﻿1
00:00:05,673 --> 00:00:07,589
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,994 --> 00:00:09,535
‫أهلاً بك في موطنك يا (بوبي)

3
00:00:09,586 --> 00:00:11,502
‫أعتقد أنه هناك تمرد

4
00:00:11,589 --> 00:00:13,881
‫فلنشاهد شريط الفيديو
‫نحن نسجل كل شيء

5
00:00:13,977 --> 00:00:16,185
‫أعتقد أنه من المهم
‫دائماً أن تراقب جيداً

6
00:00:16,251 --> 00:00:18,293
‫عندما يكون أفرادك
‫هم ضحايا الاختطاف

7
00:00:18,451 --> 00:00:19,868
‫لا يا (أكس) لا أراقب جيداً فحسب

8
00:00:20,012 --> 00:00:21,805
‫بل أراقب كل التفاصيل عن كثب

9
00:00:21,874 --> 00:00:23,834
‫والبرنامج لفهم كل شيء

10
00:00:23,951 --> 00:00:25,226
‫هناك ترتيب للأشياء

11
00:00:25,277 --> 00:00:28,459
‫تعلم عن جريمة
‫تحقق فيها، تتأكد منها، وتعلنها

12
00:00:28,521 --> 00:00:30,814
‫وأؤكد لك أننا سنكتشف الجرائم

13
00:00:31,047 --> 00:00:33,548
‫ثمرة شجرة سامة تدعى (مايكل برينس)

14
00:00:33,693 --> 00:00:36,025
‫هذا محرك أقراص لا يمكن نسخه

15
00:00:36,157 --> 00:00:39,157
‫أنه يحتوي على فهرس
‫التحركات التي قمت بها

16
00:00:39,256 --> 00:00:40,921
‫خارجة عن القانون وغير قانونية

17
00:00:40,978 --> 00:00:44,729
‫سيتسبب في شطبي من النقابة
‫وسجني إذا تم الكشف عن ذلك

18
00:00:44,793 --> 00:00:47,959
‫لديك طريقة لفصل أمواله عن جميع
‫الأشخاص الذين يعملون لديه هناك

19
00:00:48,052 --> 00:00:49,428
‫قبل أن نهاجمه؟

20
00:00:49,646 --> 00:00:52,395
‫- لا توجد طريقة لفعل ذلك
‫- أعجبني ذلك، ولكنني لا أحب ذلك

21
00:00:52,548 --> 00:00:56,631
‫ما نحتاج إليه بالتحديد هو إعادة
‫تعيين المعلمات على خوارزمية المخاطر

22
00:00:56,944 --> 00:00:59,131
‫لدينا إطار زمني
‫ابدأ الآن

23
00:00:59,183 --> 00:01:01,261
‫(بوبي)، عليك التواصل مع (دنلوب)

24
00:01:01,454 --> 00:01:04,503
‫قدم لها كل ما تستطيع
‫تأكد من أنها لن تفعل الشيء الخطأ

25
00:01:04,565 --> 00:01:07,856
‫(أكس)، أنت مثير للإعجاب، ولكن هذا
‫شيء عملت طوال حياتي لتحقيقه

26
00:01:08,014 --> 00:01:10,805
‫إذاً لا تقومي بمقايضة هذا الحلم
‫برجل يتعامل بهذه الطريقة

27
00:01:11,077 --> 00:01:13,160
‫سيقنعك بأنك ستصبحين
‫نائب الرئيس ليحصل على دعمك

28
00:01:14,011 --> 00:01:15,328
‫لقد اتخذت قراري

29
00:01:15,378 --> 00:01:19,860
‫ليس بدعم رئيسنا القادم
‫(مايك برنس) فحسب

30
00:01:20,050 --> 00:01:22,820
‫بل أن أصبح شريكته، ونائباً للرئيس

31
00:01:22,969 --> 00:01:25,761
{\an8}‫من أجل خير بلدنا والعالم أجمع

32
00:01:26,508 --> 00:01:28,508
‫ستحضر الإحاطات
‫الاستخباراتية يا (مايك)

33
00:01:29,134 --> 00:01:32,134
‫سنذهب إلى (كامب ديفيد)

34
00:02:16,073 --> 00:02:17,655
‫كعكة الهال

35
00:02:21,881 --> 00:02:24,676
{\an8}‫بحقك يا (راين)
‫إنها لذيذة

36
00:02:24,747 --> 00:02:26,163
{\an8}‫إنها طريقتي في تحضيرها
‫كما يفعلون في (لا كابرا)

37
00:02:26,268 --> 00:02:29,767
{\an8}‫وهي طريقتهم صراحة في إعدادها المستوحاة
‫من (جونو ذا بايكري) في (كوبنهاغن)

38
00:02:30,012 --> 00:02:33,429
{\an8}‫شكراً لأنك أرسلتني إلى هناك
‫يا (أكس)، ولإعادتي للعمل معك

39
00:02:33,711 --> 00:02:34,921
{\an8}‫يستحق الأمر كل هذا العناء

40
00:02:35,005 --> 00:02:36,464
{\an8}‫تلك الكعكات مذهلة

41
00:02:36,682 --> 00:02:38,557
{\an8}‫شكراً أيها الطاهي (راين)

42
00:03:03,103 --> 00:03:05,728
‫إذاً إنه يوم المباراة؟

43
00:03:08,457 --> 00:03:11,874
‫(راين)! أحضر كعكة لـ(ساكر)!
‫إنها بحاجة إلى التقوية!

44
00:03:11,987 --> 00:03:14,987
‫- وقهوة من فضلك
‫- قهوة!

45
00:03:17,039 --> 00:03:18,602
‫"قبل 8 أسابيع"

46
00:03:32,037 --> 00:03:34,422
{\an8}‫أحببت أنك ستتخلين
‫عن ترشحك للكونغرس

47
00:03:35,044 --> 00:03:35,978
{\an8}‫أحقاً؟

48
00:03:36,284 --> 00:03:38,858
{\an8}‫بقدر ما نحتاج إليك هناك
‫نحتاج إليك هنا

49
00:03:38,914 --> 00:03:42,580
{\an8}‫كما أنه لا يوجد ما يكفي من معقم اليدين
‫في العالم ليجعلني أقوم بهذه المهمة

50
00:03:43,990 --> 00:03:46,089
{\an8}‫يجب أن تستعمل (بوريل)
‫أنا لن أتخلى عن شيء

51
00:03:46,540 --> 00:03:48,207
{\an8}‫لكنك ما زلت هنا؟

52
00:03:48,562 --> 00:03:50,381
{\an8}‫الموعد النهائي لتقديم الطلبات
‫على بعد أشهر

53
00:03:50,627 --> 00:03:53,631
{\an8}‫لكن حملة (برينس) على بعد أيام
‫من أن تتحول إلى ثقب أسود

54
00:03:54,004 --> 00:03:57,881
{\an8}‫كل شيء في جوارها سيتم امتصاصه
‫ستكونين مجرد جزء من هذا الشيء

55
00:03:58,472 --> 00:04:01,297
{\an8}‫غير قادرة على إثبات نفسك
‫كأي شيء آخر غير...

56
00:04:01,422 --> 00:04:03,131
{\an8}‫(برينس)... املأي الفراغ

57
00:04:03,189 --> 00:04:06,564
{\an8}‫- كل ذلك لأنه على وشك إلقاء كلمة؟
‫- بل هي قنبلة يدوية

58
00:04:06,764 --> 00:04:08,764
{\an8}‫يجب أن يرشحك حزب ما

59
00:04:09,098 --> 00:04:11,463
{\an8}‫سأبتعد عنه قليلاً
‫عندما أغادر، هذا كل شيء

60
00:04:11,743 --> 00:04:12,896
{\an8}‫مع خلفية عائلتك؟

61
00:04:13,001 --> 00:04:16,417
‫وأنت كشخص عامل في مكتب
‫أكثر من أي شخص في الشركة؟

62
00:04:17,125 --> 00:04:19,167
‫اسألي (تشانغ) و(إنغ)

63
00:04:19,442 --> 00:04:22,817
‫لا يمكنك الابتعاد كثيراً
‫عندما تكوني متعلقة به تماماً

64
00:04:33,940 --> 00:04:35,581
‫ماذا تفعلين هنا بحقك؟

65
00:04:35,807 --> 00:04:37,731
‫دعتني (ساكر) كي نلتقي
‫وأنت أيضاً؟

66
00:04:37,805 --> 00:04:40,051
‫نعم، لقد اتصلت بي كي نلتقي

67
00:04:41,231 --> 00:04:42,326
‫تباً

68
00:04:49,306 --> 00:04:50,900
‫هذا ليس جيداً

69
00:04:51,773 --> 00:04:55,636
‫شطيرة البرغر المفضلة لدي في المدينة
‫ولكن الآن فقدت شهيتي

70
00:04:55,792 --> 00:04:59,202
‫نعم، هذا ليس جيداً على الإطلاق
‫لا بد من أنها تسعى إلى فضحنا

71
00:05:11,172 --> 00:05:13,463
‫إنه أمر بائس
‫لأنني مرغمة على فعل ذلك

72
00:05:13,528 --> 00:05:14,986
‫قولي بصوت عال

73
00:05:15,179 --> 00:05:17,762
‫- أنا على وشك كشف أمركم
‫- مستحيل

74
00:05:17,888 --> 00:05:20,013
‫أنا متأكدة من أنني أعرف
‫ما كنتم تخططون له أنتم الثلاثة

75
00:05:20,384 --> 00:05:23,051
‫أو بتعبير أدق
‫أنتم تخططون لشيء

76
00:05:23,647 --> 00:05:25,652
‫والهراء الذي حدث
‫في المصعد قبل عدة ساعات

77
00:05:25,726 --> 00:05:27,066
‫كانت المعلومة السرية الأخيرة يا (واغز)

78
00:05:27,153 --> 00:05:29,486
‫السبب يهم أكثر من التفصيل يا (كايت)

79
00:05:30,212 --> 00:05:32,072
‫لقد أتيت إلى هنا
‫لأنني أحترمكم جميعاً

80
00:05:32,837 --> 00:05:35,795
‫لكنني أعمل لدى (برينس)
‫هو من جازف بتوظيفي

81
00:05:36,509 --> 00:05:40,511
‫إذاً لديكم دقيقة واحدة تقريباً لإقناعي
‫بـ"السبب" قبل أن أفضح أمركم

82
00:05:41,984 --> 00:05:43,614
‫أريد ثلاث دقائق

83
00:05:57,418 --> 00:05:59,126
‫هل سمعت أي شيء
‫غير عادي من جانبك؟

84
00:05:59,955 --> 00:06:04,605
‫التركيز الكامل على الأمن والسلامة
‫والمراقبة والحماية، المعيار الجديد

85
00:06:05,266 --> 00:06:08,442
‫(فيليب) هو الوحيد القادر على
‫اتخاذ القرارات، لذلك الأمر هادئ

86
00:06:08,518 --> 00:06:09,649
‫الهدوء جيد

87
00:06:24,867 --> 00:06:26,541
‫"قبل 4 أسابيع"

88
00:06:29,387 --> 00:06:31,843
‫نحن هنا لوضع
‫شروط مراجعات الأداء

89
00:06:32,183 --> 00:06:34,851
‫هل يجب أن ننتظر حتى
‫يأتي (فيليب) قبل أن نبدأ؟

90
00:06:35,332 --> 00:06:36,515
‫لن يأتي

91
00:06:57,395 --> 00:06:59,020
‫كان من الممكن
‫أن نتحدث في المكتب

92
00:06:59,792 --> 00:07:02,876
‫ولكن من الواضح أنك توقفت
‫عن الحضور واتجهت للشرب طوال اليوم

93
00:07:02,978 --> 00:07:05,106
‫نعم، المكتب ليس المكان
‫الذي يمكنني أن أكون فيه الآن

94
00:07:07,969 --> 00:07:08,760
‫أحقاً؟

95
00:07:12,019 --> 00:07:13,393
‫لا أستطيع العيش مع ذلك

96
00:07:14,120 --> 00:07:16,870
‫(مايك برينس) يرتقي
‫من تحت أنقاض (مارك رولوف)

97
00:07:16,933 --> 00:07:18,422
‫البروفيسور (رولوف)
‫لم يكن يستحق ذلك

98
00:07:19,077 --> 00:07:23,697
‫ونعم بالتأكيد أعرف اقتباس (إيستوود)
‫الذي يحب الرجال في مجالنا قوله

99
00:07:23,734 --> 00:07:25,264
‫عندما يطعنون الطرف الآخر في صفقة ما

100
00:07:26,142 --> 00:07:28,059
‫"لا علاقة للاستحقاق بالأمر"

101
00:07:28,376 --> 00:07:31,212
‫وأنا لا أريد الاستمرار في جني
‫المال لشخص يتسبب بكل ذلك

102
00:07:31,989 --> 00:07:34,489
‫- لكنني لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك
‫- أنا أعرف

