لا أراقب جيداً فحسب

8
00:00:21,066 --> 00:00:22,859
‫بل أراقب كل التفاصيل عن كثب

9
00:00:22,928 --> 00:00:24,888
‫والبرنامج لفهم كل شيء

10
00:00:25,005 --> 00:00:26,280
‫هناك ترتيب للأشياء

11
00:00:26,331 --> 00:00:29,513
‫تعلم عن جريمة
‫تحقق فيها، تتأكد منها، وتعلنها

12
00:00:29,575 --> 00:00:31,868
‫وأؤكد لك أننا سنكتشف الجرائم

13
00:00:32,101 --> 00:00:34,602
‫ثمرة شجرة سامة تدعى (مايكل برينس)

14
00:00:34,747 --> 00:00:37,079
‫هذا محرك أقراص لا يمكن نسخه

15
00:00:37,211 --> 00:00:40,211
‫أنه يحتوي على فهرس
‫التحركات التي قمت بها

16
00:00:40,310 --> 00:00:41,975
‫خارجة عن القانون وغير قانونية

17
00:00:42,032 --> 00:00:45,783
‫سيتسبب في شطبي من النقابة
‫وسجني إذا تم الكشف عن ذلك

18
00:00:45,847 --> 00:00:49,013
‫لديك طريقة لفصل أمواله عن جميع
‫الأشخاص الذين يعملون لديه هناك

19
00:00:49,106 --> 00:00:50,482
‫قبل أن نهاجمه؟

20
00:00:50,700 --> 00:00:53,449
‫- لا توجد طريقة لفعل ذلك
‫- أعجبني ذلك، ولكنني لا أحب ذلك

21
00:00:53,602 --> 00:00:57,685
‫ما نحتاج إليه بالتحديد هو إعادة
‫تعيين المعلمات على خوارزمية المخاطر

22
00:00:57,998 --> 00:01:00,185
‫لدينا إطار زمني
‫ابدأ الآن

23
00:01:00,237 --> 00:01:02,315
‫(بوبي)، عليك التواصل مع (دنلوب)

24
00:01:02,508 --> 00:01:05,557
‫قدم لها كل ما تستطيع
‫تأكد من أنها لن تفعل الشيء الخطأ

25
00:01:05,619 --> 00:01:08,910
‫(أكس)، أنت مثير للإعجاب، ولكن هذا
‫شيء عملت طوال حياتي لتحقيقه

26
00:01:09,068 --> 00:01:11,859
‫إذاً لا تقومي بمقايضة هذا الحلم
‫برجل يتعامل بهذه الطريقة

27
00:01:12,131 --> 00:01:14,214
‫سيقنعك بأنك ستصبحين
‫نائب الرئيس ليحصل على دعمك

28
00:01:15,065 --> 00:01:16,382
‫لقد اتخذت قراري

29
00:01:16,432 --> 00:01:20,914
‫ليس بدعم رئيسنا القادم
‫(مايك برنس) فحسب

30
00:01:21,104 --> 00:01:23,874
‫بل أن أصبح شريكته، ونائباً للرئيس

31
00:01:24,023 --> 00:01:26,815
{\an8}‫من أجل خير بلدنا والعالم أجمع

32
00:01:27,562 --> 00:01:29,562
‫ستحضر الإحاطات
‫الاستخباراتية يا (مايك)

33
00:01:30,188 --> 00:01:33,188
‫سنذهب إلى (كامب ديفيد)

34
00:02:17,127 --> 00:02:18,709
‫كعكة الهال

35
00:02:22,935 --> 00:02:25,730
{\an8}‫بحقك يا (راين)
‫إنها لذيذة

36
00:02:25,801 --> 00:02:27,217
{\an8}‫إنها طريقتي في تحضيرها
‫كما يفعلون في (لا كابرا)

37
00:02:27,322 --> 00:02:30,821
{\an8}‫وهي طريقتهم صراحة في إعدادها المستوحاة
‫من (جونو ذا بايكري) في (كوبنهاغن)

38
00:02:31,066 --> 00:02:34,483
{\an8}‫شكراً لأنك أرسلتني إلى هناك
‫يا (أكس)، ولإعادتي للعمل معك

39
00:02:34,765 --> 00:02:35,975
{\an8}‫يستحق الأمر كل هذا العناء

40
00:02:36,059 --> 00:02:37,518
{\an8}‫تلك الكعكات مذهلة

41
00:02:37,736 --> 00:02:39,611
{\an8}‫شكراً أيها الطاهي (راين)

42
00:03:04,157 --> 00:03:06,782
‫إذاً إنه يوم المباراة؟

43
00:03:09,511 --> 00:03:12,928
‫(راين)! أحضر كعكة لـ(ساكر)!
‫إنها بحاجة إلى التقوية!

44
00:03:13,041 --> 00:03:16,041
‫- وقهوة من فضلك
‫- قهوة!

45
00:03:18,093 --> 00:03:19,656
‫"قبل 8 أسابيع"

46
00:03:33,091 --> 00:03:35,476
{\an8}‫أحببت أنك ستتخلين
‫عن ترشحك للكونغرس

47
00:03:36,098 --> 00:03:37,032
{\an8}‫أحقاً؟

48
00:03:37,338 --> 00:03:39,912
{\an8}‫بقدر ما نحتاج إليك هناك
‫نحتاج إليك هنا

49
00:03:39,968 --> 00:03:43,634
{\an8}‫كما أنه لا يوجد ما يكفي من معقم اليدين
‫في العالم ليجعلني أقوم بهذه المهمة

50
00:03:45,044 --> 00:03:47,143
{\an8}‫يجب أن تستعمل (بوريل)
‫أنا لن أتخلى عن شيء

51
00:03:47,594 --> 00:03:49,261
{\an8}‫لكنك ما زلت هنا؟

52
00:03:49,616 --> 00:03:51,435
{\an8}‫الموعد النهائي لتقديم الطلبات
‫على بعد أشهر

53
00:03:51,681 --> 00:03:54,685
{\an8}‫لكن حملة (برينس) على بعد أيام
‫من أن تتحول إلى ثقب أسود

54
00:03:55,058 --> 00:03:58,935
{\an8}‫كل شيء في جوارها سيتم امتصاصه
‫ستكونين مجرد جزء من هذا الشيء

55
00:03:59,526 --> 00:04:02,351
{\an8}‫غير قادرة على إثبات نفسك
‫كأي شيء آخر غير...

56
00:04:02,476 --> 00:04:04,185
{\an8}‫(برينس)... املأي الفراغ

57
00:04:04,243 --> 00:04:07,618
{\an8}‫- كل ذلك لأنه على وشك إلقاء كلمة؟
‫- بل هي قنبلة يدوية

58
00:04:07,818 --> 00:04:09,818
{\an8}‫يجب أن يرشحك حزب ما

59
00:04:10,152 --> 00:04:12,517
{\an8}‫سأبتعد عنه قليلاً
‫عندما أغادر، هذا كل شيء

60
00:04:12,797 --> 00:04:13,950
{\an8}‫مع خلفية عائلتك؟

61
00:04:14,055 --> 00:04:17,471
‫وأنت كشخص عامل في مكتب
‫أكثر من أي شخص في الشركة؟

62
00:04:18,179 --> 00:04:20,221
‫اسألي (تشانغ) و(إنغ)

63
00:04:20,496 --> 00:04:23,871
‫لا يمكنك الابتعاد كثيراً
‫عندما تكوني متعلقة به تماماً

64
00:04:34,994 --> 00:04:36,635
‫ماذا تفعلين هنا بحقك؟

65
00:04:36,861 --> 00:04:38,785
‫دعتني (ساكر) كي نلتقي
‫وأنت أيضاً؟

66
00:04:38,859 --> 00:04:41,105
‫نعم، لقد اتصلت بي كي نلتقي

67
00:04:42,285 --> 00:04:43,380
‫تباً

68
00:04:50,360 --> 00:04:51,954
‫هذا ليس جيداً

69
00:04:52,827 --> 00:04:56,690
‫شطيرة البرغر المفضلة لدي في المدينة
‫ولكن الآن فقدت شهيتي

70
00:04:56,846 --> 00:05:00,256
‫نعم، هذا ليس جيداً على الإطلاق
‫لا بد من أنها تسعى إلى فضحنا

71
00:05:12,226 --> 00:05:14,517
‫إنه أمر بائس
‫لأنني مرغمة على فعل ذلك

72
00:05:14,582 --> 00:05:16,040
‫قولي بصوت عال

73
00:05:16,233 --> 00:05:18,816
‫- أنا على وشك كشف أمركم
‫- مستحيل

74
00:05:18,942 --> 00:05:21,067
‫أنا متأكدة من أنني أعرف
‫ما كنتم تخططون له أنتم الثلاثة

75
00:05:21,438 --> 00:05:24,105
‫أو بتعبير أدق
‫أنتم تخططون لشيء

76
00:05:24,701 --> 00:05:26,706
‫والهراء الذي حدث
‫في المصعد قبل عدة ساعات

77
00:05:26,780 --> 00:05:28,120
‫كانت المعلومة السرية الأخيرة يا (واغز)

78
00:05:28,207 --> 00:05:30,540
‫السبب يهم أكثر من التفصيل يا (كايت)

79
00:05:31,266 --> 00:05:33,126
‫لقد أتيت إلى هنا
‫لأنني أحترمكم جميعاً

80
00:05:33,891 --> 00:05:36,849
‫لكنني أعمل لدى (برينس)
‫هو من جازف بتوظيفي

81
00:05:37,563 --> 00:05:41,565
‫إذاً لديكم دقيقة واحدة تقريباً لإقناعي
‫بـ"السبب" قبل أن أفضح أمركم

82
00:05:43,038 --> 00:05:44,668
‫أريد ثلاث دقائق

83
00:05:58,472 --> 00:06:00,180
‫هل سمعت أي شيء
‫غير عادي من جانبك؟

84
00:06:01,009 --> 00:06:05,659
‫التركيز الكامل على الأمن والسلامة
‫والمراقبة والحماية، المعيار الجديد

85
00:06:06,320 --> 00:06:09,496
‫(فيليب) هو الوحيد القادر على
‫اتخاذ القرارات، لذلك الأمر هادئ

86
00:06:09,572 --> 00:06:10,703
‫الهدوء جيد

87
00:06:25,921 --> 00:06:27,595
‫"قبل 4 أسابيع"

88
00:06:30,441 --> 00:06:32,897
‫نحن هنا لوضع
‫شروط مراجعات الأداء

89
00:06:33,237 --> 00:06:35,905
‫هل يجب أن ننتظر حتى
‫يأتي (فيليب) قبل أن نبدأ؟

90
00:06:36,386 --> 00:06:37,569
‫لن يأتي

91
00:06:58,449 --> 00:07:00,074
‫كان من الممكن
‫أن نتحدث في المكتب

92
00:07:00,846 --> 00:07:03,930
‫ولكن من الواضح أنك توقفت
‫عن الحضور واتجهت للشرب طوال اليوم

93
00:07:04,032 --> 00:07:06,160
‫نعم، المكتب ليس المكان
‫الذي يمكنني أن أكون فيه الآن

94
00:07:09,023 --> 00:07:09,814
‫أحقاً؟

95
00:07:13,073 --> 00:07:14,447
‫لا أستطيع العيش مع ذلك

96
00:07:15,174 --> 00:07:17,924
‫(مايك برينس) يرتقي
‫من تحت أنقاض (مارك رولوف)

97
00:07:17,987 --> 00:07:19,476
‫البروفيسور (رولوف)
‫لم يكن يستحق ذلك

98
00:07:20,131 --> 00:07:24,751
‫ونعم بالتأكيد أعرف اقتباس (إيستوود)
‫الذي يحب الرجال في مجالنا قوله

99
00:07:24,788 --> 00:07:26,318
‫عندما يطعنون الطرف الآخر في صفقة ما

100
00:07:27,196 --> 00:07:29,113
‫"لا علاقة للاستحقاق بالأمر"

101
00:07:29,430 --> 00:07:32,266
‫وأنا لا أريد الاستمرار في جني
‫المال لشخص يتسبب بكل ذلك

102
00:07:33,043 --> 00:07:35,543
‫- لكنني لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك
‫- أنا أعرف

103
00:07:36,156 --> 00:07:38,975
‫أعرف بالضبط ما يمكنك فعله
‫حيال ذلك، وهو أمر يجب القيام به

104
00:07:39,027 --> 00:07:44,435
‫لأنه لن يتوقف عن تدمير الشركات فحسب
‫والرجال الوحيدين مثل أستاذك المفضل

105
00:07:46,209 --> 00:07:48,917
‫أعلم أنك تعرف هذا على
‫مستوى اللاوعي العميق

106
00:07:53,907 --> 00:07:56,699
‫لكن أولاً، علينا أن نمثل
‫مشهداً في مكتبي

107
00:08:04,532 --> 00:08:06,425
‫من المفترض أن يصل (برينس)
‫إلى (كامب ديفيد) قريباً

