﻿1
00:00:01,656 --> 00:00:03,572
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,977 --> 00:00:05,518
‫أهلاً بك في موطنك يا (بوبي)

3
00:00:05,569 --> 00:00:07,485
‫أعتقد أنه هناك تمرد

4
00:00:07,572 --> 00:00:09,864
‫فلنشاهد شريط الفيديو
‫نحن نسجل كل شيء

5
00:00:09,960 --> 00:00:12,168
‫أعتقد أنه من المهم
‫دائماً أن تراقب جيداً

6
00:00:12,234 --> 00:00:14,276
‫عندما يكون أفرادك
‫هم ضحايا الاختطاف

7
00:00:14,434 --> 00:00:15,851
‫لا يا (أكس) لا أراقب جيداً فحسب

8
00:00:15,995 --> 00:00:17,788
‫بل أراقب كل التفاصيل عن كثب

9
00:00:17,857 --> 00:00:19,817
‫والبرنامج لفهم كل شيء

10
00:00:19,934 --> 00:00:21,209
‫هناك ترتيب للأشياء

11
00:00:21,260 --> 00:00:24,442
‫تعلم عن جريمة
‫تحقق فيها، تتأكد منها، وتعلنها

12
00:00:24,504 --> 00:00:26,797
‫وأؤكد لك أننا سنكتشف الجرائم

13
00:00:27,030 --> 00:00:29,531
‫ثمرة شجرة سامة تدعى (مايكل برينس)

14
00:00:29,676 --> 00:00:32,008
‫هذا محرك أقراص لا يمكن نسخه

15
00:00:32,140 --> 00:00:35,140
‫أنه يحتوي على فهرس
‫التحركات التي قمت بها

16
00:00:35,239 --> 00:00:36,904
‫خارجة عن القانون وغير قانونية

17
00:00:36,961 --> 00:00:40,712
‫سيتسبب في شطبي من النقابة
‫وسجني إذا تم الكشف عن ذلك

18
00:00:40,776 --> 00:00:43,942
‫لديك طريقة لفصل أمواله عن جميع
‫الأشخاص الذين يعملون لديه هناك

19
00:00:44,035 --> 00:00:45,411
‫قبل أن نهاجمه؟

20
00:00:45,629 --> 00:00:48,378
‫- لا توجد طريقة لفعل ذلك
‫- أعجبني ذلك، ولكنني لا أحب ذلك

21
00:00:48,531 --> 00:00:52,614
‫ما نحتاج إليه بالتحديد هو إعادة
‫تعيين المعلمات على خوارزمية المخاطر

22
00:00:52,927 --> 00:00:55,114
‫لدينا إطار زمني
‫ابدأ الآن

23
00:00:55,166 --> 00:00:57,244
‫(بوبي)، عليك التواصل مع (دنلوب)

24
00:00:57,437 --> 00:01:00,486
‫قدم لها كل ما تستطيع
‫تأكد من أنها لن تفعل الشيء الخطأ

25
00:01:00,548 --> 00:01:03,839
‫(أكس)، أنت مثير للإعجاب، ولكن هذا
‫شيء عملت طوال حياتي لتحقيقه

26
00:01:03,997 --> 00:01:06,788
‫إذاً لا تقومي بمقايضة هذا الحلم
‫برجل يتعامل بهذه الطريقة

27
00:01:07,060 --> 00:01:09,143
‫سيقنعك بأنك ستصبحين
‫نائب الرئيس ليحصل على دعمك

28
00:01:09,994 --> 00:01:11,311
‫لقد اتخذت قراري

29
00:01:11,361 --> 00:01:15,843
‫ليس بدعم رئيسنا القادم
‫(مايك برنس) فحسب

30
00:01:16,033 --> 00:01:18,803
‫بل أن أصبح شريكته، ونائباً للرئيس

31
00:01:18,952 --> 00:01:21,744
{\an8}‫من أجل خير بلدنا والعالم أجمع

32
00:01:22,491 --> 00:01:24,491
‫ستحضر الإحاطات
‫الاستخباراتية يا (مايك)

33
00:01:25,117 --> 00:01:28,117
‫سنذهب إلى (كامب ديفيد)

34
00:02:12,056 --> 00:02:13,638
‫كعكة الهال

35
00:02:17,864 --> 00:02:20,659
{\an8}‫بحقك يا (راين)
‫إنها لذيذة

36
00:02:20,730 --> 00:02:22,146
{\an8}‫إنها طريقتي في تحضيرها
‫كما يفعلون في (لا كابرا)

37
00:02:22,251 --> 00:02:25,750
{\an8}‫وهي طريقتهم صراحة في إعدادها المستوحاة
‫من (جونو ذا بايكري) في (كوبنهاغن)

38
00:02:25,995 --> 00:02:29,412
{\an8}‫شكراً لأنك أرسلتني إلى هناك
‫يا (أكس)، ولإعادتي للعمل معك

39
00:02:29,694 --> 00:02:30,904
{\an8}‫يستحق الأمر كل هذا العناء

40
00:02:30,988 --> 00:02:32,447
{\an8}‫تلك الكعكات مذهلة

41
00:02:32,665 --> 00:02:34,540
{\an8}‫شكراً أيها الطاهي (راين)

42
00:02:59,086 --> 00:03:01,711
‫إذاً إنه يوم المباراة؟

43
00:03:04,440 --> 00:03:07,857
‫(راين)! أحضر كعكة لـ(ساكر)!
‫إنها بحاجة إلى التقوية!

44
00:03:07,970 --> 00:03:10,970
‫- وقهوة من فضلك
‫- قهوة!

45
00:03:13,022 --> 00:03:14,585
‫"قبل 8 أسابيع"

46
00:03:28,020 --> 00:03:30,405
{\an8}‫أحببت أنك ستتخلين
‫عن ترشحك للكونغرس

47
00:03:31,027 --> 00:03:31,961
{\an8}‫أحقاً؟

48
00:03:32,267 --> 00:03:34,841
{\an8}‫بقدر ما نحتاج إليك هناك
‫نحتاج إليك هنا

49
00:03:34,897 --> 00:03:38,563
{\an8}‫كما أنه لا يوجد ما يكفي من معقم اليدين
‫في العالم ليجعلني أقوم بهذه المهمة

50
00:03:39,973 --> 00:03:42,072
{\an8}‫يجب أن تستعمل (بوريل)
‫أنا لن أتخلى عن شيء

51
00:03:42,523 --> 00:03:44,190
{\an8}‫لكنك ما زلت هنا؟

52
00:03:44,545 --> 00:03:46,364
{\an8}‫الموعد النهائي لتقديم الطلبات
‫على بعد أشهر

53
00:03:46,610 --> 00:03:49,614
{\an8}‫لكن حملة (برينس) على بعد أيام
‫من أن تتحول إلى ثقب أسود

54
00:03:49,987 --> 00:03:53,864
{\an8}‫كل شيء في جوارها سيتم امتصاصه
‫ستكونين مجرد جزء من هذا الشيء

55
00:03:54,455 --> 00:03:57,280
{\an8}‫غير قادرة على إثبات نفسك
‫كأي شيء آخر غير...

56
00:03:57,405 --> 00:03:59,114
{\an8}‫(برينس)... املأي الفراغ

57
00:03:59,172 --> 00:04:02,547
{\an8}‫- كل ذلك لأنه على وشك إلقاء كلمة؟
‫- بل هي قنبلة يدوية

58
00:04:02,747 --> 00:04:04,747
{\an8}‫يجب أن يرشحك حزب ما

59
00:04:05,081 --> 00:04:07,446
{\an8}‫سأبتعد عنه قليلاً
‫عندما أغادر، هذا كل شيء

60
00:04:07,726 --> 00:04:08,879
{\an8}‫مع خلفية عائلتك؟

61
00:04:08,984 --> 00:04:12,400
‫وأنت كشخص عامل في مكتب
‫أكثر من أي شخص في الشركة؟

62
00:04:13,108 --> 00:04:15,150
‫اسألي (تشانغ) و(إنغ)

63
00:04:15,425 --> 00:04:18,800
‫لا يمكنك الابتعاد كثيراً
‫عندما تكوني متعلقة به تماماً

64
00:04:29,923 --> 00:04:31,564
‫ماذا تفعلين هنا بحقك؟

65
00:04:31,790 --> 00:04:33,714
‫دعتني (ساكر) كي نلتقي
‫وأنت أيضاً؟

66
00:04:33,788 --> 00:04:36,034
‫نعم، لقد اتصلت بي كي نلتقي

67
00:04:37,214 --> 00:04:38,309
‫تباً

68
00:04:45,289 --> 00:04:46,883
‫هذا ليس جيداً

69
00:04:47,756 --> 00:04:51,619
‫شطيرة البرغر المفضلة لدي في المدينة
‫ولكن الآن فقدت شهيتي

70
00:04:51,775 --> 00:04:55,185
‫نعم، هذا ليس جيداً على الإطلاق
‫لا بد من أنها تسعى إلى فضحنا

71
00:05:07,155 --> 00:05:09,446
‫إنه أمر بائس
‫لأنني مرغمة على فعل ذلك

72
00:05:09,511 --> 00:05:10,969
‫قولي بصوت عال

73
00:05:11,162 --> 00:05:13,745
‫- أنا على وشك كشف أمركم
‫- مستحيل

74
00:05:13,871 --> 00:05:15,996
‫أنا متأكدة من أنني أعرف
‫ما كنتم تخططون له أنتم الثلاثة

75
00:05:16,367 --> 00:05:19,034
‫أو بتعبير أدق
‫أنتم تخططون لشيء

76
00:05:19,630 --> 00:05:21,635
‫والهراء الذي حدث
‫في المصعد قبل عدة ساعات

77
00:05:21,709 --> 00:05:23,049
‫كانت المعلومة السرية الأخيرة يا (واغز)

78
00:05:23,136 --> 00:05:25,469
‫السبب يهم أكثر من التفصيل يا (كايت)

79
00:05:26,195 --> 00:05:28,055
‫لقد أتيت إلى هنا
‫لأنني أحترمكم جميعاً

80
00:05:28,820 --> 00:05:31,778
‫لكنني أعمل لدى (برينس)
‫هو من جازف بتوظيفي

81
00:05:32,492 --> 00:05:36,494
‫إذاً لديكم دقيقة واحدة تقريباً لإقناعي
‫بـ"السبب" قبل أن أفضح أمركم

82
00:05:37,967 --> 00:05:39,597
‫أريد ثلاث دقائق

83
00:05:53,401 --> 00:05:55,109
‫هل سمعت أي شيء
‫غير عادي من جانبك؟

84
00:05:55,938 --> 00:06:00,588
‫التركيز الكامل على الأمن والسلامة
‫والمراقبة والحماية، المعيار الجديد

85
00:06:01,249 --> 00:06:04,425
‫(فيليب) هو الوحيد القادر على
‫اتخاذ القرارات، لذلك الأمر هادئ

86
00:06:04,501 --> 00:06:05,632
‫الهدوء جيد

87
00:06:20,850 --> 00:06:22,524
‫"قبل 4 أسابيع"

88
00:06:25,370 --> 00:06:27,826
‫نحن هنا لوضع
‫شروط مراجعات الأداء

89
00:06:28,166 --> 00:06:30,834
‫هل يجب أن ننتظر حتى
‫يأتي (فيليب) قبل أن نبدأ؟

90
00:06:31,315 --> 00:06:32,498
‫لن يأتي

91
00:06:53,378 --> 00:06:55,003
‫كان من الممكن
‫أن نتحدث في المكتب

92
00:06:55,775 --> 00:06:58,859
‫ولكن من الواضح أنك توقفت
‫عن الحضور واتجهت للشرب طوال اليوم

93
00:06:58,961 --> 00:07:01,089
‫نعم، المكتب ليس المكان
‫الذي يمكنني أن أكون فيه الآن

94
00:07:03,952 --> 00:07:04,743
‫أحقاً؟

95
00:07:08,002 --> 00:07:09,376
‫لا أستطيع العيش مع ذلك

96
00:07:10,103 --> 00:07:12,853
‫(مايك برينس) يرتقي
‫من تحت أنقاض (مارك رولوف)

97
00:07:12,916 --> 00:07:14,405
‫البروفيسور (رولوف)
‫لم يكن يستحق ذلك

98
00:07:15,060 --> 00:07:19,680
‫ونعم بالتأكيد أعرف اقتباس (إيستوود)
‫الذي يحب الرجال في مجالنا قوله

99
00:07:19,717 --> 00:07:21,247
‫عندما يطعنون الطرف الآخر في صفقة ما

100
00:07:22,125 --> 00:07:24,042
‫"لا علاقة للاستحقاق بالأمر"

101
00:07:24,359 --> 00:07:27,195
‫وأنا لا أريد الاستمرار في جني
‫المال لشخص يتسبب بكل ذلك

102
00:07:27,972 --> 00:07:30,472
‫- لكنني لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك
‫- أنا أعرف

