﻿1
00:00:05,551 --> 00:00:07,031
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,151 --> 00:00:11,511
‫ولهذا السبب يسرني أن أعلن
‫عن ترشحي كمرشح مستقل

3
00:00:11,631 --> 00:00:13,747
{\an8}‫لمنصب رئيس
‫(الولايات المتحدة الأميركية)

4
00:00:14,151 --> 00:00:16,911
{\an8}‫لا يمكن للعلاقات خارج الزواج
‫أن تستمر خلال الحملة الانتخابية

5
00:00:17,111 --> 00:00:19,991
‫فلنبدأ بأسماء شركائكما
‫خلال السنوات الخمس الماضية

6
00:00:20,111 --> 00:00:22,271
‫الخرسانة الوعائية
‫المستوحاة من المحيط العضوي

7
00:00:22,391 --> 00:00:25,031
‫قادرة على إصلاح ذاتها
‫من خلال الأنزيمات

8
00:00:25,151 --> 00:00:28,031
‫أنا مستعد لشراء الشركة بأكملها

9
00:00:28,231 --> 00:00:29,551
‫لن أبيع

10
00:00:29,791 --> 00:00:31,631
‫براءة اختراعك
‫وكل شيء في هذا المكتب

11
00:00:31,791 --> 00:00:35,231
‫وكل ما هو متعلق بهذا العمل ستتحكم فيه
‫الآن الحكومة الفيدرالية

12
00:01:33,284 --> 00:01:34,604
‫حسناً

13
00:02:17,311 --> 00:02:18,451
{\an8}‫شكراً

14
00:02:19,711 --> 00:02:22,311
{\an8}‫أبي، تم سكب نبيذ (مارغو)

15
00:02:22,471 --> 00:02:23,951
{\an8}‫وتقديم طبق (ولينغتون)

16
00:02:24,471 --> 00:02:26,391
{\an8}‫ها هو ذا

17
00:02:29,631 --> 00:02:33,031
{\an8}‫تباً، هل حان هذا الوقت من السنة؟

18
00:02:33,151 --> 00:02:34,471
‫صحيح

19
00:02:34,711 --> 00:02:36,311
‫لن أخلط أي من هذه

20
00:02:36,471 --> 00:02:40,791
{\an8}‫ولكن هذا سيجدي نفعاً
‫إن توجب حصول ذلك

21
00:02:41,107 --> 00:02:43,667
{\an8}‫- سأكون جاهزاً
‫- تباً هذا بائس

22
00:02:44,747 --> 00:02:46,307
‫لا يمكننا غسل حزام الذقن

23
00:02:46,427 --> 00:02:48,267
{\an8}‫ولا ترميه أيضاً على طبق (ولينغتون)

24
00:02:48,427 --> 00:02:50,987
{\an8}‫لا تبالغ، إنه إلى جانب طبق (ولينغتون)

25
00:02:51,987 --> 00:02:53,347
‫لم يعد كذلك

26
00:02:54,907 --> 00:02:57,427
‫منذ كم سنة وأنت تذهب إلى (ذا أول)؟

27
00:02:58,187 --> 00:03:00,347
‫لا أحسب ذلك بعدد السنوات

28
00:03:01,907 --> 00:03:03,067
‫ولكن 52 عاماً

29
00:03:03,187 --> 00:03:04,707
‫منذ البداية

30
00:03:04,827 --> 00:03:09,587
‫كان لهذا الوقت غير المتحضر
‫التأثير الأكثر حضارية

31
00:03:10,267 --> 00:03:13,187
‫وهو ضروري أكثر حتى في يومنا هذا

32
00:03:13,347 --> 00:03:14,427
‫من الأفضل أن تفعل ذلك أنت لا أنا

33
00:03:14,587 --> 00:03:20,587
‫كلا، لا يمكنني التفكير
‫في رجل غيرك للاستفادة من ذلك

34
00:03:21,073 --> 00:03:23,768
‫سأكون فخوراً بتقديم ابني

35
00:03:23,812 --> 00:03:25,972
‫المدعي العام الأميركي
‫في المخيم

36
00:03:26,187 --> 00:03:28,267
‫كلا، لا، لا، لا

37
00:03:28,427 --> 00:03:33,347
‫لن أسافر في القارب وأعبر (ميكونغ)
‫للعثور على (كيرتز)

38
00:03:33,667 --> 00:03:35,787
‫أو للعب (نايكد تويستر)

39
00:03:35,907 --> 00:03:41,427
‫حتى الرجال الذين يحكمون العالم يحتاجون
‫إلى التواصل مع طبيعتنا الحيوانية

40
00:03:41,667 --> 00:03:46,907
‫إن كان يعني ذلك المرح أحياناً عراة
‫فليكن!

41
00:03:47,187 --> 00:03:52,507
‫عشت لحظة فريدة هناك مرة...

42
00:03:53,267 --> 00:03:54,587
‫مع رجل

43
00:03:55,427 --> 00:03:57,067
‫كنا عاريين في الغابة

44
00:03:57,747 --> 00:04:04,347
‫انفصلنا عن الباقين
‫وصادفنا ذئباً

45
00:04:05,427 --> 00:04:06,747
‫مفترس

46
00:04:08,427 --> 00:04:10,867
‫نظرنا إلى بعضنا البعض نحن الثلاثة

47
00:04:10,987 --> 00:04:13,787
‫مباشرة إلى روح كل واحد منا

48
00:04:14,267 --> 00:04:15,467
‫وأتعلم ماذا حدث؟

49
00:04:15,587 --> 00:04:18,867
‫بدأت تصرخ مثل (نانسي آلن)
‫في (بلو أوت)؟

50
00:04:18,987 --> 00:04:20,347
‫كلا يا بني

51
00:04:20,987 --> 00:04:26,907
‫مررنا بتجربة يسميها المتصوفون
‫بالتعالي

52
00:04:28,427 --> 00:04:29,747
‫أصبحنا واحداً

53
00:04:31,107 --> 00:04:34,067
‫كنت المخلوق وكنت الرجل الآخر

54
00:04:34,427 --> 00:04:36,107
‫- وهو كان أنا
‫- يا للروعة!

55
00:04:36,267 --> 00:04:37,227
‫وأتعلم؟

56
00:04:37,347 --> 00:04:41,427
‫لم أتحدث معه قط
‫ولكن عندما أصبح رئيساً

57
00:04:41,667 --> 00:04:46,427
‫علمت أن إقراري الضريبي لم يخضع
‫من تلك اللحظة فصاعداً

58
00:04:47,387 --> 00:04:48,787
‫إلى التدقيق الحسابي

59
00:04:50,587 --> 00:04:52,747
‫والمخلوق؟

60
00:04:53,347 --> 00:04:55,907
‫مات بعد 16 أسبوعاً

61
00:04:56,027 --> 00:04:58,347
‫استيقظت من قيلولتي

62
00:04:59,227 --> 00:05:03,587
‫بألم مفاجئ وحاد

63
00:05:03,867 --> 00:05:08,107
‫وعدت بعدها إلى النوم ورأيت موته

64
00:05:08,227 --> 00:05:12,587
‫كما حصل من وجهة نظره

65
00:05:13,267 --> 00:05:16,827
‫كان الأمر رائعاً

66
00:05:18,307 --> 00:05:20,587
‫هل أنت واثق من أنها
‫لم تكن حصاة كلوية؟

67
00:05:21,267 --> 00:05:22,747
‫المقصود من ذلك...

68
00:05:23,427 --> 00:05:28,667
‫اللحظات العابرة في البرية
‫يمكنها أن تلازمنا

69
00:05:29,507 --> 00:05:31,587
‫نحتاج إلى تلك اللحظات

70
00:05:32,667 --> 00:05:37,667
‫ويمكنك أن تحظى بأوقاتك الخاصة
‫إن رافقتني

71
00:05:40,187 --> 00:05:43,987
‫هذه المدينة تحتوي على الأمور الجامحة
‫التي تفيدني

72
00:05:44,107 --> 00:05:44,947
‫اذهب أنت

73
00:05:45,067 --> 00:05:48,827
‫وأنا سأبقى هنا لأتعامل
‫مع الذئاب التي سأصادفها

74
00:05:56,667 --> 00:05:57,747
‫عثرت عليها

75
00:05:58,067 --> 00:05:59,707
‫أمامي مباشرة

76
00:05:59,827 --> 00:06:01,827
‫الإجابة لإصلاح البلد

77
00:06:02,067 --> 00:06:03,987
‫لم يتم إصلاحه بعد بحسب ما أرى

78
00:06:04,107 --> 00:06:05,987
‫لأسباب معقدة وتافهة

79
00:06:06,107 --> 00:06:07,267
‫وهي الحكومة الفيدرالية

80
00:06:07,427 --> 00:06:08,827
‫نحن مقتنعون بذلك

81
00:06:08,987 --> 00:06:10,387
‫من المفترض أن يساعدوا البلديات

82
00:06:10,507 --> 00:06:11,947
‫ولكنهم يبتكرون صعاباً جديدة

83
00:06:12,067 --> 00:06:14,187
‫- يجب التخلص منها
‫- إنه أمر مثير للشفقة

84
00:06:14,347 --> 00:06:17,587
‫انظر إليك، ما الذي دفعك إلى العمل
‫مثل (إيفرسون) أثناء التدريب؟

85
00:06:17,747 --> 00:06:20,667
‫مجرد خرسانة ذاتية الإصلاح

86
00:06:20,827 --> 00:06:23,587
‫تبني شيئاً مرة واحدة ولمرة واحدة

87
00:06:23,747 --> 00:06:26,867
‫طرقات، مدارج وأساسات
‫وكل شيء

88
00:06:27,067 --> 00:06:30,307
‫وتصلح ذاتها عندما
‫تبرز فيها شقوق حتمية

89
00:06:30,427 --> 00:06:32,067
‫- هل لاحظت ذلك؟
‫- نعم

90
00:06:32,187 --> 00:06:35,907
‫تجعل هذه الخرسانة تبدو مدركة لذاتها
‫أكثر من (سكيب بايلوس)

91
00:06:36,067 --> 00:06:37,627
‫وأكثر ذكاء أيضاً

92
00:06:37,747 --> 00:06:40,667
‫حسناً، أكتب لي حصة
‫من هذه الخرسانة الفائقة

93
00:06:40,827 --> 00:06:42,787
‫سأنشئ مكتبة جديدة في (كلارك أتلانتا)

94
00:06:42,907 --> 00:06:44,507
‫وأجعلها تحمل اسم والدتي

95
00:06:44,667 --> 00:06:46,147
‫- أين تحتفظ بها؟
‫- لست أحتفظ بها

96
00:06:46,267 --> 00:06:47,787
‫إنها محتجزة حيث يحتجز (البنتاغون)

97
00:06:47,907 --> 00:06:50,107
‫أشياء مهمة من القطاع الخاص
‫يعجز عن السيطرة عليها

98
00:06:50,267 --> 00:06:52,107
‫لا ينتهي ذلك، أليس كذلك؟

99
00:06:52,347 --> 00:06:56,467
‫حسناً، سيحصل ذلك بدءاً من عام 2024
‫عندما سأصبح رئيساً وأعيد صياغة

100
00:06:56,587 --> 00:06:57,427
‫القوانين المتعلقة بالسلامة

101
00:06:57,547 --> 00:06:58,747
‫- أصبح الخبر منتشراً
‫- نعم

102
00:06:58,907 --> 00:07:00,947
‫أيها السيد (برينس) أنا (مايك ديموندا)
‫من (ذا جورنال)

103
00:07:01,067 --> 00:07:03,587
‫لم أستطع أن أمنع نفسي من سماع
‫ما تقوله ولا أظنك تمانع

104
00:07:03,747 --> 00:07:04,987
‫(تارا بالميري) من (باك)

105
00:07:05,107 --> 00:07:08,067
‫هل لديك ما تريد أن تخبرنا به
‫بشأن الحادثة؟

106
00:07:11,307 --> 00:07:12,707
‫أتعلمون؟ بئساً لذلك

107
00:07:13,027 --> 00:07:16,227
‫سأتحدث مثل (بوماني جونز)
‫وأعبر عن رأيي

108
00:07:16,347 --> 00:07:19,867
‫تتكبد عناء كبيراً ولا تنفك تبحث

109
00:07:20,027 --> 00:07:23,707
‫وتعثر أخيراً على شيء
‫سيساعدنا على ضمان مستقبلنا