108
00:08:07,219 --> 00:08:09,012
‫بمجرد وصوله إلى هناك
‫قد يضطر إلى الانتظار بعض الوقت

109
00:08:09,061 --> 00:08:10,738
‫لأن الرئيس لا ينتظر أحداً

110
00:08:46,044 --> 00:08:48,530
‫رجلك وصل إلى هنا
‫سأخبرك عندما ينتهي

111
00:08:48,874 --> 00:08:50,915
‫شكراً يا (هول)

112
00:08:52,556 --> 00:08:53,848
‫هو على بعد تسع دقائق

113
00:08:54,106 --> 00:08:56,620
‫ينبغي أن يمنحنا ذلك
‫ما بين 90 دقيقة وساعتين

114
00:08:56,971 --> 00:09:00,483
‫(تشاك)، أعتقد أنك يجب أن
‫تذهب لوقف تلك التسريبات

115
00:09:00,764 --> 00:09:03,181
‫- صحيح يا سيدي
‫- إذا كان هناك من إشارة، فهذه هي

116
00:09:03,688 --> 00:09:04,572
‫من الأفضل أن أذهب إلى هناك

117
00:09:04,626 --> 00:09:07,762
‫نعم، حان الوقت لفتح الباب الجانبي
‫وسأبدأ بالعمل على ذلك

118
00:09:22,469 --> 00:09:23,483
‫صباح الخير يا سيدي

119
00:09:23,789 --> 00:09:25,789
‫معي المرشح (برينس) للقاء الرئيس

120
00:09:25,896 --> 00:09:28,064
‫وسيحضر أيضاً (سكوتر دنبار)
‫وأنا، (برادفورد لوك)

121
00:09:28,379 --> 00:09:29,386
‫نعم يا سيدي، أعرف ذلك

122
00:09:29,436 --> 00:09:31,239
‫سأحتاج إلى جميع بطاقات
‫الهوية والهواتف الخاصة بكم

123
00:09:38,898 --> 00:09:39,876
‫كل شيء سليم

124
00:09:47,100 --> 00:09:49,462
‫نحن على وشك الشروع في شيء ما

125
00:09:49,647 --> 00:09:55,231
‫لا نستطيع أن يتم تأكيده من مصادر
‫في هذا المكتب قبل أن نتأكد

126
00:09:55,386 --> 00:09:59,428
‫ولذلك سأقوم بتدوين أسماء
‫كل واحد منكم هنا

127
00:09:59,575 --> 00:10:01,301
‫وإذا تسرب الأمر

128
00:10:01,434 --> 00:10:04,851
‫سأفترض أن التسريب حصل
‫من واحد، اثنين، ثلاثة منكم

129
00:10:05,075 --> 00:10:08,031
‫وسنسقط جميعنا

130
00:10:08,101 --> 00:10:12,016
‫ما يفعله المدعي العام الأميركي (رودز)
‫هنا هو إعطاؤكم الفرصة لإعلامنا بذلك

131
00:10:12,162 --> 00:10:14,696
‫- قبل أن يحدث ذلك
‫- في العديد من المنظمات

132
00:10:14,769 --> 00:10:16,542
‫مثل ما لدينا في بلدان أخرى

133
00:10:17,146 --> 00:10:19,134
‫لديهم منظمات صغيرة كاملة

134
00:10:19,260 --> 00:10:22,970
‫مصممة لاكتشاف هذا
‫النوع من الخيانة ومعاقبتها

135
00:10:24,154 --> 00:10:28,279
‫هل أقوم بإجراء عملية
‫مماثلة ومتماسكة؟

136
00:10:28,529 --> 00:10:31,161
‫كنت سأخبركم، ولكن سأكون أسرب الأمر

137
00:10:31,697 --> 00:10:34,184
‫علمنا من مصدر بعض المعلومات

138
00:10:34,446 --> 00:10:37,406
‫عن أن ستة من أكبر شركات الغاز
‫الطبيعي في (الولايات المتحدة)

139
00:10:37,594 --> 00:10:42,696
‫تواطأت مع وشاركت في تحديد الأسعار
‫مع (روسيا) و(الصين) و(إيران)

140
00:10:44,551 --> 00:10:50,526
‫نعطي الأولوية لهذا التحقيق ولأنه يهدد
‫البنية التحتية للطاقة كلها في البلاد

141
00:10:50,639 --> 00:10:55,073
‫سنفعل ذلك بالخفة والصرامة

142
00:11:02,989 --> 00:11:06,114
‫أعلم أنه كانت لدينا خلافاتنا في الآونة
‫الأخيرة حول كيفية عمل هذا المكتب

143
00:11:06,504 --> 00:11:08,546
‫لكنني أعتقد أنك ستوافقين على معرفة

144
00:11:08,604 --> 00:11:11,563
‫ما إذا كان هناك مخالفات
‫من قبل قطاع الطاقة وهذه الشركات

145
00:11:11,697 --> 00:11:13,947
‫هو بالتحديد سبب وجودنا هنا

146
00:11:14,080 --> 00:11:15,586
‫وإذا كنت ستأخذين ذلك على عاتقك

147
00:11:15,775 --> 00:11:19,817
‫أعدك أننا سنعمل على ما تعلمته

148
00:11:23,638 --> 00:11:24,596
‫حسناً

149
00:11:25,266 --> 00:11:26,260
‫سأعمل على الموضوع

150
00:11:45,400 --> 00:11:46,359
‫لقد أتممت الجزء الخاص بي

151
00:11:46,489 --> 00:11:48,530
‫سيختلط الأمر على الخوارزمية
‫وستغير طريقة عملها

152
00:11:48,624 --> 00:11:50,708
‫لذا، إذا سارت الأمور
‫الباقية وفقاً للخطة

153
00:11:50,822 --> 00:11:52,400
‫نعم، هذا الشرط

154
00:11:53,644 --> 00:11:56,339
‫أتعلمين، عندما ينتهي كل هذا

155
00:11:57,219 --> 00:11:59,191
‫أريدك أن تعودي معي لإدارة الأمور

156
00:12:00,407 --> 00:12:03,974
‫يبدو الأمر دائماً هكذا بيننا في البداية
‫بسبب الانسجام العقلي

157
00:12:05,644 --> 00:12:07,107
‫ولكن بعد ذلك يحدث شيء ما

158
00:12:08,232 --> 00:12:09,732
‫أعتقد أن الأمر سيكون مختلفاً الآن

159
00:12:10,345 --> 00:12:11,739
‫أنا مختلف وأنت أيضاً

160
00:12:12,236 --> 00:12:14,107
‫لدينا هدف ملموس ومحدد من أجلك

161
00:12:14,546 --> 00:12:16,022
‫لذلك سيكون هناك مخرج محدد

162
00:12:16,504 --> 00:12:19,725
‫ثم يمكنك القيام بكل الأشياء الإيجابية
‫التي قدر لك فعلها

163
00:12:20,790 --> 00:12:21,817
‫لن يكون إلى الأبد

164
00:12:21,893 --> 00:12:24,392
‫لكنني أعتقد أنه
‫سيكون جيداً جداً للجميع

165
00:12:26,434 --> 00:12:29,101
‫أنت وأنا، معاً مرة أخرى

166
00:12:31,116 --> 00:12:32,802
‫سأفكر ملياً في ذلك

167
00:12:34,225 --> 00:12:35,266
‫افعلي ذلك

168
00:12:50,986 --> 00:12:53,423
‫لقد كان الرئيس يتطلع
‫إلى هذا اللقاء يا سيد (برينس)

169
00:12:53,647 --> 00:12:55,291
‫ينبغي أن نصل إلى المقصورة
‫بعد بضع دقائق

170
00:12:55,427 --> 00:12:56,519
‫يبدو الأمر جيداً

171
00:13:04,902 --> 00:13:06,652
‫تم نشر جميع رؤوس الأموال الآن

172
00:13:07,147 --> 00:13:08,933
‫لحسن الحظ أننا خرجنا من الهامش

173
00:13:08,994 --> 00:13:11,447
‫لا يعني ذلك أننا نستطيع فعل شيء
‫بهذا الهامش المنخفض

174
00:13:11,506 --> 00:13:14,173
‫مهلاً، هذا ما تمليه الخوارزمية
‫هذا ما لدينا

175
00:13:14,534 --> 00:13:17,403
‫قم بالاسترخاء وراجع (فاريانت نيوز)
‫للحصول على أفكار منها

176
00:13:26,679 --> 00:13:29,313
‫هناك شيء خاطئ في الدائرة (كاي)

177
00:13:29,626 --> 00:13:33,319
‫وأقصد أنه هناك نقد
‫في حساب خامل لفترة طويلة

178
00:13:33,913 --> 00:13:34,865
‫الكثير من النقود

179
00:13:34,911 --> 00:13:36,861
‫يتم استثمار جميع الأموال
‫أي حساب؟

180
00:13:37,941 --> 00:13:38,900
‫غير واضح

181
00:13:42,847 --> 00:13:46,039
‫لا بد من وجود بعض المال الاحتياطي
‫الذي تمليه الخوارزمية للتوقيت الأمثل

182
00:13:46,250 --> 00:13:48,542
‫وقد ذكر (مايك) و(سكوتر) شيئاً عن ذلك
‫سأتحقق من ذلك

183
00:13:49,425 --> 00:13:50,803
‫كما أنني لا أستطيع إلا أن ألاحظ

184
00:13:50,884 --> 00:13:53,842
‫نوعاً من التركيز في قطاع الطاقة
‫في المحفظة

185
00:13:54,233 --> 00:13:56,717
‫- يجب أن ننبه مركز (براس)
‫- هل أنت في مجال التخصيص الآن؟

186
00:13:57,082 --> 00:13:58,803
‫الصقر يرى ما يراه

187
00:13:58,850 --> 00:14:02,281
‫تبدو وكأنك شخصاً يعتقد أنه يعرف
‫أفضل من خوارزمية (تروجان ديفنس)

188
00:14:02,589 --> 00:14:05,464
‫ربما ينبغي عليك عقد اجتماع
‫حول هذا الأمر مع القيادة عندما يعودون

189
00:14:16,863 --> 00:14:20,240
‫- هل بدأت الصحافة بضرب القطاع أم لا؟
‫- لا، الوضع هادئ حتى الآن

190
00:14:20,372 --> 00:14:23,247
‫- هذا الأمر برمته لن ينجح إذا...
‫- سينجز (تشاك) الأمر

191
00:14:24,779 --> 00:14:26,029
‫مهلاً

192
00:14:26,472 --> 00:14:27,805
‫بدأت المشاركات تصل

193
00:14:28,341 --> 00:14:31,010
‫دخلت (فينتويت) والشبكات
‫الاجتماعية الأخرى في ذلك

194
00:14:31,076 --> 00:14:33,623
‫الصحافة التجارية، (أف جي)
‫النشرات بدأت بالظهور

195
00:14:33,665 --> 00:14:34,790
‫- ها نحن ذا
‫- هذا جيد

196
00:14:34,896 --> 00:14:36,729
‫لقد بدأوا يراهنون على العقوبات

197
00:14:36,827 --> 00:14:39,286
‫ومتى سيتم إحالة الرؤساء
‫التنفيذيين للمثول أمام الكونغرس

198
00:14:39,574 --> 00:14:42,729
‫لا بد من أن هذا قد أطلق بعض أجراس
‫الإنذار في (مايك برينس كابيتال)

199
00:14:42,864 --> 00:14:44,376
‫الحساب متاح لك

200
00:14:44,443 --> 00:14:45,776
‫هل أنت مستعد وجاهز
‫عندما يحين الوقت؟

201
00:14:45,896 --> 00:14:47,365
‫نعم أنا مستعد

202
00:14:47,447 --> 00:14:48,536
‫أنا جاهز وبقوة

203
00:14:48,589 --> 00:14:51,673
‫- أعني أنني...
‫- نعرف ما تقصده

204
00:14:53,257 --> 00:14:58,851
‫بدأت القصص حول التواطؤ في قطاع الغاز
‫الطبيعي تصل إلى الصحافة المالية

205
00:14:59,111 --> 00:15:00,667
‫أليست هذه هي الطريقة
‫التي تسير بها الأمور!