103
00:07:31,085 --> 00:07:33,904
‫أعرف بالضبط ما يمكنك فعله
‫حيال ذلك، وهو أمر يجب القيام به

104
00:07:33,956 --> 00:07:39,364
‫لأنه لن يتوقف عن تدمير الشركات فحسب
‫والرجال الوحيدين مثل أستاذك المفضل

105
00:07:41,138 --> 00:07:43,846
‫أعلم أنك تعرف هذا على
‫مستوى اللاوعي العميق

106
00:07:48,836 --> 00:07:51,628
‫لكن أولاً، علينا أن نمثل
‫مشهداً في مكتبي

107
00:07:59,461 --> 00:08:01,354
‫من المفترض أن يصل (برينس)
‫إلى (كامب ديفيد) قريباً

108
00:08:02,148 --> 00:08:03,941
‫بمجرد وصوله إلى هناك
‫قد يضطر إلى الانتظار بعض الوقت

109
00:08:03,990 --> 00:08:05,667
‫لأن الرئيس لا ينتظر أحداً

110
00:08:40,973 --> 00:08:43,459
‫رجلك وصل إلى هنا
‫سأخبرك عندما ينتهي

111
00:08:43,803 --> 00:08:45,844
‫شكراً يا (هول)

112
00:08:47,485 --> 00:08:48,777
‫هو على بعد تسع دقائق

113
00:08:49,035 --> 00:08:51,549
‫ينبغي أن يمنحنا ذلك
‫ما بين 90 دقيقة وساعتين

114
00:08:51,900 --> 00:08:55,412
‫(تشاك)، أعتقد أنك يجب أن
‫تذهب لوقف تلك التسريبات

115
00:08:55,693 --> 00:08:58,110
‫- صحيح يا سيدي
‫- إذا كان هناك من إشارة، فهذه هي

116
00:08:58,617 --> 00:08:59,501
‫من الأفضل أن أذهب إلى هناك

117
00:08:59,555 --> 00:09:02,691
‫نعم، حان الوقت لفتح الباب الجانبي
‫وسأبدأ بالعمل على ذلك

118
00:09:17,398 --> 00:09:18,412
‫صباح الخير يا سيدي

119
00:09:18,718 --> 00:09:20,718
‫معي المرشح (برينس) للقاء الرئيس

120
00:09:20,825 --> 00:09:22,993
‫وسيحضر أيضاً (سكوتر دنبار)
‫وأنا، (برادفورد لوك)

121
00:09:23,308 --> 00:09:24,315
‫نعم يا سيدي، أعرف ذلك

122
00:09:24,365 --> 00:09:26,168
‫سأحتاج إلى جميع بطاقات
‫الهوية والهواتف الخاصة بكم

123
00:09:33,827 --> 00:09:34,805
‫كل شيء سليم

124
00:09:42,029 --> 00:09:44,391
‫نحن على وشك الشروع في شيء ما

125
00:09:44,576 --> 00:09:50,160
‫لا نستطيع أن يتم تأكيده من مصادر
‫في هذا المكتب قبل أن نتأكد

126
00:09:50,315 --> 00:09:54,357
‫ولذلك سأقوم بتدوين أسماء
‫كل واحد منكم هنا

127
00:09:54,504 --> 00:09:56,230
‫وإذا تسرب الأمر

128
00:09:56,363 --> 00:09:59,780
‫سأفترض أن التسريب حصل
‫من واحد، اثنين، ثلاثة منكم

129
00:10:00,004 --> 00:10:02,960
‫وسنسقط جميعنا

130
00:10:03,030 --> 00:10:06,945
‫ما يفعله المدعي العام الأميركي (رودز)
‫هنا هو إعطاؤكم الفرصة لإعلامنا بذلك

131
00:10:07,091 --> 00:10:09,625
‫- قبل أن يحدث ذلك
‫- في العديد من المنظمات

132
00:10:09,698 --> 00:10:11,471
‫مثل ما لدينا في بلدان أخرى

133
00:10:12,075 --> 00:10:14,063
‫لديهم منظمات صغيرة كاملة

134
00:10:14,189 --> 00:10:17,899
‫مصممة لاكتشاف هذا
‫النوع من الخيانة ومعاقبتها

135
00:10:19,083 --> 00:10:23,208
‫هل أقوم بإجراء عملية
‫مماثلة ومتماسكة؟

136
00:10:23,458 --> 00:10:26,090
‫كنت سأخبركم، ولكن سأكون أسرب الأمر

137
00:10:26,626 --> 00:10:29,113
‫علمنا من مصدر بعض المعلومات

138
00:10:29,375 --> 00:10:32,335
‫عن أن ستة من أكبر شركات الغاز
‫الطبيعي في (الولايات المتحدة)

139
00:10:32,523 --> 00:10:37,625
‫تواطأت مع وشاركت في تحديد الأسعار
‫مع (روسيا) و(الصين) و(إيران)

140
00:10:39,480 --> 00:10:45,455
‫نعطي الأولوية لهذا التحقيق ولأنه يهدد
‫البنية التحتية للطاقة كلها في البلاد

141
00:10:45,568 --> 00:10:50,002
‫سنفعل ذلك بالخفة والصرامة

142
00:10:57,918 --> 00:11:01,043
‫أعلم أنه كانت لدينا خلافاتنا في الآونة
‫الأخيرة حول كيفية عمل هذا المكتب

143
00:11:01,433 --> 00:11:03,475
‫لكنني أعتقد أنك ستوافقين على معرفة

144
00:11:03,533 --> 00:11:06,492
‫ما إذا كان هناك مخالفات
‫من قبل قطاع الطاقة وهذه الشركات

145
00:11:06,626 --> 00:11:08,876
‫هو بالتحديد سبب وجودنا هنا

146
00:11:09,009 --> 00:11:10,515
‫وإذا كنت ستأخذين ذلك على عاتقك

147
00:11:10,704 --> 00:11:14,746
‫أعدك أننا سنعمل على ما تعلمته

148
00:11:18,567 --> 00:11:19,525
‫حسناً

149
00:11:20,195 --> 00:11:21,189
‫سأعمل على الموضوع

150
00:11:40,329 --> 00:11:41,288
‫لقد أتممت الجزء الخاص بي

151
00:11:41,418 --> 00:11:43,459
‫سيختلط الأمر على الخوارزمية
‫وستغير طريقة عملها

152
00:11:43,553 --> 00:11:45,637
‫لذا، إذا سارت الأمور
‫الباقية وفقاً للخطة

153
00:11:45,751 --> 00:11:47,329
‫نعم، هذا الشرط

154
00:11:48,573 --> 00:11:51,268
‫أتعلمين، عندما ينتهي كل هذا

155
00:11:52,148 --> 00:11:54,120
‫أريدك أن تعودي معي لإدارة الأمور

156
00:11:55,336 --> 00:11:58,903
‫يبدو الأمر دائماً هكذا بيننا في البداية
‫بسبب الانسجام العقلي

157
00:12:00,573 --> 00:12:02,036
‫ولكن بعد ذلك يحدث شيء ما

158
00:12:03,161 --> 00:12:04,661
‫أعتقد أن الأمر سيكون مختلفاً الآن

159
00:12:05,274 --> 00:12:06,668
‫أنا مختلف وأنت أيضاً

160
00:12:07,165 --> 00:12:09,036
‫لدينا هدف ملموس ومحدد من أجلك

161
00:12:09,475 --> 00:12:10,951
‫لذلك سيكون هناك مخرج محدد

162
00:12:11,433 --> 00:12:14,654
‫ثم يمكنك القيام بكل الأشياء الإيجابية
‫التي قدر لك فعلها

163
00:12:15,719 --> 00:12:16,746
‫لن يكون إلى الأبد

164
00:12:16,822 --> 00:12:19,321
‫لكنني أعتقد أنه
‫سيكون جيداً جداً للجميع

165
00:12:21,363 --> 00:12:24,030
‫أنت وأنا، معاً مرة أخرى

166
00:12:26,045 --> 00:12:27,731
‫سأفكر ملياً في ذلك

167
00:12:29,154 --> 00:12:30,195
‫افعلي ذلك

168
00:12:45,915 --> 00:12:48,352
‫لقد كان الرئيس يتطلع
‫إلى هذا اللقاء يا سيد (برينس)

169
00:12:48,576 --> 00:12:50,220
‫ينبغي أن نصل إلى المقصورة
‫بعد بضع دقائق

170
00:12:50,356 --> 00:12:51,448
‫يبدو الأمر جيداً

171
00:12:59,831 --> 00:13:01,581
‫تم نشر جميع رؤوس الأموال الآن

172
00:13:02,076 --> 00:13:03,862
‫لحسن الحظ أننا خرجنا من الهامش

173
00:13:03,923 --> 00:13:06,376
‫لا يعني ذلك أننا نستطيع فعل شيء
‫بهذا الهامش المنخفض

174
00:13:06,435 --> 00:13:09,102
‫مهلاً، هذا ما تمليه الخوارزمية
‫هذا ما لدينا

175
00:13:09,463 --> 00:13:12,332
‫قم بالاسترخاء وراجع (فاريانت نيوز)
‫للحصول على أفكار منها

176
00:13:21,608 --> 00:13:24,242
‫هناك شيء خاطئ في الدائرة (كاي)

177
00:13:24,555 --> 00:13:28,248
‫وأقصد أنه هناك نقد
‫في حساب خامل لفترة طويلة

178
00:13:28,842 --> 00:13:29,794
‫الكثير من النقود

179
00:13:29,840 --> 00:13:31,790
‫يتم استثمار جميع الأموال
‫أي حساب؟

180
00:13:32,870 --> 00:13:33,829
‫غير واضح

181
00:13:37,776 --> 00:13:40,968
‫لا بد من وجود بعض المال الاحتياطي
‫الذي تمليه الخوارزمية للتوقيت الأمثل

182
00:13:41,179 --> 00:13:43,471
‫وقد ذكر (مايك) و(سكوتر) شيئاً عن ذلك
‫سأتحقق من ذلك

183
00:13:44,354 --> 00:13:45,732
‫كما أنني لا أستطيع إلا أن ألاحظ

184
00:13:45,813 --> 00:13:48,771
‫نوعاً من التركيز في قطاع الطاقة
‫في المحفظة

185
00:13:49,162 --> 00:13:51,646
‫- يجب أن ننبه مركز (براس)
‫- هل أنت في مجال التخصيص الآن؟

186
00:13:52,011 --> 00:13:53,732
‫الصقر يرى ما يراه

187
00:13:53,779 --> 00:13:57,210
‫تبدو وكأنك شخصاً يعتقد أنه يعرف
‫أفضل من خوارزمية (تروجان ديفنس)

188
00:13:57,518 --> 00:14:00,393
‫ربما ينبغي عليك عقد اجتماع
‫حول هذا الأمر مع القيادة عندما يعودون

189
00:14:11,792 --> 00:14:15,169
‫- هل بدأت الصحافة بضرب القطاع أم لا؟
‫- لا، الوضع هادئ حتى الآن

190
00:14:15,301 --> 00:14:18,176
‫- هذا الأمر برمته لن ينجح إذا...
‫- سينجز (تشاك) الأمر

191
00:14:19,708 --> 00:14:20,958
‫مهلاً

192
00:14:21,401 --> 00:14:22,734
‫بدأت المشاركات تصل

193
00:14:23,270 --> 00:14:25,939
‫دخلت (فينتويت) والشبكات
‫الاجتماعية الأخرى في ذلك

194
00:14:26,005 --> 00:14:28,552
‫الصحافة التجارية، (أف جي)
‫النشرات بدأت بالظهور

195
00:14:28,594 --> 00:14:29,719
‫- ها نحن ذا
‫- هذا جيد

196
00:14:29,825 --> 00:14:31,658
‫لقد بدأوا يراهنون على العقوبات

197
00:14:31,756 --> 00:14:34,215
‫ومتى سيتم إحالة الرؤساء
‫التنفيذيين للمثول أمام الكونغرس

198
00:14:34,503 --> 00:14:37,658
‫لا بد من أن هذا قد أطلق بعض أجراس
‫الإنذار في (مايك برينس كابيتال)

199
00:14:37,793 --> 00:14:39,305
‫الحساب متاح لك

200
00:14:39,372 --> 00:14:40,705
‫هل أنت مستعد وجاهز
‫عندما يحين الوقت؟

201
00:14:40,825 --> 00:14:42,294
‫نعم أنا مستعد

202
00:14:42,376 --> 00:14:43,465
‫أنا جاهز وبقوة

203
00:14:43,518 --> 00:14:46,602
‫- أعني أنني...
‫- نعرف ما تقصده

204
00:14:48,186 --> 00:14:53,780
‫بدأت القصص حول التواطؤ في قطاع الغاز
‫الطبيعي تصل إلى الصحافة المالية

205
00:14:54,040 --> 00:14:55,596
‫أليست هذه هي الطريقة
‫التي تسير بها الأمور!

