﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:01,032
‫وأؤكد لك أننا سنكتشف الجرائم

2
00:00:01,080 --> 00:00:03,581
‫ثمرة شجرة سامة تدعى (مايكل برينس)

3
00:00:03,726 --> 00:00:06,058
‫هذا محرك أقراص لا يمكن نسخه

4
00:00:06,190 --> 00:00:09,190
‫أنه يحتوي على فهرس
‫التحركات التي قمت بها

5
00:00:09,289 --> 00:00:10,954
‫خارجة عن القانون وغير قانونية

6
00:00:11,011 --> 00:00:14,762
‫سيتسبب في شطبي من النقابة
‫وسجني إذا تم الكشف عن ذلك

7
00:00:14,826 --> 00:00:17,992
‫لديك طريقة لفصل أمواله عن جميع
‫الأشخاص الذين يعملون لديه هناك

8
00:00:18,085 --> 00:00:19,461
‫قبل أن نهاجمه؟

9
00:00:19,679 --> 00:00:22,428
‫- لا توجد طريقة لفعل ذلك
‫- أعجبني ذلك، ولكنني لا أحب ذلك

10
00:00:22,581 --> 00:00:26,664
‫ما نحتاج إليه بالتحديد هو إعادة
‫تعيين المعلمات على خوارزمية المخاطر

11
00:00:26,977 --> 00:00:29,164
‫لدينا إطار زمني
‫ابدأ الآن

12
00:00:29,216 --> 00:00:31,294
‫(بوبي)، عليك التواصل مع (دنلوب)

13
00:00:31,487 --> 00:00:34,536
‫قدم لها كل ما تستطيع
‫تأكد من أنها لن تفعل الشيء الخطأ

14
00:00:34,598 --> 00:00:37,889
‫(أكس)، أنت مثير للإعجاب، ولكن هذا
‫شيء عملت طوال حياتي لتحقيقه

15
00:00:38,047 --> 00:00:40,838
‫إذاً لا تقومي بمقايضة هذا الحلم
‫برجل يتعامل بهذه الطريقة

16
00:00:41,110 --> 00:00:43,193
‫سيقنعك بأنك ستصبحين
‫نائب الرئيس ليحصل على دعمك

17
00:00:44,044 --> 00:00:45,361
‫لقد اتخذت قراري

18
00:00:45,411 --> 00:00:49,893
‫ليس بدعم رئيسنا القادم
‫(مايك برنس) فحسب

19
00:00:50,083 --> 00:00:52,853
‫بل أن أصبح شريكته، ونائباً للرئيس

20
00:00:53,002 --> 00:00:55,794
{\an8}‫من أجل خير بلدنا والعالم أجمع

21
00:00:56,541 --> 00:00:58,541
‫ستحضر الإحاطات
‫الاستخباراتية يا (مايك)

22
00:00:59,167 --> 00:01:02,167
‫سنذهب إلى (كامب ديفيد)

23
00:01:46,106 --> 00:01:47,688
‫كعكة الهال

24
00:01:51,914 --> 00:01:54,709
{\an8}‫بحقك يا (راين)
‫إنها لذيذة

25
00:01:54,780 --> 00:01:56,196
{\an8}‫إنها طريقتي في تحضيرها
‫كما يفعلون في (لا كابرا)

26
00:01:56,301 --> 00:01:59,800
{\an8}‫وهي طريقتهم صراحة في إعدادها المستوحاة
‫من (جونو ذا بايكري) في (كوبنهاغن)

27
00:02:00,045 --> 00:02:03,462
{\an8}‫شكراً لأنك أرسلتني إلى هناك
‫يا (أكس)، ولإعادتي للعمل معك

28
00:02:03,744 --> 00:02:04,954
{\an8}‫يستحق الأمر كل هذا العناء

29
00:02:05,038 --> 00:02:06,497
{\an8}‫تلك الكعكات مذهلة

30
00:02:06,715 --> 00:02:08,590
{\an8}‫شكراً أيها الطاهي (راين)

31
00:02:33,136 --> 00:02:35,761
‫إذاً إنه يوم المباراة؟

32
00:02:38,490 --> 00:02:41,907
‫(راين)! أحضر كعكة لـ(ساكر)!
‫إنها بحاجة إلى التقوية!

33
00:02:42,020 --> 00:02:45,020
‫- وقهوة من فضلك
‫- قهوة!

34
00:02:47,072 --> 00:02:48,635
‫"قبل 8 أسابيع"

35
00:03:02,070 --> 00:03:04,455
{\an8}‫أحببت أنك ستتخلين
‫عن ترشحك للكونغرس

36
00:03:05,077 --> 00:03:06,011
{\an8}‫أحقاً؟

37
00:03:06,317 --> 00:03:08,891
{\an8}‫بقدر ما نحتاج إليك هناك
‫نحتاج إليك هنا

38
00:03:08,947 --> 00:03:12,613
{\an8}‫كما أنه لا يوجد ما يكفي من معقم اليدين
‫في العالم ليجعلني أقوم بهذه المهمة

39
00:03:14,023 --> 00:03:16,122
{\an8}‫يجب أن تستعمل (بوريل)
‫أنا لن أتخلى عن شيء

40
00:03:16,573 --> 00:03:18,240
{\an8}‫لكنك ما زلت هنا؟

41
00:03:18,595 --> 00:03:20,414
{\an8}‫الموعد النهائي لتقديم الطلبات
‫على بعد أشهر

42
00:03:20,660 --> 00:03:23,664
{\an8}‫لكن حملة (برينس) على بعد أيام
‫من أن تتحول إلى ثقب أسود

43
00:03:24,037 --> 00:03:27,914
{\an8}‫كل شيء في جوارها سيتم امتصاصه
‫ستكونين مجرد جزء من هذا الشيء

44
00:03:28,505 --> 00:03:31,330
{\an8}‫غير قادرة على إثبات نفسك
‫كأي شيء آخر غير...

45
00:03:31,455 --> 00:03:33,164
{\an8}‫(برينس)... املأي الفراغ

46
00:03:33,222 --> 00:03:36,597
{\an8}‫- كل ذلك لأنه على وشك إلقاء كلمة؟
‫- بل هي قنبلة يدوية

47
00:03:36,797 --> 00:03:38,797
{\an8}‫يجب أن يرشحك حزب ما

48
00:03:39,131 --> 00:03:41,496
{\an8}‫سأبتعد عنه قليلاً
‫عندما أغادر، هذا كل شيء

49
00:03:41,776 --> 00:03:42,929
{\an8}‫مع خلفية عائلتك؟

50
00:03:43,034 --> 00:03:46,450
‫وأنت كشخص عامل في مكتب
‫أكثر من أي شخص في الشركة؟

51
00:03:47,158 --> 00:03:49,200
‫اسألي (تشانغ) و(إنغ)

52
00:03:49,475 --> 00:03:52,850
‫لا يمكنك الابتعاد كثيراً
‫عندما تكوني متعلقة به تماماً

53
00:04:03,973 --> 00:04:05,614
‫ماذا تفعلين هنا بحقك؟

54
00:04:05,840 --> 00:04:07,764
‫دعتني (ساكر) كي نلتقي
‫وأنت أيضاً؟

55
00:04:07,838 --> 00:04:10,084
‫نعم، لقد اتصلت بي كي نلتقي

56
00:04:11,264 --> 00:04:12,359
‫تباً

57
00:04:19,339 --> 00:04:20,933
‫هذا ليس جيداً

58
00:04:21,806 --> 00:04:25,669
‫شطيرة البرغر المفضلة لدي في المدينة
‫ولكن الآن فقدت شهيتي

59
00:04:25,825 --> 00:04:29,235
‫نعم، هذا ليس جيداً على الإطلاق
‫لا بد من أنها تسعى إلى فضحنا

60
00:04:41,205 --> 00:04:43,496
‫إنه أمر بائس
‫لأنني مرغمة على فعل ذلك

61
00:04:43,561 --> 00:04:45,019
‫قولي بصوت عال

62
00:04:45,212 --> 00:04:47,795
‫- أنا على وشك كشف أمركم
‫- مستحيل

63
00:04:47,921 --> 00:04:50,046
‫أنا متأكدة من أنني أعرف
‫ما كنتم تخططون له أنتم الثلاثة

64
00:04:50,417 --> 00:04:53,084
‫أو بتعبير أدق
‫أنتم تخططون لشيء

65
00:04:53,680 --> 00:04:55,685
‫والهراء الذي حدث
‫في المصعد قبل عدة ساعات

66
00:04:55,759 --> 00:04:57,099
‫كانت المعلومة السرية الأخيرة يا (واغز)

67
00:04:57,186 --> 00:04:59,519
‫السبب يهم أكثر من التفصيل يا (كايت)

68
00:05:00,245 --> 00:05:02,105
‫لقد أتيت إلى هنا
‫لأنني أحترمكم جميعاً

69
00:05:02,870 --> 00:05:05,828
‫لكنني أعمل لدى (برينس)
‫هو من جازف بتوظيفي

70
00:05:06,542 --> 00:05:10,544
‫إذاً لديكم دقيقة واحدة تقريباً لإقناعي
‫بـ"السبب" قبل أن أفضح أمركم

71
00:05:12,017 --> 00:05:13,647
‫أريد ثلاث دقائق

72
00:05:27,451 --> 00:05:29,159
‫هل سمعت أي شيء
‫غير عادي من جانبك؟

73
00:05:29,988 --> 00:05:34,638
‫التركيز الكامل على الأمن والسلامة
‫والمراقبة والحماية، المعيار الجديد

74
00:05:35,299 --> 00:05:38,475
‫(فيليب) هو الوحيد القادر على
‫اتخاذ القرارات، لذلك الأمر هادئ

75
00:05:38,551 --> 00:05:39,682
‫الهدوء جيد

76
00:05:54,900 --> 00:05:56,574
‫"قبل 4 أسابيع"

77
00:05:59,420 --> 00:06:01,876
‫نحن هنا لوضع
‫شروط مراجعات الأداء

78
00:06:02,216 --> 00:06:04,884
‫هل يجب أن ننتظر حتى
‫يأتي (فيليب) قبل أن نبدأ؟

79
00:06:05,365 --> 00:06:06,548
‫لن يأتي

80
00:06:27,428 --> 00:06:29,053
‫كان من الممكن
‫أن نتحدث في المكتب

81
00:06:29,825 --> 00:06:32,909
‫ولكن من الواضح أنك توقفت
‫عن الحضور واتجهت للشرب طوال اليوم

82
00:06:33,011 --> 00:06:35,139
‫نعم، المكتب ليس المكان
‫الذي يمكنني أن أكون فيه الآن

83
00:06:38,002 --> 00:06:38,793
‫أحقاً؟

84
00:06:42,052 --> 00:06:43,426
‫لا أستطيع العيش مع ذلك

85
00:06:44,153 --> 00:06:46,903
‫(مايك برينس) يرتقي
‫من تحت أنقاض (مارك رولوف)

86
00:06:46,966 --> 00:06:48,455
‫البروفيسور (رولوف)
‫لم يكن يستحق ذلك

87
00:06:49,110 --> 00:06:53,730
‫ونعم بالتأكيد أعرف اقتباس (إيستوود)
‫الذي يحب الرجال في مجالنا قوله

88
00:06:53,767 --> 00:06:55,297
‫عندما يطعنون الطرف الآخر في صفقة ما

89
00:06:56,175 --> 00:06:58,092
‫"لا علاقة للاستحقاق بالأمر"

90
00:06:58,409 --> 00:07:01,245
‫وأنا لا أريد الاستمرار في جني
‫المال لشخص يتسبب بكل ذلك

91
00:07:02,022 --> 00:07:04,522
‫- لكنني لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك
‫- أنا أعرف

92
00:07:05,135 --> 00:07:07,954
‫أعرف بالضبط ما يمكنك فعله
‫حيال ذلك، وهو أمر يجب القيام به

93
00:07:08,006 --> 00:07:13,414
‫لأنه لن يتوقف عن تدمير الشركات فحسب
‫والرجال الوحيدين مثل أستاذك المفضل

94
00:07:15,188 --> 00:07:17,896
‫أعلم أنك تعرف هذا على
‫مستوى اللاوعي العميق

95
00:07:22,886 --> 00:07:25,678
‫لكن أولاً، علينا أن نمثل
‫مشهداً في مكتبي

96
00:07:33,511 --> 00:07:35,404
‫من المفترض أن يصل (برينس)
‫إلى (كامب ديفيد) قريباً

97
00:07:36,198 --> 00:07:37,991
‫بمجرد وصوله إلى هناك
‫قد يضطر إلى الانتظار بعض الوقت