206
00:15:00,718 --> 00:15:04,665
‫تطلب من مجموعة من الأشخاص من المحامين
‫الحكوميين الصمت عن شيء ما

207
00:15:04,725 --> 00:15:06,476
‫وتجد الخبر على المواقع الإخبارية
‫بعد 20 دقيقة

208
00:15:07,293 --> 00:15:09,272
‫- ألم تكن تعرف ذلك!
‫- صُدمت

209
00:15:09,328 --> 00:15:11,704
‫سنحضر أريكة الإغماء

210
00:15:15,074 --> 00:15:18,247
‫يبدو الأمر كما لو كان بإمكاني قلب
‫(بلومبرغ) اللعين هذا رأساً على عقب

211
00:15:18,273 --> 00:15:20,333
‫فإن كل الأسهم
‫ستسير في الاتجاه الصحيح

212
00:15:20,427 --> 00:15:22,803
‫هذه هي الضربات
‫الكبرى التي نتلقاها

213
00:15:23,136 --> 00:15:24,719
‫ما الذي يمكننا أن نخرج منه الآن؟

214
00:15:24,784 --> 00:15:26,694
‫أنا أتحقق من خوارزمية المخاطر
‫سيصحح الأمر ذاتياً

215
00:15:26,842 --> 00:15:30,164
‫- نحن ضمن المعايير
‫- بئساً للتصحيح الذاتي

216
00:15:30,274 --> 00:15:33,190
‫أسهم الغاز الطبيعي تنهار
‫وتسحبنا معها نحو الهاوية

217
00:15:33,280 --> 00:15:36,131
‫إن ازداد حمام الدم هذا سوءاً
‫سيوقفون هذه الأسهم

218
00:15:36,271 --> 00:15:39,225
‫مستحيل أن تكون البورصة تريد تحمل
‫مسؤولية ذلك أمام هيئة الأوراق المالية

219
00:15:39,291 --> 00:15:41,331
‫- علينا أن نتحرك
‫- تحركاتنا موصوفة

220
00:15:41,396 --> 00:15:43,938
‫لدينا حزام أمان الخوارزميات
‫التي تحمينا

221
00:15:44,043 --> 00:15:45,725
‫انتظر التحول فحسب

222
00:15:52,629 --> 00:15:55,722
‫أقدم (كايت ساكر)
‫عضو المنطقة الجنوبية سابقاً

223
00:15:55,782 --> 00:15:57,842
‫محامية سابقاً في مكتب المدعي العام

224
00:15:58,078 --> 00:16:02,245
‫حالياً المستشارة العامة
‫لشركة (مايكل برينس كابيتال)

225
00:16:19,532 --> 00:16:22,792
‫آنسة (ساكر)، يخطر لي
‫أنه خلال وقت قصير جداً

226
00:16:22,861 --> 00:16:26,444
‫ستكون آفاقك السياسية
‫في حالة يرثى لها

227
00:16:26,736 --> 00:16:31,527
‫لكن تغيير ذلك لا ينبغي
‫أن يكون عملية شاقة

228
00:16:31,908 --> 00:16:34,717
‫- هل لديك أفكار بشأن ذلك؟
‫- نعم

229
00:16:34,848 --> 00:16:38,696
‫إن حقيقة أنك كنت على استعداد
‫للتضحية بطموحاتك تميزك

230
00:16:38,744 --> 00:16:41,953
‫وتجعلك الشخص المنشود
‫الذي نحتاج إليه جميعاً في المنصب

231
00:16:42,019 --> 00:16:44,769
‫هكذا كنت عندما التقينا لأول مرة

232
00:16:45,433 --> 00:16:47,508
‫ولقد وجدت طريقك
‫للعودة إلى ما كنت عليه

233
00:16:47,673 --> 00:16:49,631
‫إذاً ما هو الطريق؟

234
00:16:49,770 --> 00:16:52,270
‫لأنك الشخص الذي
‫أريد أن يرشدني الآن

235
00:16:53,769 --> 00:16:57,404
‫سيستلزم المسار العودة
‫إلى الجانب الجنوبي من (نيويورك)

236
00:16:57,576 --> 00:17:02,429
‫وخفض الأجور، وربما المزيد من الرقي
‫في اختيارات الملابس للأسف

237
00:17:02,545 --> 00:17:05,284
‫- لكن بعض القضايا البارزة
‫- قضايا مستحيلة

238
00:17:05,363 --> 00:17:06,987
‫يمكنك الاختيار

239
00:17:07,406 --> 00:17:09,614
‫نوع القضايا التي
‫تعزز السمعة وتصقلها

240
00:17:09,793 --> 00:17:15,085
‫النوع الذي يستخدمه الأشخاص في
‫هذه المكاتب كنقطة انطلاق لأجيال

241
00:17:17,134 --> 00:17:18,343
‫ضعني على جدولك

242
00:17:20,508 --> 00:17:23,318
‫لقد قمت بحملة لتحقيق هذا
‫والآن سيتحقق الأمر

243
00:17:23,402 --> 00:17:24,625
‫زائرنا هنا؟ هو القضية الناجحة؟

244
00:17:24,664 --> 00:17:26,605
‫أعتقد ذلك، هل تريدين استقباله؟

245
00:17:26,858 --> 00:17:29,650
‫حسناً، إنه يعرف طريق الدخول
‫أنت تعرف طريق الدخول! تفضل

246
00:17:34,273 --> 00:17:39,061
‫لم أتوقع أن أسمع
‫صوتك أو أراك يا (كايت)

247
00:17:39,191 --> 00:17:41,274
‫لم يذكر (تشاك) ذلك مع الدعوة

248
00:17:41,413 --> 00:17:43,454
‫لن تكون حفلة
‫مفاجئة من دون المفاجأة

249
00:17:43,813 --> 00:17:45,938
‫أو من دون هدايا

250
00:17:55,806 --> 00:17:59,186
‫يا رفيقاي فعلتما ذلك!
‫قمتما بإعادة رخصتي كمحامٍ

251
00:17:59,301 --> 00:18:03,092
‫بطريقة ما تمكنتما من التحايل حول
‫الانتظار الإلزامي لمدة سبع سنوات

252
00:18:03,142 --> 00:18:05,578
‫ربما قمنا بتسريع العملية قليلاً، نعم

253
00:18:05,630 --> 00:18:10,079
‫لكنك تقدمت بطلب وحصلت
‫على التوصيات وقمت بالعمل

254
00:18:10,175 --> 00:18:15,439
‫- لكنك دفعت الرسوم، أليس كذلك؟
‫- لا يهم، المهم أنه تم دفعها

255
00:18:19,202 --> 00:18:23,967
‫لقد تأثرت...
‫أجد هذا مؤثراً

256
00:18:24,031 --> 00:18:26,167
‫ونحن نتحرق شوقاً لرؤيتك
‫ترافع ضدنا في المحكمة

257
00:18:26,204 --> 00:18:29,721
‫- أما أنا فلا
‫- نعم، دعونا من فعل ذلك

258
00:18:36,441 --> 00:18:38,146
‫قبل أن تتوقف عن العمل في المطعم
‫على الشواية المتنقلة

259
00:18:38,196 --> 00:18:40,445
‫احجز مقعداً لي ولـ(تشاك)
‫لنتناول القريدس المقلي الشهي

260
00:18:42,798 --> 00:18:45,418
‫كما تعلمان، القريدس المقلي
‫شيء مختلف تماماً

261
00:18:45,516 --> 00:18:47,850
‫أحدهما طعام صيني والآخر...

262
00:18:48,169 --> 00:18:52,149
‫أنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

263
00:18:52,229 --> 00:18:55,134
‫حسناً، إلى اللقاء، شكراً على ذلك

264
00:18:55,198 --> 00:18:56,698
‫إلى اللقاء

265
00:19:08,824 --> 00:19:10,200
‫كان هذا...

266
00:19:11,361 --> 00:19:12,984
‫إذا سألني أحد إذا كان
‫هناك شيء يصدمني

267
00:19:13,063 --> 00:19:15,313
‫لم يعد بإمكاني
‫أن أقول إنني غير مصدوم

268
00:19:15,774 --> 00:19:17,417
‫لقد صدمني ذلك

269
00:19:17,496 --> 00:19:18,676
‫لا يمكن أن تعتاد ذلك أبداً

270
00:19:18,745 --> 00:19:21,453
‫- إنه أمر رائع جداً
‫- أيها السادة؟ هواتفكم

271
00:19:24,424 --> 00:19:25,508
‫أيها السادة

272
00:19:32,098 --> 00:19:35,973
‫لقد تأخرت بضع دقائق عن أن أطلب
‫من الرئيس العفو عنك يا (أكس)

273
00:19:36,152 --> 00:19:38,027
‫لا يا (مايك)، أنا في الوقت المناسب

274
00:19:38,231 --> 00:19:39,893
‫ويسعدني أنه تم استقبالك

275
00:19:39,996 --> 00:19:42,122
‫لأنها الحدود التي ستقف عندها

276
00:19:42,278 --> 00:19:44,945
‫أهلاً بك في اليوم الأول
‫من بقية حياتك

277
00:19:45,337 --> 00:19:48,177
‫(مايك) انظر يا (مايك)

278
00:19:49,404 --> 00:19:51,157
‫حسناً، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً
‫لا بد من أنه اختراق

279
00:19:51,230 --> 00:19:52,315
‫- لأنه يبدو...
‫- نعم

280
00:19:52,411 --> 00:19:54,162
‫أنه تم استنزاف المحفظة بأكملها

281
00:19:54,841 --> 00:19:56,842
‫مهما كان ما تظن
‫أنك تفعله، فلن ينجح

282
00:19:56,972 --> 00:20:00,056
‫لست أفعل يا (مايك)
‫بل فعلت

283
00:20:08,906 --> 00:20:10,698
‫سأدخل إلى المحفظة الآن

284
00:20:10,782 --> 00:20:12,573
‫شغل المروحية
‫عندما نصل إلى هناك

285
00:20:12,724 --> 00:20:14,451
‫(سكوتر)، ستذهب من مهبط
‫طائرات الهليكوبتر

286
00:20:14,495 --> 00:20:16,211
‫مباشرة إلى لجنة الأوراق
‫المالية والبورصات، استعلم عن ذلك

287
00:20:16,272 --> 00:20:17,272
‫فهمت ذلك

288
00:20:19,230 --> 00:20:20,956
‫إنه لا يسمح لي بفعل أي شيء

289
00:20:22,730 --> 00:20:23,980
‫أنا ممنوع من الولوج

290
00:20:24,493 --> 00:20:25,616
‫قُد السيارة!

291
00:20:31,803 --> 00:20:34,016
‫- هذا ممتع
‫- حسناً، لقد حان الوقت لذلك

292
00:20:34,089 --> 00:20:35,796
‫- أنا مستعدة
‫- هذا الجزء يجب أن يكون

293
00:20:35,904 --> 00:20:37,166
‫- مبهجاً؟
‫- مسعداً؟

294
00:20:37,225 --> 00:20:40,975
‫كنت سأقول مجنوناً
‫لكن نعم، سيكون كل ذلك

295
00:20:41,675 --> 00:20:43,759
‫نعم، فلنذهب

296
00:20:46,999 --> 00:20:48,208
‫هذا...

297
00:20:49,386 --> 00:20:52,302
‫شيء غريب أن أقوله
‫لأحد الأقران، ولكن...

298
00:20:53,262 --> 00:20:54,719
‫أنا فخورة بك

299
00:20:54,964 --> 00:20:58,313
‫بغض النظر عما سننجح أو نفشل بفعله

300
00:20:58,396 --> 00:21:00,479
‫النتيجة النهائية هنا
‫ليست موضع شك حقاً

301
00:21:01,770 --> 00:21:06,103
‫إذاً هذا هو مستقبل البلاد
‫ماذا عن مستقبلك؟

302
00:21:06,446 --> 00:21:07,613
‫سأطرح عليك السؤال عينه

303
00:21:10,507 --> 00:21:13,103
‫لم أفكر في أن يستمر الأمر
‫كما كان من قبل

304
00:21:13,210 --> 00:21:16,301
‫أي مما كنا نفعله من
‫قبل، لأي واحدة منا

305
00:21:16,363 --> 00:21:17,489
‫لم يكن سيكون خياراً

306
00:21:17,614 --> 00:21:21,864
‫- نعم، ومع ذلك فإن الإغراء
‫- أليس هذا هو الشيء؟

307
00:21:22,319 --> 00:21:25,884
‫أتعلمين، إذا نظرنا إلى كل واحد منا
‫في اليوم السابق لدخولنا في هذا العمل

308
00:21:25,982 --> 00:21:27,357
‫كنت سأقول، هذا هو!