206
00:14:55,647 --> 00:14:59,594
‫تطلب من مجموعة من الأشخاص من المحامين
‫الحكوميين الصمت عن شيء ما

207
00:14:59,654 --> 00:15:01,405
‫وتجد الخبر على المواقع الإخبارية
‫بعد 20 دقيقة

208
00:15:02,222 --> 00:15:04,201
‫- ألم تكن تعرف ذلك!
‫- صُدمت

209
00:15:04,257 --> 00:15:06,633
‫سنحضر أريكة الإغماء

210
00:15:10,003 --> 00:15:13,176
‫يبدو الأمر كما لو كان بإمكاني قلب
‫(بلومبرغ) اللعين هذا رأساً على عقب

211
00:15:13,202 --> 00:15:15,262
‫فإن كل الأسهم
‫ستسير في الاتجاه الصحيح

212
00:15:15,356 --> 00:15:17,732
‫هذه هي الضربات
‫الكبرى التي نتلقاها

213
00:15:18,065 --> 00:15:19,648
‫ما الذي يمكننا أن نخرج منه الآن؟

214
00:15:19,713 --> 00:15:21,623
‫أنا أتحقق من خوارزمية المخاطر
‫سيصحح الأمر ذاتياً

215
00:15:21,771 --> 00:15:25,093
‫- نحن ضمن المعايير
‫- بئساً للتصحيح الذاتي

216
00:15:25,203 --> 00:15:28,119
‫أسهم الغاز الطبيعي تنهار
‫وتسحبنا معها نحو الهاوية

217
00:15:28,209 --> 00:15:31,060
‫إن ازداد حمام الدم هذا سوءاً
‫سيوقفون هذه الأسهم

218
00:15:31,200 --> 00:15:34,154
‫مستحيل أن تكون البورصة تريد تحمل
‫مسؤولية ذلك أمام هيئة الأوراق المالية

219
00:15:34,220 --> 00:15:36,260
‫- علينا أن نتحرك
‫- تحركاتنا موصوفة

220
00:15:36,325 --> 00:15:38,867
‫لدينا حزام أمان الخوارزميات
‫التي تحمينا

221
00:15:38,972 --> 00:15:40,654
‫انتظر التحول فحسب

222
00:15:47,558 --> 00:15:50,651
‫أقدم (كايت ساكر)
‫عضو المنطقة الجنوبية سابقاً

223
00:15:50,711 --> 00:15:52,771
‫محامية سابقاً في مكتب المدعي العام

224
00:15:53,007 --> 00:15:57,174
‫حالياً المستشارة العامة
‫لشركة (مايكل برينس كابيتال)

225
00:16:14,461 --> 00:16:17,721
‫آنسة (ساكر)، يخطر لي
‫أنه خلال وقت قصير جداً

226
00:16:17,790 --> 00:16:21,373
‫ستكون آفاقك السياسية
‫في حالة يرثى لها

227
00:16:21,665 --> 00:16:26,456
‫لكن تغيير ذلك لا ينبغي
‫أن يكون عملية شاقة

228
00:16:26,837 --> 00:16:29,646
‫- هل لديك أفكار بشأن ذلك؟
‫- نعم

229
00:16:29,777 --> 00:16:33,625
‫إن حقيقة أنك كنت على استعداد
‫للتضحية بطموحاتك تميزك

230
00:16:33,673 --> 00:16:36,882
‫وتجعلك الشخص المنشود
‫الذي نحتاج إليه جميعاً في المنصب

231
00:16:36,948 --> 00:16:39,698
‫هكذا كنت عندما التقينا لأول مرة

232
00:16:40,362 --> 00:16:42,437
‫ولقد وجدت طريقك
‫للعودة إلى ما كنت عليه

233
00:16:42,602 --> 00:16:44,560
‫إذاً ما هو الطريق؟

234
00:16:44,699 --> 00:16:47,199
‫لأنك الشخص الذي
‫أريد أن يرشدني الآن

235
00:16:48,698 --> 00:16:52,333
‫سيستلزم المسار العودة
‫إلى الجانب الجنوبي من (نيويورك)

236
00:16:52,505 --> 00:16:57,358
‫وخفض الأجور، وربما المزيد من الرقي
‫في اختيارات الملابس للأسف

237
00:16:57,474 --> 00:17:00,213
‫- لكن بعض القضايا البارزة
‫- قضايا مستحيلة

238
00:17:00,292 --> 00:17:01,916
‫يمكنك الاختيار

239
00:17:02,335 --> 00:17:04,543
‫نوع القضايا التي
‫تعزز السمعة وتصقلها

240
00:17:04,722 --> 00:17:10,014
‫النوع الذي يستخدمه الأشخاص في
‫هذه المكاتب كنقطة انطلاق لأجيال

241
00:17:12,063 --> 00:17:13,272
‫ضعني على جدولك

242
00:17:15,437 --> 00:17:18,247
‫لقد قمت بحملة لتحقيق هذا
‫والآن سيتحقق الأمر

243
00:17:18,331 --> 00:17:19,554
‫زائرنا هنا؟ هو القضية الناجحة؟

244
00:17:19,593 --> 00:17:21,534
‫أعتقد ذلك، هل تريدين استقباله؟

245
00:17:21,787 --> 00:17:24,579
‫حسناً، إنه يعرف طريق الدخول
‫أنت تعرف طريق الدخول! تفضل

246
00:17:29,202 --> 00:17:33,990
‫لم أتوقع أن أسمع
‫صوتك أو أراك يا (كايت)

247
00:17:34,120 --> 00:17:36,203
‫لم يذكر (تشاك) ذلك مع الدعوة

248
00:17:36,342 --> 00:17:38,383
‫لن تكون حفلة
‫مفاجئة من دون المفاجأة

249
00:17:38,742 --> 00:17:40,867
‫أو من دون هدايا

250
00:17:50,735 --> 00:17:54,115
‫يا رفيقاي فعلتما ذلك!
‫قمتما بإعادة رخصتي كمحامٍ

251
00:17:54,230 --> 00:17:58,021
‫بطريقة ما تمكنتما من التحايل حول
‫الانتظار الإلزامي لمدة سبع سنوات

252
00:17:58,071 --> 00:18:00,507
‫ربما قمنا بتسريع العملية قليلاً، نعم

253
00:18:00,559 --> 00:18:05,008
‫لكنك تقدمت بطلب وحصلت
‫على التوصيات وقمت بالعمل

254
00:18:05,104 --> 00:18:10,368
‫- لكنك دفعت الرسوم، أليس كذلك؟
‫- لا يهم، المهم أنه تم دفعها

255
00:18:14,131 --> 00:18:18,896
‫لقد تأثرت...
‫أجد هذا مؤثراً

256
00:18:18,960 --> 00:18:21,096
‫ونحن نتحرق شوقاً لرؤيتك
‫ترافع ضدنا في المحكمة

257
00:18:21,133 --> 00:18:24,650
‫- أما أنا فلا
‫- نعم، دعونا من فعل ذلك

258
00:18:31,370 --> 00:18:33,075
‫قبل أن تتوقف عن العمل في المطعم
‫على الشواية المتنقلة

259
00:18:33,125 --> 00:18:35,374
‫احجز مقعداً لي ولـ(تشاك)
‫لنتناول القريدس المقلي الشهي

260
00:18:37,727 --> 00:18:40,347
‫كما تعلمان، القريدس المقلي
‫شيء مختلف تماماً

261
00:18:40,445 --> 00:18:42,779
‫أحدهما طعام صيني والآخر...

262
00:18:43,098 --> 00:18:47,078
‫أنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

263
00:18:47,158 --> 00:18:50,063
‫حسناً، إلى اللقاء، شكراً على ذلك

264
00:18:50,127 --> 00:18:51,627
‫إلى اللقاء

265
00:19:03,753 --> 00:19:05,129
‫كان هذا...

266
00:19:06,290 --> 00:19:07,913
‫إذا سألني أحد إذا كان
‫هناك شيء يصدمني

267
00:19:07,992 --> 00:19:10,242
‫لم يعد بإمكاني
‫أن أقول إنني غير مصدوم

268
00:19:10,703 --> 00:19:12,346
‫لقد صدمني ذلك

269
00:19:12,425 --> 00:19:13,605
‫لا يمكن أن تعتاد ذلك أبداً

270
00:19:13,674 --> 00:19:16,382
‫- إنه أمر رائع جداً
‫- أيها السادة؟ هواتفكم

271
00:19:19,353 --> 00:19:20,437
‫أيها السادة

272
00:19:27,027 --> 00:19:30,902
‫لقد تأخرت بضع دقائق عن أن أطلب
‫من الرئيس العفو عنك يا (أكس)

273
00:19:31,081 --> 00:19:32,956
‫لا يا (مايك)، أنا في الوقت المناسب

274
00:19:33,160 --> 00:19:34,822
‫ويسعدني أنه تم استقبالك

275
00:19:34,925 --> 00:19:37,051
‫لأنها الحدود التي ستقف عندها

276
00:19:37,207 --> 00:19:39,874
‫أهلاً بك في اليوم الأول
‫من بقية حياتك

277
00:19:40,266 --> 00:19:43,106
‫(مايك) انظر يا (مايك)

278
00:19:44,333 --> 00:19:46,086
‫حسناً، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً
‫لا بد من أنه اختراق

279
00:19:46,159 --> 00:19:47,244
‫- لأنه يبدو...
‫- نعم

280
00:19:47,340 --> 00:19:49,091
‫أنه تم استنزاف المحفظة بأكملها

281
00:19:49,770 --> 00:19:51,771
‫مهما كان ما تظن
‫أنك تفعله، فلن ينجح

282
00:19:51,901 --> 00:19:54,985
‫لست أفعل يا (مايك)
‫بل فعلت

283
00:20:03,835 --> 00:20:05,627
‫سأدخل إلى المحفظة الآن

284
00:20:05,711 --> 00:20:07,502
‫شغل المروحية
‫عندما نصل إلى هناك

285
00:20:07,653 --> 00:20:09,380
‫(سكوتر)، ستذهب من مهبط
‫طائرات الهليكوبتر

286
00:20:09,424 --> 00:20:11,140
‫مباشرة إلى لجنة الأوراق
‫المالية والبورصات، استعلم عن ذلك

287
00:20:11,201 --> 00:20:12,201
‫فهمت ذلك

288
00:20:14,159 --> 00:20:15,885
‫إنه لا يسمح لي بفعل أي شيء

289
00:20:17,659 --> 00:20:18,909
‫أنا ممنوع من الولوج

290
00:20:19,422 --> 00:20:20,545
‫قُد السيارة!

291
00:20:26,732 --> 00:20:28,945
‫- هذا ممتع
‫- حسناً، لقد حان الوقت لذلك

292
00:20:29,018 --> 00:20:30,725
‫- أنا مستعدة
‫- هذا الجزء يجب أن يكون

293
00:20:30,833 --> 00:20:32,095
‫- مبهجاً؟
‫- مسعداً؟

294
00:20:32,154 --> 00:20:35,904
‫كنت سأقول مجنوناً
‫لكن نعم، سيكون كل ذلك

295
00:20:36,604 --> 00:20:38,688
‫نعم، فلنذهب

296
00:20:41,928 --> 00:20:43,137
‫هذا...

297
00:20:44,315 --> 00:20:47,231
‫شيء غريب أن أقوله
‫لأحد الأقران، ولكن...

298
00:20:48,191 --> 00:20:49,648
‫أنا فخورة بك

299
00:20:49,893 --> 00:20:53,242
‫بغض النظر عما سننجح أو نفشل بفعله

300
00:20:53,325 --> 00:20:55,408
‫النتيجة النهائية هنا
‫ليست موضع شك حقاً

301
00:20:56,699 --> 00:21:01,032
‫إذاً هذا هو مستقبل البلاد
‫ماذا عن مستقبلك؟

302
00:21:01,375 --> 00:21:02,542
‫سأطرح عليك السؤال عينه

303
00:21:05,436 --> 00:21:08,032
‫لم أفكر في أن يستمر الأمر
‫كما كان من قبل

304
00:21:08,139 --> 00:21:11,230
‫أي مما كنا نفعله من
‫قبل، لأي واحدة منا

305
00:21:11,292 --> 00:21:12,418
‫لم يكن سيكون خياراً

306
00:21:12,543 --> 00:21:16,793
‫- نعم، ومع ذلك فإن الإغراء
‫- أليس هذا هو الشيء؟

307
00:21:17,248 --> 00:21:20,813
‫أتعلمين، إذا نظرنا إلى كل واحد منا
‫في اليوم السابق لدخولنا في هذا العمل

308
00:21:20,911 --> 00:21:22,286
‫كنت سأقول، هذا هو!