110
00:07:23,827 --> 00:07:27,227
‫شيء يمكننا أن نتركه
‫لأولادنا ليعتمدوا عليه

111
00:07:27,347 --> 00:07:29,547
‫ليحضر الحمقى من (واشنطن)

112
00:07:29,667 --> 00:07:31,987
‫ومثيرو الشغب في ولاية (نيويورك)
‫والمنطقة الجنوبية

113
00:07:32,107 --> 00:07:33,587
‫يجتاحون المكان ويخفونه

114
00:07:33,707 --> 00:07:36,667
‫يبدو الأمر مثل ما يفعله (ويلبون)
‫ولكن في الملعب

115
00:07:36,987 --> 00:07:41,027
‫إلى متى يجب أن نعيش
‫في هذه المتاهة الكافكاوية

116
00:07:41,147 --> 00:07:43,067
‫من دون باب وأقصد حكومتنا؟

117
00:07:43,307 --> 00:07:45,987
‫جوابي هو إلى أن يتم انتخابي رئيساً

118
00:07:46,107 --> 00:07:47,587
‫ولا دقيقة أطول من ذلك

119
00:08:18,507 --> 00:08:19,827
‫أعرف ذلك

120
00:08:20,987 --> 00:08:22,347
‫أعرف هذه

121
00:08:22,747 --> 00:08:26,627
‫أحضرتها عندما ذهبنا إلى (إيطاليا)
‫بعد السنة الثانية

122
00:08:26,747 --> 00:08:29,347
‫لنأمل ألا يعرف هذا الطفل ما فعلناه

123
00:08:30,747 --> 00:08:32,507
‫إذاً، ما هو يا (لوريل)؟

124
00:08:32,747 --> 00:08:34,987
‫(ليندت)، 80 في المئة
‫من الشوكولاتة السادة

125
00:08:47,827 --> 00:08:49,587
‫هل يزعجك ذلك؟

126
00:08:49,987 --> 00:08:51,187
‫أعرف إنه مقزز نوعاً ما

127
00:08:51,427 --> 00:08:54,427
‫- من التالي؟
‫- أتريدين فعل ذلك؟

128
00:08:54,587 --> 00:08:56,147
‫كلا، مستحيل

129
00:08:56,267 --> 00:08:57,827
‫فليفعل أحدكم التالية

130
00:08:59,347 --> 00:09:00,667
‫تباً، سأفعل ذلك

131
00:09:03,747 --> 00:09:06,427
‫لا يمكنني الاستمرار في مشاهدة ذلك
‫سأخرج لتنشق الهواء

132
00:09:13,827 --> 00:09:15,067
‫إنه رائع، هذا رأي

133
00:09:15,187 --> 00:09:17,187
‫التغطية لما قلته في (توريسي)

134
00:09:17,307 --> 00:09:18,547
‫لم أكن لأكتب عن ذلك
‫بطريقة أفضل شخصياً

135
00:09:18,667 --> 00:09:21,147
‫طبعاً ولكن لا يمكننا توزيع النجوم الذهبية

136
00:09:21,267 --> 00:09:23,667
‫لبعض المقالات التي زادت
‫نقطة واحدة على مجموعنا

137
00:09:23,787 --> 00:09:26,227
‫ليس عندما تكون (نانسي دانلوب)
‫متفوقة علينا

138
00:09:26,347 --> 00:09:27,667
‫يا صاح، يحبون الحكومة

139
00:09:27,827 --> 00:09:31,187
‫تأثيرها يتخطى (مونتانا)
‫والولايات الغربية الآن

140
00:09:31,347 --> 00:09:33,987
‫إنها تمنح الليبراليين جرعة صغيرة
‫من القيم المحافظة

141
00:09:34,107 --> 00:09:35,907
‫وتعطي المحافظين القليل
‫من السياسيات الليبرالية

142
00:09:36,027 --> 00:09:38,387
‫- لا ينزعجوا منها
‫- هل يجب أن أقلق كثيراً؟

143
00:09:38,507 --> 00:09:39,987
‫أظننا سنتغلب عليها
‫في نهاية المطاف

144
00:09:40,107 --> 00:09:41,867
‫إلا إن حصلت على ترشيح
‫من الحزب الديمقراطي

145
00:09:41,987 --> 00:09:43,467
‫في وقت مبكر كفاية
‫لتوطد مكانتها

146
00:09:43,587 --> 00:09:46,507
‫لأن مع وجود وسطية مثلها
‫مرشحة من حزب كبير

147
00:09:46,667 --> 00:09:48,427
‫ما من حاجة إلى خيار ثالث

148
00:09:48,547 --> 00:09:50,387
‫سأسبقها في المركز الوطني إن حصل ذلك

149
00:09:50,507 --> 00:09:51,347
‫ستفعل

150
00:09:51,747 --> 00:09:55,227
‫ولكن إن حصلت على تأييد
‫(جورج بايك الرابع)، لن تفعل

151
00:09:55,347 --> 00:09:58,987
‫التواصل مع (جورج الرابع) شخصياً
‫أصعب من متابعة (بيرني ماك) في (أبولو)

152
00:09:59,107 --> 00:10:01,187
‫الإيجابيات أكثر مع (جورج) إن أعجبته

153
00:10:01,307 --> 00:10:02,987
‫من الصعب التنبؤ إلى أي اتجاه سيميل

154
00:10:03,107 --> 00:10:05,187
‫- لديه أسبابه
‫- هذا ما يقولونه

155
00:10:05,347 --> 00:10:07,587
‫حسناً، أسبابه جعلته يشارك في (ذا أول)

156
00:10:07,907 --> 00:10:08,667
‫اجتماع الشتاء

157
00:10:08,787 --> 00:10:10,587
‫لا نقلق من أن تصل إليه (دانلوب) هناك

158
00:10:10,707 --> 00:10:12,427
‫لا يسمح بمشاركة النساء

159
00:10:12,907 --> 00:10:14,827
‫مهلاً

160
00:10:15,267 --> 00:10:16,587
‫- نعم
‫- نعم

161
00:10:16,827 --> 00:10:20,747
‫لقد تم تعيينها المرأة الأولى تواً التي
‫تحصل على عضوية تامة في (ذا أول)

162
00:10:21,347 --> 00:10:22,667
‫وهذا يجعلها إلى جانب (جورج الرابع)

163
00:10:22,787 --> 00:10:25,387
‫الضيفات عادة يجب أن يحزمن حقائبهن
‫عند مغيب الشمس

164
00:10:25,507 --> 00:10:26,667
‫يبدو هذا تقدماً حقيقياً

165
00:10:26,787 --> 00:10:28,507
‫أعلم ما الذي تريده من ذلك
‫لن أذهب

166
00:10:28,667 --> 00:10:30,307
‫يمكنني إنجاز المزيد
‫بفعل خطوة مشابهة لليلة الماضية

167
00:10:30,427 --> 00:10:32,907
‫أكره نخبوية الجيل التاسع هذه كلها

168
00:10:33,067 --> 00:10:36,267
‫لأنهم يكرهون غريزياً صفتك
‫كملياردير نخبوي عصامي

169
00:10:36,387 --> 00:10:37,707
‫لا يهم

170
00:10:37,907 --> 00:10:39,347
‫أنت بحاجة إليهم

171
00:10:40,747 --> 00:10:43,707
‫يمكن للحاكمة (دانلوب) الحصول
‫على مكاني في مهرجان قضاء الحاجة

172
00:10:43,827 --> 00:10:47,547
‫أو عناق الشجرة العاري
‫أو ما يفعلونه في الغابة

173
00:10:47,667 --> 00:10:51,227
‫لا يمكنك تحمل هذا الموقف
‫أو السماح لها باستمالة (جورج الرابع)

174
00:10:51,427 --> 00:10:53,707
‫بموافقته ودعمه وعلاقاته

175
00:10:53,827 --> 00:10:55,187
‫ستكون الضربة القاضية

176
00:10:55,507 --> 00:10:57,987
‫أصبحت ثرياً كي لا أضطر
‫إلى فعل أشياء تافهة مماثلة

177
00:11:01,067 --> 00:11:04,347
‫أفهم من خلال اختيارك للكلمات ماهية
‫شعورك نحو ذلك يا (مايك)

178
00:11:04,787 --> 00:11:06,347
‫لن أحاول إقناعك

179
00:11:07,507 --> 00:11:08,987
‫تعرف ما يوجد على المحك

180
00:11:12,987 --> 00:11:14,307
‫حسناً، سأذهب

181
00:11:15,107 --> 00:11:16,587
‫لكنكما ستأتيان معي

182
00:11:21,667 --> 00:11:24,147
‫لماذا نأكل دائماً الطعام ذو الرائحة
‫الكريهة في مكتبي؟

183
00:11:24,267 --> 00:11:25,907
‫عطرية وليست كريهة

184
00:11:26,027 --> 00:11:28,667
‫كلا! إنه عطر الحياة هنا

185
00:11:28,787 --> 00:11:31,427
‫أظن أنه يجب أن نرشه في مكتبك

186
00:11:31,587 --> 00:11:35,187
‫(آيرا)، سنأكل كلنا هنا معاً

187
00:11:35,427 --> 00:11:37,067
‫كما أننا سبق وفتحنا علب الطعام

188
00:11:37,187 --> 00:11:38,747
‫لهذا السبب نحن هنا، أليس كذلك؟

189
00:11:38,907 --> 00:11:41,427
‫بسبب الترهات التي تفوه بها
‫(برينس) في (توريسي)

190
00:11:41,587 --> 00:11:42,427
‫أحسنت القول

191
00:11:42,587 --> 00:11:44,907
‫هذا البائس يظن أننا تجاوزنا حدودنا

192
00:11:45,067 --> 00:11:46,827
‫نحن لم نصل إلى حيث نريد بعد

193
00:11:48,107 --> 00:11:49,827
‫أفكر في قانون (مارتن)

194
00:11:50,027 --> 00:11:51,987
‫استدعاء الجميع للاشتباه بهم

195
00:11:52,587 --> 00:11:54,507
‫كلا، قد يبدو ذلك سياسياً

196
00:11:54,667 --> 00:11:56,507
‫لا تقم بصدي

197
00:11:56,667 --> 00:11:59,107
‫كما صدت الحاكمة (دانلوب) (برينس)

198
00:11:59,227 --> 00:12:01,067
‫إن كنا نصدك
‫ولكننا لا نفعل ذلك

199
00:12:01,187 --> 00:12:03,507
‫- ولكنه حقيقي بالنسبة إلى (دانلوب)
‫- نعم

200
00:12:03,827 --> 00:12:07,867
‫إن حصلت على تأييد أهم رجل أعمال
‫ولأنها وسطية في الانتخابات فالمنطق يقول

201
00:12:07,987 --> 00:12:10,987
‫إنها ستقضي على أي فرصة يمتلكها
‫(برينس) للفوز بالانتخابات

202
00:12:11,267 --> 00:12:13,947
‫وبعدها يمكننا فعل ما نريد
‫في الجدول الزمني المعتاد

203
00:12:14,067 --> 00:12:15,387
‫وننتظر نهايته

204
00:12:15,827 --> 00:12:17,347
‫كما قال (تروتمان) لـ(ويل تيزل)

205
00:12:17,507 --> 00:12:20,827
‫أوقف القتال، دعه يهرب
‫واقبض عليه

206
00:12:20,987 --> 00:12:25,067
‫لم تحصل (دانلوب) على التأييد الرسمي
‫والشامل من (جورج بايك الرابع) بعد

207
00:12:25,187 --> 00:12:26,187
‫هذا الأهم

208
00:12:26,307 --> 00:12:31,187
‫حسناً، (دانلوب) و(جورج) سيكونان
‫في اجتماع الشتاء لـ(ذا أول)

209
00:12:32,507 --> 00:12:34,267
‫تباً

210
00:12:39,587 --> 00:12:42,547
‫مرتان خلال 24 ساعة!