309
00:21:27,905 --> 00:21:32,842
‫هذا الخيط الذي يمكن أن يمر
‫عبر أصغر عين في أصغر إبرة

310
00:21:35,230 --> 00:21:37,630
‫- للأسف
‫- لا، نعم للأسف

311
00:21:37,695 --> 00:21:41,237
‫ولكن ربما يمنحنا هذا الفرصة
‫للخروج بأقل ضرر ممكن

312
00:21:41,983 --> 00:21:47,150
‫المشكلة هي أن المال له التأثير عينه
‫كالطيران عبر السحاب بدون أدوات

313
00:21:47,357 --> 00:21:51,028
‫لا يمكنك معرفة أي طريق توصل للأعلى
‫وأي طريق للأسفل

314
00:21:51,108 --> 00:21:53,285
‫ولا تعلمين أنك تدورين
‫إلا بعد فوات الأوان

315
00:21:53,628 --> 00:21:56,478
‫إلا إذا كان لديك مساعد طيار عظيم
‫يراقب الأدوات

316
00:21:56,860 --> 00:21:58,485
‫شكراً لكونك مساعدتي

317
00:21:58,563 --> 00:22:00,896
‫حتى عندما اعتقدت
‫أنني أريد الطيران منفردة

318
00:22:01,753 --> 00:22:02,878
‫وأنا أيضاً يا (تايلور)

319
00:22:04,120 --> 00:22:05,578
‫أبادلك الشعور عينه

320
00:22:11,764 --> 00:22:14,182
‫رئيس لجنة الأوراق المالية
‫والبورصة في انتظارك

321
00:22:14,870 --> 00:22:19,009
‫عليك أن تذهبي إلى هناك
‫وتتواصلين مع رؤساء البورصات

322
00:22:19,086 --> 00:22:23,752
‫وبيد ثابتة تأكدي من عدم حدوث
‫أي توقف للتداول

323
00:22:23,864 --> 00:22:25,698
‫وأنه لا يتم عكس أي صفقات

324
00:22:26,049 --> 00:22:28,099
‫بالتأكيد، لأنه لا شك
‫من أنهم سيطالبون بذلك

325
00:22:28,179 --> 00:22:30,333
‫- سيطالبون
‫- ولهذا السبب عليك فعل ذلك

326
00:22:30,440 --> 00:22:35,065
‫سأقوم بإنجاز كل شيء
‫وبينما أقول هذا بمودة كبيرة

327
00:22:35,330 --> 00:22:39,705
‫إنني أتطلع إلى عدم العمل
‫معك لفترة طويلة يا (تشاك)

328
00:22:40,084 --> 00:22:41,875
‫وأنا أيضاً يا آنسة (ماهار)

329
00:23:00,964 --> 00:23:03,315
‫ابحثي عن (ويندي رودز) البائسة

330
00:23:05,386 --> 00:23:06,894
‫هي هنا حقاً؟

331
00:23:18,986 --> 00:23:24,842
‫ما هو الخطأ فيّ لدرجة أنك متأكدة
‫من أنني لا ينبغي أن أكون رئيساً؟

332
00:23:25,059 --> 00:23:28,851
‫لماذا لا نبدأ بالطريقة التي تتصرف بها
‫عندما لا تسير الأمور كما تريد

333
00:23:29,404 --> 00:23:33,030
‫الآن اضرب ذلك بعامل
‫تعاطيك بعنف مع كل شيء

334
00:23:46,997 --> 00:23:52,205
‫يمكنكم جميعاً أن تقوموا
‫بالخروج من مكتبي قبل...

335
00:23:54,747 --> 00:23:57,497
‫أرى أنه يوم عصيب
‫آخر في (وول ستريت)

336
00:23:57,569 --> 00:24:00,610
‫أيتها المحافظة، هناك الكثير لنتحدث عنه
‫لكن لدي شيء لأتعامل معه أولاً

337
00:24:00,850 --> 00:24:02,808
‫ليس كثيراً على ما أظن

338
00:24:03,027 --> 00:24:07,527
‫مرحباً يا (أكس)
‫أريد أن أشكرك على نصيحتك

339
00:24:09,154 --> 00:24:10,736
‫تباً

340
00:24:11,758 --> 00:24:12,598
{\an8}قبل 4 أيام

341
00:24:12,644 --> 00:24:16,018
{\an8}‫لذا، إضافة إلى أفضل طبق
‫لحم عجل في المدينة

342
00:24:16,103 --> 00:24:17,895
‫ما الذي يمكنك أن تقدمه لي حقاً؟

343
00:24:18,073 --> 00:24:23,406
‫ترشح متجدد وطريق مفتوح للترشيح

344
00:24:27,681 --> 00:24:31,056
‫الحقيقة هي أنه
‫مهما كان ما يقترحه

345
00:24:31,593 --> 00:24:33,634
‫لا يمكنني أبداً
‫أن أكون نائباً له

346
00:24:33,678 --> 00:24:35,870
‫لأنني لا أريده أبداً
‫أن يصبح رئيساً

347
00:24:35,927 --> 00:24:37,616
‫ليس بعد ما قاله
‫عن الأسلحة النووية

348
00:24:38,423 --> 00:24:40,259
‫الطريقة التي لن يصل بها أبداً
‫إلى هذا المنصب

349
00:24:40,303 --> 00:24:45,136
‫هي بانضمامك إليه الآن
‫عندما يطيح، تصعدين في الترتيب

350
00:24:45,618 --> 00:24:47,507
‫لن تضطري إلى الانتظار طويلاً

351
00:24:47,617 --> 00:24:49,681
‫ولكن عليك أن تفعلي
‫ذلك تماماً كما أقول

352
00:24:51,612 --> 00:24:53,612
‫علينا أن نخرجه عن شبكة الاتصالات

353
00:24:57,506 --> 00:25:02,159
‫(مايك)، أنا هنا لأعلمك بأنني
‫أتخلى عنك لم أعد أريد العمل معك

354
00:25:02,267 --> 00:25:04,292
‫ولكنني سأبقى طبعاً في السباق الرئاسي

355
00:25:04,666 --> 00:25:09,144
‫سأعيد تأكيد ترشيحي
‫قريباً، وسأستعيد أنصاري

356
00:25:09,236 --> 00:25:12,986
‫- جهاز حملتي
‫- أنت تتخذين قراراً متسرعاً هنا

357
00:25:13,172 --> 00:25:14,922
‫(برادفورد)، لا تقم بالتخلي عني

358
00:25:16,592 --> 00:25:18,082
‫ما زلت مرشحاً صالحاً

359
00:25:18,162 --> 00:25:21,632
‫الأمة مستعدة لمتابعتي
‫لقد رأيتني مع الرئيس

360
00:25:21,684 --> 00:25:25,059
‫- أنا مستعد لهذا، إنه وقتي
‫- لا أعتقد ذلك يا (مايك)

361
00:25:25,605 --> 00:25:28,266
‫لم يحدث قط أن يتم محو
‫فرضية الترشيح بأكملها

362
00:25:28,387 --> 00:25:30,471
‫لكن اليوم حدث ذلك

363
00:25:31,156 --> 00:25:34,455
‫لقد كنت المرشح الغني العصامي
‫والآن أنت لست كذلك

364
00:25:34,685 --> 00:25:36,351
‫لا يمكن التعافي ذلك

365
00:25:36,463 --> 00:25:37,797
‫ليس في هذه الدورة
‫الانتخابية على أية حال

366
00:25:37,928 --> 00:25:39,342
‫فهمت ذلك

367
00:25:39,451 --> 00:25:42,652
‫المستشار يقفز من السفينة الغارقة
‫مثل الجرذ

368
00:25:43,132 --> 00:25:45,289
‫لا يمكنك تنشق أي هواء
‫عندما تكون تحت الماء

369
00:25:45,451 --> 00:25:47,596
‫إذا وجدت نفسك
‫في نهاية المطاف يا (برادفورد)

370
00:25:47,989 --> 00:25:52,927
‫لقد أطلعتني (ويندي رودز)
‫على مهاراتك، ولدي مكان لك

371
00:25:54,376 --> 00:25:57,418
‫- هل كنت معهم؟
‫- لا

372
00:25:59,038 --> 00:26:00,289
‫- لا
‫- لا

373
00:26:00,953 --> 00:26:03,243
‫ولكن سأذهب للعمل معها

374
00:26:03,779 --> 00:26:07,032
‫حسناً، أهلاً بك
‫على متن سفينة صالحة للإبحار

375
00:26:07,118 --> 00:26:08,852
‫يسعدني أن أكون على
‫متنها، أيتها المحافظة

376
00:26:22,343 --> 00:26:23,293
‫و؟

377
00:26:23,370 --> 00:26:25,473
‫لن توقف البورصات أي تداول

378
00:26:25,728 --> 00:26:27,943
‫لن تطلب هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫عكس التداول

379
00:26:28,051 --> 00:26:29,143
‫بل يتم احترامها

380
00:26:29,203 --> 00:26:32,067
‫في مواجهة التخريب
‫الصارخ والتلاعب بالسوق؟

381
00:26:32,111 --> 00:26:35,519
‫وقالوا إن هناك تحقيقاً فدرالياً
‫في التواطؤ في هذا القطاع

382
00:26:36,079 --> 00:26:37,132
‫(تشاك رودز)، بلا شك

383
00:26:37,177 --> 00:26:40,446
‫وأن مهمتهم كانت حماية
‫الأطراف الأخرى لجميع تداولاتنا

384
00:26:40,537 --> 00:26:43,619
‫من تقصد إلى جانب رئيس هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات الذي يفعل هذا؟

385
00:26:43,695 --> 00:26:45,987
‫(دايف ماهار) موجودة هناك
‫بصفات مختلفة

386
00:26:46,030 --> 00:26:48,036
‫هذا دليل على المكيدة البائسة

387
00:26:52,304 --> 00:26:55,379
‫كيف تم تركيز رأس مال الشركة
‫بأكمله، بنسبة ثلاثة إلى واحد

388
00:26:55,432 --> 00:27:01,798
‫في ستة شركات غاز طبيعي صودف
‫أنها قيد التحقيق في فضيحة دولية؟

389
00:27:01,896 --> 00:27:05,981
‫قمنا بتحديد السوق عند التصفية
‫وتركنا مفلسين بالكامل؟

390
00:27:06,046 --> 00:27:07,170
‫أسوأ من ذلك

391
00:27:07,550 --> 00:27:09,134
‫في الواقع، لأسهمنا قيمة سلبية

392
00:27:09,200 --> 00:27:12,921
‫تقوم خوارزمية إدارة المخاطر
‫بتعيين المعلمات وفقاً لأوامرك

393
00:27:12,990 --> 00:27:14,123
‫ونحن لا نعصيها أبداً

394
00:27:14,781 --> 00:27:16,593
‫لا بد من أنه كان هناك خلل
‫ويؤسفني أن أقول ذلك يا (مايك)

395
00:27:16,665 --> 00:27:18,153
‫أوصلنا إلى ما دون
‫احتياطيات رأس المال لدينا

396
00:27:18,200 --> 00:27:19,655
‫وتخطينا الهوامش

397
00:27:19,733 --> 00:27:21,792
‫ولم يتمكن الصندوق من تلبية
‫طلبات العودة إلى الهامش

398
00:27:21,830 --> 00:27:23,580
‫من دون التعهد بحصص الأسهم الخاصة

399
00:27:31,303 --> 00:27:34,176
‫هذا أشبه بمنتصف الليل
‫في الحفلة التنكرية

400
00:27:34,293 --> 00:27:37,709
‫سقطت جميع الأقنعة
‫أعلم أنك الفاعل

401
00:27:37,800 --> 00:27:40,592
‫لقد تلاعبت بي بفعل الولاء هذا

402
00:27:42,009 --> 00:27:46,732
‫وأنت يا (كايت)، وشيت بهم
‫حتى أثق بك وبـ(فيليب)

403
00:27:46,794 --> 00:27:48,999
‫وللتعرف على مدى المراقبة

404
00:27:49,063 --> 00:27:50,564
‫أنت ذكي جداً يا (مايك)

405
00:27:50,777 --> 00:27:52,476
‫كنا نعلم أنك ستقبض
‫عليهم عاجلاً أم آجلاً

406
00:27:52,518 --> 00:27:53,496
‫اقترحت أن يتم الأمر عاجلاً

407
00:27:53,561 --> 00:27:54,770
‫بئساً لشطبك من النقابة

408
00:27:55,016 --> 00:27:56,558
‫لقد سلمتك إياهم

409
00:27:56,743 --> 00:28:00,400
‫إذا كنت تتذكر، أوصيت بطرد الكثير منهم
‫ما هو ذنبي؟

410
00:28:00,488 --> 00:28:02,507
‫التحدث معهم عندما
‫قررت عدم القيام بذلك؟

411
00:28:03,394 --> 00:28:04,770
‫كيف أقنعوك؟

412
00:28:05,313 --> 00:28:06,823
‫لا يمكن أن يكون بالمال

413
00:28:07,170 --> 00:28:11,901
‫بمجرد أن جعلوني أرى ما يتخطى
‫مصالحي الشخصية، ومستقبلي السياسي

414
00:28:12,615 --> 00:28:13,958
‫كان الأمر واضحاً

415
00:28:14,065 --> 00:28:15,718
{\an8}‫- "قبل 11 أسبوع"
‫- ما هو المبلغ الذي تخلينا عنه؟

416
00:28:15,775 --> 00:28:17,025
{\an8}‫بالإضافة إلى فطر القلوب
‫والتدمير الشامل؟

