1
00:01:12,976 --> 00:01:15,270
‫"من الأرض إلى (باري)"

3
00:01:16,187 --> 00:01:17,605
‫- (باري)
‫- ماذا؟

4
00:01:18,189 --> 00:01:20,525
‫من القيادة الأرضية إلى الرائد (باري)

5
00:01:20,817 --> 00:01:22,193
‫هل تصغي يا رجل؟

6
00:01:22,694 --> 00:01:25,405
‫تلك الحمقاء (إيستر) تقوم بعملية كبيرة

7
00:01:26,364 --> 00:01:30,243
‫يأتي البورميون إلى (أمريكا)
‫متظاهرون بأنهم رهبان بوذيون مضطهدون

8
00:01:30,535 --> 00:01:32,704
‫"ويطلبون من الحكومة اللجوء الديني"

9
00:01:32,829 --> 00:01:35,581
‫"ثم يقيمون في معبد
‫حتى تمنحهم دائرة الهجرة الإذن"

10
00:01:35,873 --> 00:01:38,126
‫"ثم ينضمون إلى المافيا البورمية"

11
00:01:38,459 --> 00:01:40,795
‫الدير بأكمله مهرب للجنود والمخدرات

12
00:01:40,920 --> 00:01:42,297
‫في الواقع، تلك فكرة عبقرية

13
00:01:42,422 --> 00:01:45,258
‫كلا، ليست عبقرية، إنها ليست عبقرية

14
00:01:45,383 --> 00:01:49,220
‫إنها خطة جيدة، لا بأس بها
‫وأضمن لك أنه يجب ألا تبتكرها

15
00:01:49,595 --> 00:01:51,222
‫أعني، انظر إليها

16
00:01:51,931 --> 00:01:53,433
‫وانظر إلى وجه (كريستبال)

17
00:01:54,058 --> 00:01:55,435
‫تلك محاولة لطلب المساعدة

18
00:01:55,935 --> 00:02:00,315
‫لذا، تدخل إلى هناك
‫وتطلق النار على رأسها الذي بحجم ثمرة البطيخ

19
00:02:01,107 --> 00:02:02,483
‫باستخدام

20
00:02:03,109 --> 00:02:04,485
‫هذه

21
00:02:05,778 --> 00:02:07,905
‫أرسلتها إلي عائلتي كتهديد

22
00:02:08,364 --> 00:02:11,576
‫إذا أعدتها وكان عليها دم (إيستر)

23
00:02:12,952 --> 00:02:14,954
‫فسيكون ذلك تحولاً كبيراً لصالح (هانك)

24
00:02:15,330 --> 00:02:18,166
‫تعود وعليها دمها؟ ماذا تعني؟
‫لا أعرف كيف...

25
00:02:18,458 --> 00:02:21,502
‫هل تريدني أن أخرج الرصاصة من رأسها؟
‫هل ذلك ما تعنيه؟

26
00:02:21,628 --> 00:02:23,796
‫- أجل
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك

27
00:02:23,921 --> 00:02:25,298
‫ما هكذا تعمل الرصاصات

28
00:02:25,423 --> 00:02:29,677
‫حسناً، نسخة الحمقى
‫ماذا لو أطلقت النار عليها وخلفها كتاب سميك؟

29
00:02:30,136 --> 00:02:32,764
‫ستخترق رأسها وتعلق في الكتاب
‫وعندما تفتح الكتاب...

30
00:02:32,930 --> 00:02:35,308
‫- تخرج الرصاصة، هذا بسيط، بسيط جداً
‫- كلا، كلا، ليس كذلك

31
00:02:35,433 --> 00:02:38,895
‫هل تعني أن علي أن أجعلها تقرأ كتاباً سميكاً جداً

32
00:02:39,270 --> 00:02:40,897
‫وأطلق النار على رأسها بينما تقرأ؟

33
00:02:41,022 --> 00:02:42,899
‫- حسناً، حسناً
‫- هل ذلك ما تعنيه؟

34
00:02:43,024 --> 00:02:45,318
‫- هل ذلك ما تعنيه؟
‫- أفهم ذلك، ذلك مبالغ فيه

35
00:02:45,860 --> 00:02:50,031
‫حسناً، بغض النظر، يجب أن يعرف الجميع
‫أن أمر القتل هذا جاء من (هانك)

36
00:02:50,239 --> 00:02:52,200
‫هيا، خذها

37
00:02:57,080 --> 00:02:58,456
‫هل أنا شرير؟

38
00:03:02,293 --> 00:03:03,670
‫أأنا...

39
00:03:04,045 --> 00:03:06,422
‫هل أنا شخص شرير؟

40
00:03:08,216 --> 00:03:09,676
‫يا للهول!