211
00:12:42,667 --> 00:12:43,707
‫ما بك؟

212
00:12:43,827 --> 00:12:45,027
‫ابتعد، لأدخل

213
00:12:45,147 --> 00:12:48,827
‫سأبتعد عندما أعرف سبب الزيارة

214
00:12:48,987 --> 00:12:51,427
‫أبي، أحضرت لك هدية

215
00:12:51,587 --> 00:12:54,187
‫- ما هذه؟
‫- إنها لرحلتك

216
00:12:56,987 --> 00:12:59,107
‫إنه قفاز خاص، من جلد الأيل

217
00:13:00,067 --> 00:13:02,907
‫لا يمكنك أن تجرح يديك
‫وأنت تقطع الحطب

218
00:13:04,067 --> 00:13:05,467
‫سيكون مفيداً

219
00:13:05,587 --> 00:13:08,587
‫والآن، هل يمكنني الدخول؟

220
00:13:13,507 --> 00:13:17,667
‫صراحة يا أبي كنت أفكر فيما قلته

221
00:13:18,067 --> 00:13:22,347
‫والأهم، عن رؤيتك في بيئتك الخاصة

222
00:13:22,907 --> 00:13:24,267
‫وأن أكون هناك معك

223
00:13:24,707 --> 00:13:26,587
‫الأب وابنه معاً

224
00:13:27,107 --> 00:13:33,027
‫كان يجب أن تستخدم أذنيك
‫أكثر من فمك المرة الأولى

225
00:13:33,147 --> 00:13:34,507
‫فات الأوان الآن

226
00:13:34,667 --> 00:13:36,667
‫أعطيت سريرك إلى (هام ستيفنسون)

227
00:13:36,787 --> 00:13:40,747
‫بحقك! سيتخطى الموضوع! أنا قادم

228
00:13:40,907 --> 00:13:43,267
‫و(آيرا) قادم أيضاً

229
00:13:44,187 --> 00:13:48,667
‫حسناً، يمكن لـ(هام) النوم مع (ووف)

230
00:13:49,067 --> 00:13:51,507
‫أو مع (هايلاندرز)، على ما أعتقد

231
00:13:56,187 --> 00:13:58,507
‫سنغادر في تمام السابعة يا بني

232
00:13:58,907 --> 00:14:01,667
‫لا تتأخر ولا تكن في مزاج سيئ

233
00:14:01,787 --> 00:14:06,067
‫وارتدي ملابس الرجل النبيل المستعد
‫للتخلي عن الأشياء الجميلة في أي لحظة

234
00:14:07,347 --> 00:14:08,907
‫حتماً

235
00:14:18,747 --> 00:14:19,867
‫إنها فرصة كبيرة

236
00:14:19,987 --> 00:14:21,547
‫لن يأتي البعض إلى الحدث

237
00:14:21,667 --> 00:14:24,347
‫سنحصل على أكواخهم
‫والآخرون سيتفرقون

238
00:14:24,507 --> 00:14:26,987
‫وسنكون بالقرب من (وي واه)

239
00:14:27,587 --> 00:14:28,907
‫(وي واه)

240
00:14:29,267 --> 00:14:30,267
‫رائع

241
00:14:30,427 --> 00:14:32,147
‫هذا صحيح، لأنه كوخ (بايك الرابع)

242
00:14:32,267 --> 00:14:35,587
‫عادة ما يستضيف الليلة الثانية قرب
‫المدفأة والحصول على دعوة تعني مباشرة

243
00:14:36,467 --> 00:14:37,347
‫ما بك؟

244
00:14:37,627 --> 00:14:41,587
‫كان أحد الأصدقاء يتسلق (ماكالو)
‫استعداداً لتسلق (إيفرست) ووقع حادث

245
00:14:41,707 --> 00:14:43,387
‫سلكوا طريقاً بديلاً بسبب الطقس

246
00:14:43,507 --> 00:14:45,347
‫وهم الآن مصابون وعالقون هناك

247
00:14:45,507 --> 00:14:47,067
‫يبدو الأمر صعباً
‫أتقصدين (لين)؟

248
00:14:47,187 --> 00:14:49,827
‫هل يمكنها استعمال المشعل
‫كي يحضرها فريق الإنقاذ؟

249
00:14:49,987 --> 00:14:51,307
‫لا يمكن فعل ذلك

250
00:14:51,507 --> 00:14:54,147
‫قد تكون الطريق البديلة
‫على الحدود مع (الصين)

251
00:14:54,267 --> 00:14:56,427
‫أو في (الصين)

252
00:14:57,987 --> 00:14:59,347
‫لا يمكن استعمال المشعل

253
00:14:59,507 --> 00:15:01,347
‫يجب أن تكون عملية إنقاذ خاصة

254
00:15:02,187 --> 00:15:03,507
‫هذا صعب جداً

255
00:15:03,707 --> 00:15:04,907
‫هذا موضوع مثير للجدل

256
00:15:05,067 --> 00:15:07,067
‫أي تعامل مع (الصين)
‫يهيئنا للسحق

257
00:15:07,187 --> 00:15:09,307
‫من قبل شريحة معينة
‫من ناخبينا المحتملين

258
00:15:09,427 --> 00:15:11,907
‫والحكومة الحالية، طبعاً

259
00:15:12,827 --> 00:15:15,307
‫هل أنت واثقة من أنها لا تستطيع النزول
‫أو أن يصل إليها المتسلقون الآخرون؟

260
00:15:15,427 --> 00:15:17,427
‫إن أصبح الأمر خطيراً
‫سنتدخل حتماً

261
00:15:17,547 --> 00:15:21,747
‫لكنني لا أستطيع إرسال مروحيات الإنقاذ
‫في كل مرة يعلق أحد أصدقائك بالتسلق

262
00:15:21,867 --> 00:15:25,187
‫أنا على دراية بالمخاوف المتعلقة
‫بالموقف في حياتك الآن

263
00:15:25,307 --> 00:15:29,987
‫لم أكن لأطلب منك ذلك
‫إن كان مجرد صديق تسلق

264
00:15:31,747 --> 00:15:33,107
‫ليست (لين)

265
00:15:33,987 --> 00:15:35,307
‫مَن؟

266
00:15:38,187 --> 00:15:39,027
‫(ديريك)

267
00:15:39,587 --> 00:15:40,907
‫(ديريك)

268
00:15:41,187 --> 00:15:42,587
‫(ديريك) الصديق القديم

269
00:15:45,107 --> 00:15:47,507
‫أظنه كان على تلك القائمة على هاتفك
‫أليس كذلك؟

270
00:15:54,067 --> 00:15:55,427
‫(مايك)

271
00:15:56,947 --> 00:15:59,267
‫سيموت هناك إن لم نساعده

272
00:16:08,747 --> 00:16:11,387
‫(سكوتر) اتصل بـ(كريغ)
‫من فريق (تايغر)

273
00:16:11,667 --> 00:16:15,067
‫نحن بحاجة إلى مجموعة إنقاذ منفصلة
‫إلى جبال (الهيمالايا) في أسرع وقت

274
00:16:15,187 --> 00:16:17,227
‫ويجب أن تكون عملية سرية

275
00:16:17,347 --> 00:16:18,587
‫الميزانية غير محدودة

276
00:16:18,747 --> 00:16:20,347
‫ضع كل الموارد في هذه العملية

277
00:16:20,467 --> 00:16:24,227
‫تواصل مع (آندي) للتفاصيل وهاتف
‫المتسلق للإحداثيات بالقمر الصناعي

278
00:16:24,347 --> 00:16:26,667
‫مجدداً، سرية

279
00:16:29,587 --> 00:16:30,987
‫شكراً

280
00:16:40,267 --> 00:16:42,467
‫- لا تفعل، لست بحاجة إلى...
‫- كلا، لا

281
00:16:42,587 --> 00:16:46,107
‫عندما يفعل الرجل الشيء الصحيح على
‫الرغم من العواقب الكارثية المحتملة

282
00:16:46,227 --> 00:16:48,347
‫لتحقيق حلم حياته
‫لا يمكن قول شيء

283
00:16:48,467 --> 00:16:51,107
‫باستثناء لا بد من أنه...

284
00:17:07,427 --> 00:17:09,347
‫هل هذه ليلة الألعاب؟

285
00:17:09,667 --> 00:17:11,827
‫هذا ليس الصندوق الذي تقصدينه

286
00:17:11,987 --> 00:17:13,587
‫ولكنه أيضاً...

287
00:17:14,987 --> 00:17:16,987
‫إنها ليلة للعب

288
00:17:17,907 --> 00:17:20,427
‫- ماذا إذاً؟
‫- افتحيه

289
00:17:35,587 --> 00:17:36,467
‫(واغز)؟

290
00:17:36,707 --> 00:17:38,027
‫الأمر هو...

291
00:17:38,427 --> 00:17:43,187
‫أصابني شيء عندما فعل أصدقاؤك ذلك
‫وخلت...

292
00:17:43,347 --> 00:17:44,667
‫مهلاً

293
00:17:45,827 --> 00:17:47,507
‫هل شعرت بالإثارة؟

294
00:17:48,107 --> 00:17:52,827
‫كلا، لا، لم تشعر بالإثارة
‫مع وجوههم في القذارة

295
00:17:53,267 --> 00:17:55,027
‫لم تكن قذارة...

296
00:17:55,147 --> 00:17:57,107
‫بدت مثل القذارة

297
00:17:57,227 --> 00:18:01,507
‫- ولكنها كانت...
‫- توقف عن التفوه بكلمات

298
00:18:49,067 --> 00:18:53,427
‫أحب تنشق الهواء الريفي عينه
‫الذي تنفسه (غولدواتر)

299
00:18:56,587 --> 00:18:58,427
‫التقرب من (دانلوب) و(جورج الرابع)

300
00:18:58,587 --> 00:19:00,067
‫فلنرش بتلات الورود بينهما

301
00:19:00,267 --> 00:19:01,787
‫مساعدتهما على التقرب
‫هذه هي الفكرة

302
00:19:01,907 --> 00:19:04,747
‫وإبقاء أي شخص آخر
‫بعيداً عن (جورج الرابع)

303
00:19:12,267 --> 00:19:13,587
‫إنه هنا

304
00:19:15,747 --> 00:19:17,867
‫هذا رائع

305
00:19:17,987 --> 00:19:19,587
‫إنه حقاً كذلك

306
00:19:24,027 --> 00:19:27,067
‫توطيد العلاقة بين الأب وابنه
‫أيها المنافق

307
00:19:27,187 --> 00:19:28,987
‫أنت هنا لأن هدفك هنا

308
00:19:29,107 --> 00:19:30,627
‫إنها مصادفة يا (تشارلز)

309
00:19:30,747 --> 00:19:32,827
‫نعم، نعم إنه القدر

310
00:19:33,187 --> 00:19:37,267
‫تذكر فحسب إن الأمر متعلق بالمتجذرين

311
00:19:38,267 --> 00:19:42,827
‫من المفترض أن تخرج
‫من كل محادثة رجلاً أفضل

312
00:19:42,987 --> 00:19:46,267
‫والقاعدة هي أنه لا يوجد
‫أي عمل يتم إنجازه

313
00:19:46,827 --> 00:19:50,267
‫وهذا مضاعف بالنسبة إلى التورط
‫في أعمال الآخرين

314
00:19:50,387 --> 00:19:53,267
‫طبعاً، هذا طبيعي
‫ولن أقبل بغير ذلك

315
00:19:55,347 --> 00:19:56,707
‫مرحباً أيها الرفاق

316
00:19:56,827 --> 00:19:58,187
‫أتشعرون بالبرد؟

317
00:19:59,107 --> 00:20:00,427
‫يبدو أن بعضكم يشعرون بالبرد

318
00:20:00,747 --> 00:20:04,747
‫رأيت بعضكم يقضون حاجتهم
‫إلى جانب الأشجار هناك