417
00:28:17,140 --> 00:28:18,848
{\an8}‫ما هو المبلغ؟

418
00:28:19,134 --> 00:28:21,217
‫التوقعات هي أنه بحلول
‫الوقت الذي تصبح فيه الشركة ناضجة

419
00:28:21,259 --> 00:28:22,800
‫4،1 مليار دولار

420
00:28:24,503 --> 00:28:26,296
‫لقد حرصت على أن نفقد مبلغاً كبيراً

421
00:28:26,467 --> 00:28:28,567
‫حتى تنتقل سلطة
‫الصفقات الضخمة إلى (واغز)

422
00:28:28,621 --> 00:28:31,060
‫ثم إلى (فيليب)
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به

423
00:28:31,131 --> 00:28:32,297
‫لأنه قريبي

424
00:28:32,692 --> 00:28:34,067
‫لقد خسرنا تجارة الهيليوم

425
00:28:34,105 --> 00:28:37,092
‫لأننا لم نتمكن من عقد صفقة
‫على هذا النطاق من دون موافقتك

426
00:28:37,156 --> 00:28:40,697
‫ما تعلمته من ذلك، وكل القرارات
‫اللاحقة، كانت قراراتك وحدك

427
00:28:40,871 --> 00:28:44,827
‫أكره المقاطعة، لكن أحد برامجي
‫التلفزيونية المفضلة يُعرض الآن

428
00:28:46,614 --> 00:28:48,636
‫وسمعت أيضاً الإشاعات

429
00:28:48,829 --> 00:28:52,463
‫عن الفساد والتواطؤ من قبل كبرى
‫شركات الغاز الطبيعي الأميركية

430
00:28:52,520 --> 00:28:54,203
‫مع بعض الدول المعادية

431
00:28:54,289 --> 00:28:57,268
‫وكانت هناك تسريبات
‫من مختلف فروع الشرطة

432
00:28:57,342 --> 00:29:01,283
‫ولكن بعد تحقيق متعمق من قبل
‫المنطقة الجنوبية من (نيويورك)

433
00:29:01,441 --> 00:29:05,276
‫هذه الشائعات الشريرة
‫هي مجرد شائعات

434
00:29:05,385 --> 00:29:09,261
‫بينما تواصلت جهات فاعلة من حكومات
‫أجنبية معادية مع هذه الشركات

435
00:29:09,377 --> 00:29:13,408
‫في محاولة لإقناعهم بكبح
‫العرض وتضخيم الأسعار

436
00:29:13,641 --> 00:29:17,675
‫تم رفض هذه المطالبات
‫بشكل صارم

437
00:29:17,800 --> 00:29:21,009
‫ولذا فإننا نغلق هذا التحقيق

438
00:29:21,370 --> 00:29:24,052
‫هذه الشركات وهذا القطاع بخير

439
00:29:24,247 --> 00:29:29,209
‫لا بل أقوياء وأي أضرار جانبية قصيرة
‫المدى هي مؤسفة

440
00:29:29,309 --> 00:29:32,473
‫ولكن هذه هي طبيعة السوق الحرة

441
00:29:32,894 --> 00:29:35,520
‫كل هذه الأسهم ستنتعش

442
00:29:36,432 --> 00:29:39,723
‫- لكنك قمت ببيعها
‫- طلبت الخوارزمية ببيعها

443
00:29:41,493 --> 00:29:44,508
‫يا للهول! (كومانتشي غاز)
‫أعلى سعر لليوم

444
00:29:44,735 --> 00:29:46,202
‫(ويسترن بلاينز) أعلى سعر لليوم

445
00:29:46,254 --> 00:29:47,920
‫(مارسيلوس شيل) أعلى سعر لليوم

446
00:29:48,246 --> 00:29:49,704
‫الجميع يسجلون أعلى سعر لليوم

447
00:29:49,759 --> 00:29:52,343
‫وأسهمنا بيعت بالكامل؟

448
00:29:52,425 --> 00:29:56,301
‫وكما ذكر المدعي العام الأمريكي (رودز)
‫سرت شائعات حول التواطؤ

449
00:29:56,424 --> 00:30:00,842
‫لقد أجرينا تحقيقاتنا وتمكنا بسرعة كبيرة
‫من الحصول على تعاون الشركات المعنية

450
00:30:00,939 --> 00:30:02,689
‫إذ لم يكن لديها ما تخفيه

451
00:30:02,871 --> 00:30:06,320
‫سنصل إلى مصدر هذه التسريبات
‫والشائعات، أعدكم بذلك

452
00:30:06,384 --> 00:30:07,700
‫هذه هي الأولوية الأولى

453
00:30:07,988 --> 00:30:10,638
‫يمكنني أن أجيب على أسئلة محددة
‫فأنا متأكدة من أن هناك الكثير منها

454
00:30:14,899 --> 00:30:17,691
‫آخر مرة كنت جزءاً
‫من شيء جميل كهذا

455
00:30:17,870 --> 00:30:20,934
‫(غوست أفراكوتو) و(تشارلي ويلسون)
‫الذي صافحني في نهاية الأمر

456
00:30:20,987 --> 00:30:24,036
‫لست متأكداً حتى من حصولي
‫على تصريح أمني لسماع ذلك الآن

457
00:30:24,224 --> 00:30:27,348
‫إذا كان الأمر كهذا
‫فلا بد من أنك فكرت فيه لفترة طويلة

458
00:30:28,046 --> 00:30:29,259
‫لليلة

459
00:30:29,384 --> 00:30:31,120
‫وفي اليوم التالي، كنت على
‫استعداد للعودة إلى العمل

460
00:30:31,175 --> 00:30:34,037
‫وهذا هو السبب في أنكما
‫قريبان جداً مني في جميع الأوقات

461
00:30:34,135 --> 00:30:35,593
‫لأنه ينتابني الشعور عينه

462
00:30:35,661 --> 00:30:38,522
‫أتعلم يا (تشاك)، عندما أقنعتني بالقدوم
‫إلى المقاطعة الجنوبية للولاية

463
00:30:38,562 --> 00:30:40,028
‫وعدتني بأنني سأشعر بهذه الطريقة

464
00:30:40,148 --> 00:30:43,349
‫كأنني ساعدت حقاً
‫في فعل شيء جيد

465
00:30:43,708 --> 00:30:45,834
‫أريد المزيد من ذلك
‫أحتاج إلى المزيد

466
00:30:45,978 --> 00:30:47,103
‫كلنا نريد ذلك

467
00:30:47,783 --> 00:30:52,490
‫وكما قال (ألريد)، سنبدأ غداً في العمل
‫على هذا النوع من المشاريع فحسب

468
00:30:52,609 --> 00:30:55,101
‫لكن الليلة، سأتسكع مع ولديّ

469
00:30:55,242 --> 00:30:59,574
‫اذهبا للاستمتاع أو الراحة أو أي شيء
‫تفعلانه خارج ساعات العمل الرسمية

470
00:30:59,800 --> 00:31:03,134
‫فكرة جيدة! يا (كارل) هل تريد أن تأتي
‫لتناول العشاء معي ومع (تايغا)؟

471
00:31:03,301 --> 00:31:06,635
‫عادة لا أحب أن أكون
‫الشخص الإضافي، لكن نعم

472
00:31:06,762 --> 00:31:09,217
‫جيد، جيد، ممتاز

473
00:31:09,542 --> 00:31:12,166
‫عمل ممتاز هنا

474
00:31:16,910 --> 00:31:18,951
‫(سكوتر)، لقد بدأت
‫بأقل من ذلك بكثير

475
00:31:19,798 --> 00:31:21,756
‫كلانا فعل

476
00:31:21,850 --> 00:31:24,516
‫حان الوقت لفعل ذلك
‫مرة أخرى، يا صديقي الوفي

477
00:31:28,360 --> 00:31:29,944
‫أنا متأكد من أنك ستفعل يا (مايك)

478
00:31:30,256 --> 00:31:32,173
‫ولكن سيكون عليك القيام بذلك بمفردك

479
00:31:32,354 --> 00:31:34,187
‫لقد حان الوقت
‫لي للعمل بمفردي

480
00:31:36,304 --> 00:31:39,031
‫لا أستطيع أن أخسرك
‫ليس الآن

481
00:31:39,191 --> 00:31:42,716
‫إذا قمت بتقييم هذا كما هو فعلياً
‫فقد كان درساً باهظ الثمن

482
00:31:42,804 --> 00:31:46,682
‫باهظ جداً في الغطرسة وتعظيم الذات
‫الخارجين عن السيطرة

483
00:31:46,738 --> 00:31:48,696
‫أنت تعلم أن هذا ليس
‫ما شرعنا في القيام به

484
00:31:48,884 --> 00:31:51,009
‫أنت تعلم أن نوايانا
‫كانت من أسمى الأهداف

485
00:31:51,134 --> 00:31:52,925
‫بغض النظر عما يعتقده
‫هؤلاء البائسون هناك

486
00:31:52,964 --> 00:31:55,256
‫لكن عليك أن تعلم أننا عانينا

487
00:31:55,344 --> 00:31:56,886
‫أظننا نسمي ذلك بالانحراف عن المسار

488
00:31:57,778 --> 00:32:00,175
‫انحرفنا درجة على البوصلة المؤدية
‫إلى رحلة طويلة بما فيه الكفاية

489
00:32:00,255 --> 00:32:05,842
‫ينتهي بك الأمر بعيداً عن وجهتك
‫ينتهي بك الأمر ضائعاً، ضعنا، ضعت

490
00:32:06,652 --> 00:32:10,073
‫لقد فشلت في مساعدتك على التوجيه
‫وهذا هو المكان الذي هبطنا فيه

491
00:32:10,228 --> 00:32:11,733
‫مفلسان ومدمران

492
00:32:12,154 --> 00:32:15,071
‫لقد كانت مهمتنا صالحة

493
00:32:15,370 --> 00:32:16,884
‫لقد واجهنا تواً عقبة

494
00:32:16,991 --> 00:32:20,408
‫مهمتنا هي شيء
‫سأحلله لفترة طويلة قادمة

495
00:32:20,573 --> 00:32:22,615
‫لا أستطيع أن أقول إنني
‫ملتزم بها بشكل أعمى

496
00:32:23,027 --> 00:32:25,485
‫لكنني كنت أعمى خلال الرحلة

497
00:32:25,750 --> 00:32:29,627
‫بسبب شعوري بالولاء
‫الولاء لك

498
00:32:29,743 --> 00:32:33,243
‫بكرمك وتركيزك وتألقك

499
00:32:35,013 --> 00:32:36,491
‫من خلال تاريخنا المشترك

500
00:32:38,683 --> 00:32:42,891
‫في النهاية، الصفقة التي عقدتها
‫مع نفسي كانت صفقة الرحيل يوماً ما

501
00:32:43,123 --> 00:32:46,290
‫وجاء ذلك اليوم أسرع مما تصورت
‫وفي ظل ظروف أشد قسوة

502
00:32:46,383 --> 00:32:49,753
‫ولكن الأمر قد حصل، لذا

503
00:32:51,238 --> 00:32:52,947
‫نعم

504
00:32:53,722 --> 00:32:54,722
‫انتهى الأمر

505
00:33:02,354 --> 00:33:04,563
‫أين يتركني هذا بعد كل هذا؟

506
00:33:06,059 --> 00:33:09,636
‫في حالة تأملية بعد زوال تأثير ما حدث

507
00:33:10,624 --> 00:33:11,999
‫تقبل ما حدث

508
00:33:12,350 --> 00:33:13,975
‫وتعرف السبب

509
00:33:14,153 --> 00:33:15,944
‫تذهب إلى المنزل وتبدأ من جديد

510
00:33:17,643 --> 00:33:21,643
‫كما كان الحال بالنسبة إلى رجال مثلك
‫على مر القرون

511
00:33:38,368 --> 00:33:40,827
‫لقد قمت بتنظيم هذا الشيء

512
00:33:41,240 --> 00:33:43,593
‫مثل (فيل سبيكتور)
‫في (ريفر ديب)

513
00:33:44,056 --> 00:33:46,102
‫ربما ليس من كنت سأستخدمه
‫لتوضيح هذه النقطة

514
00:33:46,145 --> 00:33:50,202
‫لكن نعم، قمنا بتجميع طاقم تدمير
‫وتركناهم للعب، مثلما فعل

515
00:33:50,728 --> 00:33:52,728
‫شاهدت كل شيء يحدث هنا

516
00:33:53,465 --> 00:33:55,256
‫كان الأمر حماسياً جداً

517
00:33:55,412 --> 00:33:59,407
‫أفترض أنك حرصت على أن
‫تكون غير مرئي في أداء واجباتك؟