309
00:21:22,834 --> 00:21:27,771
‫هذا الخيط الذي يمكن أن يمر
‫عبر أصغر عين في أصغر إبرة

310
00:21:30,159 --> 00:21:32,559
‫- للأسف
‫- لا، نعم للأسف

311
00:21:32,624 --> 00:21:36,166
‫ولكن ربما يمنحنا هذا الفرصة
‫للخروج بأقل ضرر ممكن

312
00:21:36,912 --> 00:21:42,079
‫المشكلة هي أن المال له التأثير عينه
‫كالطيران عبر السحاب بدون أدوات

313
00:21:42,286 --> 00:21:45,957
‫لا يمكنك معرفة أي طريق توصل للأعلى
‫وأي طريق للأسفل

314
00:21:46,037 --> 00:21:48,214
‫ولا تعلمين أنك تدورين
‫إلا بعد فوات الأوان

315
00:21:48,557 --> 00:21:51,407
‫إلا إذا كان لديك مساعد طيار عظيم
‫يراقب الأدوات

316
00:21:51,789 --> 00:21:53,414
‫شكراً لكونك مساعدتي

317
00:21:53,492 --> 00:21:55,825
‫حتى عندما اعتقدت
‫أنني أريد الطيران منفردة

318
00:21:56,682 --> 00:21:57,807
‫وأنا أيضاً يا (تايلور)

319
00:21:59,049 --> 00:22:00,507
‫أبادلك الشعور عينه

320
00:22:06,693 --> 00:22:09,111
‫رئيس لجنة الأوراق المالية
‫والبورصة في انتظارك

321
00:22:09,799 --> 00:22:13,938
‫عليك أن تذهبي إلى هناك
‫وتتواصلين مع رؤساء البورصات

322
00:22:14,015 --> 00:22:18,681
‫وبيد ثابتة تأكدي من عدم حدوث
‫أي توقف للتداول

323
00:22:18,793 --> 00:22:20,627
‫وأنه لا يتم عكس أي صفقات

324
00:22:20,978 --> 00:22:23,028
‫بالتأكيد، لأنه لا شك
‫من أنهم سيطالبون بذلك

325
00:22:23,108 --> 00:22:25,262
‫- سيطالبون
‫- ولهذا السبب عليك فعل ذلك

326
00:22:25,369 --> 00:22:29,994
‫سأقوم بإنجاز كل شيء
‫وبينما أقول هذا بمودة كبيرة

327
00:22:30,259 --> 00:22:34,634
‫إنني أتطلع إلى عدم العمل
‫معك لفترة طويلة يا (تشاك)

328
00:22:35,013 --> 00:22:36,804
‫وأنا أيضاً يا آنسة (ماهار)

329
00:22:55,893 --> 00:22:58,244
‫ابحثي عن (ويندي رودز) البائسة

330
00:23:00,315 --> 00:23:01,823
‫هي هنا حقاً؟

331
00:23:13,915 --> 00:23:19,771
‫ما هو الخطأ فيّ لدرجة أنك متأكدة
‫من أنني لا ينبغي أن أكون رئيساً؟

332
00:23:19,988 --> 00:23:23,780
‫لماذا لا نبدأ بالطريقة التي تتصرف بها
‫عندما لا تسير الأمور كما تريد

333
00:23:24,333 --> 00:23:27,959
‫الآن اضرب ذلك بعامل
‫تعاطيك بعنف مع كل شيء

334
00:23:41,926 --> 00:23:47,134
‫يمكنكم جميعاً أن تقوموا
‫بالخروج من مكتبي قبل...

335
00:23:49,676 --> 00:23:52,426
‫أرى أنه يوم عصيب
‫آخر في (وول ستريت)

336
00:23:52,498 --> 00:23:55,539
‫أيتها المحافظة، هناك الكثير لنتحدث عنه
‫لكن لدي شيء لأتعامل معه أولاً

337
00:23:55,779 --> 00:23:57,737
‫ليس كثيراً على ما أظن

338
00:23:57,956 --> 00:24:02,456
‫مرحباً يا (أكس)
‫أريد أن أشكرك على نصيحتك

339
00:24:04,083 --> 00:24:05,665
‫تباً

340
00:24:06,687 --> 00:24:07,527
{\an8}قبل 4 أيام

341
00:24:07,573 --> 00:24:10,947
{\an8}‫لذا، إضافة إلى أفضل طبق
‫لحم عجل في المدينة

342
00:24:11,032 --> 00:24:12,824
‫ما الذي يمكنك أن تقدمه لي حقاً؟

343
00:24:13,002 --> 00:24:18,335
‫ترشح متجدد وطريق مفتوح للترشيح

344
00:24:22,610 --> 00:24:25,985
‫الحقيقة هي أنه
‫مهما كان ما يقترحه

345
00:24:26,522 --> 00:24:28,563
‫لا يمكنني أبداً
‫أن أكون نائباً له

346
00:24:28,607 --> 00:24:30,799
‫لأنني لا أريده أبداً
‫أن يصبح رئيساً

347
00:24:30,856 --> 00:24:32,545
‫ليس بعد ما قاله
‫عن الأسلحة النووية

348
00:24:33,352 --> 00:24:35,188
‫الطريقة التي لن يصل بها أبداً
‫إلى هذا المنصب

349
00:24:35,232 --> 00:24:40,065
‫هي بانضمامك إليه الآن
‫عندما يطيح، تصعدين في الترتيب

350
00:24:40,547 --> 00:24:42,436
‫لن تضطري إلى الانتظار طويلاً

351
00:24:42,546 --> 00:24:44,610
‫ولكن عليك أن تفعلي
‫ذلك تماماً كما أقول

352
00:24:46,541 --> 00:24:48,541
‫علينا أن نخرجه عن شبكة الاتصالات

353
00:24:52,435 --> 00:24:57,088
‫(مايك)، أنا هنا لأعلمك بأنني
‫أتخلى عنك لم أعد أريد العمل معك

354
00:24:57,196 --> 00:24:59,221
‫ولكنني سأبقى طبعاً في السباق الرئاسي

355
00:24:59,595 --> 00:25:04,073
‫سأعيد تأكيد ترشيحي
‫قريباً، وسأستعيد أنصاري

356
00:25:04,165 --> 00:25:07,915
‫- جهاز حملتي
‫- أنت تتخذين قراراً متسرعاً هنا

357
00:25:08,101 --> 00:25:09,851
‫(برادفورد)، لا تقم بالتخلي عني

358
00:25:11,521 --> 00:25:13,011
‫ما زلت مرشحاً صالحاً

359
00:25:13,091 --> 00:25:16,561
‫الأمة مستعدة لمتابعتي
‫لقد رأيتني مع الرئيس

360
00:25:16,613 --> 00:25:19,988
‫- أنا مستعد لهذا، إنه وقتي
‫- لا أعتقد ذلك يا (مايك)

361
00:25:20,534 --> 00:25:23,195
‫لم يحدث قط أن يتم محو
‫فرضية الترشيح بأكملها

362
00:25:23,316 --> 00:25:25,400
‫لكن اليوم حدث ذلك

363
00:25:26,085 --> 00:25:29,384
‫لقد كنت المرشح الغني العصامي
‫والآن أنت لست كذلك

364
00:25:29,614 --> 00:25:31,280
‫لا يمكن التعافي ذلك

365
00:25:31,392 --> 00:25:32,726
‫ليس في هذه الدورة
‫الانتخابية على أية حال

366
00:25:32,857 --> 00:25:34,271
‫فهمت ذلك

367
00:25:34,380 --> 00:25:37,581
‫المستشار يقفز من السفينة الغارقة
‫مثل الجرذ

368
00:25:38,061 --> 00:25:40,218
‫لا يمكنك تنشق أي هواء
‫عندما تكون تحت الماء

369
00:25:40,380 --> 00:25:42,525
‫إذا وجدت نفسك
‫في نهاية المطاف يا (برادفورد)

370
00:25:42,918 --> 00:25:47,856
‫لقد أطلعتني (ويندي رودز)
‫على مهاراتك، ولدي مكان لك

371
00:25:49,305 --> 00:25:52,347
‫- هل كنت معهم؟
‫- لا

372
00:25:53,967 --> 00:25:55,218
‫- لا
‫- لا

373
00:25:55,882 --> 00:25:58,172
‫ولكن سأذهب للعمل معها

374
00:25:58,708 --> 00:26:01,961
‫حسناً، أهلاً بك
‫على متن سفينة صالحة للإبحار

375
00:26:02,047 --> 00:26:03,781
‫يسعدني أن أكون على
‫متنها، أيتها المحافظة

376
00:26:17,272 --> 00:26:18,222
‫و؟

377
00:26:18,299 --> 00:26:20,402
‫لن توقف البورصات أي تداول

378
00:26:20,657 --> 00:26:22,872
‫لن تطلب هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫عكس التداول

379
00:26:22,980 --> 00:26:24,072
‫بل يتم احترامها

380
00:26:24,132 --> 00:26:26,996
‫في مواجهة التخريب
‫الصارخ والتلاعب بالسوق؟

381
00:26:27,040 --> 00:26:30,448
‫وقالوا إن هناك تحقيقاً فدرالياً
‫في التواطؤ في هذا القطاع

382
00:26:31,008 --> 00:26:32,061
‫(تشاك رودز)، بلا شك

383
00:26:32,106 --> 00:26:35,375
‫وأن مهمتهم كانت حماية
‫الأطراف الأخرى لجميع تداولاتنا

384
00:26:35,466 --> 00:26:38,548
‫من تقصد إلى جانب رئيس هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات الذي يفعل هذا؟

385
00:26:38,624 --> 00:26:40,916
‫(دايف ماهار) موجودة هناك
‫بصفات مختلفة

386
00:26:40,959 --> 00:26:42,965
‫هذا دليل على المكيدة البائسة

387
00:26:47,233 --> 00:26:50,308
‫كيف تم تركيز رأس مال الشركة
‫بأكمله، بنسبة ثلاثة إلى واحد

388
00:26:50,361 --> 00:26:56,727
‫في ستة شركات غاز طبيعي صودف
‫أنها قيد التحقيق في فضيحة دولية؟

389
00:26:56,825 --> 00:27:00,910
‫قمنا بتحديد السوق عند التصفية
‫وتركنا مفلسين بالكامل؟

390
00:27:00,975 --> 00:27:02,099
‫أسوأ من ذلك

391
00:27:02,479 --> 00:27:04,063
‫في الواقع، لأسهمنا قيمة سلبية

392
00:27:04,129 --> 00:27:07,850
‫تقوم خوارزمية إدارة المخاطر
‫بتعيين المعلمات وفقاً لأوامرك

393
00:27:07,919 --> 00:27:09,052
‫ونحن لا نعصيها أبداً

394
00:27:09,710 --> 00:27:11,522
‫لا بد من أنه كان هناك خلل
‫ويؤسفني أن أقول ذلك يا (مايك)

395
00:27:11,594 --> 00:27:13,082
‫أوصلنا إلى ما دون
‫احتياطيات رأس المال لدينا

396
00:27:13,129 --> 00:27:14,584
‫وتخطينا الهوامش

397
00:27:14,662 --> 00:27:16,721
‫ولم يتمكن الصندوق من تلبية
‫طلبات العودة إلى الهامش

398
00:27:16,759 --> 00:27:18,509
‫من دون التعهد بحصص الأسهم الخاصة

399
00:27:26,232 --> 00:27:29,105
‫هذا أشبه بمنتصف الليل
‫في الحفلة التنكرية

400
00:27:29,222 --> 00:27:32,638
‫سقطت جميع الأقنعة
‫أعلم أنك الفاعل

401
00:27:32,729 --> 00:27:35,521
‫لقد تلاعبت بي بفعل الولاء هذا

402
00:27:36,938 --> 00:27:41,661
‫وأنت يا (كايت)، وشيت بهم
‫حتى أثق بك وبـ(فيليب)

403
00:27:41,723 --> 00:27:43,928
‫وللتعرف على مدى المراقبة

404
00:27:43,992 --> 00:27:45,493
‫أنت ذكي جداً يا (مايك)

405
00:27:45,706 --> 00:27:47,405
‫كنا نعلم أنك ستقبض
‫عليهم عاجلاً أم آجلاً

406
00:27:47,447 --> 00:27:48,425
‫اقترحت أن يتم الأمر عاجلاً

407
00:27:48,490 --> 00:27:49,699
‫بئساً لشطبك من النقابة

408
00:27:49,945 --> 00:27:51,487
‫لقد سلمتك إياهم

409
00:27:51,672 --> 00:27:55,329
‫إذا كنت تتذكر، أوصيت بطرد الكثير منهم
‫ما هو ذنبي؟

410
00:27:55,417 --> 00:27:57,436
‫التحدث معهم عندما
‫قررت عدم القيام بذلك؟

411
00:27:58,323 --> 00:27:59,699
‫كيف أقنعوك؟

412
00:28:00,242 --> 00:28:01,752
‫لا يمكن أن يكون بالمال

413
00:28:02,099 --> 00:28:06,830
‫بمجرد أن جعلوني أرى ما يتخطى
‫مصالحي الشخصية، ومستقبلي السياسي