319
00:20:05,227 --> 00:20:06,947
‫أنتم تشعرون بالبرد حتماً

320
00:20:08,667 --> 00:20:09,987
‫فلنذهب

321
00:20:11,987 --> 00:20:13,667
‫حسناً

322
00:20:14,187 --> 00:20:16,907
‫إنه عصر جديد، أليس كذلك؟

323
00:20:17,067 --> 00:20:18,667
‫حاول أن تخفي حماسك

324
00:20:19,867 --> 00:20:21,347
‫أراك في الحانة

325
00:20:34,747 --> 00:20:38,587
‫- هناك حوضان في الحمام فقط
‫- طبعاً

326
00:20:39,307 --> 00:20:40,667
‫اختر شجرة

327
00:20:41,347 --> 00:20:43,267
‫وإلا يمكنك استعمال المباني الخارجية هنا

328
00:20:43,427 --> 00:20:46,107
‫كما أراد (كورني فاندربيلت)
‫و(جايك أستور) أن تكون

329
00:20:46,267 --> 00:20:49,827
‫وهذا أصغر سرير للأطفال ويتآكله الصدأ
‫في المخيم الصيفي

330
00:20:51,187 --> 00:20:54,587
‫لا تقلق يا عزيزي ستنام
‫كالكشاف في غيبوبة

331
00:20:57,427 --> 00:20:58,907
‫كيف حالكما؟

332
00:20:59,987 --> 00:21:01,747
‫سررت لرؤيتكما
‫هل سررت لرؤيتي يا (تشاكلز)؟

333
00:21:01,867 --> 00:21:03,827
‫أنا مبتهج

334
00:21:04,227 --> 00:21:05,187
‫حسناً

335
00:21:05,507 --> 00:21:06,827
‫فلنمرح قليلاً

336
00:21:07,547 --> 00:21:10,507
‫أنا جاهز للتواصل مع جانبي الطبيعي
‫على طريقة د. (أليكس كومفورت)

337
00:21:10,667 --> 00:21:12,427
‫القليل من الحماس

338
00:21:13,347 --> 00:21:15,987
‫القليل من الإثارة، صحيح؟

339
00:21:16,107 --> 00:21:18,667
‫وبهذا يبدأ الاحتفال

340
00:21:18,787 --> 00:21:21,667
‫أيها الطبيب أنت تعرف أنه مخيم
‫للرجال فقط ولكن باستثناء امرأة واحدة

341
00:21:21,787 --> 00:21:22,827
‫تباً، هذا خبر يقضي على الإثارة

342
00:21:22,947 --> 00:21:23,907
‫خلت أنها خدعة للجمهور

343
00:21:24,067 --> 00:21:25,507
‫ولكن الآن لأننا في وسط مكان منعزل

344
00:21:25,627 --> 00:21:27,227
‫خلت أنهم سيحضرون الكثير من النساء

345
00:21:30,507 --> 00:21:32,587
‫ليس هذا النوع من المعسكرات

346
00:21:33,187 --> 00:21:36,387
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أليس كذلك؟

347
00:21:40,067 --> 00:21:41,387
‫حسناً

348
00:21:41,787 --> 00:21:43,747
‫الأعضاء الذين يتمتعون
‫بوضع الحرس القديم، مثلي

349
00:21:43,867 --> 00:21:47,027
‫يمكنهم القيام بذلك بحذر
‫الكوخ تلو الآخر

350
00:21:47,147 --> 00:21:51,067
‫لكنني لم أطلب أي شيء
‫احتراماً لابني المستقيم

351
00:21:52,427 --> 00:21:54,107
‫وصديقه الوفي

352
00:21:57,427 --> 00:22:01,267
‫ولهذا أشكرك يا أبي
‫هل ما زلت سعيداً برؤيتي؟

353
00:22:02,507 --> 00:22:03,947
‫نعم، أنا مبتهج

354
00:22:14,867 --> 00:22:18,187
‫الوضع معقد، لكن الفريق
‫في مروحية غير مميزة

355
00:22:18,307 --> 00:22:20,307
‫موجودة على الجانب
‫النيبالي من الحدود

356
00:22:20,427 --> 00:22:22,067
‫سنذهب للإنقاذ عند بزوغ الفجر

357
00:22:22,187 --> 00:22:24,147
‫الضوء الأخضر يعتمد
‫على الطقس بالطبع

358
00:22:24,267 --> 00:22:27,267
‫مفهوم، يرجى إطلاع
‫(آندي) في أقرب وقت ممكن

359
00:22:27,507 --> 00:22:30,227
‫أعلم أنه إذا كان من الممكن القيام
‫بذلك، فأنتم يا رفاق من ستقومون بذلك

360
00:22:31,867 --> 00:22:33,507
‫ليست أخباراً سيئة

361
00:22:33,987 --> 00:22:36,947
‫أتمنى لو كنت قد أشرت إلى
‫مستوى المشكلة إذا تم القبض عليهم

362
00:22:37,107 --> 00:22:41,187
‫إن حتمية مهمتهم القياسية تقوم على
‫الصمت التشغيلي قبل وأثناء وبعد المهمة

363
00:22:41,707 --> 00:22:43,027
‫لن يتم القبض عليهم

364
00:22:44,067 --> 00:22:46,947
‫حسناً، الخبر الجيد هو أنهم إذا
‫فعلوا ذلك، فيمكننا المغادرة من هنا

365
00:22:49,507 --> 00:22:50,347
‫لماذا؟

366
00:22:50,507 --> 00:22:52,187
‫لأن الحملة سوف تنتهي

367
00:23:07,387 --> 00:23:11,067
‫- أليس كذلك؟ أليس كذلك؟
‫- نعم

368
00:23:11,347 --> 00:23:13,387
‫تفضل، اشرب هذا اسمه (هيد إيك)

369
00:23:13,507 --> 00:23:15,107
‫علمت النادل كيفية صنعه

370
00:23:15,867 --> 00:23:17,467
‫سيعطيك العكس في الوقت الراهن

371
00:23:17,587 --> 00:23:20,507
‫هل تحدثت مع (جورج الرابع) حتى الآن؟

372
00:23:20,867 --> 00:23:22,427
‫هو لا يزال في الطريق

373
00:23:23,107 --> 00:23:25,707
‫هذا الرجل يعمل وفق
‫جدوله الزمني الخاص

374
00:23:26,067 --> 00:23:27,507
‫لديه أسبابه

375
00:23:27,707 --> 00:23:30,067
‫هذا ما يقولون عنه، نعم

376
00:23:30,787 --> 00:23:32,907
‫يصعب التعامل معه

377
00:23:33,027 --> 00:23:35,067
‫كما تعلمين، وخاصة لك

378
00:23:35,187 --> 00:23:38,987
‫التعامل مع الأشخاص مثله هو تخصصي

379
00:23:39,107 --> 00:23:40,787
‫هل تريد مني أن أثبت ذلك لك؟

380
00:23:42,707 --> 00:23:45,947
‫- لم أقصد...
‫- أعرف ما لم تقصده

381
00:23:47,187 --> 00:23:49,787
‫نخب من هم من النوع عينه

382
00:23:56,587 --> 00:23:57,947
‫مرحباً أيتها الحاكمة

383
00:23:59,027 --> 00:24:01,067
‫(مايك برينس)، احتس كأساً معي

384
00:24:01,267 --> 00:24:02,587
‫كأس قبل الحرب

385
00:24:02,787 --> 00:24:04,267
‫وسهرة المدفأة

386
00:24:06,347 --> 00:24:07,267
‫إذا تلقينا دعوة

387
00:24:07,427 --> 00:24:09,587
‫واحد منا ستتم دعوته

388
00:24:10,187 --> 00:24:11,427
‫ماذا عن كأس ويسكي؟

389
00:24:11,547 --> 00:24:13,867
‫- كأس ويسكي للرجل
‫- سأحضر ذلك حالاً

390
00:24:15,107 --> 00:24:16,507
‫كأس ويسكي إذاً

391
00:24:16,947 --> 00:24:18,267
‫وشكراً لك (جوستين)

392
00:24:21,827 --> 00:24:23,267
‫نخب من هم من النوع عينه

393
00:24:25,347 --> 00:24:26,707
‫أتحب ذلك؟

394
00:24:27,467 --> 00:24:28,707
‫لن تدعي ذلك؟

395
00:24:28,867 --> 00:24:30,187
‫لن تستسلم لذلك؟

396
00:24:30,947 --> 00:24:35,067
‫تجعل نفسك تشعر وكأنك لم تقم ببيع هويتك
‫فحسب للانضمام إلى الحرس القديم؟

397
00:24:35,947 --> 00:24:38,507
‫لأنه إذا كنت ستواجهني

398
00:24:38,787 --> 00:24:42,027
‫سيبدو هذا الهراء ضعيفاً
‫مثل (وينونا رايدر) في التسعينيات

399
00:24:43,107 --> 00:24:45,427
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

400
00:24:56,067 --> 00:24:57,867
‫نريد كأسين آخرين

401
00:24:58,107 --> 00:25:00,787
‫- ها قد بدأت اللعبة
‫نعم

402
00:25:06,427 --> 00:25:09,787
‫أكره أن أكون وقحة، لكنني
‫لا أعرف لماذا استدعاك (مايك)

403
00:25:10,267 --> 00:25:11,987
‫هذه جلسة إحاطة
‫وليست جلسة علاجية

404
00:25:12,107 --> 00:25:13,707
‫لقد اتصل بي لدعمك

405
00:25:13,867 --> 00:25:15,867
‫وفي حالة انفعالك الشديد

406
00:25:15,987 --> 00:25:18,787
‫يجب التأكد من حصولك
‫على كافة المعلومات التي تحتاجين إليها

407
00:25:19,387 --> 00:25:21,787
‫انفعالية بشكل كبير
‫هل هذا ما تعتقدين أنني عليه؟

408
00:25:21,947 --> 00:25:24,947
‫أعتقد أنك يجب أن تكوني رائعة جداً

409
00:25:25,067 --> 00:25:27,507
‫كي تشغلي المكان الذي
‫تشغليه في حياة (مايك)

410
00:25:27,867 --> 00:25:29,187
‫لا تفعلي ذلك

411
00:25:29,507 --> 00:25:31,067
‫لا تحاولي تهدأتي

412
00:25:31,187 --> 00:25:33,147
‫هذه حالة عالية التوتر

413
00:25:33,427 --> 00:25:35,387
‫نحن لسنا بحاجة إلى التحدث
‫يمكننا أن نجلس بهدوء حتى

414
00:25:35,507 --> 00:25:36,947
‫نحن على اتصال بـ(آندي) و؟

415
00:25:37,067 --> 00:25:39,707
‫- (ويندي رودز)
‫- سأعطيك تقريراً عن الوضع

416
00:25:40,107 --> 00:25:42,267
‫إنه تقرير مفصل عن الوضع
‫التكتيكي في المنطقة

417
00:25:42,387 --> 00:25:44,307
‫والغرض منه هو أن نوافق جميعاً
‫على الخطوة

418
00:25:44,427 --> 00:25:45,787
‫(كريغ)، إعادة توجيه سريعة

419
00:25:45,947 --> 00:25:47,947
‫نحن جميعاً متفقون على الأساسيات

420
00:25:48,067 --> 00:25:50,747
‫نحن نعرف من أنت، وما هو التقرير
‫عن الوضع، نعرف كل ذلك

421
00:25:50,867 --> 00:25:53,827
‫ما أحتاج إليه هو الحقائق
‫الدقيقة وغير المجملة

422
00:25:53,947 --> 00:25:55,227
‫من فضلك لا تكن مراعياً لمشاعري

423
00:25:55,347 --> 00:25:58,747
‫علم، بحثنا في إمكانية اصطحاب
‫الرجال إلى طريق التسلق

424
00:25:58,867 --> 00:26:00,147
‫الذي سلكه الرجل من الـ(نيبال)

425
00:26:00,267 --> 00:26:04,067
‫وأيضاً إنزال الرجال إلى (الصين) ليأتوا
‫من الجانب الآخر وهو ما سيكون أسرع

426
00:26:04,187 --> 00:26:06,947
‫ولكن هناك مشاكل تتعلق
‫بإصابات الساق والأقدام متجمدة

427
00:26:07,067 --> 00:26:08,987
‫لذلك ليس من الواضح ما إذا
‫كان الشخص يستطيع المشي أم لا