98
00:07:38,040 --> 00:07:39,717
‫لأن الرئيس لا ينتظر أحداً

99
00:08:15,023 --> 00:08:17,509
‫رجلك وصل إلى هنا
‫سأخبرك عندما ينتهي

100
00:08:17,853 --> 00:08:19,894
‫شكراً يا (هول)

101
00:08:21,535 --> 00:08:22,827
‫هو على بعد تسع دقائق

102
00:08:23,085 --> 00:08:25,599
‫ينبغي أن يمنحنا ذلك
‫ما بين 90 دقيقة وساعتين

103
00:08:25,950 --> 00:08:29,462
‫(تشاك)، أعتقد أنك يجب أن
‫تذهب لوقف تلك التسريبات

104
00:08:29,743 --> 00:08:32,160
‫- صحيح يا سيدي
‫- إذا كان هناك من إشارة، فهذه هي

105
00:08:32,667 --> 00:08:33,551
‫من الأفضل أن أذهب إلى هناك

106
00:08:33,605 --> 00:08:36,741
‫نعم، حان الوقت لفتح الباب الجانبي
‫وسأبدأ بالعمل على ذلك

107
00:08:51,448 --> 00:08:52,462
‫صباح الخير يا سيدي

108
00:08:52,768 --> 00:08:54,768
‫معي المرشح (برينس) للقاء الرئيس

109
00:08:54,875 --> 00:08:57,043
‫وسيحضر أيضاً (سكوتر دنبار)
‫وأنا، (برادفورد لوك)

110
00:08:57,358 --> 00:08:58,365
‫نعم يا سيدي، أعرف ذلك

111
00:08:58,415 --> 00:09:00,218
‫سأحتاج إلى جميع بطاقات
‫الهوية والهواتف الخاصة بكم

112
00:09:07,877 --> 00:09:08,855
‫كل شيء سليم

113
00:09:16,079 --> 00:09:18,441
‫نحن على وشك الشروع في شيء ما

114
00:09:18,626 --> 00:09:24,210
‫لا نستطيع أن يتم تأكيده من مصادر
‫في هذا المكتب قبل أن نتأكد

115
00:09:24,365 --> 00:09:28,407
‫ولذلك سأقوم بتدوين أسماء
‫كل واحد منكم هنا

116
00:09:28,554 --> 00:09:30,280
‫وإذا تسرب الأمر

117
00:09:30,413 --> 00:09:33,830
‫سأفترض أن التسريب حصل
‫من واحد، اثنين، ثلاثة منكم

118
00:09:34,054 --> 00:09:37,010
‫وسنسقط جميعنا

119
00:09:37,080 --> 00:09:40,995
‫ما يفعله المدعي العام الأميركي (رودز)
‫هنا هو إعطاؤكم الفرصة لإعلامنا بذلك

120
00:09:41,141 --> 00:09:43,675
‫- قبل أن يحدث ذلك
‫- في العديد من المنظمات

121
00:09:43,748 --> 00:09:45,521
‫مثل ما لدينا في بلدان أخرى

122
00:09:46,125 --> 00:09:48,113
‫لديهم منظمات صغيرة كاملة

123
00:09:48,239 --> 00:09:51,949
‫مصممة لاكتشاف هذا
‫النوع من الخيانة ومعاقبتها

124
00:09:53,133 --> 00:09:57,258
‫هل أقوم بإجراء عملية
‫مماثلة ومتماسكة؟

125
00:09:57,508 --> 00:10:00,140
‫كنت سأخبركم، ولكن سأكون أسرب الأمر

126
00:10:00,676 --> 00:10:03,163
‫علمنا من مصدر بعض المعلومات

127
00:10:03,425 --> 00:10:06,385
‫عن أن ستة من أكبر شركات الغاز
‫الطبيعي في (الولايات المتحدة)

128
00:10:06,573 --> 00:10:11,675
‫تواطأت مع وشاركت في تحديد الأسعار
‫مع (روسيا) و(الصين) و(إيران)

129
00:10:13,530 --> 00:10:19,505
‫نعطي الأولوية لهذا التحقيق ولأنه يهدد
‫البنية التحتية للطاقة كلها في البلاد

130
00:10:19,618 --> 00:10:24,052
‫سنفعل ذلك بالخفة والصرامة

131
00:10:31,968 --> 00:10:35,093
‫أعلم أنه كانت لدينا خلافاتنا في الآونة
‫الأخيرة حول كيفية عمل هذا المكتب

132
00:10:35,483 --> 00:10:37,525
‫لكنني أعتقد أنك ستوافقين على معرفة

133
00:10:37,583 --> 00:10:40,542
‫ما إذا كان هناك مخالفات
‫من قبل قطاع الطاقة وهذه الشركات

134
00:10:40,676 --> 00:10:42,926
‫هو بالتحديد سبب وجودنا هنا

135
00:10:43,059 --> 00:10:44,565
‫وإذا كنت ستأخذين ذلك على عاتقك

136
00:10:44,754 --> 00:10:48,796
‫أعدك أننا سنعمل على ما تعلمته

137
00:10:52,617 --> 00:10:53,575
‫حسناً

138
00:10:54,245 --> 00:10:55,239
‫سأعمل على الموضوع

139
00:11:14,379 --> 00:11:15,338
‫لقد أتممت الجزء الخاص بي

140
00:11:15,468 --> 00:11:17,509
‫سيختلط الأمر على الخوارزمية
‫وستغير طريقة عملها

141
00:11:17,603 --> 00:11:19,687
‫لذا، إذا سارت الأمور
‫الباقية وفقاً للخطة

142
00:11:19,801 --> 00:11:21,379
‫نعم، هذا الشرط

143
00:11:22,623 --> 00:11:25,318
‫أتعلمين، عندما ينتهي كل هذا

144
00:11:26,198 --> 00:11:28,170
‫أريدك أن تعودي معي لإدارة الأمور

145
00:11:29,386 --> 00:11:32,953
‫يبدو الأمر دائماً هكذا بيننا في البداية
‫بسبب الانسجام العقلي

146
00:11:34,623 --> 00:11:36,086
‫ولكن بعد ذلك يحدث شيء ما

147
00:11:37,211 --> 00:11:38,711
‫أعتقد أن الأمر سيكون مختلفاً الآن

148
00:11:39,324 --> 00:11:40,718
‫أنا مختلف وأنت أيضاً

149
00:11:41,215 --> 00:11:43,086
‫لدينا هدف ملموس ومحدد من أجلك

150
00:11:43,525 --> 00:11:45,001
‫لذلك سيكون هناك مخرج محدد

151
00:11:45,483 --> 00:11:48,704
‫ثم يمكنك القيام بكل الأشياء الإيجابية
‫التي قدر لك فعلها

152
00:11:49,769 --> 00:11:50,796
‫لن يكون إلى الأبد

153
00:11:50,872 --> 00:11:53,371
‫لكنني أعتقد أنه
‫سيكون جيداً جداً للجميع

154
00:11:55,413 --> 00:11:58,080
‫أنت وأنا، معاً مرة أخرى

155
00:12:00,095 --> 00:12:01,781
‫سأفكر ملياً في ذلك

156
00:12:03,204 --> 00:12:04,245
‫افعلي ذلك

157
00:12:19,965 --> 00:12:22,402
‫لقد كان الرئيس يتطلع
‫إلى هذا اللقاء يا سيد (برينس)

158
00:12:22,626 --> 00:12:24,270
‫ينبغي أن نصل إلى المقصورة
‫بعد بضع دقائق

159
00:12:24,406 --> 00:12:25,498
‫يبدو الأمر جيداً

160
00:12:33,881 --> 00:12:35,631
‫تم نشر جميع رؤوس الأموال الآن

161
00:12:36,126 --> 00:12:37,912
‫لحسن الحظ أننا خرجنا من الهامش

162
00:12:37,973 --> 00:12:40,426
‫لا يعني ذلك أننا نستطيع فعل شيء
‫بهذا الهامش المنخفض

163
00:12:40,485 --> 00:12:43,152
‫مهلاً، هذا ما تمليه الخوارزمية
‫هذا ما لدينا

164
00:12:43,513 --> 00:12:46,382
‫قم بالاسترخاء وراجع (فاريانت نيوز)
‫للحصول على أفكار منها

165
00:12:55,658 --> 00:12:58,292
‫هناك شيء خاطئ في الدائرة (كاي)

166
00:12:58,605 --> 00:13:02,298
‫وأقصد أنه هناك نقد
‫في حساب خامل لفترة طويلة

167
00:13:02,892 --> 00:13:03,844
‫الكثير من النقود

168
00:13:03,890 --> 00:13:05,840
‫يتم استثمار جميع الأموال
‫أي حساب؟

169
00:13:06,920 --> 00:13:07,879
‫غير واضح

170
00:13:11,826 --> 00:13:15,018
‫لا بد من وجود بعض المال الاحتياطي
‫الذي تمليه الخوارزمية للتوقيت الأمثل

171
00:13:15,229 --> 00:13:17,521
‫وقد ذكر (مايك) و(سكوتر) شيئاً عن ذلك
‫سأتحقق من ذلك

172
00:13:18,404 --> 00:13:19,782
‫كما أنني لا أستطيع إلا أن ألاحظ

173
00:13:19,863 --> 00:13:22,821
‫نوعاً من التركيز في قطاع الطاقة
‫في المحفظة

174
00:13:23,212 --> 00:13:25,696
‫- يجب أن ننبه مركز (براس)
‫- هل أنت في مجال التخصيص الآن؟

175
00:13:26,061 --> 00:13:27,782
‫الصقر يرى ما يراه

176
00:13:27,829 --> 00:13:31,260
‫تبدو وكأنك شخصاً يعتقد أنه يعرف
‫أفضل من خوارزمية (تروجان ديفنس)

177
00:13:31,568 --> 00:13:34,443
‫ربما ينبغي عليك عقد اجتماع
‫حول هذا الأمر مع القيادة عندما يعودون

178
00:13:45,842 --> 00:13:49,219
‫- هل بدأت الصحافة بضرب القطاع أم لا؟
‫- لا، الوضع هادئ حتى الآن

179
00:13:49,351 --> 00:13:52,226
‫- هذا الأمر برمته لن ينجح إذا...
‫- سينجز (تشاك) الأمر

180
00:13:53,758 --> 00:13:55,008
‫مهلاً

181
00:13:55,451 --> 00:13:56,784
‫بدأت المشاركات تصل

182
00:13:57,320 --> 00:13:59,989
‫دخلت (فينتويت) والشبكات
‫الاجتماعية الأخرى في ذلك

183
00:14:00,055 --> 00:14:02,602
‫الصحافة التجارية، (أف جي)
‫النشرات بدأت بالظهور

184
00:14:02,644 --> 00:14:03,769
‫- ها نحن ذا
‫- هذا جيد

185
00:14:03,875 --> 00:14:05,708
‫لقد بدأوا يراهنون على العقوبات

186
00:14:05,806 --> 00:14:08,265
‫ومتى سيتم إحالة الرؤساء
‫التنفيذيين للمثول أمام الكونغرس

187
00:14:08,553 --> 00:14:11,708
‫لا بد من أن هذا قد أطلق بعض أجراس
‫الإنذار في (مايك برينس كابيتال)

188
00:14:11,843 --> 00:14:13,355
‫الحساب متاح لك

189
00:14:13,422 --> 00:14:14,755
‫هل أنت مستعد وجاهز
‫عندما يحين الوقت؟

190
00:14:14,875 --> 00:14:16,344
‫نعم أنا مستعد

191
00:14:16,426 --> 00:14:17,515
‫أنا جاهز وبقوة

192
00:14:17,568 --> 00:14:20,652
‫- أعني أنني...
‫- نعرف ما تقصده

193
00:14:22,236 --> 00:14:27,830
‫بدأت القصص حول التواطؤ في قطاع الغاز
‫الطبيعي تصل إلى الصحافة المالية

194
00:14:28,090 --> 00:14:29,646
‫أليست هذه هي الطريقة
‫التي تسير بها الأمور!