103
00:07:35,102 --> 00:07:37,921
‫أعرف بالضبط ما يمكنك فعله
‫حيال ذلك، وهو أمر يجب القيام به

104
00:07:37,973 --> 00:07:43,381
‫لأنه لن يتوقف عن تدمير الشركات فحسب
‫والرجال الوحيدين مثل أستاذك المفضل

105
00:07:45,155 --> 00:07:47,863
‫أعلم أنك تعرف هذا على
‫مستوى اللاوعي العميق

106
00:07:52,853 --> 00:07:55,645
‫لكن أولاً، علينا أن نمثل
‫مشهداً في مكتبي

107
00:08:03,478 --> 00:08:05,371
‫من المفترض أن يصل (برينس)
‫إلى (كامب ديفيد) قريباً

108
00:08:06,165 --> 00:08:07,958
‫بمجرد وصوله إلى هناك
‫قد يضطر إلى الانتظار بعض الوقت

109
00:08:08,007 --> 00:08:09,684
‫لأن الرئيس لا ينتظر أحداً

110
00:08:44,990 --> 00:08:47,476
‫رجلك وصل إلى هنا
‫سأخبرك عندما ينتهي

111
00:08:47,820 --> 00:08:49,861
‫شكراً يا (هول)

112
00:08:51,502 --> 00:08:52,794
‫هو على بعد تسع دقائق

113
00:08:53,052 --> 00:08:55,566
‫ينبغي أن يمنحنا ذلك
‫ما بين 90 دقيقة وساعتين

114
00:08:55,917 --> 00:08:59,429
‫(تشاك)، أعتقد أنك يجب أن
‫تذهب لوقف تلك التسريبات

115
00:08:59,710 --> 00:09:02,127
‫- صحيح يا سيدي
‫- إذا كان هناك من إشارة، فهذه هي

116
00:09:02,634 --> 00:09:03,518
‫من الأفضل أن أذهب إلى هناك

117
00:09:03,572 --> 00:09:06,708
‫نعم، حان الوقت لفتح الباب الجانبي
‫وسأبدأ بالعمل على ذلك

118
00:09:21,415 --> 00:09:22,429
‫صباح الخير يا سيدي

119
00:09:22,735 --> 00:09:24,735
‫معي المرشح (برينس) للقاء الرئيس

120
00:09:24,842 --> 00:09:27,010
‫وسيحضر أيضاً (سكوتر دنبار)
‫وأنا، (برادفورد لوك)

121
00:09:27,325 --> 00:09:28,332
‫نعم يا سيدي، أعرف ذلك

122
00:09:28,382 --> 00:09:30,185
‫سأحتاج إلى جميع بطاقات
‫الهوية والهواتف الخاصة بكم

123
00:09:37,844 --> 00:09:38,822
‫كل شيء سليم

124
00:09:46,046 --> 00:09:48,408
‫نحن على وشك الشروع في شيء ما

125
00:09:48,593 --> 00:09:54,177
‫لا نستطيع أن يتم تأكيده من مصادر
‫في هذا المكتب قبل أن نتأكد

126
00:09:54,332 --> 00:09:58,374
‫ولذلك سأقوم بتدوين أسماء
‫كل واحد منكم هنا

127
00:09:58,521 --> 00:10:00,247
‫وإذا تسرب الأمر

128
00:10:00,380 --> 00:10:03,797
‫سأفترض أن التسريب حصل
‫من واحد، اثنين، ثلاثة منكم

129
00:10:04,021 --> 00:10:06,977
‫وسنسقط جميعنا

130
00:10:07,047 --> 00:10:10,962
‫ما يفعله المدعي العام الأميركي (رودز)
‫هنا هو إعطاؤكم الفرصة لإعلامنا بذلك

131
00:10:11,108 --> 00:10:13,642
‫- قبل أن يحدث ذلك
‫- في العديد من المنظمات

132
00:10:13,715 --> 00:10:15,488
‫مثل ما لدينا في بلدان أخرى

133
00:10:16,092 --> 00:10:18,080
‫لديهم منظمات صغيرة كاملة

134
00:10:18,206 --> 00:10:21,916
‫مصممة لاكتشاف هذا
‫النوع من الخيانة ومعاقبتها

135
00:10:23,100 --> 00:10:27,225
‫هل أقوم بإجراء عملية
‫مماثلة ومتماسكة؟

136
00:10:27,475 --> 00:10:30,107
‫كنت سأخبركم، ولكن سأكون أسرب الأمر

137
00:10:30,643 --> 00:10:33,130
‫علمنا من مصدر بعض المعلومات

138
00:10:33,392 --> 00:10:36,352
‫عن أن ستة من أكبر شركات الغاز
‫الطبيعي في (الولايات المتحدة)

139
00:10:36,540 --> 00:10:41,642
‫تواطأت مع وشاركت في تحديد الأسعار
‫مع (روسيا) و(الصين) و(إيران)

140
00:10:43,497 --> 00:10:49,472
‫نعطي الأولوية لهذا التحقيق ولأنه يهدد
‫البنية التحتية للطاقة كلها في البلاد

141
00:10:49,585 --> 00:10:54,019
‫سنفعل ذلك بالخفة والصرامة

142
00:11:01,935 --> 00:11:05,060
‫أعلم أنه كانت لدينا خلافاتنا في الآونة
‫الأخيرة حول كيفية عمل هذا المكتب

143
00:11:05,450 --> 00:11:07,492
‫لكنني أعتقد أنك ستوافقين على معرفة

144
00:11:07,550 --> 00:11:10,509
‫ما إذا كان هناك مخالفات
‫من قبل قطاع الطاقة وهذه الشركات

145
00:11:10,643 --> 00:11:12,893
‫هو بالتحديد سبب وجودنا هنا

146
00:11:13,026 --> 00:11:14,532
‫وإذا كنت ستأخذين ذلك على عاتقك

147
00:11:14,721 --> 00:11:18,763
‫أعدك أننا سنعمل على ما تعلمته

148
00:11:22,584 --> 00:11:23,542
‫حسناً

149
00:11:24,212 --> 00:11:25,206
‫سأعمل على الموضوع

150
00:11:44,346 --> 00:11:45,305
‫لقد أتممت الجزء الخاص بي

151
00:11:45,435 --> 00:11:47,476
‫سيختلط الأمر على الخوارزمية
‫وستغير طريقة عملها

152
00:11:47,570 --> 00:11:49,654
‫لذا، إذا سارت الأمور
‫الباقية وفقاً للخطة

153
00:11:49,768 --> 00:11:51,346
‫نعم، هذا الشرط

154
00:11:52,590 --> 00:11:55,285
‫أتعلمين، عندما ينتهي كل هذا

155
00:11:56,165 --> 00:11:58,137
‫أريدك أن تعودي معي لإدارة الأمور

156
00:11:59,353 --> 00:12:02,920
‫يبدو الأمر دائماً هكذا بيننا في البداية
‫بسبب الانسجام العقلي

157
00:12:04,590 --> 00:12:06,053
‫ولكن بعد ذلك يحدث شيء ما

158
00:12:07,178 --> 00:12:08,678
‫أعتقد أن الأمر سيكون مختلفاً الآن

159
00:12:09,291 --> 00:12:10,685
‫أنا مختلف وأنت أيضاً

160
00:12:11,182 --> 00:12:13,053
‫لدينا هدف ملموس ومحدد من أجلك

161
00:12:13,492 --> 00:12:14,968
‫لذلك سيكون هناك مخرج محدد

162
00:12:15,450 --> 00:12:18,671
‫ثم يمكنك القيام بكل الأشياء الإيجابية
‫التي قدر لك فعلها

163
00:12:19,736 --> 00:12:20,763
‫لن يكون إلى الأبد

164
00:12:20,839 --> 00:12:23,338
‫لكنني أعتقد أنه
‫سيكون جيداً جداً للجميع

165
00:12:25,380 --> 00:12:28,047
‫أنت وأنا، معاً مرة أخرى

166
00:12:30,062 --> 00:12:31,748
‫سأفكر ملياً في ذلك

167
00:12:33,171 --> 00:12:34,212
‫افعلي ذلك

168
00:12:49,932 --> 00:12:52,369
‫لقد كان الرئيس يتطلع
‫إلى هذا اللقاء يا سيد (برينس)

169
00:12:52,593 --> 00:12:54,237
‫ينبغي أن نصل إلى المقصورة
‫بعد بضع دقائق

170
00:12:54,373 --> 00:12:55,465
‫يبدو الأمر جيداً

171
00:13:03,848 --> 00:13:05,598
‫تم نشر جميع رؤوس الأموال الآن

172
00:13:06,093 --> 00:13:07,879
‫لحسن الحظ أننا خرجنا من الهامش

173
00:13:07,940 --> 00:13:10,393
‫لا يعني ذلك أننا نستطيع فعل شيء
‫بهذا الهامش المنخفض

174
00:13:10,452 --> 00:13:13,119
‫مهلاً، هذا ما تمليه الخوارزمية
‫هذا ما لدينا

175
00:13:13,480 --> 00:13:16,349
‫قم بالاسترخاء وراجع (فاريانت نيوز)
‫للحصول على أفكار منها

176
00:13:25,625 --> 00:13:28,259
‫هناك شيء خاطئ في الدائرة (كاي)

177
00:13:28,572 --> 00:13:32,265
‫وأقصد أنه هناك نقد
‫في حساب خامل لفترة طويلة

178
00:13:32,859 --> 00:13:33,811
‫الكثير من النقود

179
00:13:33,857 --> 00:13:35,807
‫يتم استثمار جميع الأموال
‫أي حساب؟

180
00:13:36,887 --> 00:13:37,846
‫غير واضح

181
00:13:41,793 --> 00:13:44,985
‫لا بد من وجود بعض المال الاحتياطي
‫الذي تمليه الخوارزمية للتوقيت الأمثل

182
00:13:45,196 --> 00:13:47,488
‫وقد ذكر (مايك) و(سكوتر) شيئاً عن ذلك
‫سأتحقق من ذلك

183
00:13:48,371 --> 00:13:49,749
‫كما أنني لا أستطيع إلا أن ألاحظ

184
00:13:49,830 --> 00:13:52,788
‫نوعاً من التركيز في قطاع الطاقة
‫في المحفظة

185
00:13:53,179 --> 00:13:55,663
‫- يجب أن ننبه مركز (براس)
‫- هل أنت في مجال التخصيص الآن؟

186
00:13:56,028 --> 00:13:57,749
‫الصقر يرى ما يراه

187
00:13:57,796 --> 00:14:01,227
‫تبدو وكأنك شخصاً يعتقد أنه يعرف
‫أفضل من خوارزمية (تروجان ديفنس)

188
00:14:01,535 --> 00:14:04,410
‫ربما ينبغي عليك عقد اجتماع
‫حول هذا الأمر مع القيادة عندما يعودون

189
00:14:15,809 --> 00:14:19,186
‫- هل بدأت الصحافة بضرب القطاع أم لا؟
‫- لا، الوضع هادئ حتى الآن

190
00:14:19,318 --> 00:14:22,193
‫- هذا الأمر برمته لن ينجح إذا...
‫- سينجز (تشاك) الأمر

191
00:14:23,725 --> 00:14:24,975
‫مهلاً

192
00:14:25,418 --> 00:14:26,751
‫بدأت المشاركات تصل

193
00:14:27,287 --> 00:14:29,956
‫دخلت (فينتويت) والشبكات
‫الاجتماعية الأخرى في ذلك

194
00:14:30,022 --> 00:14:32,569
‫الصحافة التجارية، (أف جي)
‫النشرات بدأت بالظهور

195
00:14:32,611 --> 00:14:33,736
‫- ها نحن ذا
‫- هذا جيد

196
00:14:33,842 --> 00:14:35,675
‫لقد بدأوا يراهنون على العقوبات

197
00:14:35,773 --> 00:14:38,232
‫ومتى سيتم إحالة الرؤساء
‫التنفيذيين للمثول أمام الكونغرس

198
00:14:38,520 --> 00:14:41,675
‫لا بد من أن هذا قد أطلق بعض أجراس
‫الإنذار في (مايك برينس كابيتال)

199
00:14:41,810 --> 00:14:43,322
‫الحساب متاح لك

200
00:14:43,389 --> 00:14:44,722
‫هل أنت مستعد وجاهز
‫عندما يحين الوقت؟

201
00:14:44,842 --> 00:14:46,311
‫نعم أنا مستعد

202
00:14:46,393 --> 00:14:47,482
‫أنا جاهز وبقوة

203
00:14:47,535 --> 00:14:50,619
‫- أعني أنني...
‫- نعرف ما تقصده

204
00:14:52,203 --> 00:14:57,797
‫بدأت القصص حول التواطؤ في قطاع الغاز
‫الطبيعي تصل إلى الصحافة المالية

205
00:14:58,057 --> 00:14:59,613
‫أليست هذه هي الطريقة
‫التي تسير بها الأمور!