428
00:26:09,107 --> 00:26:10,987
‫ناهيك عن التسلق
‫بمجرد وصولنا إليه

429
00:26:11,107 --> 00:26:12,987
‫لذا فإن البديل
‫الوحيد المتبقي هو

430
00:26:13,107 --> 00:26:14,827
‫- الاستخراج الطارئ بالمروحية
‫- صحيح

431
00:26:14,947 --> 00:26:16,467
‫الأمر الذي يتطلب ظروفاً مثالية

432
00:26:16,587 --> 00:26:18,667
‫ويشكل أيضاً خطراً أكبر بكثير
‫لأنه سيتم فضح الأمر

433
00:26:18,787 --> 00:26:20,787
‫متى يمكنك أن تفعل ذلك؟
‫إنه في ورطة هناك

434
00:26:20,907 --> 00:26:25,507
‫ليس لديه طعام، فقط بعض الشاي
‫وألواح الطاقة والقليل من الوقود لموقده

435
00:26:25,787 --> 00:26:27,107
‫إنه قوي

436
00:26:29,067 --> 00:26:30,587
‫لكنه لن يبقى حياً لفترة أطول

437
00:26:31,027 --> 00:26:32,587
‫نحن ننظر إلى تحسن
‫الطقس لدينا الآن

438
00:26:32,787 --> 00:26:34,107
‫سأخبرك عندما سنكون جاهزين

439
00:26:34,267 --> 00:26:36,107
‫هل هناك أي شيء يمكننا
‫القيام به في هذه الأثناء؟

440
00:26:36,227 --> 00:26:37,747
‫علينا أن ننتظر
‫حتى تتحسن الرؤية ويتبدد الضباب

441
00:26:37,867 --> 00:26:40,387
‫عند تلك النقطة، سنتحرك بسرعة كبيرة
‫والمعدات الضرورية فحسب

442
00:26:40,507 --> 00:26:43,427
‫لكن في الوقت الحالي، لا يمكننا
‫المخاطرة بأي شيء لجعل ظروفنا أسوأ

443
00:26:43,587 --> 00:26:45,387
‫- حسناً
‫- سأخبرك عندما نستطيع التحرك

444
00:26:45,787 --> 00:26:48,067
‫- شكراً، (كريغ) سنتحدث قريباً
‫- انتهى

445
00:26:53,427 --> 00:26:56,307
‫إذا كان هناك أي شيء
‫في أي وقت تريدين تفريغه عاطفياً

446
00:26:56,427 --> 00:26:57,787
‫أنا لن...

447
00:27:00,187 --> 00:27:01,947
‫ومع ذلك، العرض موجود

448
00:27:05,027 --> 00:27:06,427
‫وهو حقيقي

449
00:27:30,507 --> 00:27:31,867
‫أنت لا تبدو جيداً

450
00:27:43,947 --> 00:27:47,267
‫فجأة، نظرت إلي بالطريقة عينها التي أتخيل
‫بها أن الطالبة نظرت إلى (تيد بندي)

451
00:27:47,387 --> 00:27:48,907
‫في اللحظة التي
‫كشف فيها عن حقيقته

452
00:27:49,027 --> 00:27:50,787
‫إنه أمر كثير لإثارة إعجاب
‫شخص ما، (واغزي)

453
00:27:50,947 --> 00:27:52,587
‫لكنها أحضرتني لرؤية ذلك أولاً

454
00:27:52,747 --> 00:27:53,987
‫وهذا غير عادل جداً

455
00:27:54,107 --> 00:27:58,267
‫لقد أحضرتك للاحتفال
‫بميلاد طفل صديقتها القادم

456
00:27:58,707 --> 00:28:00,307
‫لقد كانوا يلعبون
‫ألعاب خاصة بهم

457
00:28:00,427 --> 00:28:03,307
‫وقررت أنك
‫تريد أن تثار جراء ذلك

458
00:28:03,427 --> 00:28:04,827
‫ليس من المفترض أن تحكمي عليّ

459
00:28:04,947 --> 00:28:08,947
‫أنا لا أحكم، بل أحاول فهمها لأوضح لك
‫سبب نظرها إليك بهذه الطريقة

460
00:28:09,067 --> 00:28:11,187
‫ولم أرد أن أثار بسبب ذلك

461
00:28:12,947 --> 00:28:14,267
‫حسناً، بلى

462
00:28:14,787 --> 00:28:16,107
‫لقد فعلت ذلك بالتأكيد

463
00:28:16,267 --> 00:28:17,707
‫لكنني لم أكن سأفعل ذلك

464
00:28:18,027 --> 00:28:19,347
‫أنا فقط

465
00:28:20,587 --> 00:28:22,027
‫كان هناك شيء

466
00:28:23,507 --> 00:28:25,587
‫مهين تماماً حول هذا الموضوع

467
00:28:25,787 --> 00:28:27,107
‫مهين تماماً

468
00:28:27,787 --> 00:28:31,267
‫الطريقة التي انغمسوا فيها في ذلك

469
00:28:31,587 --> 00:28:32,947
‫يا للهول!

470
00:28:33,507 --> 00:28:35,027
‫تلك الرغبة

471
00:28:36,347 --> 00:28:41,267
‫قذرة جداً، لكنها في النهاية حلوة جداً

472
00:28:42,067 --> 00:28:44,867
‫وأردت هذا الانغماس من (تشيلس)

473
00:28:46,067 --> 00:28:47,707
‫لإخراج هذه الناحية منك

474
00:28:48,507 --> 00:28:50,027
‫هل هذه جريمة؟

475
00:29:06,707 --> 00:29:09,547
‫لست الوحيد الذي يعتقد
‫أن هذا يبدو جنسياً بشكل كبير

476
00:29:09,707 --> 00:29:11,587
‫ولكن بطريقة
‫مثيرة للاشمئزاز، أليس كذلك؟

477
00:29:11,747 --> 00:29:13,347
‫لا، لا، لست الوحيد

478
00:29:28,067 --> 00:29:30,707
‫لذلك، كنت أقوم بإقناع بعض
‫العملاء الجدد والأكثر ثراء

479
00:29:30,827 --> 00:29:32,587
‫أتواصل مع بعض هؤلاء الرفاق

480
00:29:32,747 --> 00:29:34,587
‫وقد قاموا بدعوتي للاحتفال
‫مع صديقاتهم لاحقاً

481
00:29:34,947 --> 00:29:36,267
‫أي كوخ؟

482
00:29:36,707 --> 00:29:38,027
‫(فيدلستيكس)

483
00:29:38,507 --> 00:29:41,347
‫أنت تعرف أن هؤلاء الرفاق
‫يرأسون المصرف الاحتياطي الفيدرالي

484
00:29:41,467 --> 00:29:44,427
‫في العديد من المدن
‫منذ أجيال مضت

485
00:29:44,587 --> 00:29:45,947
‫حقاً؟

486
00:29:46,147 --> 00:29:48,427
‫لا يعني أنهم لا يحتاجون
‫إلى تقويم قضيبهم

487
00:29:51,787 --> 00:29:55,507
‫من سيكون التالي الذي سيغامر بالدخول
‫إلى حلبة مصارعة الأقدام الهندية؟

488
00:29:55,667 --> 00:29:57,787
‫وما زالوا يطلقون
‫عليه ذلك الاسم! لا يصدق

489
00:29:57,947 --> 00:30:00,867
‫إنه التقليد أيها الصغير

490
00:30:00,987 --> 00:30:02,667
‫إنه على حق، إنه أمر غير مناسب

491
00:30:02,787 --> 00:30:04,347
‫مثل قطع (التوماهوك) في مباراة الكرة

492
00:30:04,467 --> 00:30:06,787
‫اصنعا لي معروفاً
‫حاولا ألا تحرجا أنفسكما

493
00:30:06,907 --> 00:30:07,947
‫- حسناً
‫- يجب أن أدخل هناك

494
00:30:08,067 --> 00:30:09,107
‫لماذا؟

495
00:30:09,267 --> 00:30:10,867
‫كما قلت يا رجل، العملاء

496
00:30:11,027 --> 00:30:12,307
‫سوف يكسبني بعض المصداقية

497
00:30:12,427 --> 00:30:15,707
‫من سيكون (ثيوجينس)
‫العصر الحديث القادم؟

498
00:30:17,947 --> 00:30:19,267
‫هل يمكنني استعارته؟

499
00:30:20,347 --> 00:30:21,267
‫حسناً، ستحتاج إليه

500
00:30:21,427 --> 00:30:26,947
‫وسيكون من الممتع رؤيته أثناء العمل
‫في أجواء مشتعلة وفقاً لتقاليدي الخاصة

501
00:30:27,787 --> 00:30:29,107
‫أمسك جوزي

502
00:30:37,626 --> 00:30:40,506
‫أنا التالي

503
00:30:44,187 --> 00:30:45,507
‫من يجرؤ؟

504
00:30:46,187 --> 00:30:47,627
‫هذا ما نسميه "لا توجد طريقة للفوز"
‫أليس كذلك؟

505
00:30:47,747 --> 00:30:50,027
‫- هل قصدت "بئساً لا توجد طريقة"؟
‫- تقريباً، "لا يوجد فوز مروع"

506
00:30:50,147 --> 00:30:52,947
‫كلمة المشاركة في هذه
‫الرحلات، انس ذلك

507
00:30:53,067 --> 00:30:54,107
‫أنا غير واثق من ذلك

508
00:30:54,267 --> 00:30:56,587
‫أشياء غريبة تحرك هؤلاء الناس

509
00:30:57,267 --> 00:30:58,787
‫من يجرؤ؟

510
00:31:00,027 --> 00:31:01,347
‫أتحداك

511
00:31:14,587 --> 00:31:15,987
‫تباً أيتها البائسة

512
00:31:16,107 --> 00:31:17,987
‫لقد تحولت هذه إلى خسارة
‫تقليدية بالنسبة إلي

513
00:31:18,107 --> 00:31:20,227
‫- لا أعرف إذا كنت
‫- بحقك، لا تكن مملاً

514
00:31:20,347 --> 00:31:21,827
‫حسناً، إنها جنازتك
‫أيتها الخلابة

515
00:31:21,947 --> 00:31:24,027
‫ستتعرف إلى الحاكمة يا عزيزي

516
00:31:24,147 --> 00:31:26,707
‫ستكون هذه مجزرة
‫بالنسبة إليك يا عزيزي

517
00:31:27,787 --> 00:31:28,867
‫- هيا بنا، لنفعل ذلك
‫- فلنفعل هذا إذاً

518
00:31:28,987 --> 00:31:30,307
‫حسناً

519
00:31:59,947 --> 00:32:01,467
‫لقد تشنجت، أو كنت سأتغلب عليك

520
00:32:01,587 --> 00:32:03,787
‫في أحلامك أيها البائس

521
00:32:03,947 --> 00:32:05,867
‫هيا، ها أنت ذا

522
00:32:18,187 --> 00:32:19,147
‫شرسة

523
00:32:19,267 --> 00:32:20,267
‫لن أتقاسم الجائزة

524
00:32:20,387 --> 00:32:22,587
‫تباً

525
00:32:48,032 --> 00:32:52,632
‫سأقول هذا لصالحك على الأقل
‫لا يبدو أنك تستمتع بالأمر هنا

526
00:32:52,752 --> 00:32:55,112
‫ومن صالحك أنك لاحظت ذلك

527
00:32:55,232 --> 00:32:58,624
‫نعم، هؤلاء ليسوا الأشخاص
‫الذين أترشح لخدمتهم، (تشاك)

528
00:32:58,712 --> 00:32:59,912
‫أنا سعيد لأنك تعرف ذلك

529
00:33:00,032 --> 00:33:02,472
‫حسناً، الأمر هو أنه
‫لا يمكنك الاختيار

530
00:33:03,392 --> 00:33:04,752
‫لا أحد يستطيع

531
00:33:12,312 --> 00:33:16,272
‫يجب أن أشعر بأنني أعمل جاهداً
‫لسبب وجيه وجاد

532
00:33:16,392 --> 00:33:19,672
‫حسناً، الشيء الثاني الذي يمكنني
‫قوله نيابة عنك، أنت تنجز عملك