414
00:28:07,544 --> 00:28:08,887
‫كان الأمر واضحاً

415
00:28:08,994 --> 00:28:10,647
{\an8}‫- "قبل 11 أسبوع"
‫- ما هو المبلغ الذي تخلينا عنه؟

416
00:28:10,704 --> 00:28:11,954
{\an8}‫بالإضافة إلى فطر القلوب
‫والتدمير الشامل؟

417
00:28:12,069 --> 00:28:13,777
{\an8}‫ما هو المبلغ؟

418
00:28:14,063 --> 00:28:16,146
‫التوقعات هي أنه بحلول
‫الوقت الذي تصبح فيه الشركة ناضجة

419
00:28:16,188 --> 00:28:17,729
‫4،1 مليار دولار

420
00:28:19,432 --> 00:28:21,225
‫لقد حرصت على أن نفقد مبلغاً كبيراً

421
00:28:21,396 --> 00:28:23,496
‫حتى تنتقل سلطة
‫الصفقات الضخمة إلى (واغز)

422
00:28:23,550 --> 00:28:25,989
‫ثم إلى (فيليب)
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به

423
00:28:26,060 --> 00:28:27,226
‫لأنه قريبي

424
00:28:27,621 --> 00:28:28,996
‫لقد خسرنا تجارة الهيليوم

425
00:28:29,034 --> 00:28:32,021
‫لأننا لم نتمكن من عقد صفقة
‫على هذا النطاق من دون موافقتك

426
00:28:32,085 --> 00:28:35,626
‫ما تعلمته من ذلك، وكل القرارات
‫اللاحقة، كانت قراراتك وحدك

427
00:28:35,800 --> 00:28:39,756
‫أكره المقاطعة، لكن أحد برامجي
‫التلفزيونية المفضلة يُعرض الآن

428
00:28:41,543 --> 00:28:43,565
‫وسمعت أيضاً الإشاعات

429
00:28:43,758 --> 00:28:47,392
‫عن الفساد والتواطؤ من قبل كبرى
‫شركات الغاز الطبيعي الأميركية

430
00:28:47,449 --> 00:28:49,132
‫مع بعض الدول المعادية

431
00:28:49,218 --> 00:28:52,197
‫وكانت هناك تسريبات
‫من مختلف فروع الشرطة

432
00:28:52,271 --> 00:28:56,212
‫ولكن بعد تحقيق متعمق من قبل
‫المنطقة الجنوبية من (نيويورك)

433
00:28:56,370 --> 00:29:00,205
‫هذه الشائعات الشريرة
‫هي مجرد شائعات

434
00:29:00,314 --> 00:29:04,190
‫بينما تواصلت جهات فاعلة من حكومات
‫أجنبية معادية مع هذه الشركات

435
00:29:04,306 --> 00:29:08,337
‫في محاولة لإقناعهم بكبح
‫العرض وتضخيم الأسعار

436
00:29:08,570 --> 00:29:12,604
‫تم رفض هذه المطالبات
‫بشكل صارم

437
00:29:12,729 --> 00:29:15,938
‫ولذا فإننا نغلق هذا التحقيق

438
00:29:16,299 --> 00:29:18,981
‫هذه الشركات وهذا القطاع بخير

439
00:29:19,176 --> 00:29:24,138
‫لا بل أقوياء وأي أضرار جانبية قصيرة
‫المدى هي مؤسفة

440
00:29:24,238 --> 00:29:27,402
‫ولكن هذه هي طبيعة السوق الحرة

441
00:29:27,823 --> 00:29:30,449
‫كل هذه الأسهم ستنتعش

442
00:29:31,361 --> 00:29:34,652
‫- لكنك قمت ببيعها
‫- طلبت الخوارزمية ببيعها

443
00:29:36,422 --> 00:29:39,437
‫يا للهول! (كومانتشي غاز)
‫أعلى سعر لليوم

444
00:29:39,664 --> 00:29:41,131
‫(ويسترن بلاينز) أعلى سعر لليوم

445
00:29:41,183 --> 00:29:42,849
‫(مارسيلوس شيل) أعلى سعر لليوم

446
00:29:43,175 --> 00:29:44,633
‫الجميع يسجلون أعلى سعر لليوم

447
00:29:44,688 --> 00:29:47,272
‫وأسهمنا بيعت بالكامل؟

448
00:29:47,354 --> 00:29:51,230
‫وكما ذكر المدعي العام الأمريكي (رودز)
‫سرت شائعات حول التواطؤ

449
00:29:51,353 --> 00:29:55,771
‫لقد أجرينا تحقيقاتنا وتمكنا بسرعة كبيرة
‫من الحصول على تعاون الشركات المعنية

450
00:29:55,868 --> 00:29:57,618
‫إذ لم يكن لديها ما تخفيه

451
00:29:57,800 --> 00:30:01,249
‫سنصل إلى مصدر هذه التسريبات
‫والشائعات، أعدكم بذلك

452
00:30:01,313 --> 00:30:02,629
‫هذه هي الأولوية الأولى

453
00:30:02,917 --> 00:30:05,567
‫يمكنني أن أجيب على أسئلة محددة
‫فأنا متأكدة من أن هناك الكثير منها

454
00:30:09,828 --> 00:30:12,620
‫آخر مرة كنت جزءاً
‫من شيء جميل كهذا

455
00:30:12,799 --> 00:30:15,863
‫(غوست أفراكوتو) و(تشارلي ويلسون)
‫الذي صافحني في نهاية الأمر

456
00:30:15,916 --> 00:30:18,965
‫لست متأكداً حتى من حصولي
‫على تصريح أمني لسماع ذلك الآن

457
00:30:19,153 --> 00:30:22,277
‫إذا كان الأمر كهذا
‫فلا بد من أنك فكرت فيه لفترة طويلة

458
00:30:22,975 --> 00:30:24,188
‫لليلة

459
00:30:24,313 --> 00:30:26,049
‫وفي اليوم التالي، كنت على
‫استعداد للعودة إلى العمل

460
00:30:26,104 --> 00:30:28,966
‫وهذا هو السبب في أنكما
‫قريبان جداً مني في جميع الأوقات

461
00:30:29,064 --> 00:30:30,522
‫لأنه ينتابني الشعور عينه

462
00:30:30,590 --> 00:30:33,451
‫أتعلم يا (تشاك)، عندما أقنعتني بالقدوم
‫إلى المقاطعة الجنوبية للولاية

463
00:30:33,491 --> 00:30:34,957
‫وعدتني بأنني سأشعر بهذه الطريقة

464
00:30:35,077 --> 00:30:38,278
‫كأنني ساعدت حقاً
‫في فعل شيء جيد

465
00:30:38,637 --> 00:30:40,763
‫أريد المزيد من ذلك
‫أحتاج إلى المزيد

466
00:30:40,907 --> 00:30:42,032
‫كلنا نريد ذلك

467
00:30:42,712 --> 00:30:47,419
‫وكما قال (ألريد)، سنبدأ غداً في العمل
‫على هذا النوع من المشاريع فحسب

468
00:30:47,538 --> 00:30:50,030
‫لكن الليلة، سأتسكع مع ولديّ

469
00:30:50,171 --> 00:30:54,503
‫اذهبا للاستمتاع أو الراحة أو أي شيء
‫تفعلانه خارج ساعات العمل الرسمية

470
00:30:54,729 --> 00:30:58,063
‫فكرة جيدة! يا (كارل) هل تريد أن تأتي
‫لتناول العشاء معي ومع (تايغا)؟

471
00:30:58,230 --> 00:31:01,564
‫عادة لا أحب أن أكون
‫الشخص الإضافي، لكن نعم

472
00:31:01,691 --> 00:31:04,146
‫جيد، جيد، ممتاز

473
00:31:04,471 --> 00:31:07,095
‫عمل ممتاز هنا

474
00:31:11,839 --> 00:31:13,880
‫(سكوتر)، لقد بدأت
‫بأقل من ذلك بكثير

475
00:31:14,727 --> 00:31:16,685
‫كلانا فعل

476
00:31:16,779 --> 00:31:19,445
‫حان الوقت لفعل ذلك
‫مرة أخرى، يا صديقي الوفي

477
00:31:23,289 --> 00:31:24,873
‫أنا متأكد من أنك ستفعل يا (مايك)

478
00:31:25,185 --> 00:31:27,102
‫ولكن سيكون عليك القيام بذلك بمفردك

479
00:31:27,283 --> 00:31:29,116
‫لقد حان الوقت
‫لي للعمل بمفردي

480
00:31:31,233 --> 00:31:33,960
‫لا أستطيع أن أخسرك
‫ليس الآن

481
00:31:34,120 --> 00:31:37,645
‫إذا قمت بتقييم هذا كما هو فعلياً
‫فقد كان درساً باهظ الثمن

482
00:31:37,733 --> 00:31:41,611
‫باهظ جداً في الغطرسة وتعظيم الذات
‫الخارجين عن السيطرة

483
00:31:41,667 --> 00:31:43,625
‫أنت تعلم أن هذا ليس
‫ما شرعنا في القيام به

484
00:31:43,813 --> 00:31:45,938
‫أنت تعلم أن نوايانا
‫كانت من أسمى الأهداف

485
00:31:46,063 --> 00:31:47,854
‫بغض النظر عما يعتقده
‫هؤلاء البائسون هناك

486
00:31:47,893 --> 00:31:50,185
‫لكن عليك أن تعلم أننا عانينا

487
00:31:50,273 --> 00:31:51,815
‫أظننا نسمي ذلك بالانحراف عن المسار

488
00:31:52,707 --> 00:31:55,104
‫انحرفنا درجة على البوصلة المؤدية
‫إلى رحلة طويلة بما فيه الكفاية

489
00:31:55,184 --> 00:32:00,771
‫ينتهي بك الأمر بعيداً عن وجهتك
‫ينتهي بك الأمر ضائعاً، ضعنا، ضعت

490
00:32:01,581 --> 00:32:05,002
‫لقد فشلت في مساعدتك على التوجيه
‫وهذا هو المكان الذي هبطنا فيه

491
00:32:05,157 --> 00:32:06,662
‫مفلسان ومدمران

492
00:32:07,083 --> 00:32:10,000
‫لقد كانت مهمتنا صالحة

493
00:32:10,299 --> 00:32:11,813
‫لقد واجهنا تواً عقبة

494
00:32:11,920 --> 00:32:15,337
‫مهمتنا هي شيء
‫سأحلله لفترة طويلة قادمة

495
00:32:15,502 --> 00:32:17,544
‫لا أستطيع أن أقول إنني
‫ملتزم بها بشكل أعمى

496
00:32:17,956 --> 00:32:20,414
‫لكنني كنت أعمى خلال الرحلة

497
00:32:20,679 --> 00:32:24,556
‫بسبب شعوري بالولاء
‫الولاء لك

498
00:32:24,672 --> 00:32:28,172
‫بكرمك وتركيزك وتألقك

499
00:32:29,942 --> 00:32:31,420
‫من خلال تاريخنا المشترك

500
00:32:33,612 --> 00:32:37,820
‫في النهاية، الصفقة التي عقدتها
‫مع نفسي كانت صفقة الرحيل يوماً ما

501
00:32:38,052 --> 00:32:41,219
‫وجاء ذلك اليوم أسرع مما تصورت
‫وفي ظل ظروف أشد قسوة

502
00:32:41,312 --> 00:32:44,682
‫ولكن الأمر قد حصل، لذا

503
00:32:46,167 --> 00:32:47,876
‫نعم

504
00:32:48,651 --> 00:32:49,651
‫انتهى الأمر

505
00:32:57,283 --> 00:32:59,492
‫أين يتركني هذا بعد كل هذا؟

506
00:33:00,988 --> 00:33:04,565
‫في حالة تأملية بعد زوال تأثير ما حدث

507
00:33:05,553 --> 00:33:06,928
‫تقبل ما حدث

508
00:33:07,279 --> 00:33:08,904
‫وتعرف السبب

509
00:33:09,082 --> 00:33:10,873
‫تذهب إلى المنزل وتبدأ من جديد

510
00:33:12,572 --> 00:33:16,572
‫كما كان الحال بالنسبة إلى رجال مثلك
‫على مر القرون

511
00:33:33,297 --> 00:33:35,756
‫لقد قمت بتنظيم هذا الشيء

512
00:33:36,169 --> 00:33:38,522
‫مثل (فيل سبيكتور)
‫في (ريفر ديب)

513
00:33:38,985 --> 00:33:41,031
‫ربما ليس من كنت سأستخدمه
‫لتوضيح هذه النقطة

514
00:33:41,074 --> 00:33:45,131
‫لكن نعم، قمنا بتجميع طاقم تدمير
‫وتركناهم للعب، مثلما فعل

515
00:33:45,657 --> 00:33:47,657
‫شاهدت كل شيء يحدث هنا

516
00:33:48,394 --> 00:33:50,185
‫كان الأمر حماسياً جداً

517
00:33:50,341 --> 00:33:54,336
‫أفترض أنك حرصت على أن
‫تكون غير مرئي في أداء واجباتك؟