206
00:14:59,664 --> 00:15:03,611
‫تطلب من مجموعة من الأشخاص من المحامين
‫الحكوميين الصمت عن شيء ما

207
00:15:03,671 --> 00:15:05,422
‫وتجد الخبر على المواقع الإخبارية
‫بعد 20 دقيقة

208
00:15:06,239 --> 00:15:08,218
‫- ألم تكن تعرف ذلك!
‫- صُدمت

209
00:15:08,274 --> 00:15:10,650
‫سنحضر أريكة الإغماء

210
00:15:14,020 --> 00:15:17,193
‫يبدو الأمر كما لو كان بإمكاني قلب
‫(بلومبرغ) اللعين هذا رأساً على عقب

211
00:15:17,219 --> 00:15:19,279
‫فإن كل الأسهم
‫ستسير في الاتجاه الصحيح

212
00:15:19,373 --> 00:15:21,749
‫هذه هي الضربات
‫الكبرى التي نتلقاها

213
00:15:22,082 --> 00:15:23,665
‫ما الذي يمكننا أن نخرج منه الآن؟

214
00:15:23,730 --> 00:15:25,640
‫أنا أتحقق من خوارزمية المخاطر
‫سيصحح الأمر ذاتياً

215
00:15:25,788 --> 00:15:29,110
‫- نحن ضمن المعايير
‫- بئساً للتصحيح الذاتي

216
00:15:29,220 --> 00:15:32,136
‫أسهم الغاز الطبيعي تنهار
‫وتسحبنا معها نحو الهاوية

217
00:15:32,226 --> 00:15:35,077
‫إن ازداد حمام الدم هذا سوءاً
‫سيوقفون هذه الأسهم

218
00:15:35,217 --> 00:15:38,171
‫مستحيل أن تكون البورصة تريد تحمل
‫مسؤولية ذلك أمام هيئة الأوراق المالية

219
00:15:38,237 --> 00:15:40,277
‫- علينا أن نتحرك
‫- تحركاتنا موصوفة

220
00:15:40,342 --> 00:15:42,884
‫لدينا حزام أمان الخوارزميات
‫التي تحمينا

221
00:15:42,989 --> 00:15:44,671
‫انتظر التحول فحسب

222
00:15:51,575 --> 00:15:54,668
‫أقدم (كايت ساكر)
‫عضو المنطقة الجنوبية سابقاً

223
00:15:54,728 --> 00:15:56,788
‫محامية سابقاً في مكتب المدعي العام

224
00:15:57,024 --> 00:16:01,191
‫حالياً المستشارة العامة
‫لشركة (مايكل برينس كابيتال)

225
00:16:18,478 --> 00:16:21,738
‫آنسة (ساكر)، يخطر لي
‫أنه خلال وقت قصير جداً

226
00:16:21,807 --> 00:16:25,390
‫ستكون آفاقك السياسية
‫في حالة يرثى لها

227
00:16:25,682 --> 00:16:30,473
‫لكن تغيير ذلك لا ينبغي
‫أن يكون عملية شاقة

228
00:16:30,854 --> 00:16:33,663
‫- هل لديك أفكار بشأن ذلك؟
‫- نعم

229
00:16:33,794 --> 00:16:37,642
‫إن حقيقة أنك كنت على استعداد
‫للتضحية بطموحاتك تميزك

230
00:16:37,690 --> 00:16:40,899
‫وتجعلك الشخص المنشود
‫الذي نحتاج إليه جميعاً في المنصب

231
00:16:40,965 --> 00:16:43,715
‫هكذا كنت عندما التقينا لأول مرة

232
00:16:44,379 --> 00:16:46,454
‫ولقد وجدت طريقك
‫للعودة إلى ما كنت عليه

233
00:16:46,619 --> 00:16:48,577
‫إذاً ما هو الطريق؟

234
00:16:48,716 --> 00:16:51,216
‫لأنك الشخص الذي
‫أريد أن يرشدني الآن

235
00:16:52,715 --> 00:16:56,350
‫سيستلزم المسار العودة
‫إلى الجانب الجنوبي من (نيويورك)

236
00:16:56,522 --> 00:17:01,375
‫وخفض الأجور، وربما المزيد من الرقي
‫في اختيارات الملابس للأسف

237
00:17:01,491 --> 00:17:04,230
‫- لكن بعض القضايا البارزة
‫- قضايا مستحيلة

238
00:17:04,309 --> 00:17:05,933
‫يمكنك الاختيار

239
00:17:06,352 --> 00:17:08,560
‫نوع القضايا التي
‫تعزز السمعة وتصقلها

240
00:17:08,739 --> 00:17:14,031
‫النوع الذي يستخدمه الأشخاص في
‫هذه المكاتب كنقطة انطلاق لأجيال

241
00:17:16,080 --> 00:17:17,289
‫ضعني على جدولك

242
00:17:19,454 --> 00:17:22,264
‫لقد قمت بحملة لتحقيق هذا
‫والآن سيتحقق الأمر

243
00:17:22,348 --> 00:17:23,571
‫زائرنا هنا؟ هو القضية الناجحة؟

244
00:17:23,610 --> 00:17:25,551
‫أعتقد ذلك، هل تريدين استقباله؟

245
00:17:25,804 --> 00:17:28,596
‫حسناً، إنه يعرف طريق الدخول
‫أنت تعرف طريق الدخول! تفضل

246
00:17:33,219 --> 00:17:38,007
‫لم أتوقع أن أسمع
‫صوتك أو أراك يا (كايت)

247
00:17:38,137 --> 00:17:40,220
‫لم يذكر (تشاك) ذلك مع الدعوة

248
00:17:40,359 --> 00:17:42,400
‫لن تكون حفلة
‫مفاجئة من دون المفاجأة

249
00:17:42,759 --> 00:17:44,884
‫أو من دون هدايا

250
00:17:54,752 --> 00:17:58,132
‫يا رفيقاي فعلتما ذلك!
‫قمتما بإعادة رخصتي كمحامٍ

251
00:17:58,247 --> 00:18:02,038
‫بطريقة ما تمكنتما من التحايل حول
‫الانتظار الإلزامي لمدة سبع سنوات

252
00:18:02,088 --> 00:18:04,524
‫ربما قمنا بتسريع العملية قليلاً، نعم

253
00:18:04,576 --> 00:18:09,025
‫لكنك تقدمت بطلب وحصلت
‫على التوصيات وقمت بالعمل

254
00:18:09,121 --> 00:18:14,385
‫- لكنك دفعت الرسوم، أليس كذلك؟
‫- لا يهم، المهم أنه تم دفعها

255
00:18:18,148 --> 00:18:22,913
‫لقد تأثرت...
‫أجد هذا مؤثراً

256
00:18:22,977 --> 00:18:25,113
‫ونحن نتحرق شوقاً لرؤيتك
‫ترافع ضدنا في المحكمة

257
00:18:25,150 --> 00:18:28,667
‫- أما أنا فلا
‫- نعم، دعونا من فعل ذلك

258
00:18:35,387 --> 00:18:37,092
‫قبل أن تتوقف عن العمل في المطعم
‫على الشواية المتنقلة

259
00:18:37,142 --> 00:18:39,391
‫احجز مقعداً لي ولـ(تشاك)
‫لنتناول القريدس المقلي الشهي

260
00:18:41,744 --> 00:18:44,364
‫كما تعلمان، القريدس المقلي
‫شيء مختلف تماماً

261
00:18:44,462 --> 00:18:46,796
‫أحدهما طعام صيني والآخر...

262
00:18:47,115 --> 00:18:51,095
‫أنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

263
00:18:51,175 --> 00:18:54,080
‫حسناً، إلى اللقاء، شكراً على ذلك

264
00:18:54,144 --> 00:18:55,644
‫إلى اللقاء

265
00:19:07,770 --> 00:19:09,146
‫كان هذا...

266
00:19:10,307 --> 00:19:11,930
‫إذا سألني أحد إذا كان
‫هناك شيء يصدمني

267
00:19:12,009 --> 00:19:14,259
‫لم يعد بإمكاني
‫أن أقول إنني غير مصدوم

268
00:19:14,720 --> 00:19:16,363
‫لقد صدمني ذلك

269
00:19:16,442 --> 00:19:17,622
‫لا يمكن أن تعتاد ذلك أبداً

270
00:19:17,691 --> 00:19:20,399
‫- إنه أمر رائع جداً
‫- أيها السادة؟ هواتفكم

271
00:19:23,370 --> 00:19:24,454
‫أيها السادة

272
00:19:31,044 --> 00:19:34,919
‫لقد تأخرت بضع دقائق عن أن أطلب
‫من الرئيس العفو عنك يا (أكس)

273
00:19:35,098 --> 00:19:36,973
‫لا يا (مايك)، أنا في الوقت المناسب

274
00:19:37,177 --> 00:19:38,839
‫ويسعدني أنه تم استقبالك

275
00:19:38,942 --> 00:19:41,068
‫لأنها الحدود التي ستقف عندها

276
00:19:41,224 --> 00:19:43,891
‫أهلاً بك في اليوم الأول
‫من بقية حياتك

277
00:19:44,283 --> 00:19:47,123
‫(مايك) انظر يا (مايك)

278
00:19:48,350 --> 00:19:50,103
‫حسناً، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً
‫لا بد من أنه اختراق

279
00:19:50,176 --> 00:19:51,261
‫- لأنه يبدو...
‫- نعم

280
00:19:51,357 --> 00:19:53,108
‫أنه تم استنزاف المحفظة بأكملها

281
00:19:53,787 --> 00:19:55,788
‫مهما كان ما تظن
‫أنك تفعله، فلن ينجح

282
00:19:55,918 --> 00:19:59,002
‫لست أفعل يا (مايك)
‫بل فعلت

283
00:20:07,852 --> 00:20:09,644
‫سأدخل إلى المحفظة الآن

284
00:20:09,728 --> 00:20:11,519
‫شغل المروحية
‫عندما نصل إلى هناك

285
00:20:11,670 --> 00:20:13,397
‫(سكوتر)، ستذهب من مهبط
‫طائرات الهليكوبتر

286
00:20:13,441 --> 00:20:15,157
‫مباشرة إلى لجنة الأوراق
‫المالية والبورصات، استعلم عن ذلك

287
00:20:15,218 --> 00:20:16,218
‫فهمت ذلك

288
00:20:18,176 --> 00:20:19,902
‫إنه لا يسمح لي بفعل أي شيء

289
00:20:21,676 --> 00:20:22,926
‫أنا ممنوع من الولوج

290
00:20:23,439 --> 00:20:24,562
‫قُد السيارة!

291
00:20:30,749 --> 00:20:32,962
‫- هذا ممتع
‫- حسناً، لقد حان الوقت لذلك

292
00:20:33,035 --> 00:20:34,742
‫- أنا مستعدة
‫- هذا الجزء يجب أن يكون

293
00:20:34,850 --> 00:20:36,112
‫- مبهجاً؟
‫- مسعداً؟

294
00:20:36,171 --> 00:20:39,921
‫كنت سأقول مجنوناً
‫لكن نعم، سيكون كل ذلك

295
00:20:40,621 --> 00:20:42,705
‫نعم، فلنذهب

296
00:20:45,945 --> 00:20:47,154
‫هذا...

297
00:20:48,332 --> 00:20:51,248
‫شيء غريب أن أقوله
‫لأحد الأقران، ولكن...

298
00:20:52,208 --> 00:20:53,665
‫أنا فخورة بك

299
00:20:53,910 --> 00:20:57,259
‫بغض النظر عما سننجح أو نفشل بفعله

300
00:20:57,342 --> 00:20:59,425
‫النتيجة النهائية هنا
‫ليست موضع شك حقاً

301
00:21:00,716 --> 00:21:05,049
‫إذاً هذا هو مستقبل البلاد
‫ماذا عن مستقبلك؟

302
00:21:05,392 --> 00:21:06,559
‫سأطرح عليك السؤال عينه

303
00:21:09,453 --> 00:21:12,049
‫لم أفكر في أن يستمر الأمر
‫كما كان من قبل

304
00:21:12,156 --> 00:21:15,247
‫أي مما كنا نفعله من
‫قبل، لأي واحدة منا

305
00:21:15,309 --> 00:21:16,435
‫لم يكن سيكون خياراً

306
00:21:16,560 --> 00:21:20,810
‫- نعم، ومع ذلك فإن الإغراء
‫- أليس هذا هو الشيء؟

307
00:21:21,265 --> 00:21:24,830
‫أتعلمين، إذا نظرنا إلى كل واحد منا
‫في اليوم السابق لدخولنا في هذا العمل

308
00:21:24,928 --> 00:21:26,303
‫كنت سأقول، هذا هو!