533
00:33:19,832 --> 00:33:20,952
‫وأنت أيضاً يا (رودز)

534
00:33:21,072 --> 00:33:25,992
‫لا تعتقد أنه ليس من الواضح ما يميزك
‫عن هؤلاء السادة من الجيل الثالث والرابع

535
00:33:26,232 --> 00:33:28,392
‫من المؤكد أنك تنظر
‫إلي بالطريقة عينها

536
00:33:28,832 --> 00:33:30,352
‫أنا منحدر من عائلة ثرية

537
00:33:30,472 --> 00:33:31,792
‫أما أنا فلا

538
00:33:31,992 --> 00:33:34,432
‫لكن لا أحد منا
‫يسمح لذلك بتعريفنا

539
00:33:34,552 --> 00:33:38,392
‫وكل منا يضع نفسه في مواقف
‫يكون فيها الخيار لنا تماماً

540
00:33:38,512 --> 00:33:41,672
‫سواء ينظر إلينا على أننا
‫ناجحان أو فاشلان

541
00:33:43,206 --> 00:33:46,046
‫هل تساءلت يوماً لماذا يتعين
‫علينا الاستمرار في القيام بذلك؟

542
00:33:47,032 --> 00:33:50,072
‫كل ما حدث قبل الذاكرة

543
00:33:50,472 --> 00:33:51,832
‫هذا هو ما يدفعنا

544
00:33:52,312 --> 00:33:55,912
‫ومن هنا، كل ما يمكننا فعله
‫هو تحقيق أقصى استفادة من ذلك

545
00:33:56,912 --> 00:33:58,232
‫لا يمكننا التوقف

546
00:33:58,672 --> 00:34:00,032
‫نعم، ولكن ماذا لو فعلت؟

547
00:34:00,432 --> 00:34:05,152
‫ماذا لو قررت أنه يكفي أن تحكم
‫هذا الجزء من العالم الذي تحكمه بالفعل؟

548
00:34:05,992 --> 00:34:08,112
‫ألن يجعلك هذا معجباً
‫بي أكثر يا (تشاك)؟

549
00:34:08,232 --> 00:34:10,552
‫أنا فقط أرى أين سينتهي بك
‫المطاف من هنا

550
00:34:11,672 --> 00:34:16,032
‫الأشخاص الذين لا يشككون في أنفسهم يجب
‫ألا يحصلوا أبداً على السلطة الكاملة

551
00:34:16,192 --> 00:34:17,872
‫بل هم وحدهم من يجب أن يحكموا

552
00:34:18,112 --> 00:34:20,272
‫لأن الآخرين يتركون
‫الشك الذاتي يحكمهم

553
00:34:20,392 --> 00:34:23,152
‫ما يولد التخمين، والتردد

554
00:34:23,312 --> 00:34:24,832
‫أنا لن أفعل ذلك أبداً

555
00:34:25,152 --> 00:34:28,152
‫للأسف، ولهذا السبب

556
00:34:28,512 --> 00:34:31,312
‫على الرغم من أنني
‫استمتعت بهذا الحديث

557
00:34:32,392 --> 00:34:35,152
‫وأعرف أنه في ظل ظروف
‫وأحوال مختلفة

558
00:34:35,272 --> 00:34:40,152
‫رجلان بقدرتنا على استيعاب
‫المعلومات وتوليفها واستخدامها

559
00:34:41,032 --> 00:34:44,552
‫ربما كانا أخوين أكثر
‫من كونهما عدوين

560
00:34:46,832 --> 00:34:48,232
‫نعم، هذا صحيح

561
00:34:51,312 --> 00:34:54,752
‫لكن بقدر ما استمتعت بالحديث معك

562
00:34:55,312 --> 00:34:58,832
‫في النهاية، كنا نهدر وقتنا
‫على شيء غير مثمر

563
00:35:53,752 --> 00:35:55,112
‫شكراً لمقابلتي، أيتها الحاكمة

564
00:35:55,232 --> 00:35:58,432
‫الرسالة السرية تحت الوسادة
‫كانت لمسة ممتعة

565
00:35:58,552 --> 00:35:59,912
‫لم أستطع رفضها

566
00:36:00,272 --> 00:36:04,632
‫على الرغم من أن أعضاء الكوخ الصغار
‫مكلفين بإحضار وجبة الإفطار القارية

567
00:36:04,752 --> 00:36:06,232
‫كنت ستقابلني على أية حال

568
00:36:06,392 --> 00:36:08,952
‫عندما سمع والدي
‫أنني أريد مقابلتك على انفراد

569
00:36:09,072 --> 00:36:11,392
‫تطوع بأنه كان لديه مهمة سابقة

570
00:36:11,512 --> 00:36:13,432
‫مع عاملة تنظيف
‫يمكنها وضع الرسالة السرية

571
00:36:13,552 --> 00:36:16,872
‫بدا الأمر قاسياً جداً
‫حرمانه من متعة المشاركة

572
00:36:17,832 --> 00:36:19,752
‫هذا المكان، هذا الكوخ

573
00:36:19,872 --> 00:36:23,312
‫إنهم يجعلون الأمر غامضاً جداً
‫ويستحيل دخوله

574
00:36:23,472 --> 00:36:25,872
‫ويتغاضون عن ذكر الشخير وإطلاق الريح

575
00:36:25,992 --> 00:36:28,072
‫- وأنا أتحدث عني فحسب
‫- حسناً

576
00:36:28,312 --> 00:36:29,312
‫أنت تحاولين أن تتأقلمي فحسب

577
00:36:29,432 --> 00:36:32,392
‫قررت أن أفعل هذا
‫الشيء، لذلك سأفعل ذلك

578
00:36:33,832 --> 00:36:36,552
‫هل هناك موضوع نناقشه
‫في هذا الصباح الجميل؟

579
00:36:36,752 --> 00:36:41,032
‫أنت مثالي الأعلى
‫للمرشحة الرئاسية

580
00:36:41,792 --> 00:36:44,352
‫أريد أن أتحدث عن كيف
‫يمكنني مساعدتك في تأمين ذلك

581
00:36:45,152 --> 00:36:48,032
‫أفضّل أن يأتي دعمي
‫من شخص أقوى

582
00:36:48,472 --> 00:36:49,552
‫أنت لم تصارع حتى

583
00:36:49,672 --> 00:36:51,912
‫الدعم الذي يقدمه فريق ضعيف

584
00:36:52,032 --> 00:36:54,232
‫ينعكس ضدي في الجزء
‫الذي أعيش فيه من البلد

585
00:36:54,552 --> 00:36:59,672
‫لكنني أعلم أن الأمر يتعلق حقاً بكونك
‫ضد (مايك برينس) أكثر من كونك معي

586
00:36:59,832 --> 00:37:01,752
‫- هل هذا يهم؟
‫- نعم

587
00:37:02,072 --> 00:37:05,032
‫تعلن عن دعمك علناً لي ثم تفقد حماسك
‫عندما أتجاوز (برينس)

588
00:37:05,152 --> 00:37:08,032
‫- وسيبدو أنني فقدت شيئاً ما
‫- نعم

589
00:37:08,392 --> 00:37:10,232
‫هذا أمر ذكي، أعترف بذلك

590
00:37:10,392 --> 00:37:14,232
‫لذا ربما أقوم بعملي بطريقة سرية، إذاً

591
00:37:15,912 --> 00:37:18,032
‫- هل تتحدث عن (جورج الرابع)؟
‫- صحيح

592
00:37:19,032 --> 00:37:22,032
‫لقد حققت مسيرتي المهنية
‫من خلال التأثير على رجال أقوياء

593
00:37:22,152 --> 00:37:25,752
‫وجعلهم يرون العالم كما أراه

594
00:37:28,752 --> 00:37:31,152
‫فهمت قيمة ما تقدمه

595
00:37:32,232 --> 00:37:37,312
‫يمكنك مقابلة (جورج الرابع) والقول
‫إنني الاختيار الأول في هذا السباق

596
00:37:38,552 --> 00:37:40,032
‫أقدر هذا

597
00:37:41,912 --> 00:37:44,992
‫فلنتحدث مرة أخرى قبل أن ينتهي
‫هذا الانهيار الطيني في (مونتانا)

598
00:37:48,472 --> 00:37:50,072
‫لا تنس سلتك

599
00:38:14,392 --> 00:38:15,752
‫- مرحباً
‫- أهلاً...

600
00:38:15,912 --> 00:38:17,232
‫مرحباً، (جورج)

601
00:38:17,952 --> 00:38:18,912
‫كيف حالك يا (جورج الرابع)؟

602
00:38:19,032 --> 00:38:21,032
‫- سعيد برؤيتك مجدداً
‫- (جورج الرابع)

603
00:38:28,512 --> 00:38:31,552
‫كما تعلم، حصلت على هذا اللقب
‫لأول مرة هنا

604
00:38:31,672 --> 00:38:33,352
‫كان عمري 8 سنوات

605
00:38:33,832 --> 00:38:36,912
‫كان (بيلي غراهام) بحاجة إلى
‫المساعدة في إعداد السمورز

606
00:38:37,032 --> 00:38:40,032
‫نادى (جورج بايك)!

607
00:38:40,232 --> 00:38:42,752
‫وأجبنا نحن الثلاثة في وقت واحد

608
00:38:42,992 --> 00:38:45,552
‫حسناً، أود أن أجد وقتاً
‫لنشرب نخباً معاً ونتحدث

609
00:38:45,752 --> 00:38:47,072
‫ربما الليلة

610
00:38:48,312 --> 00:38:49,752
‫سنفعل ذلك

611
00:39:02,792 --> 00:39:03,552
‫نعم؟

612
00:39:03,672 --> 00:39:06,832
‫فريق (تايغر) على الأرض
‫يقول إن هناك عاصفة قادمة

613
00:39:07,072 --> 00:39:08,072
‫تباً

614
00:39:08,192 --> 00:39:11,392
‫نعم، إنه تأخير، لكن خلال
‫12 إلى 14 ساعة، عندما تهدأ العاصفة

615
00:39:11,752 --> 00:39:12,552
‫سيقومون بخطواتهم

616
00:39:12,712 --> 00:39:14,472
‫12 ساعة هي أشبه بعشر سنوات لعينة

617
00:39:14,672 --> 00:39:15,792
‫لا تستسلمي لذلك

618
00:39:15,912 --> 00:39:18,392
‫إنهم محترفون
‫لنتمسك بهذه الفكرة عوضاً عن ذلك

619
00:39:18,752 --> 00:39:20,152
‫شكراً لك

620
00:39:33,552 --> 00:39:34,912
‫سيحدث اللقاء

621
00:39:37,032 --> 00:39:38,312
‫الليلة بعد العشاء

622
00:39:38,472 --> 00:39:40,112
‫دعوة للتحدث مع (جورج الرابع)
‫قرب المدفأة

623
00:39:40,232 --> 00:39:42,112
‫رائع، أنا لوحدي؟

624
00:39:42,472 --> 00:39:43,952
‫سيتم إعطاء الكلمة لـ(دانلوب) أيضاً

625
00:39:44,072 --> 00:39:45,912
‫- اللعنة
‫- حسناً، لنبدأ السيناريوهات

626
00:39:46,032 --> 00:39:48,192
‫إنها ستدخل مستعدة بالقدر عينه مثلي

627
00:39:48,312 --> 00:39:49,752
‫إنها مذهلة اليوم

628
00:39:49,912 --> 00:39:51,112
‫ما هي زاويتي هنا؟

629
00:39:51,232 --> 00:39:53,312
‫ما الذي يجعلني المرشح الأفضل؟

630
00:39:53,552 --> 00:39:55,552
‫أنت رجل أفعال
‫وهذا أهم شيء

631
00:39:55,752 --> 00:39:59,232
‫مهما كان ما تفعله أو تقترحه
‫مهما كان ما تشربه

632
00:39:59,352 --> 00:40:01,832
‫اجعله شيئاً آخر غير ضعيف

633
00:40:05,992 --> 00:40:12,032
‫نحن نأتي إلى هنا، لأن المجيء إلى هنا
‫مرة واحدة في الصيف فقط لا يكفي