518
00:33:54,511 --> 00:33:58,177
‫- هل عرفتم أنني لم أكن ذلك؟
‫- نعم، تقريباً

519
00:33:58,412 --> 00:34:01,261
‫لذا أريد أن أعرف
‫يا أبي أنك أخفيت آثارك

520
00:34:01,354 --> 00:34:04,364
‫عندما زرعت القصص
‫عن شركات الغاز الطبيعي

521
00:34:04,537 --> 00:34:08,621
‫لأنني وضعت شخصاً جيداً
‫وأعني جيداً جداً لتولي القضية

522
00:34:08,714 --> 00:34:12,704
‫بالطبع لقد طلبت أن أخفي آثاري
‫وهذا ما فعلته

523
00:34:13,430 --> 00:34:18,706
‫سيصلون إلي بعد أن يجدوا
‫مسلح الربوة المعشبة

524
00:34:19,162 --> 00:34:22,729
‫- ومن قتل (جيمي هوفا)
‫- جيد، أحسنت

525
00:34:23,630 --> 00:34:24,977
‫رائع

526
00:34:25,387 --> 00:34:27,271
‫- يجب أن أعود إلى هناك
‫- (تشاك)

527
00:34:29,346 --> 00:34:31,596
‫قمت بعمل عظيم

528
00:34:33,125 --> 00:34:35,709
‫لقد نظمت جميع الموارد

529
00:34:36,355 --> 00:34:40,272
‫لقد دخلت في شراكة مع رجل
‫كنت متشاجراً معه لمدة عقد تقريباً

530
00:34:40,354 --> 00:34:42,748
‫لقد وضعت ذلك جانباً
‫للقضاء على تهديد أكبر

531
00:34:42,796 --> 00:34:44,341
‫وهذا أمر متقدم

532
00:34:45,247 --> 00:34:49,456
‫وهذا أمر سامٍ هذا الشيء الذي سيمنحني
‫الراحة لما سيحدث بعد رحيلي

533
00:34:51,775 --> 00:34:53,702
‫فلنأمل أن يكون
‫ذلك بعد زمن بعيد

534
00:34:53,785 --> 00:34:55,953
‫سيحصل ذلك عندما يكون
‫حصوله مقدراً، المقصود هو

535
00:34:58,171 --> 00:35:00,421
‫أعلم الآن أنك ستكون بخير

536
00:35:02,237 --> 00:35:05,086
‫لقد تعلمت كل الدروس
‫التي كان يجب أن أدرسها لك وأكثر منها

537
00:35:06,342 --> 00:35:07,967
‫كل شيء بداخلك

538
00:35:09,572 --> 00:35:12,655
‫أتعلم يا أبي، لقد اعتقدت منذ فترة بعيدة

539
00:35:13,375 --> 00:35:18,000
‫أن أثقل حرفين في الأبجدية
‫هما (جيه) و(آر)

540
00:35:18,208 --> 00:35:22,375
‫لكن الآن، بعد ما مررنا
‫به معاً في هذا الاختبار الأخير

541
00:35:23,045 --> 00:35:25,254
‫بدأت أشعر بأن الأمر صائب

542
00:35:36,271 --> 00:35:40,353
‫الآن بعد أن أصبحت متقبلاً أكثر
‫لفكرة أنك ابني

543
00:35:41,060 --> 00:35:45,116
‫ربما تتوقف عن التأفف
‫والتذمر والانزعاج

544
00:35:45,301 --> 00:35:49,551
‫تمتع ببعض الفخر الشخصي
‫بنفسك، بحقك

545
00:35:50,327 --> 00:35:52,411
‫فأنت ما زلت من عائلة (رودز)

546
00:36:06,015 --> 00:36:08,348
‫وجدت هؤلاء الرجال
‫القادمين إلى هنا

547
00:36:08,573 --> 00:36:12,490
‫لقد وصلتنا رسالة دعوتنا للحضور
‫لرؤية شيء مميز؟

548
00:36:13,093 --> 00:36:14,772
‫ماذا؟

549
00:36:16,280 --> 00:36:17,739
‫ماذا حدث هنا؟

550
00:36:25,301 --> 00:36:29,374
‫(مايك)، اسمع هذا
‫بالطريقة التي أقصدها

551
00:36:29,444 --> 00:36:33,254
‫ليس للشماتة
‫أو السخرية في هذا الوضع

552
00:36:33,391 --> 00:36:35,077
‫ليس ذلك على الإطلاق

553
00:36:35,182 --> 00:36:36,243
‫لكن...

554
00:36:37,210 --> 00:36:39,643
‫أود أن أتولى عقد
‫الإيجار لهذا المكان

555
00:36:39,729 --> 00:36:41,249
‫أزل هذا العبء عنك

556
00:36:42,232 --> 00:36:43,395
‫بالطبع ستفعل

557
00:36:47,798 --> 00:36:49,339
‫هذا هو ما يحصل إذاً

558
00:36:49,592 --> 00:36:52,016
‫يا رجل النهايات صعبة

559
00:36:52,106 --> 00:36:54,147
‫دائماً ما ينتهي الأمر
‫بشخص ما غير راضٍ

560
00:36:55,427 --> 00:36:56,845
‫هذا صحيح

561
00:36:58,573 --> 00:37:01,834
‫لا مانع لدي من الاعتراف
‫بأنني منزعج قليلاً الآن

562
00:37:02,307 --> 00:37:04,140
‫سآخذ استراحة صغيرة
‫لكنني سأعود وأنطلق من جديد

563
00:37:05,754 --> 00:37:08,754
‫عليكم أن تعرفوا أنني
‫سأقاضي الكثيرين منكم

564
00:37:09,486 --> 00:37:11,111
‫والحرص على توجيه التهم الجنائية

565
00:37:11,344 --> 00:37:15,732
‫أعتقد أنك ستجد أن الطريق المؤدي
‫إلى ذلك هو شديد الانحدار وزلق

566
00:37:15,859 --> 00:37:19,484
‫ومكلف، الأمر الذي
‫قد يشكل صعوبة

567
00:37:19,981 --> 00:37:23,624
‫ولكن إذا قررت الاستمرار، فيرجى الرجوع
‫في جميع الإجراءات القانونية

568
00:37:23,702 --> 00:37:26,827
‫إلى (أورين باخ) هنا، مستشاري العام

569
00:37:27,112 --> 00:37:29,737
‫هل ستأتي أخيراً وتفعل
‫هذا من أجلي يا (أورين)؟

570
00:37:29,829 --> 00:37:35,912
‫ولم لا؟ ستأخذ كل وقتي على أية حال
‫ولكن يسعدني أن أجعل ذلك رسمياً

571
00:37:37,670 --> 00:37:40,879
‫لذا، نعم يا (مايك)
‫هذا هو شعور الخسارة

572
00:37:43,038 --> 00:37:46,912
‫- أراهن أنه انتابك شعور جيد
‫- هذا الشيء، نعم

573
00:37:47,814 --> 00:37:49,586
‫قرأت كل شيء عن الودائع الخاصة بك

574
00:37:49,679 --> 00:37:52,387
‫في تلك المصارف المملوكة من أصحاب
‫البشرة السمراء من خلال (كيلر مايك)

575
00:37:52,432 --> 00:37:55,637
‫لا يزال لديك حوالى مائة مليون
‫في تلك الحسابات، أليس كذلك؟

576
00:37:55,738 --> 00:37:56,937
‫تقريباً، نعم

577
00:37:57,145 --> 00:38:00,771
‫حسناً، في ولاية (إنديانا)
‫هذا يشبه أن تكون مليارديراً

578
00:38:03,622 --> 00:38:05,414
‫هذا صحيح

579
00:38:05,882 --> 00:38:07,466
‫نعم، إنه كذلك

580
00:38:10,007 --> 00:38:11,948
‫أتعلمون؟

581
00:38:12,155 --> 00:38:14,135
‫ربما يجب أن أشكركم
‫جميعاً أيها الأوغاد

582
00:38:14,252 --> 00:38:17,129
‫على إعطائي الفرصة للذهاب
‫والقيام بذلك مرة أخرى

583
00:38:17,246 --> 00:38:20,497
‫- تغيير الأمور
‫- على الرحب والسعة إذاً

584
00:38:20,595 --> 00:38:24,512
‫كان الأمر مفيداً جداً بالنسبة إليّ
‫عندما وضعتني في هذا الموقف عينه

585
00:38:40,069 --> 00:38:42,195
‫هذه البلاد مبنية
‫على الأفعال الثانية

586
00:38:46,515 --> 00:38:50,973
‫وعندما سترون أفعالي
‫من الأفضل أن تتجنبوني

587
00:39:17,025 --> 00:39:20,041
‫أنا مندهش لرؤية الكثير
‫من الوجوه التعيسة هنا الآن

588
00:39:21,435 --> 00:39:23,018
‫ألستم سعداء بعودتي؟

589
00:39:23,771 --> 00:39:25,256
‫حسناً، سنكون كذلك

590
00:39:25,302 --> 00:39:30,212
‫ولكن الحقيقة هي أننا خسرنا
‫كل أموالنا مع مال (برينس)!

591
00:39:30,404 --> 00:39:32,399
‫أحقاً؟

592
00:39:36,461 --> 00:39:37,438
‫هل حصل ذلك؟

593
00:39:37,598 --> 00:39:39,575
{\an8}‫- "قبل 3 أيام"
‫- ماذا يدور في ذهنك أيها القائد؟

594
00:39:40,302 --> 00:39:42,651
‫أنت تعلم أنني واجهت
‫صعوبة في استساغة الخطة

595
00:39:42,812 --> 00:39:45,479
‫الاستيلاء على خزائن العدو
‫وشبه إفراغها من المال؟

596
00:39:45,687 --> 00:39:47,645
‫لم أكن أتخيل أن ذلك
‫سيسبب لك مثل هذه المشاكل

597
00:39:47,698 --> 00:39:50,947
‫لا، (تشاك)، بقدر ما تعجبني
‫فكرة إفلاس (مايك برينس)

598
00:39:51,045 --> 00:39:52,752
‫وصدقني إنها تعجبني

599
00:39:52,957 --> 00:39:56,124
‫لا يسعني إلا أن أشعر
‫بأن هذا إنجازك المنفرد

600
00:39:56,235 --> 00:39:59,248
‫الآن لا أمانع أن أكون ضيفاً
‫في فرقة من شخصين

601
00:39:59,294 --> 00:40:00,748
‫مجموعة خارقة
‫إذا فكرت في ذلك فعلاً

602
00:40:00,806 --> 00:40:02,807
‫أنت فعلاً تجيد ذلك
‫أقصد التملق

603
00:40:02,856 --> 00:40:04,772
‫مهلاً، كان شعوراً من القلب

604
00:40:05,396 --> 00:40:08,087
‫حسناً، أعرف ما ينقصني

605
00:40:08,158 --> 00:40:10,158
‫وأنا مستعد للتحدث
‫عن النتائج الأخرى الآن

606
00:40:10,897 --> 00:40:13,475
‫لا يكفي أن ندمره فحسب

607
00:40:13,554 --> 00:40:16,752
‫علينا أن نجعل الجميع
‫أغنياء في هذه العملية

608
00:40:16,783 --> 00:40:19,119
‫أغنياء حقاً، لا بل أثرياء

609
00:40:19,166 --> 00:40:21,541
‫حسناً، هذا يزيد من درجة
‫الصعوبة، أليس كذلك؟

610
00:40:21,774 --> 00:40:24,819
‫ننتقل من رهان مباشر
‫إلى رهان يومي مزدوج إلى يومي بدقة

611
00:40:24,844 --> 00:40:26,166
‫ولهذا السبب
‫الدفع جيد جداً

612
00:40:26,215 --> 00:40:28,852
‫ولكن كيف؟ إذا حطمنا الصندوق
‫فسيذهب كل شيء

613
00:40:28,980 --> 00:40:30,432
‫ليس من الضروري أن يحصل ذلك

614
00:40:30,556 --> 00:40:35,808
‫لدينا شيء صغير تم وضعه
‫داخل هيكل الشركة لفترة من الوقت الآن

615
00:40:36,112 --> 00:40:37,987
‫المعروف باسم (أدميرال فاند)

616
00:40:38,030 --> 00:40:40,581
‫- أخبرهم بشأنه يا (واغز)
‫- صندوق جانبي صغير

617
00:40:40,627 --> 00:40:42,858
‫حتى يتمكن مركز (براس)
‫من الاستمتاع بغنائم أفضل الأفكار