309
00:21:26,851 --> 00:21:31,788
‫هذا الخيط الذي يمكن أن يمر
‫عبر أصغر عين في أصغر إبرة

310
00:21:34,176 --> 00:21:36,576
‫- للأسف
‫- لا، نعم للأسف

311
00:21:36,641 --> 00:21:40,183
‫ولكن ربما يمنحنا هذا الفرصة
‫للخروج بأقل ضرر ممكن

312
00:21:40,929 --> 00:21:46,096
‫المشكلة هي أن المال له التأثير عينه
‫كالطيران عبر السحاب بدون أدوات

313
00:21:46,303 --> 00:21:49,974
‫لا يمكنك معرفة أي طريق توصل للأعلى
‫وأي طريق للأسفل

314
00:21:50,054 --> 00:21:52,231
‫ولا تعلمين أنك تدورين
‫إلا بعد فوات الأوان

315
00:21:52,574 --> 00:21:55,424
‫إلا إذا كان لديك مساعد طيار عظيم
‫يراقب الأدوات

316
00:21:55,806 --> 00:21:57,431
‫شكراً لكونك مساعدتي

317
00:21:57,509 --> 00:21:59,842
‫حتى عندما اعتقدت
‫أنني أريد الطيران منفردة

318
00:22:00,699 --> 00:22:01,824
‫وأنا أيضاً يا (تايلور)

319
00:22:03,066 --> 00:22:04,524
‫أبادلك الشعور عينه

320
00:22:10,710 --> 00:22:13,128
‫رئيس لجنة الأوراق المالية
‫والبورصة في انتظارك

321
00:22:13,816 --> 00:22:17,955
‫عليك أن تذهبي إلى هناك
‫وتتواصلين مع رؤساء البورصات

322
00:22:18,032 --> 00:22:22,698
‫وبيد ثابتة تأكدي من عدم حدوث
‫أي توقف للتداول

323
00:22:22,810 --> 00:22:24,644
‫وأنه لا يتم عكس أي صفقات

324
00:22:24,995 --> 00:22:27,045
‫بالتأكيد، لأنه لا شك
‫من أنهم سيطالبون بذلك

325
00:22:27,125 --> 00:22:29,279
‫- سيطالبون
‫- ولهذا السبب عليك فعل ذلك

326
00:22:29,386 --> 00:22:34,011
‫سأقوم بإنجاز كل شيء
‫وبينما أقول هذا بمودة كبيرة

327
00:22:34,276 --> 00:22:38,651
‫إنني أتطلع إلى عدم العمل
‫معك لفترة طويلة يا (تشاك)

328
00:22:39,030 --> 00:22:40,821
‫وأنا أيضاً يا آنسة (ماهار)

329
00:22:59,910 --> 00:23:02,261
‫ابحثي عن (ويندي رودز) البائسة

330
00:23:04,332 --> 00:23:05,840
‫هي هنا حقاً؟

331
00:23:17,932 --> 00:23:23,788
‫ما هو الخطأ فيّ لدرجة أنك متأكدة
‫من أنني لا ينبغي أن أكون رئيساً؟

332
00:23:24,005 --> 00:23:27,797
‫لماذا لا نبدأ بالطريقة التي تتصرف بها
‫عندما لا تسير الأمور كما تريد

333
00:23:28,350 --> 00:23:31,976
‫الآن اضرب ذلك بعامل
‫تعاطيك بعنف مع كل شيء

334
00:23:45,943 --> 00:23:51,151
‫يمكنكم جميعاً أن تقوموا
‫بالخروج من مكتبي قبل...

335
00:23:53,693 --> 00:23:56,443
‫أرى أنه يوم عصيب
‫آخر في (وول ستريت)

336
00:23:56,515 --> 00:23:59,556
‫أيتها المحافظة، هناك الكثير لنتحدث عنه
‫لكن لدي شيء لأتعامل معه أولاً

337
00:23:59,796 --> 00:24:01,754
‫ليس كثيراً على ما أظن

338
00:24:01,973 --> 00:24:06,473
‫مرحباً يا (أكس)
‫أريد أن أشكرك على نصيحتك

339
00:24:08,100 --> 00:24:09,682
‫تباً

340
00:24:10,704 --> 00:24:11,544
{\an8}قبل 4 أيام

341
00:24:11,590 --> 00:24:14,964
{\an8}‫لذا، إضافة إلى أفضل طبق
‫لحم عجل في المدينة

342
00:24:15,049 --> 00:24:16,841
‫ما الذي يمكنك أن تقدمه لي حقاً؟

343
00:24:17,019 --> 00:24:22,352
‫ترشح متجدد وطريق مفتوح للترشيح

344
00:24:26,627 --> 00:24:30,002
‫الحقيقة هي أنه
‫مهما كان ما يقترحه

345
00:24:30,539 --> 00:24:32,580
‫لا يمكنني أبداً
‫أن أكون نائباً له

346
00:24:32,624 --> 00:24:34,816
‫لأنني لا أريده أبداً
‫أن يصبح رئيساً

347
00:24:34,873 --> 00:24:36,562
‫ليس بعد ما قاله
‫عن الأسلحة النووية

348
00:24:37,369 --> 00:24:39,205
‫الطريقة التي لن يصل بها أبداً
‫إلى هذا المنصب

349
00:24:39,249 --> 00:24:44,082
‫هي بانضمامك إليه الآن
‫عندما يطيح، تصعدين في الترتيب

350
00:24:44,564 --> 00:24:46,453
‫لن تضطري إلى الانتظار طويلاً

351
00:24:46,563 --> 00:24:48,627
‫ولكن عليك أن تفعلي
‫ذلك تماماً كما أقول

352
00:24:50,558 --> 00:24:52,558
‫علينا أن نخرجه عن شبكة الاتصالات

353
00:24:56,452 --> 00:25:01,105
‫(مايك)، أنا هنا لأعلمك بأنني
‫أتخلى عنك لم أعد أريد العمل معك

354
00:25:01,213 --> 00:25:03,238
‫ولكنني سأبقى طبعاً في السباق الرئاسي

355
00:25:03,612 --> 00:25:08,090
‫سأعيد تأكيد ترشيحي
‫قريباً، وسأستعيد أنصاري

356
00:25:08,182 --> 00:25:11,932
‫- جهاز حملتي
‫- أنت تتخذين قراراً متسرعاً هنا

357
00:25:12,118 --> 00:25:13,868
‫(برادفورد)، لا تقم بالتخلي عني

358
00:25:15,538 --> 00:25:17,028
‫ما زلت مرشحاً صالحاً

359
00:25:17,108 --> 00:25:20,578
‫الأمة مستعدة لمتابعتي
‫لقد رأيتني مع الرئيس

360
00:25:20,630 --> 00:25:24,005
‫- أنا مستعد لهذا، إنه وقتي
‫- لا أعتقد ذلك يا (مايك)

361
00:25:24,551 --> 00:25:27,212
‫لم يحدث قط أن يتم محو
‫فرضية الترشيح بأكملها

362
00:25:27,333 --> 00:25:29,417
‫لكن اليوم حدث ذلك

363
00:25:30,102 --> 00:25:33,401
‫لقد كنت المرشح الغني العصامي
‫والآن أنت لست كذلك

364
00:25:33,631 --> 00:25:35,297
‫لا يمكن التعافي ذلك

365
00:25:35,409 --> 00:25:36,743
‫ليس في هذه الدورة
‫الانتخابية على أية حال

366
00:25:36,874 --> 00:25:38,288
‫فهمت ذلك

367
00:25:38,397 --> 00:25:41,598
‫المستشار يقفز من السفينة الغارقة
‫مثل الجرذ

368
00:25:42,078 --> 00:25:44,235
‫لا يمكنك تنشق أي هواء
‫عندما تكون تحت الماء

369
00:25:44,397 --> 00:25:46,542
‫إذا وجدت نفسك
‫في نهاية المطاف يا (برادفورد)

370
00:25:46,935 --> 00:25:51,873
‫لقد أطلعتني (ويندي رودز)
‫على مهاراتك، ولدي مكان لك

371
00:25:53,322 --> 00:25:56,364
‫- هل كنت معهم؟
‫- لا

372
00:25:57,984 --> 00:25:59,235
‫- لا
‫- لا

373
00:25:59,899 --> 00:26:02,189
‫ولكن سأذهب للعمل معها

374
00:26:02,725 --> 00:26:05,978
‫حسناً، أهلاً بك
‫على متن سفينة صالحة للإبحار

375
00:26:06,064 --> 00:26:07,798
‫يسعدني أن أكون على
‫متنها، أيتها المحافظة

376
00:26:21,289 --> 00:26:22,239
‫و؟

377
00:26:22,316 --> 00:26:24,419
‫لن توقف البورصات أي تداول

378
00:26:24,674 --> 00:26:26,889
‫لن تطلب هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫عكس التداول

379
00:26:26,997 --> 00:26:28,089
‫بل يتم احترامها

380
00:26:28,149 --> 00:26:31,013
‫في مواجهة التخريب
‫الصارخ والتلاعب بالسوق؟

381
00:26:31,057 --> 00:26:34,465
‫وقالوا إن هناك تحقيقاً فدرالياً
‫في التواطؤ في هذا القطاع

382
00:26:35,025 --> 00:26:36,078
‫(تشاك رودز)، بلا شك

383
00:26:36,123 --> 00:26:39,392
‫وأن مهمتهم كانت حماية
‫الأطراف الأخرى لجميع تداولاتنا

384
00:26:39,483 --> 00:26:42,565
‫من تقصد إلى جانب رئيس هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات الذي يفعل هذا؟

385
00:26:42,641 --> 00:26:44,933
‫(دايف ماهار) موجودة هناك
‫بصفات مختلفة

386
00:26:44,976 --> 00:26:46,982
‫هذا دليل على المكيدة البائسة

387
00:26:51,250 --> 00:26:54,325
‫كيف تم تركيز رأس مال الشركة
‫بأكمله، بنسبة ثلاثة إلى واحد

388
00:26:54,378 --> 00:27:00,744
‫في ستة شركات غاز طبيعي صودف
‫أنها قيد التحقيق في فضيحة دولية؟

389
00:27:00,842 --> 00:27:04,927
‫قمنا بتحديد السوق عند التصفية
‫وتركنا مفلسين بالكامل؟

390
00:27:04,992 --> 00:27:06,116
‫أسوأ من ذلك

391
00:27:06,496 --> 00:27:08,080
‫في الواقع، لأسهمنا قيمة سلبية

392
00:27:08,146 --> 00:27:11,867
‫تقوم خوارزمية إدارة المخاطر
‫بتعيين المعلمات وفقاً لأوامرك

393
00:27:11,936 --> 00:27:13,069
‫ونحن لا نعصيها أبداً

394
00:27:13,727 --> 00:27:15,539
‫لا بد من أنه كان هناك خلل
‫ويؤسفني أن أقول ذلك يا (مايك)

395
00:27:15,611 --> 00:27:17,099
‫أوصلنا إلى ما دون
‫احتياطيات رأس المال لدينا

396
00:27:17,146 --> 00:27:18,601
‫وتخطينا الهوامش

397
00:27:18,679 --> 00:27:20,738
‫ولم يتمكن الصندوق من تلبية
‫طلبات العودة إلى الهامش

398
00:27:20,776 --> 00:27:22,526
‫من دون التعهد بحصص الأسهم الخاصة

399
00:27:30,249 --> 00:27:33,122
‫هذا أشبه بمنتصف الليل
‫في الحفلة التنكرية

400
00:27:33,239 --> 00:27:36,655
‫سقطت جميع الأقنعة
‫أعلم أنك الفاعل

401
00:27:36,746 --> 00:27:39,538
‫لقد تلاعبت بي بفعل الولاء هذا

402
00:27:40,955 --> 00:27:45,678
‫وأنت يا (كايت)، وشيت بهم
‫حتى أثق بك وبـ(فيليب)

403
00:27:45,740 --> 00:27:47,945
‫وللتعرف على مدى المراقبة

404
00:27:48,009 --> 00:27:49,510
‫أنت ذكي جداً يا (مايك)

405
00:27:49,723 --> 00:27:51,422
‫كنا نعلم أنك ستقبض
‫عليهم عاجلاً أم آجلاً

406
00:27:51,464 --> 00:27:52,442
‫اقترحت أن يتم الأمر عاجلاً

407
00:27:52,507 --> 00:27:53,716
‫بئساً لشطبك من النقابة

408
00:27:53,962 --> 00:27:55,504
‫لقد سلمتك إياهم

409
00:27:55,689 --> 00:27:59,346
‫إذا كنت تتذكر، أوصيت بطرد الكثير منهم
‫ما هو ذنبي؟

410
00:27:59,434 --> 00:28:01,453
‫التحدث معهم عندما
‫قررت عدم القيام بذلك؟

411
00:28:02,340 --> 00:28:03,716
‫كيف أقنعوك؟

412
00:28:04,259 --> 00:28:05,769
‫لا يمكن أن يكون بالمال

413
00:28:06,116 --> 00:28:10,847
‫بمجرد أن جعلوني أرى ما يتخطى
‫مصالحي الشخصية، ومستقبلي السياسي