518
00:33:59,582 --> 00:34:03,248
‫- هل عرفتم أنني لم أكن ذلك؟
‫- نعم، تقريباً

519
00:34:03,483 --> 00:34:06,332
‫لذا أريد أن أعرف
‫يا أبي أنك أخفيت آثارك

520
00:34:06,425 --> 00:34:09,435
‫عندما زرعت القصص
‫عن شركات الغاز الطبيعي

521
00:34:09,608 --> 00:34:13,692
‫لأنني وضعت شخصاً جيداً
‫وأعني جيداً جداً لتولي القضية

522
00:34:13,785 --> 00:34:17,775
‫بالطبع لقد طلبت أن أخفي آثاري
‫وهذا ما فعلته

523
00:34:18,501 --> 00:34:23,777
‫سيصلون إلي بعد أن يجدوا
‫مسلح الربوة المعشبة

524
00:34:24,233 --> 00:34:27,800
‫- ومن قتل (جيمي هوفا)
‫- جيد، أحسنت

525
00:34:28,701 --> 00:34:30,048
‫رائع

526
00:34:30,458 --> 00:34:32,342
‫- يجب أن أعود إلى هناك
‫- (تشاك)

527
00:34:34,417 --> 00:34:36,667
‫قمت بعمل عظيم

528
00:34:38,196 --> 00:34:40,780
‫لقد نظمت جميع الموارد

529
00:34:41,426 --> 00:34:45,343
‫لقد دخلت في شراكة مع رجل
‫كنت متشاجراً معه لمدة عقد تقريباً

530
00:34:45,425 --> 00:34:47,819
‫لقد وضعت ذلك جانباً
‫للقضاء على تهديد أكبر

531
00:34:47,867 --> 00:34:49,412
‫وهذا أمر متقدم

532
00:34:50,318 --> 00:34:54,527
‫وهذا أمر سامٍ هذا الشيء الذي سيمنحني
‫الراحة لما سيحدث بعد رحيلي

533
00:34:56,846 --> 00:34:58,773
‫فلنأمل أن يكون
‫ذلك بعد زمن بعيد

534
00:34:58,856 --> 00:35:01,024
‫سيحصل ذلك عندما يكون
‫حصوله مقدراً، المقصود هو

535
00:35:03,242 --> 00:35:05,492
‫أعلم الآن أنك ستكون بخير

536
00:35:07,308 --> 00:35:10,157
‫لقد تعلمت كل الدروس
‫التي كان يجب أن أدرسها لك وأكثر منها

537
00:35:11,413 --> 00:35:13,038
‫كل شيء بداخلك

538
00:35:14,643 --> 00:35:17,726
‫أتعلم يا أبي، لقد اعتقدت منذ فترة بعيدة

539
00:35:18,446 --> 00:35:23,071
‫أن أثقل حرفين في الأبجدية
‫هما (جيه) و(آر)

540
00:35:23,279 --> 00:35:27,446
‫لكن الآن، بعد ما مررنا
‫به معاً في هذا الاختبار الأخير

541
00:35:28,116 --> 00:35:30,325
‫بدأت أشعر بأن الأمر صائب

542
00:35:41,342 --> 00:35:45,424
‫الآن بعد أن أصبحت متقبلاً أكثر
‫لفكرة أنك ابني

543
00:35:46,131 --> 00:35:50,187
‫ربما تتوقف عن التأفف
‫والتذمر والانزعاج

544
00:35:50,372 --> 00:35:54,622
‫تمتع ببعض الفخر الشخصي
‫بنفسك، بحقك

545
00:35:55,398 --> 00:35:57,482
‫فأنت ما زلت من عائلة (رودز)

546
00:36:11,086 --> 00:36:13,419
‫وجدت هؤلاء الرجال
‫القادمين إلى هنا

547
00:36:13,644 --> 00:36:17,561
‫لقد وصلتنا رسالة دعوتنا للحضور
‫لرؤية شيء مميز؟

548
00:36:18,164 --> 00:36:19,843
‫ماذا؟

549
00:36:21,351 --> 00:36:22,810
‫ماذا حدث هنا؟

550
00:36:30,372 --> 00:36:34,445
‫(مايك)، اسمع هذا
‫بالطريقة التي أقصدها

551
00:36:34,515 --> 00:36:38,325
‫ليس للشماتة
‫أو السخرية في هذا الوضع

552
00:36:38,462 --> 00:36:40,148
‫ليس ذلك على الإطلاق

553
00:36:40,253 --> 00:36:41,314
‫لكن...

554
00:36:42,281 --> 00:36:44,714
‫أود أن أتولى عقد
‫الإيجار لهذا المكان

555
00:36:44,800 --> 00:36:46,320
‫أزل هذا العبء عنك

556
00:36:47,303 --> 00:36:48,466
‫بالطبع ستفعل

557
00:36:52,869 --> 00:36:54,410
‫هذا هو ما يحصل إذاً

558
00:36:54,663 --> 00:36:57,087
‫يا رجل النهايات صعبة

559
00:36:57,177 --> 00:36:59,218
‫دائماً ما ينتهي الأمر
‫بشخص ما غير راضٍ

560
00:37:00,498 --> 00:37:01,916
‫هذا صحيح

561
00:37:03,644 --> 00:37:06,905
‫لا مانع لدي من الاعتراف
‫بأنني منزعج قليلاً الآن

562
00:37:07,378 --> 00:37:09,211
‫سآخذ استراحة صغيرة
‫لكنني سأعود وأنطلق من جديد

563
00:37:10,825 --> 00:37:13,825
‫عليكم أن تعرفوا أنني
‫سأقاضي الكثيرين منكم

564
00:37:14,557 --> 00:37:16,182
‫والحرص على توجيه التهم الجنائية

565
00:37:16,415 --> 00:37:20,803
‫أعتقد أنك ستجد أن الطريق المؤدي
‫إلى ذلك هو شديد الانحدار وزلق

566
00:37:20,930 --> 00:37:24,555
‫ومكلف، الأمر الذي
‫قد يشكل صعوبة

567
00:37:25,052 --> 00:37:28,695
‫ولكن إذا قررت الاستمرار، فيرجى الرجوع
‫في جميع الإجراءات القانونية

568
00:37:28,773 --> 00:37:31,898
‫إلى (أورين باخ) هنا، مستشاري العام

569
00:37:32,183 --> 00:37:34,808
‫هل ستأتي أخيراً وتفعل
‫هذا من أجلي يا (أورين)؟

570
00:37:34,900 --> 00:37:40,983
‫ولم لا؟ ستأخذ كل وقتي على أية حال
‫ولكن يسعدني أن أجعل ذلك رسمياً

571
00:37:42,741 --> 00:37:45,950
‫لذا، نعم يا (مايك)
‫هذا هو شعور الخسارة

572
00:37:48,109 --> 00:37:51,983
‫- أراهن أنه انتابك شعور جيد
‫- هذا الشيء، نعم

573
00:37:52,885 --> 00:37:54,657
‫قرأت كل شيء عن الودائع الخاصة بك

574
00:37:54,750 --> 00:37:57,458
‫في تلك المصارف المملوكة من أصحاب
‫البشرة السمراء من خلال (كيلر مايك)

575
00:37:57,503 --> 00:38:00,708
‫لا يزال لديك حوالى مائة مليون
‫في تلك الحسابات، أليس كذلك؟

576
00:38:00,809 --> 00:38:02,008
‫تقريباً، نعم

577
00:38:02,216 --> 00:38:05,842
‫حسناً، في ولاية (إنديانا)
‫هذا يشبه أن تكون مليارديراً

578
00:38:08,693 --> 00:38:10,485
‫هذا صحيح

579
00:38:10,953 --> 00:38:12,537
‫نعم، إنه كذلك

580
00:38:15,078 --> 00:38:17,019
‫أتعلمون؟

581
00:38:17,226 --> 00:38:19,206
‫ربما يجب أن أشكركم
‫جميعاً أيها الأوغاد

582
00:38:19,323 --> 00:38:22,200
‫على إعطائي الفرصة للذهاب
‫والقيام بذلك مرة أخرى

583
00:38:22,317 --> 00:38:25,568
‫- تغيير الأمور
‫- على الرحب والسعة إذاً

584
00:38:25,666 --> 00:38:29,583
‫كان الأمر مفيداً جداً بالنسبة إليّ
‫عندما وضعتني في هذا الموقف عينه

585
00:38:45,140 --> 00:38:47,266
‫هذه البلاد مبنية
‫على الأفعال الثانية

586
00:38:51,586 --> 00:38:56,044
‫وعندما سترون أفعالي
‫من الأفضل أن تتجنبوني

587
00:39:22,096 --> 00:39:25,112
‫أنا مندهش لرؤية الكثير
‫من الوجوه التعيسة هنا الآن

588
00:39:26,506 --> 00:39:28,089
‫ألستم سعداء بعودتي؟

589
00:39:28,842 --> 00:39:30,327
‫حسناً، سنكون كذلك

590
00:39:30,373 --> 00:39:35,283
‫ولكن الحقيقة هي أننا خسرنا
‫كل أموالنا مع مال (برينس)!

591
00:39:35,475 --> 00:39:37,470
‫أحقاً؟

592
00:39:41,532 --> 00:39:42,509
‫هل حصل ذلك؟

593
00:39:42,669 --> 00:39:44,646
{\an8}‫- "قبل 3 أيام"
‫- ماذا يدور في ذهنك أيها القائد؟

594
00:39:45,373 --> 00:39:47,722
‫أنت تعلم أنني واجهت
‫صعوبة في استساغة الخطة

595
00:39:47,883 --> 00:39:50,550
‫الاستيلاء على خزائن العدو
‫وشبه إفراغها من المال؟

596
00:39:50,758 --> 00:39:52,716
‫لم أكن أتخيل أن ذلك
‫سيسبب لك مثل هذه المشاكل

597
00:39:52,769 --> 00:39:56,018
‫لا، (تشاك)، بقدر ما تعجبني
‫فكرة إفلاس (مايك برينس)

598
00:39:56,116 --> 00:39:57,823
‫وصدقني إنها تعجبني

599
00:39:58,028 --> 00:40:01,195
‫لا يسعني إلا أن أشعر
‫بأن هذا إنجازك المنفرد

600
00:40:01,306 --> 00:40:04,319
‫الآن لا أمانع أن أكون ضيفاً
‫في فرقة من شخصين

601
00:40:04,365 --> 00:40:05,819
‫مجموعة خارقة
‫إذا فكرت في ذلك فعلاً

602
00:40:05,877 --> 00:40:07,878
‫أنت فعلاً تجيد ذلك
‫أقصد التملق

603
00:40:07,927 --> 00:40:09,843
‫مهلاً، كان شعوراً من القلب

604
00:40:10,467 --> 00:40:13,158
‫حسناً، أعرف ما ينقصني

605
00:40:13,229 --> 00:40:15,229
‫وأنا مستعد للتحدث
‫عن النتائج الأخرى الآن

606
00:40:15,968 --> 00:40:18,546
‫لا يكفي أن ندمره فحسب

607
00:40:18,625 --> 00:40:21,823
‫علينا أن نجعل الجميع
‫أغنياء في هذه العملية

608
00:40:21,854 --> 00:40:24,190
‫أغنياء حقاً، لا بل أثرياء

609
00:40:24,237 --> 00:40:26,612
‫حسناً، هذا يزيد من درجة
‫الصعوبة، أليس كذلك؟

610
00:40:26,845 --> 00:40:29,890
‫ننتقل من رهان مباشر
‫إلى رهان يومي مزدوج إلى يومي بدقة

611
00:40:29,915 --> 00:40:31,237
‫ولهذا السبب
‫الدفع جيد جداً

612
00:40:31,286 --> 00:40:33,923
‫ولكن كيف؟ إذا حطمنا الصندوق
‫فسيذهب كل شيء

613
00:40:34,051 --> 00:40:35,503
‫ليس من الضروري أن يحصل ذلك

614
00:40:35,627 --> 00:40:40,879
‫لدينا شيء صغير تم وضعه
‫داخل هيكل الشركة لفترة من الوقت الآن

615
00:40:41,183 --> 00:40:43,058
‫المعروف باسم (أدميرال فاند)

616
00:40:43,101 --> 00:40:45,652
‫- أخبرهم بشأنه يا (واغز)
‫- صندوق جانبي صغير

617
00:40:45,698 --> 00:40:47,929
‫حتى يتمكن مركز (براس)
‫من الاستمتاع بغنائم أفضل الأفكار

618
00:40:48,013 --> 00:40:52,220
‫التداول بقطف الكرز
‫من أجل صندوق داخلي سري

619
00:40:52,286 --> 00:40:55,077
‫قد يبدو ذلك سيئاً جداً

620
00:40:55,270 --> 00:40:58,090
‫- احتيالي، حتى
‫- في وجهة نظر معينة، ربما

621
00:40:58,147 --> 00:41:01,397
‫ولكن، كما أقول، هو صندوق خامل

622
00:41:01,717 --> 00:41:03,883
‫نعم، (تشاك)، لقد تجاوزنا
‫ذلك، أليس كذلك؟

623
00:41:03,989 --> 00:41:06,012
‫كلب الصيد البوليسي لا يمكنه
‫المساعدة في مطاردة الدم