618
00:40:42,942 --> 00:40:47,149
‫التداول بقطف الكرز
‫من أجل صندوق داخلي سري

619
00:40:47,215 --> 00:40:50,006
‫قد يبدو ذلك سيئاً جداً

620
00:40:50,199 --> 00:40:53,019
‫- احتيالي، حتى
‫- في وجهة نظر معينة، ربما

621
00:40:53,076 --> 00:40:56,326
‫ولكن، كما أقول، هو صندوق خامل

622
00:40:56,646 --> 00:40:58,812
‫نعم، (تشاك)، لقد تجاوزنا
‫ذلك، أليس كذلك؟

623
00:40:58,918 --> 00:41:00,941
‫كلب الصيد البوليسي لا يمكنه
‫المساعدة في مطاردة الدم

624
00:41:01,375 --> 00:41:05,242
‫لكنه ينبح الآن، وأعتقد أننا
‫جميعا بحاجة إلى محفزاتنا

625
00:41:05,515 --> 00:41:06,724
‫تابع

626
00:41:08,146 --> 00:41:11,757
‫سنقوم بسحب أموال
‫الموظفين ونضعها في (أدميرال فاند)

627
00:41:11,832 --> 00:41:14,197
‫وعندما تصل سلة
‫الأسهم إلى الحضيض

628
00:41:14,594 --> 00:41:16,510
‫سنقوم بشرائها

629
00:41:17,265 --> 00:41:20,181
‫وهذا وضعنا الآن

630
00:41:20,528 --> 00:41:23,320
‫إذا كان القضاء على
‫(برينس) هو تحفتي

631
00:41:23,746 --> 00:41:27,088
‫فإن وضع (أدميرال فاند)
‫وكل أموالكم فيه

632
00:41:27,175 --> 00:41:30,267
‫على الجانب الآخر حتى نتمكن
‫من القضاء عليه عند أدنى مستوياته

633
00:41:30,350 --> 00:41:32,684
‫هذا هو أعظم ما أبدعت فيه

634
00:41:35,738 --> 00:41:38,332
‫نادراً ما رأيت ارتفاعاً صاروخياً مشابهاً

635
00:41:38,383 --> 00:41:41,744
{\an8}‫لا شيء يضاهي تبرئة الحكومة
‫لهذه الشركات

636
00:41:41,785 --> 00:41:43,211
{\an8}‫منحها شهادة بأن عملها سليم

637
00:41:43,302 --> 00:41:45,469
{\an8}‫لرفع سعر هذه الأسهم
‫حتى لحظة إغلاق البورصة

638
00:41:45,859 --> 00:41:48,486
‫هذا ما أنت هنا لتراه يا (بين)

639
00:41:48,672 --> 00:41:50,339
‫(تاك)

640
00:41:51,022 --> 00:41:52,189
‫كلكم

641
00:41:52,575 --> 00:41:54,385
‫لم نخسر أموالنا إذاً

642
00:41:54,456 --> 00:41:57,706
‫نعم، على الرغم من أنك
‫كنت مرتزقاً جداً ولم تنضم إلي

643
00:41:57,911 --> 00:41:59,035
‫حققت ذلك

644
00:42:00,241 --> 00:42:02,575
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)؟

645
00:42:07,409 --> 00:42:08,992
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند) اللعين؟

646
00:42:09,146 --> 00:42:10,239
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند) اللعين!

647
00:42:10,303 --> 00:42:12,126
‫- يا للروعة!
‫- يا للروعة، نعم!

648
00:42:12,233 --> 00:42:14,065
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)!

649
00:42:14,123 --> 00:42:16,415
‫نحن مساهمون في (أدميرال فاند)!

650
00:42:19,353 --> 00:42:20,482
‫هل أنا فيه؟

651
00:42:23,321 --> 00:42:26,076
‫لأنه، كما تعلمون، لقد كنت
‫أساندكم طوال الوقت

652
00:42:26,299 --> 00:42:28,925
‫ماذا حدث لك؟

653
00:42:28,951 --> 00:42:31,409
‫(سبيروس)، لقد هرعت
‫إلى (كامب ديفيد)

654
00:42:31,447 --> 00:42:33,216
‫لمحاولة تحذير (برينس)، أليس كذلك؟

655
00:42:33,294 --> 00:42:34,983
‫حرس القوات البحرية
‫لم يسمحوا لي بالدخول

656
00:42:36,100 --> 00:42:38,392
‫إنهم ليسوا مجموعة
‫جيدة للضغط عليهم

657
00:42:38,470 --> 00:42:40,254
‫لقد قمنا بإدراجك على أية حال

658
00:42:40,317 --> 00:42:42,317
‫يبدو أنني أصبحت ليناً في شيخوختي

659
00:42:42,486 --> 00:42:44,527
‫إذاً أنا لست مفلساً؟

660
00:42:44,619 --> 00:42:46,661
‫- أنا في الواقع...
‫- نعم، ثري

661
00:42:46,919 --> 00:42:48,502
‫ثري جداً...

662
00:42:51,913 --> 00:42:55,514
‫جميعكم أيها الأوغاد المحظوظون
‫قد كسبتم 3 مرات أكثر وما زلتم

663
00:42:55,594 --> 00:42:57,367
‫بفضل (بوبي أكسلرود)

664
00:43:06,115 --> 00:43:08,365
‫في حال كنتم تتساءلون

665
00:43:08,496 --> 00:43:11,830
‫أنتم تقفون الآن في المقر الجديد
‫لشركة (أكس غلوبال)!

666
00:43:13,368 --> 00:43:15,794
‫وأنا أبحث عن النفوس الجريئة

667
00:43:15,909 --> 00:43:18,562
‫الذين يرغبون في الخروج كل يوم

668
00:43:18,612 --> 00:43:22,537
‫والسعي بشكل جاهد وأسطوري
‫للحصول على شركات جديدة

669
00:43:22,690 --> 00:43:28,648
‫إذاً، من منكم مستعد للانضمام
‫إلي في هجومي الجديد على الثروة؟

670
00:43:28,747 --> 00:43:30,262
‫من سينضم إليّ؟

671
00:43:31,755 --> 00:43:33,505
‫نعم!

672
00:43:36,654 --> 00:43:38,863
‫نعم! نعم!

673
00:43:39,279 --> 00:43:42,239
‫نعم! هيا!

674
00:43:55,087 --> 00:43:57,505
‫لقد سمعت تلك الضباع تهتف هناك

675
00:43:58,147 --> 00:44:00,640
‫أفترض أن (أكسلرود) ألقى
‫لهم بعض اللحوم الطازجة

676
00:44:00,740 --> 00:44:02,240
‫إلى حد ما

677
00:44:02,305 --> 00:44:04,096
‫وأفترض أيضاً أنك ستبقى هنا

678
00:44:06,267 --> 00:44:07,642
‫ممتاز

679
00:44:07,811 --> 00:44:11,310
‫لقد حذرتك ذات مرة، في ذلك الوقت
‫من أن الأمور ستصبح قذرة وخطيرة

680
00:44:11,456 --> 00:44:13,456
‫لقد قبلت ذلك أكثر
‫من اللازم، أليس كذلك؟

681
00:44:13,882 --> 00:44:16,912
‫الانضمام إلى ذلك اللص الطاعن بالظهر
‫هو المنصب المثالي لك

682
00:44:16,966 --> 00:44:19,132
‫من العجب أنك لم تحذرني
‫من أي نوع من الحيوانات ستصبح

683
00:44:19,203 --> 00:44:20,560
‫دعني أوقفك عند هذا الحد

684
00:44:20,626 --> 00:44:23,917
‫قبل أن تقول بعض الأشياء كلانا
‫سنندم عليها في لقاء العيد القادم

685
00:44:24,628 --> 00:44:29,587
‫- العطلات؟ لا بد من أنك تمازحني
‫- مهلاً، أنت لا تزال عمي، عائلتي

686
00:44:30,163 --> 00:44:32,562
‫إذاً، أنت لم تقم بالرحلة معنا

687
00:44:32,725 --> 00:44:36,560
‫لم يكن بإمكاني التحكم به لكنني لم أستطع
‫السماح لك بالسقوط مع (برينس) أيضاً

688
00:44:37,533 --> 00:44:39,408
‫أنت لا تزال رجلاً غنياً

689
00:44:47,387 --> 00:44:49,266
‫هذا هو حسابك

690
00:44:50,694 --> 00:44:51,985
‫أبقيته جانباً

691
00:44:52,276 --> 00:44:54,777
‫خارج العمل تماماً اليوم

692
00:44:54,935 --> 00:44:58,977
‫لا تزال تملك مائة مليون
‫مثل المبلغ الذي حصل عليه (برينس)

693
00:44:59,239 --> 00:45:00,823
‫هناك شيء شعري في ذلك

694
00:45:02,695 --> 00:45:06,570
‫لقد تحولت من رجل
‫غني إلى فقير

695
00:45:07,129 --> 00:45:11,254
‫ثم عدت إلى رجل ثري
‫في غضون يوم واحد

696
00:45:11,582 --> 00:45:14,290
‫وقد جعلني أدرك
‫ما يجب أن أفعله في حياتي

697
00:45:15,851 --> 00:45:17,810
‫آخذ العصا بشكل فعلي

698
00:45:19,185 --> 00:45:20,404
‫خاصتي

699
00:45:20,518 --> 00:45:22,893
‫واحدة تخصني، وليست لأسطورة ما

700
00:45:24,106 --> 00:45:25,607
‫أجد نفسي على المسرح

701
00:45:25,819 --> 00:45:27,604
‫وأمام الأوركسترا

702
00:45:27,742 --> 00:45:29,492
‫ستفعل ذلك أيها المايسترو

703
00:45:29,996 --> 00:45:31,370
‫أعلم أنك ستفعل

704
00:45:49,282 --> 00:45:50,699
‫عمل مثير للإعجاب يا صاح

705
00:45:50,799 --> 00:45:52,574
‫حسناً، لقد أديت
‫دوراً أساسياً في ذلك

706
00:45:52,627 --> 00:45:53,807
‫مستحيل أن كل هذا يحدث من دون

707
00:45:53,851 --> 00:45:55,580
‫لا، أعني التسلق
‫على ذلك المكتب

708
00:45:56,167 --> 00:45:57,207
‫أمر مذهل

709
00:45:57,258 --> 00:46:00,439
‫يا للهول، سأحتاج إلى بعض
‫التمارين للظهر إذا حاولت فعل ذلك

710
00:46:00,661 --> 00:46:01,919
‫لا تخدع نفسك

711
00:46:01,978 --> 00:46:04,289
‫أنا لست نفس الرجل
‫الذي كنت عليه عندما التقينا لأول مرة

712
00:46:04,521 --> 00:46:06,740
‫كنت قلقاً من أنني
‫سألوي كاحلي عند النزول

713
00:46:06,780 --> 00:46:08,322
‫نعم، بالتأكيد

714
00:46:10,486 --> 00:46:12,402
‫أنت لست نفس الرجل أيضاً

715
00:46:12,854 --> 00:46:14,768
‫لم تعجبني تلك الشخصية

716
00:46:14,853 --> 00:46:18,269
‫- لكن الرجل الذي يقف أمامي
‫- نعم، أعرفه

717
00:46:19,092 --> 00:46:21,895
‫شيء عن خوض الحروب
‫مع شخص ما

718
00:46:21,978 --> 00:46:25,185
‫نعم، تتعلم الكثير في مواجهة رجل
‫والقتال ضده

719
00:46:25,296 --> 00:46:28,131
‫- لكن عندما تجتمعان معاً
‫- قطعاً

720
00:46:28,216 --> 00:46:31,831
‫نعم، مثل (كلابتون) و(وينوود)
‫في (بلايند فايث)

721
00:46:32,880 --> 00:46:36,519
‫المشكلة هي أن هذا النوع
‫من المواهب في مجموعة واحدة

722
00:46:36,578 --> 00:46:38,606
‫يمكن أن يدوم في ألبوم واحد فقط

723
00:46:38,733 --> 00:46:42,055
‫حسناً، أعتقد أن الهيروين والكوكايين
‫كانا السبب الأساسي لهذا الانفصال

724
00:46:42,135 --> 00:46:43,061
‫لكنني أفهم وجهة نظرك

725
00:46:43,135 --> 00:46:48,408
‫على الأقل سجلا تلك اللحظة الرائعة
‫معاً في الاستوديو قبل أن تنتهي الفرقة

726
00:46:48,813 --> 00:46:52,022
‫كل شيء ينتهي، في نهاية المطاف

727
00:46:52,813 --> 00:46:53,940
‫الأشياء تنتهي

728
00:46:54,722 --> 00:46:57,180
‫كما يجب أن ينتهي
‫وقتنا في العمل معاً

729
00:46:58,849 --> 00:47:02,599
‫سأعود لأفعل ما أفعله، لذا

730
00:47:04,659 --> 00:47:06,470
‫من الأفضل أن تدير هذا المكان
‫بشكل صحيح

731
00:47:07,263 --> 00:47:09,977
‫أخبرتك ذات مرة ماذا
‫تفعل الشارة بالرجل

732
00:47:10,016 --> 00:47:12,350
‫وكما هو الحال في كل شيء تقريباً

733
00:47:13,219 --> 00:47:15,387
‫لقد كنت على حق يا (روبي)