414
00:28:11,561 --> 00:28:12,904
‫كان الأمر واضحاً

415
00:28:13,011 --> 00:28:14,664
{\an8}‫- "قبل 11 أسبوع"
‫- ما هو المبلغ الذي تخلينا عنه؟

416
00:28:14,721 --> 00:28:15,971
{\an8}‫بالإضافة إلى فطر القلوب
‫والتدمير الشامل؟

417
00:28:16,086 --> 00:28:17,794
{\an8}‫ما هو المبلغ؟

418
00:28:18,080 --> 00:28:20,163
‫التوقعات هي أنه بحلول
‫الوقت الذي تصبح فيه الشركة ناضجة

419
00:28:20,205 --> 00:28:21,746
‫4،1 مليار دولار

420
00:28:23,449 --> 00:28:25,242
‫لقد حرصت على أن نفقد مبلغاً كبيراً

421
00:28:25,413 --> 00:28:27,513
‫حتى تنتقل سلطة
‫الصفقات الضخمة إلى (واغز)

422
00:28:27,567 --> 00:28:30,006
‫ثم إلى (فيليب)
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به

423
00:28:30,077 --> 00:28:31,243
‫لأنه قريبي

424
00:28:31,638 --> 00:28:33,013
‫لقد خسرنا تجارة الهيليوم

425
00:28:33,051 --> 00:28:36,038
‫لأننا لم نتمكن من عقد صفقة
‫على هذا النطاق من دون موافقتك

426
00:28:36,102 --> 00:28:39,643
‫ما تعلمته من ذلك، وكل القرارات
‫اللاحقة، كانت قراراتك وحدك

427
00:28:39,817 --> 00:28:43,773
‫أكره المقاطعة، لكن أحد برامجي
‫التلفزيونية المفضلة يُعرض الآن

428
00:28:45,560 --> 00:28:47,582
‫وسمعت أيضاً الإشاعات

429
00:28:47,775 --> 00:28:51,409
‫عن الفساد والتواطؤ من قبل كبرى
‫شركات الغاز الطبيعي الأميركية

430
00:28:51,466 --> 00:28:53,149
‫مع بعض الدول المعادية

431
00:28:53,235 --> 00:28:56,214
‫وكانت هناك تسريبات
‫من مختلف فروع الشرطة

432
00:28:56,288 --> 00:29:00,229
‫ولكن بعد تحقيق متعمق من قبل
‫المنطقة الجنوبية من (نيويورك)

433
00:29:00,387 --> 00:29:04,222
‫هذه الشائعات الشريرة
‫هي مجرد شائعات

434
00:29:04,331 --> 00:29:08,207
‫بينما تواصلت جهات فاعلة من حكومات
‫أجنبية معادية مع هذه الشركات

435
00:29:08,323 --> 00:29:12,354
‫في محاولة لإقناعهم بكبح
‫العرض وتضخيم الأسعار

436
00:29:12,587 --> 00:29:16,621
‫تم رفض هذه المطالبات
‫بشكل صارم

437
00:29:16,746 --> 00:29:19,955
‫ولذا فإننا نغلق هذا التحقيق

438
00:29:20,316 --> 00:29:22,998
‫هذه الشركات وهذا القطاع بخير

439
00:29:23,193 --> 00:29:28,155
‫لا بل أقوياء وأي أضرار جانبية قصيرة
‫المدى هي مؤسفة

440
00:29:28,255 --> 00:29:31,419
‫ولكن هذه هي طبيعة السوق الحرة

441
00:29:31,840 --> 00:29:34,466
‫كل هذه الأسهم ستنتعش

442
00:29:35,378 --> 00:29:38,669
‫- لكنك قمت ببيعها
‫- طلبت الخوارزمية ببيعها

443
00:29:40,439 --> 00:29:43,454
‫يا للهول! (كومانتشي غاز)
‫أعلى سعر لليوم

444
00:29:43,681 --> 00:29:45,148
‫(ويسترن بلاينز) أعلى سعر لليوم

445
00:29:45,200 --> 00:29:46,866
‫(مارسيلوس شيل) أعلى سعر لليوم

446
00:29:47,192 --> 00:29:48,650
‫الجميع يسجلون أعلى سعر لليوم

447
00:29:48,705 --> 00:29:51,289
‫وأسهمنا بيعت بالكامل؟

448
00:29:51,371 --> 00:29:55,247
‫وكما ذكر المدعي العام الأمريكي (رودز)
‫سرت شائعات حول التواطؤ

449
00:29:55,370 --> 00:29:59,788
‫لقد أجرينا تحقيقاتنا وتمكنا بسرعة كبيرة
‫من الحصول على تعاون الشركات المعنية

450
00:29:59,885 --> 00:30:01,635
‫إذ لم يكن لديها ما تخفيه

451
00:30:01,817 --> 00:30:05,266
‫سنصل إلى مصدر هذه التسريبات
‫والشائعات، أعدكم بذلك

452
00:30:05,330 --> 00:30:06,646
‫هذه هي الأولوية الأولى

453
00:30:06,934 --> 00:30:09,584
‫يمكنني أن أجيب على أسئلة محددة
‫فأنا متأكدة من أن هناك الكثير منها

454
00:30:13,845 --> 00:30:16,637
‫آخر مرة كنت جزءاً
‫من شيء جميل كهذا

455
00:30:16,816 --> 00:30:19,880
‫(غوست أفراكوتو) و(تشارلي ويلسون)
‫الذي صافحني في نهاية الأمر

456
00:30:19,933 --> 00:30:22,982
‫لست متأكداً حتى من حصولي
‫على تصريح أمني لسماع ذلك الآن

457
00:30:23,170 --> 00:30:26,294
‫إذا كان الأمر كهذا
‫فلا بد من أنك فكرت فيه لفترة طويلة

458
00:30:26,992 --> 00:30:28,205
‫لليلة

459
00:30:28,330 --> 00:30:30,066
‫وفي اليوم التالي، كنت على
‫استعداد للعودة إلى العمل

460
00:30:30,121 --> 00:30:32,983
‫وهذا هو السبب في أنكما
‫قريبان جداً مني في جميع الأوقات

461
00:30:33,081 --> 00:30:34,539
‫لأنه ينتابني الشعور عينه

462
00:30:34,607 --> 00:30:37,468
‫أتعلم يا (تشاك)، عندما أقنعتني بالقدوم
‫إلى المقاطعة الجنوبية للولاية

463
00:30:37,508 --> 00:30:38,974
‫وعدتني بأنني سأشعر بهذه الطريقة

464
00:30:39,094 --> 00:30:42,295
‫كأنني ساعدت حقاً
‫في فعل شيء جيد

465
00:30:42,654 --> 00:30:44,780
‫أريد المزيد من ذلك
‫أحتاج إلى المزيد

466
00:30:44,924 --> 00:30:46,049
‫كلنا نريد ذلك

467
00:30:46,729 --> 00:30:51,436
‫وكما قال (ألريد)، سنبدأ غداً في العمل
‫على هذا النوع من المشاريع فحسب

468
00:30:51,555 --> 00:30:54,047
‫لكن الليلة، سأتسكع مع ولديّ

469
00:30:54,188 --> 00:30:58,520
‫اذهبا للاستمتاع أو الراحة أو أي شيء
‫تفعلانه خارج ساعات العمل الرسمية

470
00:30:58,746 --> 00:31:02,080
‫فكرة جيدة! يا (كارل) هل تريد أن تأتي
‫لتناول العشاء معي ومع (تايغا)؟

471
00:31:02,247 --> 00:31:05,581
‫عادة لا أحب أن أكون
‫الشخص الإضافي، لكن نعم

472
00:31:05,708 --> 00:31:08,163
‫جيد، جيد، ممتاز

473
00:31:08,488 --> 00:31:11,112
‫عمل ممتاز هنا

474
00:31:15,856 --> 00:31:17,897
‫(سكوتر)، لقد بدأت
‫بأقل من ذلك بكثير

475
00:31:18,744 --> 00:31:20,702
‫كلانا فعل

476
00:31:20,796 --> 00:31:23,462
‫حان الوقت لفعل ذلك
‫مرة أخرى، يا صديقي الوفي

477
00:31:27,306 --> 00:31:28,890
‫أنا متأكد من أنك ستفعل يا (مايك)

478
00:31:29,202 --> 00:31:31,119
‫ولكن سيكون عليك القيام بذلك بمفردك

479
00:31:31,300 --> 00:31:33,133
‫لقد حان الوقت
‫لي للعمل بمفردي

480
00:31:35,250 --> 00:31:37,977
‫لا أستطيع أن أخسرك
‫ليس الآن

481
00:31:38,137 --> 00:31:41,662
‫إذا قمت بتقييم هذا كما هو فعلياً
‫فقد كان درساً باهظ الثمن

482
00:31:41,750 --> 00:31:45,628
‫باهظ جداً في الغطرسة وتعظيم الذات
‫الخارجين عن السيطرة

483
00:31:45,684 --> 00:31:47,642
‫أنت تعلم أن هذا ليس
‫ما شرعنا في القيام به

484
00:31:47,830 --> 00:31:49,955
‫أنت تعلم أن نوايانا
‫كانت من أسمى الأهداف

485
00:31:50,080 --> 00:31:51,871
‫بغض النظر عما يعتقده
‫هؤلاء البائسون هناك

486
00:31:51,910 --> 00:31:54,202
‫لكن عليك أن تعلم أننا عانينا

487
00:31:54,290 --> 00:31:55,832
‫أظننا نسمي ذلك بالانحراف عن المسار

488
00:31:56,724 --> 00:31:59,121
‫انحرفنا درجة على البوصلة المؤدية
‫إلى رحلة طويلة بما فيه الكفاية

489
00:31:59,201 --> 00:32:04,788
‫ينتهي بك الأمر بعيداً عن وجهتك
‫ينتهي بك الأمر ضائعاً، ضعنا، ضعت

490
00:32:05,598 --> 00:32:09,019
‫لقد فشلت في مساعدتك على التوجيه
‫وهذا هو المكان الذي هبطنا فيه

491
00:32:09,174 --> 00:32:10,679
‫مفلسان ومدمران

492
00:32:11,100 --> 00:32:14,017
‫لقد كانت مهمتنا صالحة

493
00:32:14,316 --> 00:32:15,830
‫لقد واجهنا تواً عقبة

494
00:32:15,937 --> 00:32:19,354
‫مهمتنا هي شيء
‫سأحلله لفترة طويلة قادمة

495
00:32:19,519 --> 00:32:21,561
‫لا أستطيع أن أقول إنني
‫ملتزم بها بشكل أعمى

496
00:32:21,973 --> 00:32:24,431
‫لكنني كنت أعمى خلال الرحلة

497
00:32:24,696 --> 00:32:28,573
‫بسبب شعوري بالولاء
‫الولاء لك

498
00:32:28,689 --> 00:32:32,189
‫بكرمك وتركيزك وتألقك

499
00:32:33,959 --> 00:32:35,437
‫من خلال تاريخنا المشترك

500
00:32:37,629 --> 00:32:41,837
‫في النهاية، الصفقة التي عقدتها
‫مع نفسي كانت صفقة الرحيل يوماً ما

501
00:32:42,069 --> 00:32:45,236
‫وجاء ذلك اليوم أسرع مما تصورت
‫وفي ظل ظروف أشد قسوة

502
00:32:45,329 --> 00:32:48,699
‫ولكن الأمر قد حصل، لذا

503
00:32:50,184 --> 00:32:51,893
‫نعم

504
00:32:52,668 --> 00:32:53,668
‫انتهى الأمر

505
00:33:01,300 --> 00:33:03,509
‫أين يتركني هذا بعد كل هذا؟

506
00:33:05,005 --> 00:33:08,582
‫في حالة تأملية بعد زوال تأثير ما حدث

507
00:33:09,570 --> 00:33:10,945
‫تقبل ما حدث

508
00:33:11,296 --> 00:33:12,921
‫وتعرف السبب

509
00:33:13,099 --> 00:33:14,890
‫تذهب إلى المنزل وتبدأ من جديد

510
00:33:16,589 --> 00:33:20,589
‫كما كان الحال بالنسبة إلى رجال مثلك
‫على مر القرون

511
00:33:37,314 --> 00:33:39,773
‫لقد قمت بتنظيم هذا الشيء

512
00:33:40,186 --> 00:33:42,539
‫مثل (فيل سبيكتور)
‫في (ريفر ديب)

513
00:33:43,002 --> 00:33:45,048
‫ربما ليس من كنت سأستخدمه
‫لتوضيح هذه النقطة

514
00:33:45,091 --> 00:33:49,148
‫لكن نعم، قمنا بتجميع طاقم تدمير
‫وتركناهم للعب، مثلما فعل

515
00:33:49,674 --> 00:33:51,674
‫شاهدت كل شيء يحدث هنا

516
00:33:52,411 --> 00:33:54,202
‫كان الأمر حماسياً جداً

517
00:33:54,358 --> 00:33:58,353
‫أفترض أنك حرصت على أن
‫تكون غير مرئي في أداء واجباتك؟