195
00:14:29,697 --> 00:14:33,644
‫تطلب من مجموعة من الأشخاص من المحامين
‫الحكوميين الصمت عن شيء ما

196
00:14:33,704 --> 00:14:35,455
‫وتجد الخبر على المواقع الإخبارية
‫بعد 20 دقيقة

197
00:14:36,272 --> 00:14:38,251
‫- ألم تكن تعرف ذلك!
‫- صُدمت

198
00:14:38,307 --> 00:14:40,683
‫سنحضر أريكة الإغماء

199
00:14:44,053 --> 00:14:47,226
‫يبدو الأمر كما لو كان بإمكاني قلب
‫(بلومبرغ) اللعين هذا رأساً على عقب

200
00:14:47,252 --> 00:14:49,312
‫فإن كل الأسهم
‫ستسير في الاتجاه الصحيح

201
00:14:49,406 --> 00:14:51,782
‫هذه هي الضربات
‫الكبرى التي نتلقاها

202
00:14:52,115 --> 00:14:53,698
‫ما الذي يمكننا أن نخرج منه الآن؟

203
00:14:53,763 --> 00:14:55,673
‫أنا أتحقق من خوارزمية المخاطر
‫سيصحح الأمر ذاتياً

204
00:14:55,821 --> 00:14:59,143
‫- نحن ضمن المعايير
‫- بئساً للتصحيح الذاتي

205
00:14:59,253 --> 00:15:02,169
‫أسهم الغاز الطبيعي تنهار
‫وتسحبنا معها نحو الهاوية

206
00:15:02,259 --> 00:15:05,110
‫إن ازداد حمام الدم هذا سوءاً
‫سيوقفون هذه الأسهم

207
00:15:05,250 --> 00:15:08,204
‫مستحيل أن تكون البورصة تريد تحمل
‫مسؤولية ذلك أمام هيئة الأوراق المالية

208
00:15:08,270 --> 00:15:10,310
‫- علينا أن نتحرك
‫- تحركاتنا موصوفة

209
00:15:10,375 --> 00:15:12,917
‫لدينا حزام أمان الخوارزميات
‫التي تحمينا

210
00:15:13,022 --> 00:15:14,704
‫انتظر التحول فحسب

211
00:15:21,608 --> 00:15:24,701
‫أقدم (كايت ساكر)
‫عضو المنطقة الجنوبية سابقاً

212
00:15:24,761 --> 00:15:26,821
‫محامية سابقاً في مكتب المدعي العام

213
00:15:27,057 --> 00:15:31,224
‫حالياً المستشارة العامة
‫لشركة (مايكل برينس كابيتال)

214
00:15:48,511 --> 00:15:51,771
‫آنسة (ساكر)، يخطر لي
‫أنه خلال وقت قصير جداً

215
00:15:51,840 --> 00:15:55,423
‫ستكون آفاقك السياسية
‫في حالة يرثى لها

216
00:15:55,715 --> 00:16:00,506
‫لكن تغيير ذلك لا ينبغي
‫أن يكون عملية شاقة

217
00:16:00,887 --> 00:16:03,696
‫- هل لديك أفكار بشأن ذلك؟
‫- نعم

218
00:16:03,827 --> 00:16:07,675
‫إن حقيقة أنك كنت على استعداد
‫للتضحية بطموحاتك تميزك

219
00:16:07,723 --> 00:16:10,932
‫وتجعلك الشخص المنشود
‫الذي نحتاج إليه جميعاً في المنصب

220
00:16:10,998 --> 00:16:13,748
‫هكذا كنت عندما التقينا لأول مرة

221
00:16:14,412 --> 00:16:16,487
‫ولقد وجدت طريقك
‫للعودة إلى ما كنت عليه

222
00:16:16,652 --> 00:16:18,610
‫إذاً ما هو الطريق؟

223
00:16:18,749 --> 00:16:21,249
‫لأنك الشخص الذي
‫أريد أن يرشدني الآن

224
00:16:22,748 --> 00:16:26,383
‫سيستلزم المسار العودة
‫إلى الجانب الجنوبي من (نيويورك)

225
00:16:26,555 --> 00:16:31,408
‫وخفض الأجور، وربما المزيد من الرقي
‫في اختيارات الملابس للأسف

226
00:16:31,524 --> 00:16:34,263
‫- لكن بعض القضايا البارزة
‫- قضايا مستحيلة

227
00:16:34,342 --> 00:16:35,966
‫يمكنك الاختيار

228
00:16:36,385 --> 00:16:38,593
‫نوع القضايا التي
‫تعزز السمعة وتصقلها

229
00:16:38,772 --> 00:16:44,064
‫النوع الذي يستخدمه الأشخاص في
‫هذه المكاتب كنقطة انطلاق لأجيال

230
00:16:46,113 --> 00:16:47,322
‫ضعني على جدولك

231
00:16:49,487 --> 00:16:52,297
‫لقد قمت بحملة لتحقيق هذا
‫والآن سيتحقق الأمر

232
00:16:52,381 --> 00:16:53,604
‫زائرنا هنا؟ هو القضية الناجحة؟

233
00:16:53,643 --> 00:16:55,584
‫أعتقد ذلك، هل تريدين استقباله؟

234
00:16:55,837 --> 00:16:58,629
‫حسناً، إنه يعرف طريق الدخول
‫أنت تعرف طريق الدخول! تفضل

235
00:17:03,252 --> 00:17:08,040
‫لم أتوقع أن أسمع
‫صوتك أو أراك يا (كايت)

236
00:17:08,170 --> 00:17:10,253
‫لم يذكر (تشاك) ذلك مع الدعوة

237
00:17:10,392 --> 00:17:12,433
‫لن تكون حفلة
‫مفاجئة من دون المفاجأة

238
00:17:12,792 --> 00:17:14,917
‫أو من دون هدايا

239
00:17:24,785 --> 00:17:28,165
‫يا رفيقاي فعلتما ذلك!
‫قمتما بإعادة رخصتي كمحامٍ

240
00:17:28,280 --> 00:17:32,071
‫بطريقة ما تمكنتما من التحايل حول
‫الانتظار الإلزامي لمدة سبع سنوات

241
00:17:32,121 --> 00:17:34,557
‫ربما قمنا بتسريع العملية قليلاً، نعم

242
00:17:34,609 --> 00:17:39,058
‫لكنك تقدمت بطلب وحصلت
‫على التوصيات وقمت بالعمل

243
00:17:39,154 --> 00:17:44,418
‫- لكنك دفعت الرسوم، أليس كذلك؟
‫- لا يهم، المهم أنه تم دفعها

244
00:17:48,181 --> 00:17:52,946
‫لقد تأثرت...
‫أجد هذا مؤثراً

245
00:17:53,010 --> 00:17:55,146
‫ونحن نتحرق شوقاً لرؤيتك
‫ترافع ضدنا في المحكمة

246
00:17:55,183 --> 00:17:58,700
‫- أما أنا فلا
‫- نعم، دعونا من فعل ذلك

247
00:18:05,420 --> 00:18:07,125
‫قبل أن تتوقف عن العمل في المطعم
‫على الشواية المتنقلة

248
00:18:07,175 --> 00:18:09,424
‫احجز مقعداً لي ولـ(تشاك)
‫لنتناول القريدس المقلي الشهي

249
00:18:11,777 --> 00:18:14,397
‫كما تعلمان، القريدس المقلي
‫شيء مختلف تماماً

250
00:18:14,495 --> 00:18:16,829
‫أحدهما طعام صيني والآخر...

251
00:18:17,148 --> 00:18:21,128
‫أنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

252
00:18:21,208 --> 00:18:24,113
‫حسناً، إلى اللقاء، شكراً على ذلك

253
00:18:24,177 --> 00:18:25,677
‫إلى اللقاء

254
00:18:37,803 --> 00:18:39,179
‫كان هذا...

255
00:18:40,340 --> 00:18:41,963
‫إذا سألني أحد إذا كان
‫هناك شيء يصدمني

256
00:18:42,042 --> 00:18:44,292
‫لم يعد بإمكاني
‫أن أقول إنني غير مصدوم

257
00:18:44,753 --> 00:18:46,396
‫لقد صدمني ذلك

258
00:18:46,475 --> 00:18:47,655
‫لا يمكن أن تعتاد ذلك أبداً

259
00:18:47,724 --> 00:18:50,432
‫- إنه أمر رائع جداً
‫- أيها السادة؟ هواتفكم

260
00:18:53,403 --> 00:18:54,487
‫أيها السادة

261
00:19:01,077 --> 00:19:04,952
‫لقد تأخرت بضع دقائق عن أن أطلب
‫من الرئيس العفو عنك يا (أكس)

262
00:19:05,131 --> 00:19:07,006
‫لا يا (مايك)، أنا في الوقت المناسب

263
00:19:07,210 --> 00:19:08,872
‫ويسعدني أنه تم استقبالك

264
00:19:08,975 --> 00:19:11,101
‫لأنها الحدود التي ستقف عندها

265
00:19:11,257 --> 00:19:13,924
‫أهلاً بك في اليوم الأول
‫من بقية حياتك

266
00:19:14,316 --> 00:19:17,156
‫(مايك) انظر يا (مايك)

267
00:19:18,383 --> 00:19:20,136
‫حسناً، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً
‫لا بد من أنه اختراق

268
00:19:20,209 --> 00:19:21,294
‫- لأنه يبدو...
‫- نعم

269
00:19:21,390 --> 00:19:23,141
‫أنه تم استنزاف المحفظة بأكملها

270
00:19:23,820 --> 00:19:25,821
‫مهما كان ما تظن
‫أنك تفعله، فلن ينجح

271
00:19:25,951 --> 00:19:29,035
‫لست أفعل يا (مايك)
‫بل فعلت

272
00:19:37,885 --> 00:19:39,677
‫سأدخل إلى المحفظة الآن

273
00:19:39,761 --> 00:19:41,552
‫شغل المروحية
‫عندما نصل إلى هناك

274
00:19:41,703 --> 00:19:43,430
‫(سكوتر)، ستذهب من مهبط
‫طائرات الهليكوبتر

275
00:19:43,474 --> 00:19:45,190
‫مباشرة إلى لجنة الأوراق
‫المالية والبورصات، استعلم عن ذلك

276
00:19:45,251 --> 00:19:46,251
‫فهمت ذلك

277
00:19:48,209 --> 00:19:49,935
‫إنه لا يسمح لي بفعل أي شيء

278
00:19:51,709 --> 00:19:52,959
‫أنا ممنوع من الولوج

279
00:19:53,472 --> 00:19:54,595
‫قُد السيارة!

280
00:20:00,782 --> 00:20:02,995
‫- هذا ممتع
‫- حسناً، لقد حان الوقت لذلك

281
00:20:03,068 --> 00:20:04,775
‫- أنا مستعدة
‫- هذا الجزء يجب أن يكون

282
00:20:04,883 --> 00:20:06,145
‫- مبهجاً؟
‫- مسعداً؟

283
00:20:06,204 --> 00:20:09,954
‫كنت سأقول مجنوناً
‫لكن نعم، سيكون كل ذلك

284
00:20:10,654 --> 00:20:12,738
‫نعم، فلنذهب

285
00:20:15,978 --> 00:20:17,187
‫هذا...

286
00:20:18,365 --> 00:20:21,281
‫شيء غريب أن أقوله
‫لأحد الأقران، ولكن...

287
00:20:22,241 --> 00:20:23,698
‫أنا فخورة بك

288
00:20:23,943 --> 00:20:27,292
‫بغض النظر عما سننجح أو نفشل بفعله

289
00:20:27,375 --> 00:20:29,458
‫النتيجة النهائية هنا
‫ليست موضع شك حقاً

290
00:20:30,749 --> 00:20:35,082
‫إذاً هذا هو مستقبل البلاد
‫ماذا عن مستقبلك؟

291
00:20:35,425 --> 00:20:36,592
‫سأطرح عليك السؤال عينه

292
00:20:39,486 --> 00:20:42,082
‫لم أفكر في أن يستمر الأمر
‫كما كان من قبل

293
00:20:42,189 --> 00:20:45,280
‫أي مما كنا نفعله من
‫قبل، لأي واحدة منا

294
00:20:45,342 --> 00:20:46,468
‫لم يكن سيكون خياراً

295
00:20:46,593 --> 00:20:50,843
‫- نعم، ومع ذلك فإن الإغراء
‫- أليس هذا هو الشيء؟

296
00:20:51,298 --> 00:20:54,863
‫أتعلمين، إذا نظرنا إلى كل واحد منا
‫في اليوم السابق لدخولنا في هذا العمل

297
00:20:54,961 --> 00:20:56,336
‫كنت سأقول، هذا هو!