624
00:41:06,446 --> 00:41:10,313
‫لكنه ينبح الآن، وأعتقد أننا
‫جميعا بحاجة إلى محفزاتنا

625
00:41:10,586 --> 00:41:11,795
‫تابع

626
00:41:13,217 --> 00:41:16,828
‫سنقوم بسحب أموال
‫الموظفين ونضعها في (أدميرال فاند)

627
00:41:16,903 --> 00:41:19,268
‫وعندما تصل سلة
‫الأسهم إلى الحضيض

628
00:41:19,665 --> 00:41:21,581
‫سنقوم بشرائها

629
00:41:22,336 --> 00:41:25,252
‫وهذا وضعنا الآن

630
00:41:25,599 --> 00:41:28,391
‫إذا كان القضاء على
‫(برينس) هو تحفتي

631
00:41:28,817 --> 00:41:32,159
‫فإن وضع (أدميرال فاند)
‫وكل أموالكم فيه

632
00:41:32,246 --> 00:41:35,338
‫على الجانب الآخر حتى نتمكن
‫من القضاء عليه عند أدنى مستوياته

633
00:41:35,421 --> 00:41:37,755
‫هذا هو أعظم ما أبدعت فيه

634
00:41:40,809 --> 00:41:43,403
‫نادراً ما رأيت ارتفاعاً صاروخياً مشابهاً

635
00:41:43,454 --> 00:41:46,815
{\an8}‫لا شيء يضاهي تبرئة الحكومة
‫لهذه الشركات

636
00:41:46,856 --> 00:41:48,282
{\an8}‫منحها شهادة بأن عملها سليم

637
00:41:48,373 --> 00:41:50,540
{\an8}‫لرفع سعر هذه الأسهم
‫حتى لحظة إغلاق البورصة

638
00:41:50,930 --> 00:41:53,557
‫هذا ما أنت هنا لتراه يا (بين)

639
00:41:53,743 --> 00:41:55,410
‫(تاك)

640
00:41:56,093 --> 00:41:57,260
‫كلكم

641
00:41:57,646 --> 00:41:59,456
‫لم نخسر أموالنا إذاً

642
00:41:59,527 --> 00:42:02,777
‫نعم، على الرغم من أنك
‫كنت مرتزقاً جداً ولم تنضم إلي

643
00:42:02,982 --> 00:42:04,106
‫حققت ذلك

644
00:42:05,312 --> 00:42:07,646
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)؟

645
00:42:12,480 --> 00:42:14,063
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند) اللعين؟

646
00:42:14,217 --> 00:42:15,310
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند) اللعين!

647
00:42:15,374 --> 00:42:17,197
‫- يا للروعة!
‫- يا للروعة، نعم!

648
00:42:17,304 --> 00:42:19,136
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)!

649
00:42:19,194 --> 00:42:21,486
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)!

650
00:42:24,424 --> 00:42:25,553
‫هل أنا فيه؟

651
00:42:28,392 --> 00:42:31,147
‫لأنه، كما تعلمون، لقد كنت
‫أساندكم طوال الوقت

652
00:42:31,370 --> 00:42:33,996
‫ماذا حدث لك؟

653
00:42:34,022 --> 00:42:36,480
‫(سبيروس)، لقد هرعت
‫إلى (كامب ديفيد)

654
00:42:36,518 --> 00:42:38,287
‫لمحاولة تحذير (برينس)، أليس كذلك؟

655
00:42:38,365 --> 00:42:40,054
‫حرس القوات البحرية
‫لم يسمحوا لي بالدخول

656
00:42:41,171 --> 00:42:43,463
‫إنهم ليسوا مجموعة
‫جيدة للضغط عليهم

657
00:42:43,541 --> 00:42:45,325
‫لقد قمنا بإدراجك على أية حال

658
00:42:45,388 --> 00:42:47,388
‫يبدو أنني أصبحت ليناً في شيخوختي

659
00:42:47,557 --> 00:42:49,598
‫إذاً أنا لست مفلساً؟

660
00:42:49,690 --> 00:42:51,732
‫- أنا في الواقع...
‫- نعم، ثري

661
00:42:51,990 --> 00:42:53,573
‫ثري جداً...

662
00:42:56,984 --> 00:43:00,585
‫جميعكم أيها الأوغاد المحظوظون
‫قد كسبتم 3 مرات أكثر وما زلتم

663
00:43:00,665 --> 00:43:02,438
‫بفضل (بوبي أكسلرود)

664
00:43:11,186 --> 00:43:13,436
‫في حال كنتم تتساءلون

665
00:43:13,567 --> 00:43:16,901
‫أنتم تقفون الآن في المقر الجديد
‫لشركة (أكس غلوبال)!

666
00:43:18,439 --> 00:43:20,865
‫وأنا أبحث عن النفوس الجريئة

667
00:43:20,980 --> 00:43:23,633
‫الذين يرغبون في الخروج كل يوم

668
00:43:23,683 --> 00:43:27,608
‫والسعي بشكل جاهد وأسطوري
‫للحصول على شركات جديدة

669
00:43:27,761 --> 00:43:33,719
‫إذاً، من منكم مستعد للانضمام
‫إلي في هجومي الجديد على الثروة؟

670
00:43:33,818 --> 00:43:35,333
‫من سينضم إليّ؟

671
00:43:36,826 --> 00:43:38,576
‫نعم!

672
00:43:41,725 --> 00:43:43,934
‫نعم! نعم!

673
00:43:44,350 --> 00:43:47,310
‫نعم! هيا!

674
00:44:00,158 --> 00:44:02,576
‫لقد سمعت تلك الضباع تهتف هناك

675
00:44:03,218 --> 00:44:05,711
‫أفترض أن (أكسلرود) ألقى
‫لهم بعض اللحوم الطازجة

676
00:44:05,811 --> 00:44:07,311
‫إلى حد ما

677
00:44:07,376 --> 00:44:09,167
‫وأفترض أيضاً أنك ستبقى هنا

678
00:44:11,338 --> 00:44:12,713
‫ممتاز

679
00:44:12,882 --> 00:44:16,381
‫لقد حذرتك ذات مرة، في ذلك الوقت
‫من أن الأمور ستصبح قذرة وخطيرة

680
00:44:16,527 --> 00:44:18,527
‫لقد قبلت ذلك أكثر
‫من اللازم، أليس كذلك؟

681
00:44:18,953 --> 00:44:21,983
‫الانضمام إلى ذلك اللص الطاعن بالظهر
‫هو المنصب المثالي لك

682
00:44:22,037 --> 00:44:24,203
‫من العجب أنك لم تحذرني
‫من أي نوع من الحيوانات ستصبح

683
00:44:24,274 --> 00:44:25,631
‫دعني أوقفك عند هذا الحد

684
00:44:25,697 --> 00:44:28,988
‫قبل أن تقول بعض الأشياء كلانا
‫سنندم عليها في لقاء العيد القادم

685
00:44:29,699 --> 00:44:34,658
‫- العطلات؟ لا بد من أنك تمازحني
‫- مهلاً، أنت لا تزال عمي، عائلتي

686
00:44:35,234 --> 00:44:37,633
‫إذاً، أنت لم تقم بالرحلة معنا

687
00:44:37,796 --> 00:44:41,631
‫لم يكن بإمكاني التحكم به لكنني لم أستطع
‫السماح لك بالسقوط مع (برينس) أيضاً

688
00:44:42,604 --> 00:44:44,479
‫أنت لا تزال رجلاً غنياً

689
00:44:52,458 --> 00:44:54,337
‫هذا هو حسابك

690
00:44:55,765 --> 00:44:57,056
‫أبقيته جانباً

691
00:44:57,347 --> 00:44:59,848
‫خارج العمل تماماً اليوم

692
00:45:00,006 --> 00:45:04,048
‫لا تزال تملك مائة مليون
‫مثل المبلغ الذي حصل عليه (برينس)

693
00:45:04,310 --> 00:45:05,894
‫هناك شيء شعري في ذلك

694
00:45:07,766 --> 00:45:11,641
‫لقد تحولت من رجل
‫غني إلى فقير

695
00:45:12,200 --> 00:45:16,325
‫ثم عدت إلى رجل ثري
‫في غضون يوم واحد

696
00:45:16,653 --> 00:45:19,361
‫وقد جعلني أدرك
‫ما يجب أن أفعله في حياتي

697
00:45:20,922 --> 00:45:22,881
‫آخذ العصا بشكل فعلي

698
00:45:24,256 --> 00:45:25,475
‫خاصتي

699
00:45:25,589 --> 00:45:27,964
‫واحدة تخصني، وليست لأسطورة ما

700
00:45:29,177 --> 00:45:30,678
‫أجد نفسي على المسرح

701
00:45:30,890 --> 00:45:32,675
‫وأمام الأوركسترا

702
00:45:32,813 --> 00:45:34,563
‫ستفعل ذلك أيها المايسترو

703
00:45:35,067 --> 00:45:36,441
‫أعلم أنك ستفعل

704
00:45:54,353 --> 00:45:55,770
‫عمل مثير للإعجاب يا صاح

705
00:45:55,870 --> 00:45:57,645
‫حسناً، لقد أديت
‫دوراً أساسياً في ذلك

706
00:45:57,698 --> 00:45:58,878
‫مستحيل أن كل هذا يحدث من دون

707
00:45:58,922 --> 00:46:00,651
‫لا، أعني التسلق
‫على ذلك المكتب

708
00:46:01,238 --> 00:46:02,278
‫أمر مذهل

709
00:46:02,329 --> 00:46:05,510
‫يا للهول، سأحتاج إلى بعض
‫التمارين للظهر إذا حاولت فعل ذلك

710
00:46:05,732 --> 00:46:06,990
‫لا تخدع نفسك

711
00:46:07,049 --> 00:46:09,360
‫أنا لست نفس الرجل
‫الذي كنت عليه عندما التقينا لأول مرة

712
00:46:09,592 --> 00:46:11,811
‫كنت قلقاً من أنني
‫سألوي كاحلي عند النزول

713
00:46:11,851 --> 00:46:13,393
‫نعم، بالتأكيد

714
00:46:15,557 --> 00:46:17,473
‫أنت لست نفس الرجل أيضاً

715
00:46:17,925 --> 00:46:19,839
‫لم تعجبني تلك الشخصية

716
00:46:19,924 --> 00:46:23,340
‫- لكن الرجل الذي يقف أمامي
‫- نعم، أعرفه

717
00:46:24,163 --> 00:46:26,966
‫شيء عن خوض الحروب
‫مع شخص ما

718
00:46:27,049 --> 00:46:30,256
‫نعم، تتعلم الكثير في مواجهة رجل
‫والقتال ضده

719
00:46:30,367 --> 00:46:33,202
‫- لكن عندما تجتمعان معاً
‫- قطعاً

720
00:46:33,287 --> 00:46:36,902
‫نعم، مثل (كلابتون) و(وينوود)
‫في (بلايند فايث)

721
00:46:37,951 --> 00:46:41,590
‫المشكلة هي أن هذا النوع
‫من المواهب في مجموعة واحدة

722
00:46:41,649 --> 00:46:43,677
‫يمكن أن يدوم في ألبوم واحد فقط

723
00:46:43,804 --> 00:46:47,126
‫حسناً، أعتقد أن الهيروين والكوكايين
‫كانا السبب الأساسي لهذا الانفصال

724
00:46:47,206 --> 00:46:48,132
‫لكنني أفهم وجهة نظرك

725
00:46:48,206 --> 00:46:53,479
‫على الأقل سجلا تلك اللحظة الرائعة
‫معاً في الاستوديو قبل أن تنتهي الفرقة

726
00:46:53,884 --> 00:46:57,093
‫كل شيء ينتهي، في نهاية المطاف

727
00:46:57,884 --> 00:46:59,011
‫الأشياء تنتهي

728
00:46:59,793 --> 00:47:02,251
‫كما يجب أن ينتهي
‫وقتنا في العمل معاً

729
00:47:03,920 --> 00:47:07,670
‫سأعود لأفعل ما أفعله، لذا

730
00:47:09,730 --> 00:47:11,541
‫من الأفضل أن تدير هذا المكان
‫بشكل صحيح

731
00:47:12,334 --> 00:47:15,048
‫أخبرتك ذات مرة ماذا
‫تفعل الشارة بالرجل

732
00:47:15,087 --> 00:47:17,421
‫وكما هو الحال في كل شيء تقريباً

733
00:47:18,290 --> 00:47:20,458
‫لقد كنت على حق يا (روبي)