518
00:33:58,528 --> 00:34:02,194
‫- هل عرفتم أنني لم أكن ذلك؟
‫- نعم، تقريباً

519
00:34:02,429 --> 00:34:05,278
‫لذا أريد أن أعرف
‫يا أبي أنك أخفيت آثارك

520
00:34:05,371 --> 00:34:08,381
‫عندما زرعت القصص
‫عن شركات الغاز الطبيعي

521
00:34:08,554 --> 00:34:12,638
‫لأنني وضعت شخصاً جيداً
‫وأعني جيداً جداً لتولي القضية

522
00:34:12,731 --> 00:34:16,721
‫بالطبع لقد طلبت أن أخفي آثاري
‫وهذا ما فعلته

523
00:34:17,447 --> 00:34:22,723
‫سيصلون إلي بعد أن يجدوا
‫مسلح الربوة المعشبة

524
00:34:23,179 --> 00:34:26,746
‫- ومن قتل (جيمي هوفا)
‫- جيد، أحسنت

525
00:34:27,647 --> 00:34:28,994
‫رائع

526
00:34:29,404 --> 00:34:31,288
‫- يجب أن أعود إلى هناك
‫- (تشاك)

527
00:34:33,363 --> 00:34:35,613
‫قمت بعمل عظيم

528
00:34:37,142 --> 00:34:39,726
‫لقد نظمت جميع الموارد

529
00:34:40,372 --> 00:34:44,289
‫لقد دخلت في شراكة مع رجل
‫كنت متشاجراً معه لمدة عقد تقريباً

530
00:34:44,371 --> 00:34:46,765
‫لقد وضعت ذلك جانباً
‫للقضاء على تهديد أكبر

531
00:34:46,813 --> 00:34:48,358
‫وهذا أمر متقدم

532
00:34:49,264 --> 00:34:53,473
‫وهذا أمر سامٍ هذا الشيء الذي سيمنحني
‫الراحة لما سيحدث بعد رحيلي

533
00:34:55,792 --> 00:34:57,719
‫فلنأمل أن يكون
‫ذلك بعد زمن بعيد

534
00:34:57,802 --> 00:34:59,970
‫سيحصل ذلك عندما يكون
‫حصوله مقدراً، المقصود هو

535
00:35:02,188 --> 00:35:04,438
‫أعلم الآن أنك ستكون بخير

536
00:35:06,254 --> 00:35:09,103
‫لقد تعلمت كل الدروس
‫التي كان يجب أن أدرسها لك وأكثر منها

537
00:35:10,359 --> 00:35:11,984
‫كل شيء بداخلك

538
00:35:13,589 --> 00:35:16,672
‫أتعلم يا أبي، لقد اعتقدت منذ فترة بعيدة

539
00:35:17,392 --> 00:35:22,017
‫أن أثقل حرفين في الأبجدية
‫هما (جيه) و(آر)

540
00:35:22,225 --> 00:35:26,392
‫لكن الآن، بعد ما مررنا
‫به معاً في هذا الاختبار الأخير

541
00:35:27,062 --> 00:35:29,271
‫بدأت أشعر بأن الأمر صائب

542
00:35:40,288 --> 00:35:44,370
‫الآن بعد أن أصبحت متقبلاً أكثر
‫لفكرة أنك ابني

543
00:35:45,077 --> 00:35:49,133
‫ربما تتوقف عن التأفف
‫والتذمر والانزعاج

544
00:35:49,318 --> 00:35:53,568
‫تمتع ببعض الفخر الشخصي
‫بنفسك، بحقك

545
00:35:54,344 --> 00:35:56,428
‫فأنت ما زلت من عائلة (رودز)

546
00:36:10,032 --> 00:36:12,365
‫وجدت هؤلاء الرجال
‫القادمين إلى هنا

547
00:36:12,590 --> 00:36:16,507
‫لقد وصلتنا رسالة دعوتنا للحضور
‫لرؤية شيء مميز؟

548
00:36:17,110 --> 00:36:18,789
‫ماذا؟

549
00:36:20,297 --> 00:36:21,756
‫ماذا حدث هنا؟

550
00:36:29,318 --> 00:36:33,391
‫(مايك)، اسمع هذا
‫بالطريقة التي أقصدها

551
00:36:33,461 --> 00:36:37,271
‫ليس للشماتة
‫أو السخرية في هذا الوضع

552
00:36:37,408 --> 00:36:39,094
‫ليس ذلك على الإطلاق

553
00:36:39,199 --> 00:36:40,260
‫لكن...

554
00:36:41,227 --> 00:36:43,660
‫أود أن أتولى عقد
‫الإيجار لهذا المكان

555
00:36:43,746 --> 00:36:45,266
‫أزل هذا العبء عنك

556
00:36:46,249 --> 00:36:47,412
‫بالطبع ستفعل

557
00:36:51,815 --> 00:36:53,356
‫هذا هو ما يحصل إذاً

558
00:36:53,609 --> 00:36:56,033
‫يا رجل النهايات صعبة

559
00:36:56,123 --> 00:36:58,164
‫دائماً ما ينتهي الأمر
‫بشخص ما غير راضٍ

560
00:36:59,444 --> 00:37:00,862
‫هذا صحيح

561
00:37:02,590 --> 00:37:05,851
‫لا مانع لدي من الاعتراف
‫بأنني منزعج قليلاً الآن

562
00:37:06,324 --> 00:37:08,157
‫سآخذ استراحة صغيرة
‫لكنني سأعود وأنطلق من جديد

563
00:37:09,771 --> 00:37:12,771
‫عليكم أن تعرفوا أنني
‫سأقاضي الكثيرين منكم

564
00:37:13,503 --> 00:37:15,128
‫والحرص على توجيه التهم الجنائية

565
00:37:15,361 --> 00:37:19,749
‫أعتقد أنك ستجد أن الطريق المؤدي
‫إلى ذلك هو شديد الانحدار وزلق

566
00:37:19,876 --> 00:37:23,501
‫ومكلف، الأمر الذي
‫قد يشكل صعوبة

567
00:37:23,998 --> 00:37:27,641
‫ولكن إذا قررت الاستمرار، فيرجى الرجوع
‫في جميع الإجراءات القانونية

568
00:37:27,719 --> 00:37:30,844
‫إلى (أورين باخ) هنا، مستشاري العام

569
00:37:31,129 --> 00:37:33,754
‫هل ستأتي أخيراً وتفعل
‫هذا من أجلي يا (أورين)؟

570
00:37:33,846 --> 00:37:39,929
‫ولم لا؟ ستأخذ كل وقتي على أية حال
‫ولكن يسعدني أن أجعل ذلك رسمياً

571
00:37:41,687 --> 00:37:44,896
‫لذا، نعم يا (مايك)
‫هذا هو شعور الخسارة

572
00:37:47,055 --> 00:37:50,929
‫- أراهن أنه انتابك شعور جيد
‫- هذا الشيء، نعم

573
00:37:51,831 --> 00:37:53,603
‫قرأت كل شيء عن الودائع الخاصة بك

574
00:37:53,696 --> 00:37:56,404
‫في تلك المصارف المملوكة من أصحاب
‫البشرة السمراء من خلال (كيلر مايك)

575
00:37:56,449 --> 00:37:59,654
‫لا يزال لديك حوالى مائة مليون
‫في تلك الحسابات، أليس كذلك؟

576
00:37:59,755 --> 00:38:00,954
‫تقريباً، نعم

577
00:38:01,162 --> 00:38:04,788
‫حسناً، في ولاية (إنديانا)
‫هذا يشبه أن تكون مليارديراً

578
00:38:07,639 --> 00:38:09,431
‫هذا صحيح

579
00:38:09,899 --> 00:38:11,483
‫نعم، إنه كذلك

580
00:38:14,024 --> 00:38:15,965
‫أتعلمون؟

581
00:38:16,172 --> 00:38:18,152
‫ربما يجب أن أشكركم
‫جميعاً أيها الأوغاد

582
00:38:18,269 --> 00:38:21,146
‫على إعطائي الفرصة للذهاب
‫والقيام بذلك مرة أخرى

583
00:38:21,263 --> 00:38:24,514
‫- تغيير الأمور
‫- على الرحب والسعة إذاً

584
00:38:24,612 --> 00:38:28,529
‫كان الأمر مفيداً جداً بالنسبة إليّ
‫عندما وضعتني في هذا الموقف عينه

585
00:38:44,086 --> 00:38:46,212
‫هذه البلاد مبنية
‫على الأفعال الثانية

586
00:38:50,532 --> 00:38:54,990
‫وعندما سترون أفعالي
‫من الأفضل أن تتجنبوني

587
00:39:21,042 --> 00:39:24,058
‫أنا مندهش لرؤية الكثير
‫من الوجوه التعيسة هنا الآن

588
00:39:25,452 --> 00:39:27,035
‫ألستم سعداء بعودتي؟

589
00:39:27,788 --> 00:39:29,273
‫حسناً، سنكون كذلك

590
00:39:29,319 --> 00:39:34,229
‫ولكن الحقيقة هي أننا خسرنا
‫كل أموالنا مع مال (برينس)!

591
00:39:34,421 --> 00:39:36,416
‫أحقاً؟

592
00:39:40,478 --> 00:39:41,455
‫هل حصل ذلك؟

593
00:39:41,615 --> 00:39:43,592
{\an8}‫- "قبل 3 أيام"
‫- ماذا يدور في ذهنك أيها القائد؟

594
00:39:44,319 --> 00:39:46,668
‫أنت تعلم أنني واجهت
‫صعوبة في استساغة الخطة

595
00:39:46,829 --> 00:39:49,496
‫الاستيلاء على خزائن العدو
‫وشبه إفراغها من المال؟

596
00:39:49,704 --> 00:39:51,662
‫لم أكن أتخيل أن ذلك
‫سيسبب لك مثل هذه المشاكل

597
00:39:51,715 --> 00:39:54,964
‫لا، (تشاك)، بقدر ما تعجبني
‫فكرة إفلاس (مايك برينس)

598
00:39:55,062 --> 00:39:56,769
‫وصدقني إنها تعجبني

599
00:39:56,974 --> 00:40:00,141
‫لا يسعني إلا أن أشعر
‫بأن هذا إنجازك المنفرد

600
00:40:00,252 --> 00:40:03,265
‫الآن لا أمانع أن أكون ضيفاً
‫في فرقة من شخصين

601
00:40:03,311 --> 00:40:04,765
‫مجموعة خارقة
‫إذا فكرت في ذلك فعلاً

602
00:40:04,823 --> 00:40:06,824
‫أنت فعلاً تجيد ذلك
‫أقصد التملق

603
00:40:06,873 --> 00:40:08,789
‫مهلاً، كان شعوراً من القلب

604
00:40:09,413 --> 00:40:12,104
‫حسناً، أعرف ما ينقصني

605
00:40:12,175 --> 00:40:14,175
‫وأنا مستعد للتحدث
‫عن النتائج الأخرى الآن

606
00:40:14,914 --> 00:40:17,492
‫لا يكفي أن ندمره فحسب

607
00:40:17,571 --> 00:40:20,769
‫علينا أن نجعل الجميع
‫أغنياء في هذه العملية

608
00:40:20,800 --> 00:40:23,136
‫أغنياء حقاً، لا بل أثرياء

609
00:40:23,183 --> 00:40:25,558
‫حسناً، هذا يزيد من درجة
‫الصعوبة، أليس كذلك؟

610
00:40:25,791 --> 00:40:28,836
‫ننتقل من رهان مباشر
‫إلى رهان يومي مزدوج إلى يومي بدقة

611
00:40:28,861 --> 00:40:30,183
‫ولهذا السبب
‫الدفع جيد جداً

612
00:40:30,232 --> 00:40:32,869
‫ولكن كيف؟ إذا حطمنا الصندوق
‫فسيذهب كل شيء

613
00:40:32,997 --> 00:40:34,449
‫ليس من الضروري أن يحصل ذلك

614
00:40:34,573 --> 00:40:39,825
‫لدينا شيء صغير تم وضعه
‫داخل هيكل الشركة لفترة من الوقت الآن

615
00:40:40,129 --> 00:40:42,004
‫المعروف باسم (أدميرال فاند)

616
00:40:42,047 --> 00:40:44,598
‫- أخبرهم بشأنه يا (واغز)
‫- صندوق جانبي صغير

617
00:40:44,644 --> 00:40:46,875
‫حتى يتمكن مركز (براس)
‫من الاستمتاع بغنائم أفضل الأفكار