298
00:20:56,884 --> 00:21:01,821
‫هذا الخيط الذي يمكن أن يمر
‫عبر أصغر عين في أصغر إبرة

299
00:21:04,209 --> 00:21:06,609
‫- للأسف
‫- لا، نعم للأسف

300
00:21:06,674 --> 00:21:10,216
‫ولكن ربما يمنحنا هذا الفرصة
‫للخروج بأقل ضرر ممكن

301
00:21:10,962 --> 00:21:16,129
‫المشكلة هي أن المال له التأثير عينه
‫كالطيران عبر السحاب بدون أدوات

302
00:21:16,336 --> 00:21:20,007
‫لا يمكنك معرفة أي طريق توصل للأعلى
‫وأي طريق للأسفل

303
00:21:20,087 --> 00:21:22,264
‫ولا تعلمين أنك تدورين
‫إلا بعد فوات الأوان

304
00:21:22,607 --> 00:21:25,457
‫إلا إذا كان لديك مساعد طيار عظيم
‫يراقب الأدوات

305
00:21:25,839 --> 00:21:27,464
‫شكراً لكونك مساعدتي

306
00:21:27,542 --> 00:21:29,875
‫حتى عندما اعتقدت
‫أنني أريد الطيران منفردة

307
00:21:30,732 --> 00:21:31,857
‫وأنا أيضاً يا (تايلور)

308
00:21:33,099 --> 00:21:34,557
‫أبادلك الشعور عينه

309
00:21:40,743 --> 00:21:43,161
‫رئيس لجنة الأوراق المالية
‫والبورصة في انتظارك

310
00:21:43,849 --> 00:21:47,988
‫عليك أن تذهبي إلى هناك
‫وتتواصلين مع رؤساء البورصات

311
00:21:48,065 --> 00:21:52,731
‫وبيد ثابتة تأكدي من عدم حدوث
‫أي توقف للتداول

312
00:21:52,843 --> 00:21:54,677
‫وأنه لا يتم عكس أي صفقات

313
00:21:55,028 --> 00:21:57,078
‫بالتأكيد، لأنه لا شك
‫من أنهم سيطالبون بذلك

314
00:21:57,158 --> 00:21:59,312
‫- سيطالبون
‫- ولهذا السبب عليك فعل ذلك

315
00:21:59,419 --> 00:22:04,044
‫سأقوم بإنجاز كل شيء
‫وبينما أقول هذا بمودة كبيرة

316
00:22:04,309 --> 00:22:08,684
‫إنني أتطلع إلى عدم العمل
‫معك لفترة طويلة يا (تشاك)

317
00:22:09,063 --> 00:22:10,854
‫وأنا أيضاً يا آنسة (ماهار)

318
00:22:29,943 --> 00:22:32,294
‫ابحثي عن (ويندي رودز) البائسة

319
00:22:34,365 --> 00:22:35,873
‫هي هنا حقاً؟

320
00:22:47,965 --> 00:22:53,821
‫ما هو الخطأ فيّ لدرجة أنك متأكدة
‫من أنني لا ينبغي أن أكون رئيساً؟

321
00:22:54,038 --> 00:22:57,830
‫لماذا لا نبدأ بالطريقة التي تتصرف بها
‫عندما لا تسير الأمور كما تريد

322
00:22:58,383 --> 00:23:02,009
‫الآن اضرب ذلك بعامل
‫تعاطيك بعنف مع كل شيء

323
00:23:15,976 --> 00:23:21,184
‫يمكنكم جميعاً أن تقوموا
‫بالخروج من مكتبي قبل...

324
00:23:23,726 --> 00:23:26,476
‫أرى أنه يوم عصيب
‫آخر في (وول ستريت)

325
00:23:26,548 --> 00:23:29,589
‫أيتها المحافظة، هناك الكثير لنتحدث عنه
‫لكن لدي شيء لأتعامل معه أولاً

326
00:23:29,829 --> 00:23:31,787
‫ليس كثيراً على ما أظن

327
00:23:32,006 --> 00:23:36,506
‫مرحباً يا (أكس)
‫أريد أن أشكرك على نصيحتك

328
00:23:38,133 --> 00:23:39,715
‫تباً

329
00:23:40,737 --> 00:23:41,577
{\an8}قبل 4 أيام

330
00:23:41,623 --> 00:23:44,997
{\an8}‫لذا، إضافة إلى أفضل طبق
‫لحم عجل في المدينة

331
00:23:45,082 --> 00:23:46,874
‫ما الذي يمكنك أن تقدمه لي حقاً؟

332
00:23:47,052 --> 00:23:52,385
‫ترشح متجدد وطريق مفتوح للترشيح

333
00:23:56,660 --> 00:24:00,035
‫الحقيقة هي أنه
‫مهما كان ما يقترحه

334
00:24:00,572 --> 00:24:02,613
‫لا يمكنني أبداً
‫أن أكون نائباً له

335
00:24:02,657 --> 00:24:04,849
‫لأنني لا أريده أبداً
‫أن يصبح رئيساً

336
00:24:04,906 --> 00:24:06,595
‫ليس بعد ما قاله
‫عن الأسلحة النووية

337
00:24:07,402 --> 00:24:09,238
‫الطريقة التي لن يصل بها أبداً
‫إلى هذا المنصب

338
00:24:09,282 --> 00:24:14,115
‫هي بانضمامك إليه الآن
‫عندما يطيح، تصعدين في الترتيب

339
00:24:14,597 --> 00:24:16,486
‫لن تضطري إلى الانتظار طويلاً

340
00:24:16,596 --> 00:24:18,660
‫ولكن عليك أن تفعلي
‫ذلك تماماً كما أقول

341
00:24:20,591 --> 00:24:22,591
‫علينا أن نخرجه عن شبكة الاتصالات

342
00:24:26,485 --> 00:24:31,138
‫(مايك)، أنا هنا لأعلمك بأنني
‫أتخلى عنك لم أعد أريد العمل معك

343
00:24:31,246 --> 00:24:33,271
‫ولكنني سأبقى طبعاً في السباق الرئاسي

344
00:24:33,645 --> 00:24:38,123
‫سأعيد تأكيد ترشيحي
‫قريباً، وسأستعيد أنصاري

345
00:24:38,215 --> 00:24:41,965
‫- جهاز حملتي
‫- أنت تتخذين قراراً متسرعاً هنا

346
00:24:42,151 --> 00:24:43,901
‫(برادفورد)، لا تقم بالتخلي عني

347
00:24:45,571 --> 00:24:47,061
‫ما زلت مرشحاً صالحاً

348
00:24:47,141 --> 00:24:50,611
‫الأمة مستعدة لمتابعتي
‫لقد رأيتني مع الرئيس

349
00:24:50,663 --> 00:24:54,038
‫- أنا مستعد لهذا، إنه وقتي
‫- لا أعتقد ذلك يا (مايك)

350
00:24:54,584 --> 00:24:57,245
‫لم يحدث قط أن يتم محو
‫فرضية الترشيح بأكملها

351
00:24:57,366 --> 00:24:59,450
‫لكن اليوم حدث ذلك

352
00:25:00,135 --> 00:25:03,434
‫لقد كنت المرشح الغني العصامي
‫والآن أنت لست كذلك

353
00:25:03,664 --> 00:25:05,330
‫لا يمكن التعافي ذلك

354
00:25:05,442 --> 00:25:06,776
‫ليس في هذه الدورة
‫الانتخابية على أية حال

355
00:25:06,907 --> 00:25:08,321
‫فهمت ذلك

356
00:25:08,430 --> 00:25:11,631
‫المستشار يقفز من السفينة الغارقة
‫مثل الجرذ

357
00:25:12,111 --> 00:25:14,268
‫لا يمكنك تنشق أي هواء
‫عندما تكون تحت الماء

358
00:25:14,430 --> 00:25:16,575
‫إذا وجدت نفسك
‫في نهاية المطاف يا (برادفورد)

359
00:25:16,968 --> 00:25:21,906
‫لقد أطلعتني (ويندي رودز)
‫على مهاراتك، ولدي مكان لك

360
00:25:23,355 --> 00:25:26,397
‫- هل كنت معهم؟
‫- لا

361
00:25:28,017 --> 00:25:29,268
‫- لا
‫- لا

362
00:25:29,932 --> 00:25:32,222
‫ولكن سأذهب للعمل معها

363
00:25:32,758 --> 00:25:36,011
‫حسناً، أهلاً بك
‫على متن سفينة صالحة للإبحار

364
00:25:36,097 --> 00:25:37,831
‫يسعدني أن أكون على
‫متنها، أيتها المحافظة

365
00:25:51,322 --> 00:25:52,272
‫و؟

366
00:25:52,349 --> 00:25:54,452
‫لن توقف البورصات أي تداول

367
00:25:54,707 --> 00:25:56,922
‫لن تطلب هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫عكس التداول

368
00:25:57,030 --> 00:25:58,122
‫بل يتم احترامها

369
00:25:58,182 --> 00:26:01,046
‫في مواجهة التخريب
‫الصارخ والتلاعب بالسوق؟

370
00:26:01,090 --> 00:26:04,498
‫وقالوا إن هناك تحقيقاً فدرالياً
‫في التواطؤ في هذا القطاع

371
00:26:05,058 --> 00:26:06,111
‫(تشاك رودز)، بلا شك

372
00:26:06,156 --> 00:26:09,425
‫وأن مهمتهم كانت حماية
‫الأطراف الأخرى لجميع تداولاتنا

373
00:26:09,516 --> 00:26:12,598
‫من تقصد إلى جانب رئيس هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات الذي يفعل هذا؟

374
00:26:12,674 --> 00:26:14,966
‫(دايف ماهار) موجودة هناك
‫بصفات مختلفة

375
00:26:15,009 --> 00:26:17,015
‫هذا دليل على المكيدة البائسة

376
00:26:21,283 --> 00:26:24,358
‫كيف تم تركيز رأس مال الشركة
‫بأكمله، بنسبة ثلاثة إلى واحد

377
00:26:24,411 --> 00:26:30,777
‫في ستة شركات غاز طبيعي صودف
‫أنها قيد التحقيق في فضيحة دولية؟

378
00:26:30,875 --> 00:26:34,960
‫قمنا بتحديد السوق عند التصفية
‫وتركنا مفلسين بالكامل؟

379
00:26:35,025 --> 00:26:36,149
‫أسوأ من ذلك

380
00:26:36,529 --> 00:26:38,113
‫في الواقع، لأسهمنا قيمة سلبية

381
00:26:38,179 --> 00:26:41,900
‫تقوم خوارزمية إدارة المخاطر
‫بتعيين المعلمات وفقاً لأوامرك

382
00:26:41,969 --> 00:26:43,102
‫ونحن لا نعصيها أبداً

383
00:26:43,760 --> 00:26:45,572
‫لا بد من أنه كان هناك خلل
‫ويؤسفني أن أقول ذلك يا (مايك)

384
00:26:45,644 --> 00:26:47,132
‫أوصلنا إلى ما دون
‫احتياطيات رأس المال لدينا

385
00:26:47,179 --> 00:26:48,634
‫وتخطينا الهوامش

386
00:26:48,712 --> 00:26:50,771
‫ولم يتمكن الصندوق من تلبية
‫طلبات العودة إلى الهامش

387
00:26:50,809 --> 00:26:52,559
‫من دون التعهد بحصص الأسهم الخاصة

388
00:27:00,282 --> 00:27:03,155
‫هذا أشبه بمنتصف الليل
‫في الحفلة التنكرية

389
00:27:03,272 --> 00:27:06,688
‫سقطت جميع الأقنعة
‫أعلم أنك الفاعل

390
00:27:06,779 --> 00:27:09,571
‫لقد تلاعبت بي بفعل الولاء هذا

391
00:27:10,988 --> 00:27:15,711
‫وأنت يا (كايت)، وشيت بهم
‫حتى أثق بك وبـ(فيليب)

392
00:27:15,773 --> 00:27:17,978
‫وللتعرف على مدى المراقبة

393
00:27:18,042 --> 00:27:19,543
‫أنت ذكي جداً يا (مايك)

394
00:27:19,756 --> 00:27:21,455
‫كنا نعلم أنك ستقبض
‫عليهم عاجلاً أم آجلاً

395
00:27:21,497 --> 00:27:22,475
‫اقترحت أن يتم الأمر عاجلاً

396
00:27:22,540 --> 00:27:23,749
‫بئساً لشطبك من النقابة

397
00:27:23,995 --> 00:27:25,537
‫لقد سلمتك إياهم

398
00:27:25,722 --> 00:27:29,379
‫إذا كنت تتذكر، أوصيت بطرد الكثير منهم
‫ما هو ذنبي؟

399
00:27:29,467 --> 00:27:31,486
‫التحدث معهم عندما
‫قررت عدم القيام بذلك؟

400
00:27:32,373 --> 00:27:33,749
‫كيف أقنعوك؟

401
00:27:34,292 --> 00:27:35,802
‫لا يمكن أن يكون بالمال

402
00:27:36,149 --> 00:27:40,880
‫بمجرد أن جعلوني أرى ما يتخطى
‫مصالحي الشخصية، ومستقبلي السياسي

403
00:27:41,594 --> 00:27:42,937
‫كان الأمر واضحاً

404
00:27:43,044 --> 00:27:44,697
{\an8}‫- "قبل 11 أسبوع"
‫- ما هو المبلغ الذي تخلينا عنه؟

405
00:27:44,754 --> 00:27:46,004
{\an8}‫بالإضافة إلى فطر القلوب
‫والتدمير الشامل؟

406
00:27:46,119 --> 00:27:47,827
{\an8}‫ما هو المبلغ؟

407
00:27:48,113 --> 00:27:50,196
‫التوقعات هي أنه بحلول
‫الوقت الذي تصبح فيه الشركة ناضجة