634
00:40:12,152 --> 00:40:16,912
‫لقد جئنا إلى هنا لإعادة التواصل
‫مع الطبيعة، مع أصدقائنا القدامى

635
00:40:17,832 --> 00:40:19,232
‫مع أنفسنا

636
00:40:19,832 --> 00:40:20,992
‫وقيمنا

637
00:40:21,112 --> 00:40:27,392
‫لنتذكر ونعيد التركيز
‫على ما يجعل هذا البلد

638
00:40:27,752 --> 00:40:29,912
‫حتى في أوقات الصعوبة

639
00:40:30,152 --> 00:40:32,832
‫أعظم بلد عرفه العالم على الإطلاق

640
00:40:33,912 --> 00:40:38,512
‫ونحن نأتي إلى هنا للاستماع
‫إلى الأصوات الجديدة

641
00:40:38,912 --> 00:40:42,992
‫لكي يقودونا إلى
‫المزيد من العظمة

642
00:40:44,552 --> 00:40:46,752
‫كما تعلمون
‫(جاك) كان يأتي إلى هنا

643
00:40:47,472 --> 00:40:49,032
‫و(بوبي)

644
00:40:49,992 --> 00:40:52,072
‫والدهما ووالدي

645
00:40:52,672 --> 00:40:56,552
‫أتذكر، عندما كنت صبياً
‫كنت جالساً أمام هذه المدفأة

646
00:40:56,752 --> 00:40:58,392
‫بالقرب من الرئيس

647
00:40:58,912 --> 00:41:05,312
‫وكان ذلك الشتاء الذي أعقب
‫أزمة (برلين) قد هدأ تواً

648
00:41:05,912 --> 00:41:10,472
‫وسمعته يتحدث عن مجموعة قراراته

649
00:41:10,912 --> 00:41:13,552
‫يتحدث الجميع عن أزمة الصواريخ الكوبية

650
00:41:13,672 --> 00:41:17,632
‫ولكن أزمة (برلين) عام 61
‫كانت أقرب إلى الحرب النووية

651
00:41:17,752 --> 00:41:19,632
‫نعم، هذا صحيح جداً
‫صحيح جداً

652
00:41:19,752 --> 00:41:22,792
‫لا يوجد قرار سهل
‫حتى لأفضل العقول

653
00:41:22,912 --> 00:41:28,032
‫كان (خروتشوف) يهدد
‫بالاستيلاء على (برلين الغربية)

654
00:41:28,152 --> 00:41:33,912
‫وكان (جون كنيدي) يفكر جدياً
‫في ضربة نووية لمنعه

655
00:41:34,312 --> 00:41:38,992
‫نحن مدينون لوالدك بالشكر
‫على مشورته في منع ذلك

656
00:41:39,392 --> 00:41:42,992
‫أبدع في ميدان الحرب التقليدية، بالتأكيد

657
00:41:43,672 --> 00:41:46,512
‫لكن أهم الإجراءات التي
‫يمكن أن يتخذها الرئيس

658
00:41:46,672 --> 00:41:50,672
‫هي تلك التي تضمن عدم إطلاق
‫أي سلاح نووي بتاتاً

659
00:41:51,312 --> 00:41:54,472
‫من قبل (الولايات المتحدة)
‫أو أي دولة أخرى على الإطلاق

660
00:41:54,992 --> 00:41:58,432
‫وإلا فإنها النهاية

661
00:41:58,712 --> 00:42:00,552
‫وينتهي معها كل شيء

662
00:42:01,072 --> 00:42:03,912
‫حسناً هذا نهج معقول جداً
‫أيتها الحاكمة

663
00:42:04,032 --> 00:42:07,232
‫وليس هناك شك
‫أن المشاركة أو عدم المشاركة

664
00:42:07,552 --> 00:42:09,992
‫إطلاق السلاح أو عدم إطلاقه، إنه...

665
00:42:10,672 --> 00:42:13,312
‫إنه الشيء الوحيد الذي يهم حقاً

666
00:42:15,392 --> 00:42:16,752
‫لا للقنابل النووية

667
00:42:17,552 --> 00:42:19,432
‫دعونا نقيم حفلة موسيقية
‫ونردد ذلك

668
00:42:19,552 --> 00:42:21,872
‫في أغلب الأحيان، بئساً
‫في أغلب الأوقات

669
00:42:21,992 --> 00:42:23,312
‫هذا صحيح

670
00:42:23,992 --> 00:42:26,032
‫ما هو الفرق الذي تقوم به، (مايك)؟

671
00:42:26,152 --> 00:42:27,712
‫لم يعد عام 61 بعد الآن

672
00:42:27,832 --> 00:42:31,152
‫لا يتعلق الأمر بأخذ قطعة
‫من دولة في (أوروبا الوسطى)

673
00:42:31,312 --> 00:42:35,392
‫هناك أحداث في العالم اليوم يمكن أن
‫تتحول إلى أحداث وجودية بسرعة كبيرة

674
00:42:35,752 --> 00:42:39,032
‫وكل خيار يجب أن يكون
‫مطروحاً على الطاولة بمصداقية

675
00:42:41,152 --> 00:42:45,032
‫فهل أفهم أنك تقترح بالفعل

676
00:42:45,152 --> 00:42:50,752
‫أن هناك استراتيجيات الضربة النووية
‫الوقائية التي تراها معقولة؟

677
00:42:57,552 --> 00:42:59,872
‫إذا كانت دولة قومية معادية ستبدأ بذلك

678
00:42:59,992 --> 00:43:02,392
‫لو علمنا أن لديهم
‫خططاً لإطلاق سلاح نووي

679
00:43:03,472 --> 00:43:07,032
‫سأكون منفتحاً على الإطلاق أولاً
‫لإغلاقها

680
00:43:07,232 --> 00:43:09,152
‫لتفادي مذبحة إضافية

681
00:43:13,312 --> 00:43:15,552
‫وكيف ستكون متأكداً إلى هذا الحد؟

682
00:43:15,672 --> 00:43:18,512
‫يجب أن أقتنع أنه كان الخيار الوحيد

683
00:43:19,432 --> 00:43:22,712
‫ولكن لهذا السبب سيضعني
‫الناس في هذا المنصب للحكم على الوضع

684
00:43:22,832 --> 00:43:25,912
‫لا يوجد قرار أكثر أهمية
‫من المشاركة أو عدم المشاركة، كما قلت

685
00:43:26,672 --> 00:43:29,392
‫حتى لو كان ذلك يعني
‫نهاية العالم كما نعرفه

686
00:43:29,552 --> 00:43:33,112
‫حسناً، إذا اتخذت القرار
‫وترددت، فنعم ستكون نهاية العالم

687
00:43:33,232 --> 00:43:38,152
‫لكنني سأتصرف هكذا فقط
‫ولأن ذلك سينقذ أكبر قدر ممكن من العالم

688
00:43:38,752 --> 00:43:40,752
‫لأن التهديد سيزول

689
00:43:44,992 --> 00:43:48,392
‫حسناً، هذا فارق بسيط، قليلون
‫لديهم الشجاعة الكافية للتعبير عنه

690
00:43:49,312 --> 00:43:52,032
‫في مناخ الدولة الحاضنة الحالي لدينا

691
00:43:58,232 --> 00:44:01,232
‫لقد ترددت على الأسلحة النووية
‫وخسرت

692
00:44:02,472 --> 00:44:05,512
‫حسناً، يجب أن نتحدث
‫أكثر، أكثر بكثير عن هذا

693
00:44:05,672 --> 00:44:08,352
‫يجب أن نتعمق في النقاط الدقيقة

694
00:44:08,472 --> 00:44:12,152
‫وآليات عمليات التفكير

695
00:44:12,752 --> 00:44:19,392
‫لكن المبدأ الأساسي الذي يجب
‫أن نتفق عليه جميعاً هو قوة الأمة

696
00:44:20,912 --> 00:44:23,552
‫إعلان الولاءات

697
00:44:24,232 --> 00:44:29,312
‫علينا أن نتأكد من أنك
‫أو هذا البلد لن يتم شراؤه أبداً

698
00:44:29,472 --> 00:44:31,752
‫لا يتم رشوته أبداً

699
00:44:31,992 --> 00:44:34,352
‫ولا يتم ابتزازه أبداً

700
00:44:34,472 --> 00:44:36,072
‫أوافقك الرأي تماماً على ذلك

701
00:44:36,472 --> 00:44:42,392
‫لقد تعهدت وزوجي بإنهاء جميع النزاعات
‫المحتملة بمجرد اختياري كمرشحة

702
00:44:42,512 --> 00:44:43,872
‫نعم، أنا فعلت ذلك

703
00:44:44,312 --> 00:44:46,552
‫نحن نسترجع جميع الأموال

704
00:44:46,752 --> 00:44:49,672
‫أموالي وأموال والشركة
‫ليس من المناطق الساخنة فحسب

705
00:44:49,832 --> 00:44:53,552
‫سيتم تصفية جميع الاستثمارات
‫الأجنبية وسحبها إلى داخل البلاد

706
00:44:53,752 --> 00:44:55,152
‫- كلها؟
‫- إنه انتحار

707
00:44:55,272 --> 00:44:56,552
‫سنخسر المال

708
00:44:56,672 --> 00:44:58,992
‫أتوقع منكم إعطائي أسعار السوق

709
00:44:59,472 --> 00:45:02,832
‫لقد سحبت مالك كله
‫وأعدته إلى البلد بأكمله

710
00:45:03,032 --> 00:45:06,752
‫المال الشخصي ومال الأعمال مقدماً؟

711
00:45:06,992 --> 00:45:08,672
‫كل قرش

712
00:45:10,992 --> 00:45:12,152
‫حسناً

713
00:45:12,312 --> 00:45:14,912
‫لقد كان هذا مهماً

714
00:45:15,392 --> 00:45:18,832
‫سوف أراكم جميعاً في الحفل
‫الغنائي لاحقاً، أليس كذلك؟

715
00:45:21,232 --> 00:45:23,552
‫سررت بلقائك
‫شكراً لك

716
00:45:38,552 --> 00:45:42,232
‫المدعي العام الأمريكي (رودز)

717
00:45:43,992 --> 00:45:46,552
‫أحب أن أقوم بمسح
‫كرتي مرة واحدة في الموسم

718
00:45:46,672 --> 00:45:49,912
‫حتى لو لم ألعب بها
‫أحتفظ بها بأفضل حالاتها

719
00:45:52,992 --> 00:45:55,912
‫حسناً، مناقشة مهمة هناك

720
00:45:56,072 --> 00:46:00,672
‫أحب أن أسمح للناس بتعريف أنفسهم
‫كما تعلم، وفقاً لشروطهم الخاصة

721
00:46:01,072 --> 00:46:03,192
‫لأعرف أين يقفون

722
00:46:03,312 --> 00:46:06,312
‫وأين تقف؟

723
00:46:06,472 --> 00:46:08,752
‫أنا أقف وراء قناعاتي

724
00:46:08,992 --> 00:46:11,312
‫- دائماً
‫- حسناً

725
00:46:12,232 --> 00:46:14,472
‫حسناً، أرى أنك لن تقول ذلك
‫لذلك سأفعل

726
00:46:14,632 --> 00:46:16,832
‫كان ذلك جنوناً

727
00:46:17,552 --> 00:46:20,672
‫لقد جئت إلى هذا المكان
‫لغرض صريح وهو العثور عليك

728
00:46:20,912 --> 00:46:23,232
‫وإخبارك بأن (مايك برينس)
‫غير مناسب للمنصب

729
00:46:23,352 --> 00:46:26,432
‫لكن عندما شاهدت
‫ذلك، عرفت على الفور

730
00:46:26,552 --> 00:46:29,952
‫"لا حاجة إلى ذلك، (جورج الرابع)
‫يعرف ذلك لقد أخبرك بنفسه"

731
00:46:30,072 --> 00:46:32,912
‫كان ذلك جنوناً مطلقاً

732
00:46:34,312 --> 00:46:36,872
‫حسناً، لو شعرت بذلك، لقلت ذلك

733
00:46:36,992 --> 00:46:40,152
‫أنت لا تفكر في الواقع
‫في دعم مرشح بهذه المفاهيم