618
00:40:46,959 --> 00:40:51,166
‫التداول بقطف الكرز
‫من أجل صندوق داخلي سري

619
00:40:51,232 --> 00:40:54,023
‫قد يبدو ذلك سيئاً جداً

620
00:40:54,216 --> 00:40:57,036
‫- احتيالي، حتى
‫- في وجهة نظر معينة، ربما

621
00:40:57,093 --> 00:41:00,343
‫ولكن، كما أقول، هو صندوق خامل

622
00:41:00,663 --> 00:41:02,829
‫نعم، (تشاك)، لقد تجاوزنا
‫ذلك، أليس كذلك؟

623
00:41:02,935 --> 00:41:04,958
‫كلب الصيد البوليسي لا يمكنه
‫المساعدة في مطاردة الدم

624
00:41:05,392 --> 00:41:09,259
‫لكنه ينبح الآن، وأعتقد أننا
‫جميعا بحاجة إلى محفزاتنا

625
00:41:09,532 --> 00:41:10,741
‫تابع

626
00:41:12,163 --> 00:41:15,774
‫سنقوم بسحب أموال
‫الموظفين ونضعها في (أدميرال فاند)

627
00:41:15,849 --> 00:41:18,214
‫وعندما تصل سلة
‫الأسهم إلى الحضيض

628
00:41:18,611 --> 00:41:20,527
‫سنقوم بشرائها

629
00:41:21,282 --> 00:41:24,198
‫وهذا وضعنا الآن

630
00:41:24,545 --> 00:41:27,337
‫إذا كان القضاء على
‫(برينس) هو تحفتي

631
00:41:27,763 --> 00:41:31,105
‫فإن وضع (أدميرال فاند)
‫وكل أموالكم فيه

632
00:41:31,192 --> 00:41:34,284
‫على الجانب الآخر حتى نتمكن
‫من القضاء عليه عند أدنى مستوياته

633
00:41:34,367 --> 00:41:36,701
‫هذا هو أعظم ما أبدعت فيه

634
00:41:39,755 --> 00:41:42,349
‫نادراً ما رأيت ارتفاعاً صاروخياً مشابهاً

635
00:41:42,400 --> 00:41:45,761
{\an8}‫لا شيء يضاهي تبرئة الحكومة
‫لهذه الشركات

636
00:41:45,802 --> 00:41:47,228
{\an8}‫منحها شهادة بأن عملها سليم

637
00:41:47,319 --> 00:41:49,486
{\an8}‫لرفع سعر هذه الأسهم
‫حتى لحظة إغلاق البورصة

638
00:41:49,876 --> 00:41:52,503
‫هذا ما أنت هنا لتراه يا (بين)

639
00:41:52,689 --> 00:41:54,356
‫(تاك)

640
00:41:55,039 --> 00:41:56,206
‫كلكم

641
00:41:56,592 --> 00:41:58,402
‫لم نخسر أموالنا إذاً

642
00:41:58,473 --> 00:42:01,723
‫نعم، على الرغم من أنك
‫كنت مرتزقاً جداً ولم تنضم إلي

643
00:42:01,928 --> 00:42:03,052
‫حققت ذلك

644
00:42:04,258 --> 00:42:06,592
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)؟

645
00:42:11,426 --> 00:42:13,009
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند) اللعين؟

646
00:42:13,163 --> 00:42:14,256
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند) اللعين!

647
00:42:14,320 --> 00:42:16,143
‫- يا للروعة!
‫- يا للروعة، نعم!

648
00:42:16,250 --> 00:42:18,082
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)!

649
00:42:18,140 --> 00:42:20,432
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)!

650
00:42:23,370 --> 00:42:24,499
‫هل أنا فيه؟

651
00:42:27,338 --> 00:42:30,093
‫لأنه، كما تعلمون، لقد كنت
‫أساندكم طوال الوقت

652
00:42:30,316 --> 00:42:32,942
‫ماذا حدث لك؟

653
00:42:32,968 --> 00:42:35,426
‫(سبيروس)، لقد هرعت
‫إلى (كامب ديفيد)

654
00:42:35,464 --> 00:42:37,233
‫لمحاولة تحذير (برينس)، أليس كذلك؟

655
00:42:37,311 --> 00:42:39,000
‫حرس القوات البحرية
‫لم يسمحوا لي بالدخول

656
00:42:40,117 --> 00:42:42,409
‫إنهم ليسوا مجموعة
‫جيدة للضغط عليهم

657
00:42:42,487 --> 00:42:44,271
‫لقد قمنا بإدراجك على أية حال

658
00:42:44,334 --> 00:42:46,334
‫يبدو أنني أصبحت ليناً في شيخوختي

659
00:42:46,503 --> 00:42:48,544
‫إذاً أنا لست مفلساً؟

660
00:42:48,636 --> 00:42:50,678
‫- أنا في الواقع...
‫- نعم، ثري

661
00:42:50,936 --> 00:42:52,519
‫ثري جداً...

662
00:42:55,930 --> 00:42:59,531
‫جميعكم أيها الأوغاد المحظوظون
‫قد كسبتم 3 مرات أكثر وما زلتم

663
00:42:59,611 --> 00:43:01,384
‫بفضل (بوبي أكسلرود)

664
00:43:10,132 --> 00:43:12,382
‫في حال كنتم تتساءلون

665
00:43:12,513 --> 00:43:15,847
‫أنتم تقفون الآن في المقر الجديد
‫لشركة (أكس غلوبال)!

666
00:43:17,385 --> 00:43:19,811
‫وأنا أبحث عن النفوس الجريئة

667
00:43:19,926 --> 00:43:22,579
‫الذين يرغبون في الخروج كل يوم

668
00:43:22,629 --> 00:43:26,554
‫والسعي بشكل جاهد وأسطوري
‫للحصول على شركات جديدة

669
00:43:26,707 --> 00:43:32,665
‫إذاً، من منكم مستعد للانضمام
‫إلي في هجومي الجديد على الثروة؟

670
00:43:32,764 --> 00:43:34,279
‫من سينضم إليّ؟

671
00:43:35,772 --> 00:43:37,522
‫نعم!

672
00:43:40,671 --> 00:43:42,880
‫نعم! نعم!

673
00:43:43,296 --> 00:43:46,256
‫نعم! هيا!

674
00:43:59,104 --> 00:44:01,522
‫لقد سمعت تلك الضباع تهتف هناك

675
00:44:02,164 --> 00:44:04,657
‫أفترض أن (أكسلرود) ألقى
‫لهم بعض اللحوم الطازجة

676
00:44:04,757 --> 00:44:06,257
‫إلى حد ما

677
00:44:06,322 --> 00:44:08,113
‫وأفترض أيضاً أنك ستبقى هنا

678
00:44:10,284 --> 00:44:11,659
‫ممتاز

679
00:44:11,828 --> 00:44:15,327
‫لقد حذرتك ذات مرة، في ذلك الوقت
‫من أن الأمور ستصبح قذرة وخطيرة

680
00:44:15,473 --> 00:44:17,473
‫لقد قبلت ذلك أكثر
‫من اللازم، أليس كذلك؟

681
00:44:17,899 --> 00:44:20,929
‫الانضمام إلى ذلك اللص الطاعن بالظهر
‫هو المنصب المثالي لك

682
00:44:20,983 --> 00:44:23,149
‫من العجب أنك لم تحذرني
‫من أي نوع من الحيوانات ستصبح

683
00:44:23,220 --> 00:44:24,577
‫دعني أوقفك عند هذا الحد

684
00:44:24,643 --> 00:44:27,934
‫قبل أن تقول بعض الأشياء كلانا
‫سنندم عليها في لقاء العيد القادم

685
00:44:28,645 --> 00:44:33,604
‫- العطلات؟ لا بد من أنك تمازحني
‫- مهلاً، أنت لا تزال عمي، عائلتي

686
00:44:34,180 --> 00:44:36,579
‫إذاً، أنت لم تقم بالرحلة معنا

687
00:44:36,742 --> 00:44:40,577
‫لم يكن بإمكاني التحكم به لكنني لم أستطع
‫السماح لك بالسقوط مع (برينس) أيضاً

688
00:44:41,550 --> 00:44:43,425
‫أنت لا تزال رجلاً غنياً

689
00:44:51,404 --> 00:44:53,283
‫هذا هو حسابك

690
00:44:54,711 --> 00:44:56,002
‫أبقيته جانباً

691
00:44:56,293 --> 00:44:58,794
‫خارج العمل تماماً اليوم

692
00:44:58,952 --> 00:45:02,994
‫لا تزال تملك مائة مليون
‫مثل المبلغ الذي حصل عليه (برينس)

693
00:45:03,256 --> 00:45:04,840
‫هناك شيء شعري في ذلك

694
00:45:06,712 --> 00:45:10,587
‫لقد تحولت من رجل
‫غني إلى فقير

695
00:45:11,146 --> 00:45:15,271
‫ثم عدت إلى رجل ثري
‫في غضون يوم واحد

696
00:45:15,599 --> 00:45:18,307
‫وقد جعلني أدرك
‫ما يجب أن أفعله في حياتي

697
00:45:19,868 --> 00:45:21,827
‫آخذ العصا بشكل فعلي

698
00:45:23,202 --> 00:45:24,421
‫خاصتي

699
00:45:24,535 --> 00:45:26,910
‫واحدة تخصني، وليست لأسطورة ما

700
00:45:28,123 --> 00:45:29,624
‫أجد نفسي على المسرح

701
00:45:29,836 --> 00:45:31,621
‫وأمام الأوركسترا

702
00:45:31,759 --> 00:45:33,509
‫ستفعل ذلك أيها المايسترو

703
00:45:34,013 --> 00:45:35,387
‫أعلم أنك ستفعل

704
00:45:53,299 --> 00:45:54,716
‫عمل مثير للإعجاب يا صاح

705
00:45:54,816 --> 00:45:56,591
‫حسناً، لقد أديت
‫دوراً أساسياً في ذلك

706
00:45:56,644 --> 00:45:57,824
‫مستحيل أن كل هذا يحدث من دون

707
00:45:57,868 --> 00:45:59,597
‫لا، أعني التسلق
‫على ذلك المكتب

708
00:46:00,184 --> 00:46:01,224
‫أمر مذهل

709
00:46:01,275 --> 00:46:04,456
‫يا للهول، سأحتاج إلى بعض
‫التمارين للظهر إذا حاولت فعل ذلك

710
00:46:04,678 --> 00:46:05,936
‫لا تخدع نفسك

711
00:46:05,995 --> 00:46:08,306
‫أنا لست نفس الرجل
‫الذي كنت عليه عندما التقينا لأول مرة

712
00:46:08,538 --> 00:46:10,757
‫كنت قلقاً من أنني
‫سألوي كاحلي عند النزول

713
00:46:10,797 --> 00:46:12,339
‫نعم، بالتأكيد

714
00:46:14,503 --> 00:46:16,419
‫أنت لست نفس الرجل أيضاً

715
00:46:16,871 --> 00:46:18,785
‫لم تعجبني تلك الشخصية

716
00:46:18,870 --> 00:46:22,286
‫- لكن الرجل الذي يقف أمامي
‫- نعم، أعرفه

717
00:46:23,109 --> 00:46:25,912
‫شيء عن خوض الحروب
‫مع شخص ما

718
00:46:25,995 --> 00:46:29,202
‫نعم، تتعلم الكثير في مواجهة رجل
‫والقتال ضده

719
00:46:29,313 --> 00:46:32,148
‫- لكن عندما تجتمعان معاً
‫- قطعاً

720
00:46:32,233 --> 00:46:35,848
‫نعم، مثل (كلابتون) و(وينوود)
‫في (بلايند فايث)

721
00:46:36,897 --> 00:46:40,536
‫المشكلة هي أن هذا النوع
‫من المواهب في مجموعة واحدة

722
00:46:40,595 --> 00:46:42,623
‫يمكن أن يدوم في ألبوم واحد فقط

723
00:46:42,750 --> 00:46:46,072
‫حسناً، أعتقد أن الهيروين والكوكايين
‫كانا السبب الأساسي لهذا الانفصال

724
00:46:46,152 --> 00:46:47,078
‫لكنني أفهم وجهة نظرك

725
00:46:47,152 --> 00:46:52,425
‫على الأقل سجلا تلك اللحظة الرائعة
‫معاً في الاستوديو قبل أن تنتهي الفرقة

726
00:46:52,830 --> 00:46:56,039
‫كل شيء ينتهي، في نهاية المطاف

727
00:46:56,830 --> 00:46:57,957
‫الأشياء تنتهي

728
00:46:58,739 --> 00:47:01,197
‫كما يجب أن ينتهي
‫وقتنا في العمل معاً

729
00:47:02,866 --> 00:47:06,616
‫سأعود لأفعل ما أفعله، لذا

730
00:47:08,676 --> 00:47:10,487
‫من الأفضل أن تدير هذا المكان
‫بشكل صحيح

731
00:47:11,280 --> 00:47:13,994
‫أخبرتك ذات مرة ماذا
‫تفعل الشارة بالرجل

732
00:47:14,033 --> 00:47:16,367
‫وكما هو الحال في كل شيء تقريباً

733
00:47:17,236 --> 00:47:19,404
‫لقد كنت على حق يا (روبي)