408
00:27:50,238 --> 00:27:51,779
‫4،1 مليار دولار

409
00:27:53,482 --> 00:27:55,275
‫لقد حرصت على أن نفقد مبلغاً كبيراً

410
00:27:55,446 --> 00:27:57,546
‫حتى تنتقل سلطة
‫الصفقات الضخمة إلى (واغز)

411
00:27:57,600 --> 00:28:00,039
‫ثم إلى (فيليب)
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به

412
00:28:00,110 --> 00:28:01,276
‫لأنه قريبي

413
00:28:01,671 --> 00:28:03,046
‫لقد خسرنا تجارة الهيليوم

414
00:28:03,084 --> 00:28:06,071
‫لأننا لم نتمكن من عقد صفقة
‫على هذا النطاق من دون موافقتك

415
00:28:06,135 --> 00:28:09,676
‫ما تعلمته من ذلك، وكل القرارات
‫اللاحقة، كانت قراراتك وحدك

416
00:28:09,850 --> 00:28:13,806
‫أكره المقاطعة، لكن أحد برامجي
‫التلفزيونية المفضلة يُعرض الآن

417
00:28:15,593 --> 00:28:17,615
‫وسمعت أيضاً الإشاعات

418
00:28:17,808 --> 00:28:21,442
‫عن الفساد والتواطؤ من قبل كبرى
‫شركات الغاز الطبيعي الأميركية

419
00:28:21,499 --> 00:28:23,182
‫مع بعض الدول المعادية

420
00:28:23,268 --> 00:28:26,247
‫وكانت هناك تسريبات
‫من مختلف فروع الشرطة

421
00:28:26,321 --> 00:28:30,262
‫ولكن بعد تحقيق متعمق من قبل
‫المنطقة الجنوبية من (نيويورك)

422
00:28:30,420 --> 00:28:34,255
‫هذه الشائعات الشريرة
‫هي مجرد شائعات

423
00:28:34,364 --> 00:28:38,240
‫بينما تواصلت جهات فاعلة من حكومات
‫أجنبية معادية مع هذه الشركات

424
00:28:38,356 --> 00:28:42,387
‫في محاولة لإقناعهم بكبح
‫العرض وتضخيم الأسعار

425
00:28:42,620 --> 00:28:46,654
‫تم رفض هذه المطالبات
‫بشكل صارم

426
00:28:46,779 --> 00:28:49,988
‫ولذا فإننا نغلق هذا التحقيق

427
00:28:50,349 --> 00:28:53,031
‫هذه الشركات وهذا القطاع بخير

428
00:28:53,226 --> 00:28:58,188
‫لا بل أقوياء وأي أضرار جانبية قصيرة
‫المدى هي مؤسفة

429
00:28:58,288 --> 00:29:01,452
‫ولكن هذه هي طبيعة السوق الحرة

430
00:29:01,873 --> 00:29:04,499
‫كل هذه الأسهم ستنتعش

431
00:29:05,411 --> 00:29:08,702
‫- لكنك قمت ببيعها
‫- طلبت الخوارزمية ببيعها

432
00:29:10,472 --> 00:29:13,487
‫يا للهول! (كومانتشي غاز)
‫أعلى سعر لليوم

433
00:29:13,714 --> 00:29:15,181
‫(ويسترن بلاينز) أعلى سعر لليوم

434
00:29:15,233 --> 00:29:16,899
‫(مارسيلوس شيل) أعلى سعر لليوم

435
00:29:17,225 --> 00:29:18,683
‫الجميع يسجلون أعلى سعر لليوم

436
00:29:18,738 --> 00:29:21,322
‫وأسهمنا بيعت بالكامل؟

437
00:29:21,404 --> 00:29:25,280
‫وكما ذكر المدعي العام الأمريكي (رودز)
‫سرت شائعات حول التواطؤ

438
00:29:25,403 --> 00:29:29,821
‫لقد أجرينا تحقيقاتنا وتمكنا بسرعة كبيرة
‫من الحصول على تعاون الشركات المعنية

439
00:29:29,918 --> 00:29:31,668
‫إذ لم يكن لديها ما تخفيه

440
00:29:31,850 --> 00:29:35,299
‫سنصل إلى مصدر هذه التسريبات
‫والشائعات، أعدكم بذلك

441
00:29:35,363 --> 00:29:36,679
‫هذه هي الأولوية الأولى

442
00:29:36,967 --> 00:29:39,617
‫يمكنني أن أجيب على أسئلة محددة
‫فأنا متأكدة من أن هناك الكثير منها

443
00:29:43,878 --> 00:29:46,670
‫آخر مرة كنت جزءاً
‫من شيء جميل كهذا

444
00:29:46,849 --> 00:29:49,913
‫(غوست أفراكوتو) و(تشارلي ويلسون)
‫الذي صافحني في نهاية الأمر

445
00:29:49,966 --> 00:29:53,015
‫لست متأكداً حتى من حصولي
‫على تصريح أمني لسماع ذلك الآن

446
00:29:53,203 --> 00:29:56,327
‫إذا كان الأمر كهذا
‫فلا بد من أنك فكرت فيه لفترة طويلة

447
00:29:57,025 --> 00:29:58,238
‫لليلة

448
00:29:58,363 --> 00:30:00,099
‫وفي اليوم التالي، كنت على
‫استعداد للعودة إلى العمل

449
00:30:00,154 --> 00:30:03,016
‫وهذا هو السبب في أنكما
‫قريبان جداً مني في جميع الأوقات

450
00:30:03,114 --> 00:30:04,572
‫لأنه ينتابني الشعور عينه

451
00:30:04,640 --> 00:30:07,501
‫أتعلم يا (تشاك)، عندما أقنعتني بالقدوم
‫إلى المقاطعة الجنوبية للولاية

452
00:30:07,541 --> 00:30:09,007
‫وعدتني بأنني سأشعر بهذه الطريقة

453
00:30:09,127 --> 00:30:12,328
‫كأنني ساعدت حقاً
‫في فعل شيء جيد

454
00:30:12,687 --> 00:30:14,813
‫أريد المزيد من ذلك
‫أحتاج إلى المزيد

455
00:30:14,957 --> 00:30:16,082
‫كلنا نريد ذلك

456
00:30:16,762 --> 00:30:21,469
‫وكما قال (ألريد)، سنبدأ غداً في العمل
‫على هذا النوع من المشاريع فحسب

457
00:30:21,588 --> 00:30:24,080
‫لكن الليلة، سأتسكع مع ولديّ

458
00:30:24,221 --> 00:30:28,553
‫اذهبا للاستمتاع أو الراحة أو أي شيء
‫تفعلانه خارج ساعات العمل الرسمية

459
00:30:28,779 --> 00:30:32,113
‫فكرة جيدة! يا (كارل) هل تريد أن تأتي
‫لتناول العشاء معي ومع (تايغا)؟

460
00:30:32,280 --> 00:30:35,614
‫عادة لا أحب أن أكون
‫الشخص الإضافي، لكن نعم

461
00:30:35,741 --> 00:30:38,196
‫جيد، جيد، ممتاز

462
00:30:38,521 --> 00:30:41,145
‫عمل ممتاز هنا

463
00:30:45,889 --> 00:30:47,930
‫(سكوتر)، لقد بدأت
‫بأقل من ذلك بكثير

464
00:30:48,777 --> 00:30:50,735
‫كلانا فعل

465
00:30:50,829 --> 00:30:53,495
‫حان الوقت لفعل ذلك
‫مرة أخرى، يا صديقي الوفي

466
00:30:57,339 --> 00:30:58,923
‫أنا متأكد من أنك ستفعل يا (مايك)

467
00:30:59,235 --> 00:31:01,152
‫ولكن سيكون عليك القيام بذلك بمفردك

468
00:31:01,333 --> 00:31:03,166
‫لقد حان الوقت
‫لي للعمل بمفردي

469
00:31:05,283 --> 00:31:08,010
‫لا أستطيع أن أخسرك
‫ليس الآن

470
00:31:08,170 --> 00:31:11,695
‫إذا قمت بتقييم هذا كما هو فعلياً
‫فقد كان درساً باهظ الثمن

471
00:31:11,783 --> 00:31:15,661
‫باهظ جداً في الغطرسة وتعظيم الذات
‫الخارجين عن السيطرة

472
00:31:15,717 --> 00:31:17,675
‫أنت تعلم أن هذا ليس
‫ما شرعنا في القيام به

473
00:31:17,863 --> 00:31:19,988
‫أنت تعلم أن نوايانا
‫كانت من أسمى الأهداف

474
00:31:20,113 --> 00:31:21,904
‫بغض النظر عما يعتقده
‫هؤلاء البائسون هناك

475
00:31:21,943 --> 00:31:24,235
‫لكن عليك أن تعلم أننا عانينا

476
00:31:24,323 --> 00:31:25,865
‫أظننا نسمي ذلك بالانحراف عن المسار

477
00:31:26,757 --> 00:31:29,154
‫انحرفنا درجة على البوصلة المؤدية
‫إلى رحلة طويلة بما فيه الكفاية

478
00:31:29,234 --> 00:31:34,821
‫ينتهي بك الأمر بعيداً عن وجهتك
‫ينتهي بك الأمر ضائعاً، ضعنا، ضعت

479
00:31:35,631 --> 00:31:39,052
‫لقد فشلت في مساعدتك على التوجيه
‫وهذا هو المكان الذي هبطنا فيه

480
00:31:39,207 --> 00:31:40,712
‫مفلسان ومدمران

481
00:31:41,133 --> 00:31:44,050
‫لقد كانت مهمتنا صالحة

482
00:31:44,349 --> 00:31:45,863
‫لقد واجهنا تواً عقبة

483
00:31:45,970 --> 00:31:49,387
‫مهمتنا هي شيء
‫سأحلله لفترة طويلة قادمة

484
00:31:49,552 --> 00:31:51,594
‫لا أستطيع أن أقول إنني
‫ملتزم بها بشكل أعمى

485
00:31:52,006 --> 00:31:54,464
‫لكنني كنت أعمى خلال الرحلة

486
00:31:54,729 --> 00:31:58,606
‫بسبب شعوري بالولاء
‫الولاء لك

487
00:31:58,722 --> 00:32:02,222
‫بكرمك وتركيزك وتألقك

488
00:32:03,992 --> 00:32:05,470
‫من خلال تاريخنا المشترك

489
00:32:07,662 --> 00:32:11,870
‫في النهاية، الصفقة التي عقدتها
‫مع نفسي كانت صفقة الرحيل يوماً ما

490
00:32:12,102 --> 00:32:15,269
‫وجاء ذلك اليوم أسرع مما تصورت
‫وفي ظل ظروف أشد قسوة

491
00:32:15,362 --> 00:32:18,732
‫ولكن الأمر قد حصل، لذا

492
00:32:20,217 --> 00:32:21,926
‫نعم

493
00:32:22,701 --> 00:32:23,701
‫انتهى الأمر

494
00:32:31,333 --> 00:32:33,542
‫أين يتركني هذا بعد كل هذا؟

495
00:32:35,038 --> 00:32:38,615
‫في حالة تأملية بعد زوال تأثير ما حدث

496
00:32:39,603 --> 00:32:40,978
‫تقبل ما حدث

497
00:32:41,329 --> 00:32:42,954
‫وتعرف السبب

498
00:32:43,132 --> 00:32:44,923
‫تذهب إلى المنزل وتبدأ من جديد

499
00:32:46,622 --> 00:32:50,622
‫كما كان الحال بالنسبة إلى رجال مثلك
‫على مر القرون

500
00:33:07,347 --> 00:33:09,806
‫لقد قمت بتنظيم هذا الشيء

501
00:33:10,219 --> 00:33:12,572
‫مثل (فيل سبيكتور)
‫في (ريفر ديب)

502
00:33:13,035 --> 00:33:15,081
‫ربما ليس من كنت سأستخدمه
‫لتوضيح هذه النقطة

503
00:33:15,124 --> 00:33:19,181
‫لكن نعم، قمنا بتجميع طاقم تدمير
‫وتركناهم للعب، مثلما فعل

504
00:33:19,707 --> 00:33:21,707
‫شاهدت كل شيء يحدث هنا

505
00:33:22,444 --> 00:33:24,235
‫كان الأمر حماسياً جداً

506
00:33:24,391 --> 00:33:28,386
‫أفترض أنك حرصت على أن
‫تكون غير مرئي في أداء واجباتك؟

507
00:33:28,561 --> 00:33:32,227
‫- هل عرفتم أنني لم أكن ذلك؟
‫- نعم، تقريباً

508
00:33:32,462 --> 00:33:35,311
‫لذا أريد أن أعرف
‫يا أبي أنك أخفيت آثارك

509
00:33:35,404 --> 00:33:38,414
‫عندما زرعت القصص
‫عن شركات الغاز الطبيعي

510
00:33:38,587 --> 00:33:42,671
‫لأنني وضعت شخصاً جيداً
‫وأعني جيداً جداً لتولي القضية