734
00:47:22,862 --> 00:47:25,029
‫لهذا السبب، (كارلوس)

735
00:47:25,166 --> 00:47:27,494
‫وسيكره (واغز)
‫حقاً أنني أفعل هذا

736
00:47:27,585 --> 00:47:32,504
‫لكن لا بد من أنني انغمست
‫في روح العمل الجماعي

737
00:47:33,885 --> 00:47:35,052
‫تفضل

738
00:47:39,309 --> 00:47:43,258
‫- تأمل الحصول على المسامحة بذلك
‫- طبعاً

739
00:47:46,241 --> 00:47:47,615
‫شكراً يا (أكس)

740
00:47:48,955 --> 00:47:50,203
‫لكل ذلك

741
00:47:51,498 --> 00:47:55,396
‫من دواعي سروري
‫ولك أيضاً يا (تشاك)

742
00:48:12,543 --> 00:48:17,084
‫اعتقدت أن ذلك سيقنعك
‫أن كل هذا اليوم سيكون عرضاً جيداً

743
00:48:17,316 --> 00:48:21,483
‫- لكنك ستغادرين فعلاً، أليس كذلك؟
‫- نعم، تماماً كما أنت ستبقى فعلاً

744
00:48:22,023 --> 00:48:23,690
‫نعم، سأبقى

745
00:48:24,014 --> 00:48:26,180
‫هذا هو المكان
‫الذي من المفترض أن أكون فيه

746
00:48:28,029 --> 00:48:29,194
‫أنت متأكدة؟

747
00:48:30,081 --> 00:48:32,804
‫لأنه يمكننا أن نفعل
‫أشياء عظيمة إذا بقيت

748
00:48:33,176 --> 00:48:35,467
‫أشياء عظيمة وشريرة

749
00:48:35,802 --> 00:48:38,301
‫أعرف ذلك
‫لهذا السبب بالضبط سأغادر

750
00:48:38,927 --> 00:48:41,052
‫لقد حان الوقت
‫بالنسبة إلي كي أنتهي من ذلك

751
00:48:42,935 --> 00:48:45,102
‫مكتبي الآخر متاح الآن

752
00:48:45,342 --> 00:48:48,426
‫سيكون مكاناً رائعاً لإدارة الأعمال الخيرية
‫إنه لك إذا كنت تريدين ذلك

753
00:48:49,817 --> 00:48:52,942
‫العمل الخيري النهائي
‫الذي سأفعله اليوم

754
00:49:13,825 --> 00:49:15,544
‫أراهن أنك تعتقد
‫أنني أريد أن أسخر منك

755
00:49:15,915 --> 00:49:18,224
‫أنا في الحقيقة
‫أفكر فيك بشكل أفضل

756
00:49:18,268 --> 00:49:22,143
‫لقد عرضت علي ذات مرة الفرصة، إذا كنت
‫أشعر بالإحباط، لأشاركك بعض الويسكي

757
00:49:22,234 --> 00:49:25,318
‫أريدك أن تعرف
‫آمل أن تفعل الشيء عينه

758
00:49:27,113 --> 00:49:29,321
‫لقد جعلتني أفضل فيما أفعله

759
00:49:29,719 --> 00:49:31,682
‫بكل الطرق

760
00:49:31,855 --> 00:49:33,816
‫هل تقول إن هذا هو
‫سبب تفوقك علينا؟

761
00:49:33,908 --> 00:49:36,276
‫لا، لقد كنت
‫مبهراً بهذه الأشياء

762
00:49:37,483 --> 00:49:40,900
‫أعني كإنسان والمدير الثاني

763
00:49:42,166 --> 00:49:43,811
‫أنت أفضل من رأيت في هذا المنصب

764
00:49:45,643 --> 00:49:47,320
‫وعلى الرغم من ذلك...

765
00:49:47,461 --> 00:49:50,169
‫لأنك شخص جيد، خسرت

766
00:49:50,696 --> 00:49:52,289
‫ليس (برينس) بل أنت

767
00:49:52,352 --> 00:49:54,310
‫ومن الغريب أنني أجد
‫القليل من العزاء في ذلك

768
00:49:54,814 --> 00:49:56,814
‫لكن هل ستأتي من أجل هذا المشروب؟

769
00:49:57,407 --> 00:49:59,783
‫أعتقد أنني قد أفعل ذلك بالفعل

770
00:49:59,974 --> 00:50:01,349
‫نعم

771
00:50:21,234 --> 00:50:22,364
‫جيد

772
00:50:22,570 --> 00:50:24,471
‫لقد كنت أتطلع إلى هذه اللحظة

773
00:50:24,651 --> 00:50:29,484
‫مفاوضات قديمة الطراز لخدماتك
‫كمدربة أداء ورئيسة للموارد البشرية

774
00:50:29,638 --> 00:50:32,915
‫أو من دون الكشف عن الأسرار، هل
‫تتطلعين إلى توسيع محفظتك الاستثمارية؟

775
00:50:36,006 --> 00:50:37,423
‫تباً

776
00:50:38,075 --> 00:50:39,242
‫سترحلين أيضاً

777
00:50:44,777 --> 00:50:46,944
‫أحب فعلاً بقاءك يا (ويندي)

778
00:50:48,207 --> 00:50:51,023
‫لقد عدت أخيراً
‫قد يكون هذا مثل الأيام الخوالي

779
00:50:52,166 --> 00:50:53,791
‫جزء مني يود ذلك حقاً

780
00:50:54,173 --> 00:50:55,884
‫لكنني سأبقى في شركة (مينتال)

781
00:50:55,981 --> 00:51:00,564
‫الرعاية الصحية عن بعد، سأنجح في ذلك
‫وسأساعد الكثير من الناس من هناك

782
00:51:02,439 --> 00:51:04,420
‫ربما في يوم من الأيام
‫ستطرح أسهم الشركة للتداول علناً

783
00:51:05,964 --> 00:51:07,840
‫لن يكون الأمر سيان من دونك هنا

784
00:51:08,294 --> 00:51:09,403
‫ماذا لو لم أتمكن من فعل ذلك؟

785
00:51:09,462 --> 00:51:11,211
‫سيكون الأمر مختلفاً
‫لكن يمكنك فعل ذلك

786
00:51:12,404 --> 00:51:16,420
‫ولدي اسم الشخص الذي
‫سيكون بديلاً رائعاً لي أيضاً

787
00:51:16,767 --> 00:51:19,184
‫ومعظم الناس هنا يعرفون
‫الطبيبة (ماير) بالفعل

788
00:51:22,643 --> 00:51:25,476
‫أنا حقاً لا أريد
‫أن أودعك مرة أخرى

789
00:51:29,855 --> 00:51:31,345
‫إذاً، لا تفعل ذلك

790
00:51:32,010 --> 00:51:35,595
‫لقد تجاوزنا ظل أحداث
‫11 سبتمبر وبقينا على اتصال

791
00:51:36,080 --> 00:51:43,621
‫لقد مررنا بالاعتقالات والتمردات
‫الخروج، وإعادة البناء

792
00:51:43,726 --> 00:51:46,350
‫وبقينا على اتصال دائماً

793
00:51:46,483 --> 00:51:47,900
‫عندما كان الأمر مهماً

794
00:51:48,877 --> 00:51:52,085
‫سنكون في المدينة عينها
‫ونحن لم نتغير

795
00:51:52,407 --> 00:51:54,024
‫سنبقى على اتصال الآن أيضاً

796
00:51:56,123 --> 00:51:58,455
‫لكن ليس في هذا المكان

797
00:52:00,078 --> 00:52:01,078
‫نعم

798
00:52:02,526 --> 00:52:04,276
‫نعم، لكل ذلك

799
00:52:07,207 --> 00:52:08,499
‫شكراً لك (بوبي)

800
00:52:10,249 --> 00:52:11,249
‫شكراً لك

801
00:52:13,531 --> 00:52:14,781
‫على كل شيء

802
00:53:22,073 --> 00:53:23,823
‫لقد كنت أتمنى، تقريباً
‫أن تكون هنا منتظراً

803
00:53:24,259 --> 00:53:25,843
‫لا، ليس تقريباً

804
00:53:27,561 --> 00:53:28,978
‫كنت أتمنى أن تكون هنا

805
00:53:29,796 --> 00:53:31,588
‫أنا دائماً هنا

806
00:53:33,342 --> 00:53:34,884
‫أنا أعرف

807
00:53:35,122 --> 00:53:36,268
‫وأنت أيضاً

808
00:53:36,426 --> 00:53:37,600
‫يبدو أن هذا صحيح

809
00:53:37,632 --> 00:53:39,520
‫لم أكن متأكداً
‫من أنه سيسمح لك بالمغادرة

810
00:53:40,113 --> 00:53:41,634
‫أو أنك ستكونين قادرة على المقاومة

811
00:53:41,838 --> 00:53:43,838
‫لقد حان الوقت
‫لأجد طريقي الخاص

812
00:53:44,861 --> 00:53:49,235
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن أن تستمر بها علاقتي مع...

813
00:53:50,082 --> 00:53:51,693
‫أي منكما

814
00:53:52,393 --> 00:53:53,810
‫ربما يكون هذا صحيحاً

815
00:53:57,631 --> 00:53:59,756
‫إلى أين أنت ذاهبة الآن؟

816
00:54:01,259 --> 00:54:03,230
‫لم أفكر حقاً في ذلك

817
00:54:03,413 --> 00:54:07,246
‫كنت سأعود إلى المنزل
‫فالولدين معي الليلة

818
00:54:07,426 --> 00:54:09,801
‫لقد كنت في مزاج لتناول
‫(تيمبورا) أو شيء من هذا القبيل

819
00:54:11,270 --> 00:54:12,910
‫هل تريد أن يكون عشاء عائلياً؟

820
00:54:13,297 --> 00:54:15,884
‫سيحب الولدان ذلك، قطعاً

821
00:54:16,174 --> 00:54:17,966
‫وأنا أيضاً

822
00:54:35,658 --> 00:54:39,004
‫تأكدي من تعبئة كل هذه الأغراض البائسة
‫بعناية وإرسالها إليه في أي مكان

823
00:54:39,345 --> 00:54:40,024
‫سأفعل ذلك

824
00:54:40,082 --> 00:54:43,584
‫اطلبي من المصمم إزالة كل تلك الأشياء
‫الخضراء البائسة من جدران الطابق السفلي

825
00:54:43,676 --> 00:54:47,926
‫وإزالة بعض هذا الخشب
‫فلنجعل هذا المكان رائعاً قليلاً

826
00:54:50,255 --> 00:54:52,005
‫هل فكرت في كيفية إعادة
‫تصميم المكان؟

827
00:54:52,143 --> 00:54:54,935
‫لقد كنت أفكر في أشياء أخرى
‫أيها الرئيس

828
00:54:55,112 --> 00:54:59,529
‫حسناً، بعد انتصار كهذا
‫تستغرق الأمور بعض الوقت لتهدأ

829
00:55:00,780 --> 00:55:02,822
‫- لكن...
‫- نعم

830
00:55:02,968 --> 00:55:04,259
‫ليس عليك أن تقول ذلك

831
00:55:04,365 --> 00:55:08,115
‫سأكون هنا معك لإعادة هذا المكان
‫إلى حالته الطبيعية مرة أخرى

832
00:55:08,400 --> 00:55:10,317
‫- ولكن بعد ذلك...
‫- ماذا؟

833
00:55:10,442 --> 00:55:11,517
‫(ميامي)؟

834
00:55:11,587 --> 00:55:13,204
‫مع كل هؤلاء الأغنياء الآخرين؟

835
00:55:13,524 --> 00:55:16,068
‫كما تعلم، لديها الكثير من الأشياء
‫التي تساهم بالتوصية بها

836
00:55:16,194 --> 00:55:18,302
‫إنها مركز كل شيء الآن

837
00:55:18,655 --> 00:55:20,217
‫ربما سنقوم برحلة إلى هناك معاً

838
00:55:20,821 --> 00:55:23,196
‫لكن أولاً، قم بإحضارهم

839
00:55:43,198 --> 00:55:44,759
‫ما هي تعليماتنا؟

840
00:55:44,903 --> 00:55:46,528
‫نعم يا (أكس)، ماذا تريد منا أن نفعل؟

841
00:55:46,667 --> 00:55:48,126
‫أن تفعلوا؟

842
00:55:48,568 --> 00:55:50,819
‫ماذا تعتقدون أنني أريدكم أن تفعلوا؟

843
00:55:55,835 --> 00:55:57,961
‫دعونا نجني بعض المال

844
00:55:58,277 --> 00:55:59,903
‫حسناً!
‫حسناً، نعم!

845
00:56:01,451 --> 00:56:03,660
‫- نعم!
‫- هيا بنا

846
00:56:33,968 --> 00:56:35,426
‫يا للروعة!

847
00:57:15,002 --> 00:57:59,851
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