734
00:47:17,791 --> 00:47:19,958
‫لهذا السبب، (كارلوس)

735
00:47:20,095 --> 00:47:22,423
‫وسيكره (واغز)
‫حقاً أنني أفعل هذا

736
00:47:22,514 --> 00:47:27,433
‫لكن لا بد من أنني انغمست
‫في روح العمل الجماعي

737
00:47:28,814 --> 00:47:29,981
‫تفضل

738
00:47:34,238 --> 00:47:38,187
‫- تأمل الحصول على المسامحة بذلك
‫- طبعاً

739
00:47:41,170 --> 00:47:42,544
‫شكراً يا (أكس)

740
00:47:43,884 --> 00:47:45,132
‫لكل ذلك

741
00:47:46,427 --> 00:47:50,325
‫من دواعي سروري
‫ولك أيضاً يا (تشاك)

742
00:48:07,472 --> 00:48:12,013
‫اعتقدت أن ذلك سيقنعك
‫أن كل هذا اليوم سيكون عرضاً جيداً

743
00:48:12,245 --> 00:48:16,412
‫- لكنك ستغادرين فعلاً، أليس كذلك؟
‫- نعم، تماماً كما أنت ستبقى فعلاً

744
00:48:16,952 --> 00:48:18,619
‫نعم، سأبقى

745
00:48:18,943 --> 00:48:21,109
‫هذا هو المكان
‫الذي من المفترض أن أكون فيه

746
00:48:22,958 --> 00:48:24,123
‫أنت متأكدة؟

747
00:48:25,010 --> 00:48:27,733
‫لأنه يمكننا أن نفعل
‫أشياء عظيمة إذا بقيت

748
00:48:28,105 --> 00:48:30,396
‫أشياء عظيمة وشريرة

749
00:48:30,731 --> 00:48:33,230
‫أعرف ذلك
‫لهذا السبب بالضبط سأغادر

750
00:48:33,856 --> 00:48:35,981
‫لقد حان الوقت
‫بالنسبة إلي كي أنتهي من ذلك

751
00:48:37,864 --> 00:48:40,031
‫مكتبي الآخر متاح الآن

752
00:48:40,271 --> 00:48:43,355
‫سيكون مكاناً رائعاً لإدارة الأعمال الخيرية
‫إنه لك إذا كنت تريدين ذلك

753
00:48:44,746 --> 00:48:47,871
‫العمل الخيري النهائي
‫الذي سأفعله اليوم

754
00:49:08,754 --> 00:49:10,473
‫أراهن أنك تعتقد
‫أنني أريد أن أسخر منك

755
00:49:10,844 --> 00:49:13,153
‫أنا في الحقيقة
‫أفكر فيك بشكل أفضل

756
00:49:13,197 --> 00:49:17,072
‫لقد عرضت علي ذات مرة الفرصة، إذا كنت
‫أشعر بالإحباط، لأشاركك بعض الويسكي

757
00:49:17,163 --> 00:49:20,247
‫أريدك أن تعرف
‫آمل أن تفعل الشيء عينه

758
00:49:22,042 --> 00:49:24,250
‫لقد جعلتني أفضل فيما أفعله

759
00:49:24,648 --> 00:49:26,611
‫بكل الطرق

760
00:49:26,784 --> 00:49:28,745
‫هل تقول إن هذا هو
‫سبب تفوقك علينا؟

761
00:49:28,837 --> 00:49:31,205
‫لا، لقد كنت
‫مبهراً بهذه الأشياء

762
00:49:32,412 --> 00:49:35,829
‫أعني كإنسان والمدير الثاني

763
00:49:37,095 --> 00:49:38,740
‫أنت أفضل من رأيت في هذا المنصب

764
00:49:40,572 --> 00:49:42,249
‫وعلى الرغم من ذلك...

765
00:49:42,390 --> 00:49:45,098
‫لأنك شخص جيد، خسرت

766
00:49:45,625 --> 00:49:47,218
‫ليس (برينس) بل أنت

767
00:49:47,281 --> 00:49:49,239
‫ومن الغريب أنني أجد
‫القليل من العزاء في ذلك

768
00:49:49,743 --> 00:49:51,743
‫لكن هل ستأتي من أجل هذا المشروب؟

769
00:49:52,336 --> 00:49:54,712
‫أعتقد أنني قد أفعل ذلك بالفعل

770
00:49:54,903 --> 00:49:56,278
‫نعم

771
00:50:16,163 --> 00:50:17,293
‫جيد

772
00:50:17,499 --> 00:50:19,400
‫لقد كنت أتطلع إلى هذه اللحظة

773
00:50:19,580 --> 00:50:24,413
‫مفاوضات قديمة الطراز لخدماتك
‫كمدربة أداء ورئيسة للموارد البشرية

774
00:50:24,567 --> 00:50:27,844
‫أو من دون الكشف عن الأسرار، هل
‫تتطلعين إلى توسيع محفظتك الاستثمارية؟

775
00:50:30,935 --> 00:50:32,352
‫تباً

776
00:50:33,004 --> 00:50:34,171
‫سترحلين أيضاً

777
00:50:39,706 --> 00:50:41,873
‫أحب فعلاً بقاءك يا (ويندي)

778
00:50:43,136 --> 00:50:45,952
‫لقد عدت أخيراً
‫قد يكون هذا مثل الأيام الخوالي

779
00:50:47,095 --> 00:50:48,720
‫جزء مني يود ذلك حقاً

780
00:50:49,102 --> 00:50:50,813
‫لكنني سأبقى في شركة (مينتال)

781
00:50:50,910 --> 00:50:55,493
‫الرعاية الصحية عن بعد، سأنجح في ذلك
‫وسأساعد الكثير من الناس من هناك

782
00:50:57,368 --> 00:50:59,349
‫ربما في يوم من الأيام
‫ستطرح أسهم الشركة للتداول علناً

783
00:51:00,893 --> 00:51:02,769
‫لن يكون الأمر سيان من دونك هنا

784
00:51:03,223 --> 00:51:04,332
‫ماذا لو لم أتمكن من فعل ذلك؟

785
00:51:04,391 --> 00:51:06,140
‫سيكون الأمر مختلفاً
‫لكن يمكنك فعل ذلك

786
00:51:07,333 --> 00:51:11,349
‫ولدي اسم الشخص الذي
‫سيكون بديلاً رائعاً لي أيضاً

787
00:51:11,696 --> 00:51:14,113
‫ومعظم الناس هنا يعرفون
‫الطبيبة (ماير) بالفعل

788
00:51:17,572 --> 00:51:20,405
‫أنا حقاً لا أريد
‫أن أودعك مرة أخرى

789
00:51:24,784 --> 00:51:26,274
‫إذاً، لا تفعل ذلك

790
00:51:26,939 --> 00:51:30,524
‫لقد تجاوزنا ظل أحداث
‫11 سبتمبر وبقينا على اتصال

791
00:51:31,009 --> 00:51:38,550
‫لقد مررنا بالاعتقالات والتمردات
‫الخروج، وإعادة البناء

792
00:51:38,655 --> 00:51:41,279
‫وبقينا على اتصال دائماً

793
00:51:41,412 --> 00:51:42,829
‫عندما كان الأمر مهماً

794
00:51:43,806 --> 00:51:47,014
‫سنكون في المدينة عينها
‫ونحن لم نتغير

795
00:51:47,336 --> 00:51:48,953
‫سنبقى على اتصال الآن أيضاً

796
00:51:51,052 --> 00:51:53,384
‫لكن ليس في هذا المكان

797
00:51:55,007 --> 00:51:56,007
‫نعم

798
00:51:57,455 --> 00:51:59,205
‫نعم، لكل ذلك

799
00:52:02,136 --> 00:52:03,428
‫شكراً لك (بوبي)

800
00:52:05,178 --> 00:52:06,178
‫شكراً لك

801
00:52:08,460 --> 00:52:09,710
‫على كل شيء

802
00:53:17,002 --> 00:53:18,752
‫لقد كنت أتمنى، تقريباً
‫أن تكون هنا منتظراً

803
00:53:19,188 --> 00:53:20,772
‫لا، ليس تقريباً

804
00:53:22,490 --> 00:53:23,907
‫كنت أتمنى أن تكون هنا

805
00:53:24,725 --> 00:53:26,517
‫أنا دائماً هنا

806
00:53:28,271 --> 00:53:29,813
‫أنا أعرف

807
00:53:30,051 --> 00:53:31,197
‫وأنت أيضاً

808
00:53:31,355 --> 00:53:32,529
‫يبدو أن هذا صحيح

809
00:53:32,561 --> 00:53:34,449
‫لم أكن متأكداً
‫من أنه سيسمح لك بالمغادرة

810
00:53:35,042 --> 00:53:36,563
‫أو أنك ستكونين قادرة على المقاومة

811
00:53:36,767 --> 00:53:38,767
‫لقد حان الوقت
‫لأجد طريقي الخاص

812
00:53:39,790 --> 00:53:44,164
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن أن تستمر بها علاقتي مع...

813
00:53:45,011 --> 00:53:46,622
‫أي منكما

814
00:53:47,322 --> 00:53:48,739
‫ربما يكون هذا صحيحاً

815
00:53:52,560 --> 00:53:54,685
‫إلى أين أنت ذاهبة الآن؟

816
00:53:56,188 --> 00:53:58,159
‫لم أفكر حقاً في ذلك

817
00:53:58,342 --> 00:54:02,175
‫كنت سأعود إلى المنزل
‫فالولدين معي الليلة

818
00:54:02,355 --> 00:54:04,730
‫لقد كنت في مزاج لتناول
‫(تيمبورا) أو شيء من هذا القبيل

819
00:54:06,199 --> 00:54:07,839
‫هل تريد أن يكون عشاء عائلياً؟

820
00:54:08,226 --> 00:54:10,813
‫سيحب الولدان ذلك، قطعاً

821
00:54:11,103 --> 00:54:12,895
‫وأنا أيضاً

822
00:54:30,587 --> 00:54:33,933
‫تأكدي من تعبئة كل هذه الأغراض البائسة
‫بعناية وإرسالها إليه في أي مكان

823
00:54:34,274 --> 00:54:34,953
‫سأفعل ذلك

824
00:54:35,011 --> 00:54:38,513
‫اطلبي من المصمم إزالة كل تلك الأشياء
‫الخضراء البائسة من جدران الطابق السفلي

825
00:54:38,605 --> 00:54:42,855
‫وإزالة بعض هذا الخشب
‫فلنجعل هذا المكان رائعاً قليلاً

826
00:54:45,184 --> 00:54:46,934
‫هل فكرت في كيفية إعادة
‫تصميم المكان؟

827
00:54:47,072 --> 00:54:49,864
‫لقد كنت أفكر في أشياء أخرى
‫أيها الرئيس

828
00:54:50,041 --> 00:54:54,458
‫حسناً، بعد انتصار كهذا
‫تستغرق الأمور بعض الوقت لتهدأ

829
00:54:55,709 --> 00:54:57,751
‫- لكن...
‫- نعم

830
00:54:57,897 --> 00:54:59,188
‫ليس عليك أن تقول ذلك

831
00:54:59,294 --> 00:55:03,044
‫سأكون هنا معك لإعادة هذا المكان
‫إلى حالته الطبيعية مرة أخرى

832
00:55:03,329 --> 00:55:05,246
‫- ولكن بعد ذلك...
‫- ماذا؟

833
00:55:05,371 --> 00:55:06,446
‫(ميامي)؟

834
00:55:06,516 --> 00:55:08,133
‫مع كل هؤلاء الأغنياء الآخرين؟

835
00:55:08,453 --> 00:55:10,997
‫كما تعلم، لديها الكثير من الأشياء
‫التي تساهم بالتوصية بها

836
00:55:11,123 --> 00:55:13,231
‫إنها مركز كل شيء الآن

837
00:55:13,584 --> 00:55:15,146
‫ربما سنقوم برحلة إلى هناك معاً

838
00:55:15,750 --> 00:55:18,125
‫لكن أولاً، قم بإحضارهم

839
00:55:38,127 --> 00:55:39,688
‫ما هي تعليماتنا؟

840
00:55:39,832 --> 00:55:41,457
‫نعم يا (أكس)، ماذا تريد منا أن نفعل؟

841
00:55:41,596 --> 00:55:43,055
‫أن تفعلوا؟

842
00:55:43,497 --> 00:55:45,748
‫ماذا تعتقدون أنني أريدكم أن تفعلوا؟

843
00:55:50,764 --> 00:55:52,890
‫دعونا نجني بعض المال

844
00:55:53,206 --> 00:55:54,832
‫حسناً!
‫حسناً، نعم!

845
00:55:56,380 --> 00:55:58,589
‫- نعم!
‫- هيا بنا

846
00:56:28,897 --> 00:56:30,355
‫يا للروعة!

847
00:57:09,931 --> 00:57:54,780
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