511
00:33:42,764 --> 00:33:46,754
‫بالطبع لقد طلبت أن أخفي آثاري
‫وهذا ما فعلته

512
00:33:47,480 --> 00:33:52,756
‫سيصلون إلي بعد أن يجدوا
‫مسلح الربوة المعشبة

513
00:33:53,212 --> 00:33:56,779
‫- ومن قتل (جيمي هوفا)
‫- جيد، أحسنت

514
00:33:57,680 --> 00:33:59,027
‫رائع

515
00:33:59,437 --> 00:34:01,321
‫- يجب أن أعود إلى هناك
‫- (تشاك)

516
00:34:03,396 --> 00:34:05,646
‫قمت بعمل عظيم

517
00:34:07,175 --> 00:34:09,759
‫لقد نظمت جميع الموارد

518
00:34:10,405 --> 00:34:14,322
‫لقد دخلت في شراكة مع رجل
‫كنت متشاجراً معه لمدة عقد تقريباً

519
00:34:14,404 --> 00:34:16,798
‫لقد وضعت ذلك جانباً
‫للقضاء على تهديد أكبر

520
00:34:16,846 --> 00:34:18,391
‫وهذا أمر متقدم

521
00:34:19,297 --> 00:34:23,506
‫وهذا أمر سامٍ هذا الشيء الذي سيمنحني
‫الراحة لما سيحدث بعد رحيلي

522
00:34:25,825 --> 00:34:27,752
‫فلنأمل أن يكون
‫ذلك بعد زمن بعيد

523
00:34:27,835 --> 00:34:30,003
‫سيحصل ذلك عندما يكون
‫حصوله مقدراً، المقصود هو

524
00:34:32,221 --> 00:34:34,471
‫أعلم الآن أنك ستكون بخير

525
00:34:36,287 --> 00:34:39,136
‫لقد تعلمت كل الدروس
‫التي كان يجب أن أدرسها لك وأكثر منها

526
00:34:40,392 --> 00:34:42,017
‫كل شيء بداخلك

527
00:34:43,622 --> 00:34:46,705
‫أتعلم يا أبي، لقد اعتقدت منذ فترة بعيدة

528
00:34:47,425 --> 00:34:52,050
‫أن أثقل حرفين في الأبجدية
‫هما (جيه) و(آر)

529
00:34:52,258 --> 00:34:56,425
‫لكن الآن، بعد ما مررنا
‫به معاً في هذا الاختبار الأخير

530
00:34:57,095 --> 00:34:59,304
‫بدأت أشعر بأن الأمر صائب

531
00:35:10,321 --> 00:35:14,403
‫الآن بعد أن أصبحت متقبلاً أكثر
‫لفكرة أنك ابني

532
00:35:15,110 --> 00:35:19,166
‫ربما تتوقف عن التأفف
‫والتذمر والانزعاج

533
00:35:19,351 --> 00:35:23,601
‫تمتع ببعض الفخر الشخصي
‫بنفسك، بحقك

534
00:35:24,377 --> 00:35:26,461
‫فأنت ما زلت من عائلة (رودز)

535
00:35:40,065 --> 00:35:42,398
‫وجدت هؤلاء الرجال
‫القادمين إلى هنا

536
00:35:42,623 --> 00:35:46,540
‫لقد وصلتنا رسالة دعوتنا للحضور
‫لرؤية شيء مميز؟

537
00:35:47,143 --> 00:35:48,822
‫ماذا؟

538
00:35:50,330 --> 00:35:51,789
‫ماذا حدث هنا؟

539
00:35:59,351 --> 00:36:03,424
‫(مايك)، اسمع هذا
‫بالطريقة التي أقصدها

540
00:36:03,494 --> 00:36:07,304
‫ليس للشماتة
‫أو السخرية في هذا الوضع

541
00:36:07,441 --> 00:36:09,127
‫ليس ذلك على الإطلاق

542
00:36:09,232 --> 00:36:10,293
‫لكن...

543
00:36:11,260 --> 00:36:13,693
‫أود أن أتولى عقد
‫الإيجار لهذا المكان

544
00:36:13,779 --> 00:36:15,299
‫أزل هذا العبء عنك

545
00:36:16,282 --> 00:36:17,445
‫بالطبع ستفعل

546
00:36:21,848 --> 00:36:23,389
‫هذا هو ما يحصل إذاً

547
00:36:23,642 --> 00:36:26,066
‫يا رجل النهايات صعبة

548
00:36:26,156 --> 00:36:28,197
‫دائماً ما ينتهي الأمر
‫بشخص ما غير راضٍ

549
00:36:29,477 --> 00:36:30,895
‫هذا صحيح

550
00:36:32,623 --> 00:36:35,884
‫لا مانع لدي من الاعتراف
‫بأنني منزعج قليلاً الآن

551
00:36:36,357 --> 00:36:38,190
‫سآخذ استراحة صغيرة
‫لكنني سأعود وأنطلق من جديد

552
00:36:39,804 --> 00:36:42,804
‫عليكم أن تعرفوا أنني
‫سأقاضي الكثيرين منكم

553
00:36:43,536 --> 00:36:45,161
‫والحرص على توجيه التهم الجنائية

554
00:36:45,394 --> 00:36:49,782
‫أعتقد أنك ستجد أن الطريق المؤدي
‫إلى ذلك هو شديد الانحدار وزلق

555
00:36:49,909 --> 00:36:53,534
‫ومكلف، الأمر الذي
‫قد يشكل صعوبة

556
00:36:54,031 --> 00:36:57,674
‫ولكن إذا قررت الاستمرار، فيرجى الرجوع
‫في جميع الإجراءات القانونية

557
00:36:57,752 --> 00:37:00,877
‫إلى (أورين باخ) هنا، مستشاري العام

558
00:37:01,162 --> 00:37:03,787
‫هل ستأتي أخيراً وتفعل
‫هذا من أجلي يا (أورين)؟

559
00:37:03,879 --> 00:37:09,962
‫ولم لا؟ ستأخذ كل وقتي على أية حال
‫ولكن يسعدني أن أجعل ذلك رسمياً

560
00:37:11,720 --> 00:37:14,929
‫لذا، نعم يا (مايك)
‫هذا هو شعور الخسارة

561
00:37:17,088 --> 00:37:20,962
‫- أراهن أنه انتابك شعور جيد
‫- هذا الشيء، نعم

562
00:37:21,864 --> 00:37:23,636
‫قرأت كل شيء عن الودائع الخاصة بك

563
00:37:23,729 --> 00:37:26,437
‫في تلك المصارف المملوكة من أصحاب
‫البشرة السمراء من خلال (كيلر مايك)

564
00:37:26,482 --> 00:37:29,687
‫لا يزال لديك حوالى مائة مليون
‫في تلك الحسابات، أليس كذلك؟

565
00:37:29,788 --> 00:37:30,987
‫تقريباً، نعم

566
00:37:31,195 --> 00:37:34,821
‫حسناً، في ولاية (إنديانا)
‫هذا يشبه أن تكون مليارديراً

567
00:37:37,672 --> 00:37:39,464
‫هذا صحيح

568
00:37:39,932 --> 00:37:41,516
‫نعم، إنه كذلك

569
00:37:44,057 --> 00:37:45,998
‫أتعلمون؟

570
00:37:46,205 --> 00:37:48,185
‫ربما يجب أن أشكركم
‫جميعاً أيها الأوغاد

571
00:37:48,302 --> 00:37:51,179
‫على إعطائي الفرصة للذهاب
‫والقيام بذلك مرة أخرى

572
00:37:51,296 --> 00:37:54,547
‫- تغيير الأمور
‫- على الرحب والسعة إذاً

573
00:37:54,645 --> 00:37:58,562
‫كان الأمر مفيداً جداً بالنسبة إليّ
‫عندما وضعتني في هذا الموقف عينه

574
00:38:14,119 --> 00:38:16,245
‫هذه البلاد مبنية
‫على الأفعال الثانية

575
00:38:20,565 --> 00:38:25,023
‫وعندما سترون أفعالي
‫من الأفضل أن تتجنبوني

576
00:38:51,075 --> 00:38:54,091
‫أنا مندهش لرؤية الكثير
‫من الوجوه التعيسة هنا الآن

577
00:38:55,485 --> 00:38:57,068
‫ألستم سعداء بعودتي؟

578
00:38:57,821 --> 00:38:59,306
‫حسناً، سنكون كذلك

579
00:38:59,352 --> 00:39:04,262
‫ولكن الحقيقة هي أننا خسرنا
‫كل أموالنا مع مال (برينس)!

580
00:39:04,454 --> 00:39:06,449
‫أحقاً؟

581
00:39:10,511 --> 00:39:11,488
‫هل حصل ذلك؟

582
00:39:11,648 --> 00:39:13,625
{\an8}‫- "قبل 3 أيام"
‫- ماذا يدور في ذهنك أيها القائد؟

583
00:39:14,352 --> 00:39:16,701
‫أنت تعلم أنني واجهت
‫صعوبة في استساغة الخطة

584
00:39:16,862 --> 00:39:19,529
‫الاستيلاء على خزائن العدو
‫وشبه إفراغها من المال؟

585
00:39:19,737 --> 00:39:21,695
‫لم أكن أتخيل أن ذلك
‫سيسبب لك مثل هذه المشاكل

586
00:39:21,748 --> 00:39:24,997
‫لا، (تشاك)، بقدر ما تعجبني
‫فكرة إفلاس (مايك برينس)

587
00:39:25,095 --> 00:39:26,802
‫وصدقني إنها تعجبني

588
00:39:27,007 --> 00:39:30,174
‫لا يسعني إلا أن أشعر
‫بأن هذا إنجازك المنفرد

589
00:39:30,285 --> 00:39:33,298
‫الآن لا أمانع أن أكون ضيفاً
‫في فرقة من شخصين

590
00:39:33,344 --> 00:39:34,798
‫مجموعة خارقة
‫إذا فكرت في ذلك فعلاً

591
00:39:34,856 --> 00:39:36,857
‫أنت فعلاً تجيد ذلك
‫أقصد التملق

592
00:39:36,906 --> 00:39:38,822
‫مهلاً، كان شعوراً من القلب

593
00:39:39,446 --> 00:39:42,137
‫حسناً، أعرف ما ينقصني

594
00:39:42,208 --> 00:39:44,208
‫وأنا مستعد للتحدث
‫عن النتائج الأخرى الآن

595
00:39:44,947 --> 00:39:47,525
‫لا يكفي أن ندمره فحسب

596
00:39:47,604 --> 00:39:50,802
‫علينا أن نجعل الجميع
‫أغنياء في هذه العملية

597
00:39:50,833 --> 00:39:53,169
‫أغنياء حقاً، لا بل أثرياء

598
00:39:53,216 --> 00:39:55,591
‫حسناً، هذا يزيد من درجة
‫الصعوبة، أليس كذلك؟

599
00:39:55,824 --> 00:39:58,869
‫ننتقل من رهان مباشر
‫إلى رهان يومي مزدوج إلى يومي بدقة

600
00:39:58,894 --> 00:40:00,216
‫ولهذا السبب
‫الدفع جيد جداً

601
00:40:00,265 --> 00:40:02,902
‫ولكن كيف؟ إذا حطمنا الصندوق
‫فسيذهب كل شيء

602
00:40:03,030 --> 00:40:04,482
‫ليس من الضروري أن يحصل ذلك

603
00:40:04,606 --> 00:40:09,858
‫لدينا شيء صغير تم وضعه
‫داخل هيكل الشركة لفترة من الوقت الآن

604
00:40:10,162 --> 00:40:12,037
‫المعروف باسم (أدميرال فاند)

605
00:40:12,080 --> 00:40:14,631
‫- أخبرهم بشأنه يا (واغز)
‫- صندوق جانبي صغير

606
00:40:14,677 --> 00:40:16,908
‫حتى يتمكن مركز (براس)
‫من الاستمتاع بغنائم أفضل الأفكار

607
00:40:16,992 --> 00:40:21,199
‫التداول بقطف الكرز
‫من أجل صندوق داخلي سري

608
00:40:21,265 --> 00:40:24,056
‫قد يبدو ذلك سيئاً جداً

609
00:40:24,249 --> 00:40:27,069
‫- احتيالي، حتى
‫- في وجهة نظر معينة، ربما

610
00:40:27,126 --> 00:40:30,376
‫ولكن، كما أقول، هو صندوق خامل

611
00:40:30,696 --> 00:40:32,862
‫نعم، (تشاك)، لقد تجاوزنا
‫ذلك، أليس كذلك؟

612
00:40:32,968 --> 00:40:34,991
‫كلب الصيد البوليسي لا يمكنه
‫المساعدة في مطاردة الدم