734
00:46:40,312 --> 00:46:44,672
‫- لا يمكنك أن تكون كذلك
‫- أظنك تأوي مفاهيم مجنونة

735
00:46:44,832 --> 00:46:48,672
‫قديمة عن الخير والشر

736
00:46:49,032 --> 00:46:53,032
‫من زمن كانت الأمور فيه بسيطة وواضحة

737
00:46:53,232 --> 00:46:56,472
‫حسناً، دعني أخبرك
‫لم يكن هذا موجوداً على الإطلاق

738
00:46:57,912 --> 00:47:00,912
‫لم يكن الأمر بسيطاً أبداً
‫واضحاً أبداً

739
00:47:01,392 --> 00:47:03,832
‫وبالتأكيد ليس في هذه الغابة هنا

740
00:47:04,752 --> 00:47:05,792
‫رائع

741
00:47:05,912 --> 00:47:09,872
‫من الصعب أن تكون
‫واضحاً عندما يكون الجميع منهمكين

742
00:47:09,992 --> 00:47:12,552
‫باللعب والعبث طوال الوقت

743
00:47:13,752 --> 00:47:18,032
‫كما تعلم، نحن في معركة
‫حرفية في الوقت الراهن

744
00:47:18,312 --> 00:47:21,072
‫لروح بلادنا

745
00:47:21,192 --> 00:47:28,112
‫إن تاريخنا يوجهه ويكتبه
‫رجال كبار لديهم أجندات

746
00:47:28,232 --> 00:47:31,872
‫ليس الشعب، ولا حكم القانون

747
00:47:31,992 --> 00:47:34,312
‫وبالتأكيد ليس الناخبين

748
00:47:34,552 --> 00:47:36,832
‫لقد كان دائماً كذلك

749
00:47:36,992 --> 00:47:40,392
‫كنت أعتقد أن الأحداث الأخيرة
‫ربما علمتك ذلك

750
00:47:40,552 --> 00:47:43,952
‫وتمنيت أن تكون إقامتك
‫في (ذا أول) قد ساهمت في ذلك

751
00:47:44,072 --> 00:47:50,392
‫أنت وأمثالك
‫المشرفون على قوانيننا

752
00:47:50,552 --> 00:47:52,912
‫لستم من دون فائدة

753
00:47:53,032 --> 00:47:55,032
‫لكن الذين أفكر فيهم

754
00:47:55,472 --> 00:47:58,992
‫يبدعون، ويملون

755
00:47:59,232 --> 00:48:02,752
‫وهم يشرّعون خارج المحاكم

756
00:48:02,912 --> 00:48:05,872
‫وأنت، أنت تجز العشب لديك

757
00:48:05,992 --> 00:48:07,992
‫باستخدام الجزازة التي تعرفها

758
00:48:08,152 --> 00:48:11,392
‫لكن الناس مثل (مايك برينس)

759
00:48:12,112 --> 00:48:16,392
‫يزرعون ويحصدون ويجزون في آن واحد

760
00:48:57,472 --> 00:48:59,912
‫- مرحباً
‫- مرحباً

761
00:49:02,912 --> 00:49:04,832
‫هل هذا حقيقي؟

762
00:49:05,672 --> 00:49:07,232
‫جاءت (ويندي) لزيارتي

763
00:49:07,392 --> 00:49:09,032
‫وهذه الزيارة أدت إلى هذا؟

764
00:49:09,992 --> 00:49:12,672
‫إنها لا تحصل على أجر كاف

765
00:49:14,312 --> 00:49:16,232
‫هيا بنا نبدأ!

766
00:49:16,432 --> 00:49:19,392
‫أفهمك، أفهمك

767
00:49:20,752 --> 00:49:23,232
‫يبدو الأمر واضحاً جداً، وأنا مندهشة
‫لأنني لم أعرف ذلك من قبل

768
00:49:23,352 --> 00:49:24,272
‫معرفة ماذا؟

769
00:49:24,392 --> 00:49:26,632
‫تقول (ويندي) إنه ادعاء
‫حب تناول البراز

770
00:49:26,752 --> 00:49:28,552
‫كل ما في الأمر هو الشعور بالذل

771
00:49:28,752 --> 00:49:32,032
‫والشعور بعدم الجدارة، وأنك مقزز

772
00:49:32,152 --> 00:49:34,392
‫والحاجة إلى أن تكون
‫محبوباً على أي حال

773
00:49:35,032 --> 00:49:40,232
‫وبالنسبة إليك، يجب التعبير عن الحب
‫جنسياً مع هذا النوع من الانغماس

774
00:49:40,392 --> 00:49:45,832
‫تقريباً كما لو أنني خارج نطاق
‫السيطرة تماماً على الشهوة

775
00:49:45,992 --> 00:49:51,392
‫إنني أحبك كثيراً لدرجة أن طعم برازك
‫يشبه الشوكولاتة بالنسبة إلي

776
00:49:52,152 --> 00:49:55,832
‫لأن برازك هو أنت

777
00:49:56,632 --> 00:49:58,312
‫وأنا أحبك

778
00:49:59,152 --> 00:50:00,472
‫اللعنة

779
00:50:01,352 --> 00:50:06,552
‫لقد نقلني هذا التفسير من مرحلة عادية
‫إلى مرحلة بائسة

780
00:50:06,752 --> 00:50:08,072
‫ماذا؟

781
00:50:09,032 --> 00:50:12,752
‫لا شيء يفسد الخدعة السحرية
‫أكثر من معرفة كيفية عملها

782
00:50:35,672 --> 00:50:36,992
‫أنت مغادر

783
00:50:37,392 --> 00:50:39,432
‫اعتقدت أن هذه هي مروحيتك
‫التي سمعتها وهي تهبط

784
00:50:39,552 --> 00:50:42,152
‫وكانت هذه البداية بالنسبة إلينا

785
00:50:42,312 --> 00:50:43,672
‫بداية قوية

786
00:50:44,152 --> 00:50:46,872
‫سأتواصل معك من خلال مكتبك

787
00:50:46,992 --> 00:50:50,672
‫وسنقوم بإعداد سلسلة
‫من الاجتماعات واللقاءات للتعارف

788
00:50:50,832 --> 00:50:53,552
‫جيد، أتحرق شوقاً
‫لبدء استكشاف العلاقة

789
00:50:53,752 --> 00:50:55,672
‫نعم، ولكن قبل أن نفعل ذلك

790
00:50:56,032 --> 00:50:59,232
‫أنت بحاجة إلى حل
‫مشاكلك الزوجية بسرعة

791
00:50:59,392 --> 00:51:01,032
‫وإنزال ذلك المتسلق

792
00:51:01,152 --> 00:51:04,232
‫من دون إزعاج الصينيين

793
00:51:05,032 --> 00:51:06,992
‫أو الانحناء لهم

794
00:51:23,992 --> 00:51:27,552
‫غادر (جورج الرابع)
‫فلنفرح جميعنا

795
00:51:27,832 --> 00:51:30,032
‫لقد حصلت على تأييده!
‫لقد فعلت!

796
00:51:31,312 --> 00:51:33,032
‫نعم، مع مشكلة صغيرة

797
00:51:36,152 --> 00:51:37,152
‫هل تراهم؟

798
00:51:37,312 --> 00:51:39,032
‫نعم، لحسن الحظ

799
00:51:39,152 --> 00:51:42,552
‫- أرى طائرة هليكوبتر قادمة
‫- دعنا نوصلك إلى المنزل

800
00:51:42,952 --> 00:51:44,312
‫أرى شيئاً آخر

801
00:51:44,472 --> 00:51:45,832
‫انتظري

802
00:51:47,992 --> 00:51:49,672
‫(ديريك)، ماذا ترى؟

803
00:51:55,512 --> 00:51:57,632
‫بئساً، كنا نسير بشكل جيد

804
00:51:57,752 --> 00:51:59,632
‫- هل قام بإضاءة شعلته؟
‫- لا

805
00:51:59,752 --> 00:52:02,952
‫لدينا جيش صيني في المنطقة
‫إنهم يلاحقوننا

806
00:52:03,072 --> 00:52:05,232
‫هذه المهمة ساءت جداً

807
00:52:05,352 --> 00:52:06,552
‫كيف بحقك علموا بذلك؟

808
00:52:06,752 --> 00:52:09,232
‫الغوا المهمة، الغوا المهمة
‫أعتذر أيها الرئيس، سنلغي المهمة

809
00:52:14,912 --> 00:52:16,232
‫انتبه!

810
00:52:18,152 --> 00:52:19,752
‫انتبه!

811
00:52:21,912 --> 00:52:23,312
‫تباً

812
00:52:24,032 --> 00:52:25,392
‫(ديريك)؟

813
00:52:28,525 --> 00:52:30,445
‫هل تستطيع سماعي يا (ديريك)؟

814
00:52:34,312 --> 00:52:35,352
‫أنا آسف يا (آندي)

815
00:52:35,472 --> 00:52:37,272
‫- لا يزال بإمكانهم
‫- علينا أن نفترض أنه على قيد الحياة

816
00:52:37,392 --> 00:52:39,152
‫ولكن في الحجز الصيني

817
00:53:02,992 --> 00:53:05,312
‫إذا غادرت الآن
‫فستفوت الجزء الأفضل

818
00:53:05,472 --> 00:53:06,832
‫سأتخطى ذلك

819
00:53:07,232 --> 00:53:10,032
‫صديقك (هام) يمكنه
‫أن يأخذ سريري الآن

820
00:53:10,752 --> 00:53:14,672
‫لستما فعلاً منا
‫لم تستمرا في ذلك حتى النهاية

821
00:53:14,832 --> 00:53:16,912
‫تباً لكما

822
00:53:21,152 --> 00:53:25,032
‫بلادنا جريحة وممزقة وتنزف

823
00:53:25,672 --> 00:53:29,392
‫لقد تم دعم (برينس) وليس
‫لدينا أي خطوة قانونية لنقوم بها

824
00:53:29,552 --> 00:53:31,312
‫لا يزال أمامه الجزء الأصعب

825
00:53:31,472 --> 00:53:32,632
‫ربما سيتعثر

826
00:53:32,752 --> 00:53:34,152
‫ربما لن يصل حتى إلى الشيء المنشود

827
00:53:34,272 --> 00:53:38,032
‫لا تقلل من شأن الرجل
‫الذي يبالغ في تقدير نفسه

828
00:53:38,672 --> 00:53:42,312
‫وفي هذه الأثناء، نغادر خاليي
‫الوفاض، نغادر بلا شيء

829
00:53:42,912 --> 00:53:44,232
‫ليس لا شيء

830
00:53:45,752 --> 00:53:48,672
‫ما زلنا متأذيين من المبنى الخارجي

831
00:53:49,698 --> 00:53:51,418
‫سنحظى دائماً بذلك

832
00:53:52,992 --> 00:53:56,032
‫هذا صحيح يا صديقي
‫ولا يمكن لأحد أن يأخذ ذلك منا

833
00:53:56,152 --> 00:53:58,472
‫ليس بدون ملاقط دقيقة

834
00:54:34,552 --> 00:54:37,912
‫لقد كنت أفكر في هذا الأمر
‫مراراً وتكراراً

835
00:54:38,032 --> 00:54:39,912
‫فريق (تايغر) هو الأفضل

836
00:54:40,392 --> 00:54:43,272
‫قلت إنهم الأفضل
‫الجميع يقولون ذلك

837
00:54:43,392 --> 00:54:45,712
‫كان الهاتف آمناً
‫كانت الشعلة مطفأة

838
00:54:45,832 --> 00:54:47,232
‫هل فعلت...

839
00:54:52,392 --> 00:54:55,312
‫أنت لم تخبرهم، أليس كذلك؟

840
00:54:56,992 --> 00:54:59,152
‫كيف ساءت الأمور إذا لم تفعل؟

841
00:55:03,879 --> 00:55:05,439
‫لقد أردته أن يخرج من الجبل

842
00:55:06,472 --> 00:55:08,392
‫وهو خارج الجبل اللعين

843
00:56:12,396 --> 00:56:52,658
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