734
00:47:21,808 --> 00:47:23,975
‫لهذا السبب، (كارلوس)

735
00:47:24,112 --> 00:47:26,440
‫وسيكره (واغز)
‫حقاً أنني أفعل هذا

736
00:47:26,531 --> 00:47:31,450
‫لكن لا بد من أنني انغمست
‫في روح العمل الجماعي

737
00:47:32,831 --> 00:47:33,998
‫تفضل

738
00:47:38,255 --> 00:47:42,204
‫- تأمل الحصول على المسامحة بذلك
‫- طبعاً

739
00:47:45,187 --> 00:47:46,561
‫شكراً يا (أكس)

740
00:47:47,901 --> 00:47:49,149
‫لكل ذلك

741
00:47:50,444 --> 00:47:54,342
‫من دواعي سروري
‫ولك أيضاً يا (تشاك)

742
00:48:11,489 --> 00:48:16,030
‫اعتقدت أن ذلك سيقنعك
‫أن كل هذا اليوم سيكون عرضاً جيداً

743
00:48:16,262 --> 00:48:20,429
‫- لكنك ستغادرين فعلاً، أليس كذلك؟
‫- نعم، تماماً كما أنت ستبقى فعلاً

744
00:48:20,969 --> 00:48:22,636
‫نعم، سأبقى

745
00:48:22,960 --> 00:48:25,126
‫هذا هو المكان
‫الذي من المفترض أن أكون فيه

746
00:48:26,975 --> 00:48:28,140
‫أنت متأكدة؟

747
00:48:29,027 --> 00:48:31,750
‫لأنه يمكننا أن نفعل
‫أشياء عظيمة إذا بقيت

748
00:48:32,122 --> 00:48:34,413
‫أشياء عظيمة وشريرة

749
00:48:34,748 --> 00:48:37,247
‫أعرف ذلك
‫لهذا السبب بالضبط سأغادر

750
00:48:37,873 --> 00:48:39,998
‫لقد حان الوقت
‫بالنسبة إلي كي أنتهي من ذلك

751
00:48:41,881 --> 00:48:44,048
‫مكتبي الآخر متاح الآن

752
00:48:44,288 --> 00:48:47,372
‫سيكون مكاناً رائعاً لإدارة الأعمال الخيرية
‫إنه لك إذا كنت تريدين ذلك

753
00:48:48,763 --> 00:48:51,888
‫العمل الخيري النهائي
‫الذي سأفعله اليوم

754
00:49:12,771 --> 00:49:14,490
‫أراهن أنك تعتقد
‫أنني أريد أن أسخر منك

755
00:49:14,861 --> 00:49:17,170
‫أنا في الحقيقة
‫أفكر فيك بشكل أفضل

756
00:49:17,214 --> 00:49:21,089
‫لقد عرضت علي ذات مرة الفرصة، إذا كنت
‫أشعر بالإحباط، لأشاركك بعض الويسكي

757
00:49:21,180 --> 00:49:24,264
‫أريدك أن تعرف
‫آمل أن تفعل الشيء عينه

758
00:49:26,059 --> 00:49:28,267
‫لقد جعلتني أفضل فيما أفعله

759
00:49:28,665 --> 00:49:30,628
‫بكل الطرق

760
00:49:30,801 --> 00:49:32,762
‫هل تقول إن هذا هو
‫سبب تفوقك علينا؟

761
00:49:32,854 --> 00:49:35,222
‫لا، لقد كنت
‫مبهراً بهذه الأشياء

762
00:49:36,429 --> 00:49:39,846
‫أعني كإنسان والمدير الثاني

763
00:49:41,112 --> 00:49:42,757
‫أنت أفضل من رأيت في هذا المنصب

764
00:49:44,589 --> 00:49:46,266
‫وعلى الرغم من ذلك...

765
00:49:46,407 --> 00:49:49,115
‫لأنك شخص جيد، خسرت

766
00:49:49,642 --> 00:49:51,235
‫ليس (برينس) بل أنت

767
00:49:51,298 --> 00:49:53,256
‫ومن الغريب أنني أجد
‫القليل من العزاء في ذلك

768
00:49:53,760 --> 00:49:55,760
‫لكن هل ستأتي من أجل هذا المشروب؟

769
00:49:56,353 --> 00:49:58,729
‫أعتقد أنني قد أفعل ذلك بالفعل

770
00:49:58,920 --> 00:50:00,295
‫نعم

771
00:50:20,180 --> 00:50:21,310
‫جيد

772
00:50:21,516 --> 00:50:23,417
‫لقد كنت أتطلع إلى هذه اللحظة

773
00:50:23,597 --> 00:50:28,430
‫مفاوضات قديمة الطراز لخدماتك
‫كمدربة أداء ورئيسة للموارد البشرية

774
00:50:28,584 --> 00:50:31,861
‫أو من دون الكشف عن الأسرار، هل
‫تتطلعين إلى توسيع محفظتك الاستثمارية؟

775
00:50:34,952 --> 00:50:36,369
‫تباً

776
00:50:37,021 --> 00:50:38,188
‫سترحلين أيضاً

777
00:50:43,723 --> 00:50:45,890
‫أحب فعلاً بقاءك يا (ويندي)

778
00:50:47,153 --> 00:50:49,969
‫لقد عدت أخيراً
‫قد يكون هذا مثل الأيام الخوالي

779
00:50:51,112 --> 00:50:52,737
‫جزء مني يود ذلك حقاً

780
00:50:53,119 --> 00:50:54,830
‫لكنني سأبقى في شركة (مينتال)

781
00:50:54,927 --> 00:50:59,510
‫الرعاية الصحية عن بعد، سأنجح في ذلك
‫وسأساعد الكثير من الناس من هناك

782
00:51:01,385 --> 00:51:03,366
‫ربما في يوم من الأيام
‫ستطرح أسهم الشركة للتداول علناً

783
00:51:04,910 --> 00:51:06,786
‫لن يكون الأمر سيان من دونك هنا

784
00:51:07,240 --> 00:51:08,349
‫ماذا لو لم أتمكن من فعل ذلك؟

785
00:51:08,408 --> 00:51:10,157
‫سيكون الأمر مختلفاً
‫لكن يمكنك فعل ذلك

786
00:51:11,350 --> 00:51:15,366
‫ولدي اسم الشخص الذي
‫سيكون بديلاً رائعاً لي أيضاً

787
00:51:15,713 --> 00:51:18,130
‫ومعظم الناس هنا يعرفون
‫الطبيبة (ماير) بالفعل

788
00:51:21,589 --> 00:51:24,422
‫أنا حقاً لا أريد
‫أن أودعك مرة أخرى

789
00:51:28,801 --> 00:51:30,291
‫إذاً، لا تفعل ذلك

790
00:51:30,956 --> 00:51:34,541
‫لقد تجاوزنا ظل أحداث
‫11 سبتمبر وبقينا على اتصال

791
00:51:35,026 --> 00:51:42,567
‫لقد مررنا بالاعتقالات والتمردات
‫الخروج، وإعادة البناء

792
00:51:42,672 --> 00:51:45,296
‫وبقينا على اتصال دائماً

793
00:51:45,429 --> 00:51:46,846
‫عندما كان الأمر مهماً

794
00:51:47,823 --> 00:51:51,031
‫سنكون في المدينة عينها
‫ونحن لم نتغير

795
00:51:51,353 --> 00:51:52,970
‫سنبقى على اتصال الآن أيضاً

796
00:51:55,069 --> 00:51:57,401
‫لكن ليس في هذا المكان

797
00:51:59,024 --> 00:52:00,024
‫نعم

798
00:52:01,472 --> 00:52:03,222
‫نعم، لكل ذلك

799
00:52:06,153 --> 00:52:07,445
‫شكراً لك (بوبي)

800
00:52:09,195 --> 00:52:10,195
‫شكراً لك

801
00:52:12,477 --> 00:52:13,727
‫على كل شيء

802
00:53:21,019 --> 00:53:22,769
‫لقد كنت أتمنى، تقريباً
‫أن تكون هنا منتظراً

803
00:53:23,205 --> 00:53:24,789
‫لا، ليس تقريباً

804
00:53:26,507 --> 00:53:27,924
‫كنت أتمنى أن تكون هنا

805
00:53:28,742 --> 00:53:30,534
‫أنا دائماً هنا

806
00:53:32,288 --> 00:53:33,830
‫أنا أعرف

807
00:53:34,068 --> 00:53:35,214
‫وأنت أيضاً

808
00:53:35,372 --> 00:53:36,546
‫يبدو أن هذا صحيح

809
00:53:36,578 --> 00:53:38,466
‫لم أكن متأكداً
‫من أنه سيسمح لك بالمغادرة

810
00:53:39,059 --> 00:53:40,580
‫أو أنك ستكونين قادرة على المقاومة

811
00:53:40,784 --> 00:53:42,784
‫لقد حان الوقت
‫لأجد طريقي الخاص

812
00:53:43,807 --> 00:53:48,181
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن أن تستمر بها علاقتي مع...

813
00:53:49,028 --> 00:53:50,639
‫أي منكما

814
00:53:51,339 --> 00:53:52,756
‫ربما يكون هذا صحيحاً

815
00:53:56,577 --> 00:53:58,702
‫إلى أين أنت ذاهبة الآن؟

816
00:54:00,205 --> 00:54:02,176
‫لم أفكر حقاً في ذلك

817
00:54:02,359 --> 00:54:06,192
‫كنت سأعود إلى المنزل
‫فالولدين معي الليلة

818
00:54:06,372 --> 00:54:08,747
‫لقد كنت في مزاج لتناول
‫(تيمبورا) أو شيء من هذا القبيل

819
00:54:10,216 --> 00:54:11,856
‫هل تريد أن يكون عشاء عائلياً؟

820
00:54:12,243 --> 00:54:14,830
‫سيحب الولدان ذلك، قطعاً

821
00:54:15,120 --> 00:54:16,912
‫وأنا أيضاً

822
00:54:34,604 --> 00:54:37,950
‫تأكدي من تعبئة كل هذه الأغراض البائسة
‫بعناية وإرسالها إليه في أي مكان

823
00:54:38,291 --> 00:54:38,970
‫سأفعل ذلك

824
00:54:39,028 --> 00:54:42,530
‫اطلبي من المصمم إزالة كل تلك الأشياء
‫الخضراء البائسة من جدران الطابق السفلي

825
00:54:42,622 --> 00:54:46,872
‫وإزالة بعض هذا الخشب
‫فلنجعل هذا المكان رائعاً قليلاً

826
00:54:49,201 --> 00:54:50,951
‫هل فكرت في كيفية إعادة
‫تصميم المكان؟

827
00:54:51,089 --> 00:54:53,881
‫لقد كنت أفكر في أشياء أخرى
‫أيها الرئيس

828
00:54:54,058 --> 00:54:58,475
‫حسناً، بعد انتصار كهذا
‫تستغرق الأمور بعض الوقت لتهدأ

829
00:54:59,726 --> 00:55:01,768
‫- لكن...
‫- نعم

830
00:55:01,914 --> 00:55:03,205
‫ليس عليك أن تقول ذلك

831
00:55:03,311 --> 00:55:07,061
‫سأكون هنا معك لإعادة هذا المكان
‫إلى حالته الطبيعية مرة أخرى

832
00:55:07,346 --> 00:55:09,263
‫- ولكن بعد ذلك...
‫- ماذا؟

833
00:55:09,388 --> 00:55:10,463
‫(ميامي)؟

834
00:55:10,533 --> 00:55:12,150
‫مع كل هؤلاء الأغنياء الآخرين؟

835
00:55:12,470 --> 00:55:15,014
‫كما تعلم، لديها الكثير من الأشياء
‫التي تساهم بالتوصية بها

836
00:55:15,140 --> 00:55:17,248
‫إنها مركز كل شيء الآن

837
00:55:17,601 --> 00:55:19,163
‫ربما سنقوم برحلة إلى هناك معاً

838
00:55:19,767 --> 00:55:22,142
‫لكن أولاً، قم بإحضارهم

839
00:55:42,144 --> 00:55:43,705
‫ما هي تعليماتنا؟

840
00:55:43,849 --> 00:55:45,474
‫نعم يا (أكس)، ماذا تريد منا أن نفعل؟

841
00:55:45,613 --> 00:55:47,072
‫أن تفعلوا؟

842
00:55:47,514 --> 00:55:49,765
‫ماذا تعتقدون أنني أريدكم أن تفعلوا؟

843
00:55:54,781 --> 00:55:56,907
‫دعونا نجني بعض المال

844
00:55:57,223 --> 00:55:58,849
‫حسناً!
‫حسناً، نعم!

845
00:56:00,397 --> 00:56:02,606
‫- نعم!
‫- هيا بنا

846
00:56:32,914 --> 00:56:34,372
‫يا للروعة!

847
00:57:13,948 --> 00:57:58,797
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