613
00:40:35,425 --> 00:40:39,292
‫لكنه ينبح الآن، وأعتقد أننا
‫جميعا بحاجة إلى محفزاتنا

614
00:40:39,565 --> 00:40:40,774
‫تابع

615
00:40:42,196 --> 00:40:45,807
‫سنقوم بسحب أموال
‫الموظفين ونضعها في (أدميرال فاند)

616
00:40:45,882 --> 00:40:48,247
‫وعندما تصل سلة
‫الأسهم إلى الحضيض

617
00:40:48,644 --> 00:40:50,560
‫سنقوم بشرائها

618
00:40:51,315 --> 00:40:54,231
‫وهذا وضعنا الآن

619
00:40:54,578 --> 00:40:57,370
‫إذا كان القضاء على
‫(برينس) هو تحفتي

620
00:40:57,796 --> 00:41:01,138
‫فإن وضع (أدميرال فاند)
‫وكل أموالكم فيه

621
00:41:01,225 --> 00:41:04,317
‫على الجانب الآخر حتى نتمكن
‫من القضاء عليه عند أدنى مستوياته

622
00:41:04,400 --> 00:41:06,734
‫هذا هو أعظم ما أبدعت فيه

623
00:41:09,788 --> 00:41:12,382
‫نادراً ما رأيت ارتفاعاً صاروخياً مشابهاً

624
00:41:12,433 --> 00:41:15,794
{\an8}‫لا شيء يضاهي تبرئة الحكومة
‫لهذه الشركات

625
00:41:15,835 --> 00:41:17,261
{\an8}‫منحها شهادة بأن عملها سليم

626
00:41:17,352 --> 00:41:19,519
{\an8}‫لرفع سعر هذه الأسهم
‫حتى لحظة إغلاق البورصة

627
00:41:19,909 --> 00:41:22,536
‫هذا ما أنت هنا لتراه يا (بين)

628
00:41:22,722 --> 00:41:24,389
‫(تاك)

629
00:41:25,072 --> 00:41:26,239
‫كلكم

630
00:41:26,625 --> 00:41:28,435
‫لم نخسر أموالنا إذاً

631
00:41:28,506 --> 00:41:31,756
‫نعم، على الرغم من أنك
‫كنت مرتزقاً جداً ولم تنضم إلي

632
00:41:31,961 --> 00:41:33,085
‫حققت ذلك

633
00:41:34,291 --> 00:41:36,625
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)؟

634
00:41:41,459 --> 00:41:43,042
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند) اللعين؟

635
00:41:43,196 --> 00:41:44,289
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند) اللعين!

636
00:41:44,353 --> 00:41:46,176
‫- يا للروعة!
‫- يا للروعة، نعم!

637
00:41:46,283 --> 00:41:48,115
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)!

638
00:41:48,173 --> 00:41:50,465
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)!

639
00:41:53,403 --> 00:41:54,532
‫هل أنا فيه؟

640
00:41:57,371 --> 00:42:00,126
‫لأنه، كما تعلمون، لقد كنت
‫أساندكم طوال الوقت

641
00:42:00,349 --> 00:42:02,975
‫ماذا حدث لك؟

642
00:42:03,001 --> 00:42:05,459
‫(سبيروس)، لقد هرعت
‫إلى (كامب ديفيد)

643
00:42:05,497 --> 00:42:07,266
‫لمحاولة تحذير (برينس)، أليس كذلك؟

644
00:42:07,344 --> 00:42:09,033
‫حرس القوات البحرية
‫لم يسمحوا لي بالدخول

645
00:42:10,150 --> 00:42:12,442
‫إنهم ليسوا مجموعة
‫جيدة للضغط عليهم

646
00:42:12,520 --> 00:42:14,304
‫لقد قمنا بإدراجك على أية حال

647
00:42:14,367 --> 00:42:16,367
‫يبدو أنني أصبحت ليناً في شيخوختي

648
00:42:16,536 --> 00:42:18,577
‫إذاً أنا لست مفلساً؟

649
00:42:18,669 --> 00:42:20,711
‫- أنا في الواقع...
‫- نعم، ثري

650
00:42:20,969 --> 00:42:22,552
‫ثري جداً...

651
00:42:25,963 --> 00:42:29,564
‫جميعكم أيها الأوغاد المحظوظون
‫قد كسبتم 3 مرات أكثر وما زلتم

652
00:42:29,644 --> 00:42:31,417
‫بفضل (بوبي أكسلرود)

653
00:42:40,165 --> 00:42:42,415
‫في حال كنتم تتساءلون

654
00:42:42,546 --> 00:42:45,880
‫أنتم تقفون الآن في المقر الجديد
‫لشركة (أكس غلوبال)!

655
00:42:47,418 --> 00:42:49,844
‫وأنا أبحث عن النفوس الجريئة

656
00:42:49,959 --> 00:42:52,612
‫الذين يرغبون في الخروج كل يوم

657
00:42:52,662 --> 00:42:56,587
‫والسعي بشكل جاهد وأسطوري
‫للحصول على شركات جديدة

658
00:42:56,740 --> 00:43:02,698
‫إذاً، من منكم مستعد للانضمام
‫إلي في هجومي الجديد على الثروة؟

659
00:43:02,797 --> 00:43:04,312
‫من سينضم إليّ؟

660
00:43:05,805 --> 00:43:07,555
‫نعم!

661
00:43:10,704 --> 00:43:12,913
‫نعم! نعم!

662
00:43:13,329 --> 00:43:16,289
‫نعم! هيا!

663
00:43:29,137 --> 00:43:31,555
‫لقد سمعت تلك الضباع تهتف هناك

664
00:43:32,197 --> 00:43:34,690
‫أفترض أن (أكسلرود) ألقى
‫لهم بعض اللحوم الطازجة

665
00:43:34,790 --> 00:43:36,290
‫إلى حد ما

666
00:43:36,355 --> 00:43:38,146
‫وأفترض أيضاً أنك ستبقى هنا

667
00:43:40,317 --> 00:43:41,692
‫ممتاز

668
00:43:41,861 --> 00:43:45,360
‫لقد حذرتك ذات مرة، في ذلك الوقت
‫من أن الأمور ستصبح قذرة وخطيرة

669
00:43:45,506 --> 00:43:47,506
‫لقد قبلت ذلك أكثر
‫من اللازم، أليس كذلك؟

670
00:43:47,932 --> 00:43:50,962
‫الانضمام إلى ذلك اللص الطاعن بالظهر
‫هو المنصب المثالي لك

671
00:43:51,016 --> 00:43:53,182
‫من العجب أنك لم تحذرني
‫من أي نوع من الحيوانات ستصبح

672
00:43:53,253 --> 00:43:54,610
‫دعني أوقفك عند هذا الحد

673
00:43:54,676 --> 00:43:57,967
‫قبل أن تقول بعض الأشياء كلانا
‫سنندم عليها في لقاء العيد القادم

674
00:43:58,678 --> 00:44:03,637
‫- العطلات؟ لا بد من أنك تمازحني
‫- مهلاً، أنت لا تزال عمي، عائلتي

675
00:44:04,213 --> 00:44:06,612
‫إذاً، أنت لم تقم بالرحلة معنا

676
00:44:06,775 --> 00:44:10,610
‫لم يكن بإمكاني التحكم به لكنني لم أستطع
‫السماح لك بالسقوط مع (برينس) أيضاً

677
00:44:11,583 --> 00:44:13,458
‫أنت لا تزال رجلاً غنياً

678
00:44:21,437 --> 00:44:23,316
‫هذا هو حسابك

679
00:44:24,744 --> 00:44:26,035
‫أبقيته جانباً

680
00:44:26,326 --> 00:44:28,827
‫خارج العمل تماماً اليوم

681
00:44:28,985 --> 00:44:33,027
‫لا تزال تملك مائة مليون
‫مثل المبلغ الذي حصل عليه (برينس)

682
00:44:33,289 --> 00:44:34,873
‫هناك شيء شعري في ذلك

683
00:44:36,745 --> 00:44:40,620
‫لقد تحولت من رجل
‫غني إلى فقير

684
00:44:41,179 --> 00:44:45,304
‫ثم عدت إلى رجل ثري
‫في غضون يوم واحد

685
00:44:45,632 --> 00:44:48,340
‫وقد جعلني أدرك
‫ما يجب أن أفعله في حياتي

686
00:44:49,901 --> 00:44:51,860
‫آخذ العصا بشكل فعلي

687
00:44:53,235 --> 00:44:54,454
‫خاصتي

688
00:44:54,568 --> 00:44:56,943
‫واحدة تخصني، وليست لأسطورة ما

689
00:44:58,156 --> 00:44:59,657
‫أجد نفسي على المسرح

690
00:44:59,869 --> 00:45:01,654
‫وأمام الأوركسترا

691
00:45:01,792 --> 00:45:03,542
‫ستفعل ذلك أيها المايسترو

692
00:45:04,046 --> 00:45:05,420
‫أعلم أنك ستفعل

693
00:45:23,332 --> 00:45:24,749
‫عمل مثير للإعجاب يا صاح

694
00:45:24,849 --> 00:45:26,624
‫حسناً، لقد أديت
‫دوراً أساسياً في ذلك

695
00:45:26,677 --> 00:45:27,857
‫مستحيل أن كل هذا يحدث من دون

696
00:45:27,901 --> 00:45:29,630
‫لا، أعني التسلق
‫على ذلك المكتب

697
00:45:30,217 --> 00:45:31,257
‫أمر مذهل

698
00:45:31,308 --> 00:45:34,489
‫يا للهول، سأحتاج إلى بعض
‫التمارين للظهر إذا حاولت فعل ذلك

699
00:45:34,711 --> 00:45:35,969
‫لا تخدع نفسك

700
00:45:36,028 --> 00:45:38,339
‫أنا لست نفس الرجل
‫الذي كنت عليه عندما التقينا لأول مرة

701
00:45:38,571 --> 00:45:40,790
‫كنت قلقاً من أنني
‫سألوي كاحلي عند النزول

702
00:45:40,830 --> 00:45:42,372
‫نعم، بالتأكيد

703
00:45:44,536 --> 00:45:46,452
‫أنت لست نفس الرجل أيضاً

704
00:45:46,904 --> 00:45:48,818
‫لم تعجبني تلك الشخصية

705
00:45:48,903 --> 00:45:52,319
‫- لكن الرجل الذي يقف أمامي
‫- نعم، أعرفه

706
00:45:53,142 --> 00:45:55,945
‫شيء عن خوض الحروب
‫مع شخص ما

707
00:45:56,028 --> 00:45:59,235
‫نعم، تتعلم الكثير في مواجهة رجل
‫والقتال ضده

708
00:45:59,346 --> 00:46:02,181
‫- لكن عندما تجتمعان معاً
‫- قطعاً

709
00:46:02,266 --> 00:46:05,881
‫نعم، مثل (كلابتون) و(وينوود)
‫في (بلايند فايث)

710
00:46:06,930 --> 00:46:10,569
‫المشكلة هي أن هذا النوع
‫من المواهب في مجموعة واحدة

711
00:46:10,628 --> 00:46:12,656
‫يمكن أن يدوم في ألبوم واحد فقط

712
00:46:12,783 --> 00:46:16,105
‫حسناً، أعتقد أن الهيروين والكوكايين
‫كانا السبب الأساسي لهذا الانفصال

713
00:46:16,185 --> 00:46:17,111
‫لكنني أفهم وجهة نظرك

714
00:46:17,185 --> 00:46:22,458
‫على الأقل سجلا تلك اللحظة الرائعة
‫معاً في الاستوديو قبل أن تنتهي الفرقة

715
00:46:22,863 --> 00:46:26,072
‫كل شيء ينتهي، في نهاية المطاف

716
00:46:26,863 --> 00:46:27,990
‫الأشياء تنتهي

717
00:46:28,772 --> 00:46:31,230
‫كما يجب أن ينتهي
‫وقتنا في العمل معاً

718
00:46:32,899 --> 00:46:36,649
‫سأعود لأفعل ما أفعله، لذا

719
00:46:38,709 --> 00:46:40,520
‫من الأفضل أن تدير هذا المكان
‫بشكل صحيح

720
00:46:41,313 --> 00:46:44,027
‫أخبرتك ذات مرة ماذا
‫تفعل الشارة بالرجل

721
00:46:44,066 --> 00:46:46,400
‫وكما هو الحال في كل شيء تقريباً

722
00:46:47,269 --> 00:46:49,437
‫لقد كنت على حق يا (روبي)

723
00:46:51,841 --> 00:46:54,008
‫لهذا السبب، (كارلوس)

724
00:46:54,145 --> 00:46:56,473
‫وسيكره (واغز)
‫حقاً أنني أفعل هذا

725
00:46:56,564 --> 00:47:01,483
‫لكن لا بد من أنني انغمست
‫في روح العمل الجماعي

726
00:47:02,864 --> 00:47:04,031
‫تفضل

727
00:47:08,288 --> 00:47:12,237
‫- تأمل الحصول على المسامحة بذلك
‫- طبعاً

728
00:47:15,220 --> 00:47:16,594
‫شكراً يا (أكس)

729
00:47:17,934 --> 00:47:19,182
‫لكل ذلك

730
00:47:20,477 --> 00:47:24,375
‫من دواعي سروري
‫ولك أيضاً يا (تشاك)

731
00:47:41,522 --> 00:47:46,063
‫اعتقدت أن ذلك سيقنعك
‫أن كل هذا اليوم سيكون عرضاً جيداً

732
00:47:46,295 --> 00:47:50,462
‫- لكنك ستغادرين فعلاً، أليس كذلك؟
‫- نعم، تماماً كما أنت ستبقى فعلاً

733
00:47:51,002 --> 00:47:52,669
‫نعم، سأبقى

734
00:47:52,993 --> 00:47:55,159
‫هذا هو المكان
‫الذي من المفترض أن أكون فيه

735
00:47:57,008 --> 00:47:58,173
‫أنت متأكدة؟

736
00:47:59,060 --> 00:48:01,783
‫لأنه يمكننا أن نفعل
‫أشياء عظيمة إذا بقيت

737
00:48:02,155 --> 00:48:04,446
‫أشياء عظيمة وشريرة

738
00:48:04,781 --> 00:48:07,280
‫أعرف ذلك
‫لهذا السبب بالضبط سأغادر

739
00:48:07,906 --> 00:48:10,031
‫لقد حان الوقت
‫بالنسبة إلي كي أنتهي من ذلك

740
00:48:11,914 --> 00:48:14,081
‫مكتبي الآخر متاح الآن

741
00:48:14,321 --> 00:48:17,405
‫سيكون مكاناً رائعاً لإدارة الأعمال الخيرية
‫إنه لك إذا كنت تريدين ذلك

742
00:48:18,796 --> 00:48:21,921
‫العمل الخيري النهائي
‫الذي سأفعله اليوم

743
00:48:42,804 --> 00:48:44,523
‫أراهن أنك تعتقد
‫أنني أريد أن أسخر منك

744
00:48:44,894 --> 00:48:47,203
‫أنا في الحقيقة
‫أفكر فيك بشكل أفضل

745
00:48:47,247 --> 00:48:51,122
‫لقد عرضت علي ذات مرة الفرصة، إذا كنت
‫أشعر بالإحباط، لأشاركك بعض الويسكي

746
00:48:51,213 --> 00:48:54,297
‫أريدك أن تعرف
‫آمل أن تفعل الشيء عينه

747
00:48:56,092 --> 00:48:58,300
‫لقد جعلتني أفضل فيما أفعله

748
00:48:58,698 --> 00:49:00,661
‫بكل الطرق

749
00:49:00,834 --> 00:49:02,795
‫هل تقول إن هذا هو
‫سبب تفوقك علينا؟

750
00:49:02,887 --> 00:49:05,255
‫لا، لقد كنت
‫مبهراً بهذه الأشياء

751
00:49:06,462 --> 00:49:09,879
‫أعني كإنسان والمدير الثاني

752
00:49:11,145 --> 00:49:12,790
‫أنت أفضل من رأيت في هذا المنصب

753
00:49:14,622 --> 00:49:16,299
‫وعلى الرغم من ذلك...

754
00:49:16,440 --> 00:49:19,148
‫لأنك شخص جيد، خسرت

755
00:49:19,675 --> 00:49:21,268
‫ليس (برينس) بل أنت

756
00:49:21,331 --> 00:49:23,289
‫ومن الغريب أنني أجد
‫القليل من العزاء في ذلك

757
00:49:23,793 --> 00:49:25,793
‫لكن هل ستأتي من أجل هذا المشروب؟

758
00:49:26,386 --> 00:49:28,762
‫أعتقد أنني قد أفعل ذلك بالفعل

759
00:49:28,953 --> 00:49:30,328
‫نعم

760
00:49:50,213 --> 00:49:51,343
‫جيد

761
00:49:51,549 --> 00:49:53,450
‫لقد كنت أتطلع إلى هذه اللحظة

762
00:49:53,630 --> 00:49:58,463
‫مفاوضات قديمة الطراز لخدماتك
‫كمدربة أداء ورئيسة للموارد البشرية

763
00:49:58,617 --> 00:50:01,894
‫أو من دون الكشف عن الأسرار، هل
‫تتطلعين إلى توسيع محفظتك الاستثمارية؟

764
00:50:04,985 --> 00:50:06,402
‫تباً

765
00:50:07,054 --> 00:50:08,221
‫سترحلين أيضاً

766
00:50:13,756 --> 00:50:15,923
‫أحب فعلاً بقاءك يا (ويندي)

767
00:50:17,186 --> 00:50:20,002
‫لقد عدت أخيراً
‫قد يكون هذا مثل الأيام الخوالي

768
00:50:21,145 --> 00:50:22,770
‫جزء مني يود ذلك حقاً

769
00:50:23,152 --> 00:50:24,863
‫لكنني سأبقى في شركة (مينتال)

770
00:50:24,960 --> 00:50:29,543
‫الرعاية الصحية عن بعد، سأنجح في ذلك
‫وسأساعد الكثير من الناس من هناك

771
00:50:31,418 --> 00:50:33,399
‫ربما في يوم من الأيام
‫ستطرح أسهم الشركة للتداول علناً

772
00:50:34,943 --> 00:50:36,819
‫لن يكون الأمر سيان من دونك هنا

773
00:50:37,273 --> 00:50:38,382
‫ماذا لو لم أتمكن من فعل ذلك؟

774
00:50:38,441 --> 00:50:40,190
‫سيكون الأمر مختلفاً
‫لكن يمكنك فعل ذلك

775
00:50:41,383 --> 00:50:45,399
‫ولدي اسم الشخص الذي
‫سيكون بديلاً رائعاً لي أيضاً

776
00:50:45,746 --> 00:50:48,163
‫ومعظم الناس هنا يعرفون
‫الطبيبة (ماير) بالفعل

777
00:50:51,622 --> 00:50:54,455
‫أنا حقاً لا أريد
‫أن أودعك مرة أخرى

778
00:50:58,834 --> 00:51:00,324
‫إذاً، لا تفعل ذلك

779
00:51:00,989 --> 00:51:04,574
‫لقد تجاوزنا ظل أحداث
‫11 سبتمبر وبقينا على اتصال

780
00:51:05,059 --> 00:51:12,600
‫لقد مررنا بالاعتقالات والتمردات
‫الخروج، وإعادة البناء

781
00:51:12,705 --> 00:51:15,329
‫وبقينا على اتصال دائماً

782
00:51:15,462 --> 00:51:16,879
‫عندما كان الأمر مهماً

783
00:51:17,856 --> 00:51:21,064
‫سنكون في المدينة عينها
‫ونحن لم نتغير

784
00:51:21,386 --> 00:51:23,003
‫سنبقى على اتصال الآن أيضاً

785
00:51:25,102 --> 00:51:27,434
‫لكن ليس في هذا المكان

786
00:51:29,057 --> 00:51:30,057
‫نعم

787
00:51:31,505 --> 00:51:33,255
‫نعم، لكل ذلك

788
00:51:36,186 --> 00:51:37,478
‫شكراً لك (بوبي)

789
00:51:39,228 --> 00:51:40,228
‫شكراً لك

790
00:51:42,510 --> 00:51:43,760
‫على كل شيء

791
00:52:51,052 --> 00:52:52,802
‫لقد كنت أتمنى، تقريباً
‫أن تكون هنا منتظراً

792
00:52:53,238 --> 00:52:54,822
‫لا، ليس تقريباً

793
00:52:56,540 --> 00:52:57,957
‫كنت أتمنى أن تكون هنا

794
00:52:58,775 --> 00:53:00,567
‫أنا دائماً هنا

795
00:53:02,321 --> 00:53:03,863
‫أنا أعرف

796
00:53:04,101 --> 00:53:05,247
‫وأنت أيضاً

797
00:53:05,405 --> 00:53:06,579
‫يبدو أن هذا صحيح

798
00:53:06,611 --> 00:53:08,499
‫لم أكن متأكداً
‫من أنه سيسمح لك بالمغادرة

799
00:53:09,092 --> 00:53:10,613
‫أو أنك ستكونين قادرة على المقاومة

800
00:53:10,817 --> 00:53:12,817
‫لقد حان الوقت
‫لأجد طريقي الخاص

801
00:53:13,840 --> 00:53:18,214
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن أن تستمر بها علاقتي مع...

802
00:53:19,061 --> 00:53:20,672
‫أي منكما

803
00:53:21,372 --> 00:53:22,789
‫ربما يكون هذا صحيحاً

804
00:53:26,610 --> 00:53:28,735
‫إلى أين أنت ذاهبة الآن؟

805
00:53:30,238 --> 00:53:32,209
‫لم أفكر حقاً في ذلك

806
00:53:32,392 --> 00:53:36,225
‫كنت سأعود إلى المنزل
‫فالولدين معي الليلة

807
00:53:36,405 --> 00:53:38,780
‫لقد كنت في مزاج لتناول
‫(تيمبورا) أو شيء من هذا القبيل

808
00:53:40,249 --> 00:53:41,889
‫هل تريد أن يكون عشاء عائلياً؟

809
00:53:42,276 --> 00:53:44,863
‫سيحب الولدان ذلك، قطعاً

810
00:53:45,153 --> 00:53:46,945
‫وأنا أيضاً

811
00:54:04,637 --> 00:54:07,983
‫تأكدي من تعبئة كل هذه الأغراض البائسة
‫بعناية وإرسالها إليه في أي مكان

812
00:54:08,324 --> 00:54:09,003
‫سأفعل ذلك

813
00:54:09,061 --> 00:54:12,563
‫اطلبي من المصمم إزالة كل تلك الأشياء
‫الخضراء البائسة من جدران الطابق السفلي

814
00:54:12,655 --> 00:54:16,905
‫وإزالة بعض هذا الخشب
‫فلنجعل هذا المكان رائعاً قليلاً

815
00:54:19,234 --> 00:54:20,984
‫هل فكرت في كيفية إعادة
‫تصميم المكان؟

816
00:54:21,122 --> 00:54:23,914
‫لقد كنت أفكر في أشياء أخرى
‫أيها الرئيس

817
00:54:24,091 --> 00:54:28,508
‫حسناً، بعد انتصار كهذا
‫تستغرق الأمور بعض الوقت لتهدأ

818
00:54:29,759 --> 00:54:31,801
‫- لكن...
‫- نعم

819
00:54:31,947 --> 00:54:33,238
‫ليس عليك أن تقول ذلك

820
00:54:33,344 --> 00:54:37,094
‫سأكون هنا معك لإعادة هذا المكان
‫إلى حالته الطبيعية مرة أخرى

821
00:54:37,379 --> 00:54:39,296
‫- ولكن بعد ذلك...
‫- ماذا؟

822
00:54:39,421 --> 00:54:40,496
‫(ميامي)؟

823
00:54:40,566 --> 00:54:42,183
‫مع كل هؤلاء الأغنياء الآخرين؟

824
00:54:42,503 --> 00:54:45,047
‫كما تعلم، لديها الكثير من الأشياء
‫التي تساهم بالتوصية بها

825
00:54:45,173 --> 00:54:47,281
‫إنها مركز كل شيء الآن

826
00:54:47,634 --> 00:54:49,196
‫ربما سنقوم برحلة إلى هناك معاً

827
00:54:49,800 --> 00:54:52,175
‫لكن أولاً، قم بإحضارهم

828
00:55:12,177 --> 00:55:13,738
‫ما هي تعليماتنا؟

829
00:55:13,882 --> 00:55:15,507
‫نعم يا (أكس)، ماذا تريد منا أن نفعل؟

830
00:55:15,646 --> 00:55:17,105
‫أن تفعلوا؟

831
00:55:17,547 --> 00:55:19,798
‫ماذا تعتقدون أنني أريدكم أن تفعلوا؟

832
00:55:24,814 --> 00:55:26,940
‫دعونا نجني بعض المال

833
00:55:27,256 --> 00:55:28,882
‫حسناً!
‫حسناً، نعم!

834
00:55:30,430 --> 00:55:32,639
‫- نعم!
‫- هيا بنا

835
00:56:02,947 --> 00:56:04,405
‫يا للروعة!

836
00:56:43,981 --> 00:57:28,830
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