41
00:03:10,009 --> 00:03:13,471
‫أعني، بالتأكيد
‫ألا أخبرك بذلك بما يكفي؟

42
00:03:13,721 --> 00:03:16,307
‫أنت أكثر رجل شرير أعرفه يا رجل

43
00:03:16,557 --> 00:03:19,727
‫أنا لا أستمتع في قتل الناس
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

44
00:03:20,061 --> 00:03:21,854
‫جعلني كل هذا الكلام أشعر بالجوع

45
00:03:22,105 --> 00:03:23,940
‫هل تعرف ما أود تناوله؟

46
00:03:25,358 --> 00:03:26,901
‫طبق لحم بقر (يوشينا)

47
00:03:33,908 --> 00:03:36,077
‫ما هذا؟

48
00:03:40,248 --> 00:03:42,333
‫مرحباً يا (لوتش)، انظر إلى تلك الابتسامة

49
00:03:42,500 --> 00:03:44,502
‫هل تلك زوجتك السابقة؟

50
00:03:44,836 --> 00:03:47,297
‫مَن ذلك الرجل؟ ذلك الرجل الجديد؟

51
00:03:47,964 --> 00:03:51,884
‫إنه ظريف، لا بد أن ذلك غريباً
‫فأنت تود أن ينتهي الأمر بها برجل سيىء، صحيح؟

52
00:03:52,010 --> 00:03:54,220
‫(ماي)، ماذا قلت لك عن الدخول إلى مكتبي؟

53
00:03:56,514 --> 00:03:58,057
‫أن أخرج

54
00:03:59,392 --> 00:04:01,311
‫حسناً، دق، دق

55
00:04:01,436 --> 00:04:03,563
‫أنا مستعدة للذهاب إلى تلك الرحلة
‫لقد وضبت أمتعتي

56
00:04:03,730 --> 00:04:06,357
‫- أية رحلة؟
‫- إلى (كليفلاند)

57
00:04:06,524 --> 00:04:09,027
‫- لأذهب وأستجوب (فيوكس)
‫- لن تذهبي إلى (كليفلاند)

58
00:04:09,152 --> 00:04:12,030
‫ماذا؟ لا يمكنك الذهاب وحدك
‫سيكون ذلك اختراقاً للبروتوكول

59
00:04:12,155 --> 00:04:16,200
‫اسمعي، كان (موس) شريكي
‫وهذه قضية شخصية، يجب أن تحترمي ذلك

60
00:04:16,451 --> 00:04:19,495
‫اتفقنا؟ سأفعل هذا وحدي

61
00:04:20,288 --> 00:04:22,832
‫هل ذلك كل ما ستأخذه؟
‫هل أخذت زوجتك كل الحقائب؟

62
00:04:30,882 --> 00:04:32,634
‫يؤسفني أن أخبرك لكن...

63
00:04:33,134 --> 00:04:35,720
‫- خنق أحد التوأمين التوأم الآخر في الرحم
‫- كلا

64
00:04:36,137 --> 00:04:38,222
‫لم يسمح القدر بحدوث ذلك؟

65
00:04:38,765 --> 00:04:41,100
‫- "ربما أراد أن نحظى بطفل واحد"
‫- مرحباً

66
00:04:41,517 --> 00:04:43,603
‫- "بنت"
‫- ماذا يجري؟

67
00:04:44,771 --> 00:04:48,816
‫غار الجميع من أدائك في الحصة الماضية
‫ويريدون أن يظهروا ألمهم

68
00:04:49,776 --> 00:04:51,569
‫إنه مثل الحزن التنافسي

69
00:04:51,903 --> 00:04:53,279
‫سنسميها...

70
00:04:53,404 --> 00:04:54,822
‫- (نتالي)
‫- (نتالي)

71
00:05:01,412 --> 00:05:03,623
‫- حسناً، أعرف أنك كنت مجرد جنيناً
‫- أجل

72
00:05:04,415 --> 00:05:07,043
‫لكن هل هذا قريب من تجربتك؟

73
00:05:07,585 --> 00:05:09,671
‫أجل، حسبما أتذكر

74
00:05:11,589 --> 00:05:13,841
‫- مَن التالي؟
‫- أنا، (أنتونيو)

75
00:05:14,926 --> 00:05:17,553
‫أتوق إلى تناول التاكو

76
00:05:18,304 --> 00:05:20,682
‫كلا، لقد أسقطت صلصة حارة على كاحلي

77
00:05:21,933 --> 00:05:24,060
‫يا للهول!

78
00:05:24,686 --> 00:05:26,896
‫حسناً، توقف

79
00:05:28,606 --> 00:05:31,526
‫دكتور، هل ستكون ساقي بخير؟

80
00:05:31,859 --> 00:05:34,696
‫- عض كلب (بيتبول) وتر ساقك السفلي
‫- وتر (أخيل)

81
00:05:34,821 --> 00:05:38,616
‫وتر (أخيل)
‫انتهت مسيرتك الاحترافية في كرة القدم، آسف

82
00:05:46,374 --> 00:05:47,750
‫بني

83
00:05:47,959 --> 00:05:50,461
‫أريدك أن تعرف أني ووالدتك سنتطلق

84
00:05:50,878 --> 00:05:54,090
‫ليست غلطتك لكننا قد ابتعدنا عن بعضنا

85
00:05:55,717 --> 00:05:58,177
‫سنحبك دائماً أيها الطفل (إريك)

86
00:05:58,428 --> 00:06:01,556
‫أخرج هذه الجثث من هنا
‫أيها القاتل المتسلسل المضطرب

87
00:06:01,848 --> 00:06:03,308
‫ذلك ليس ما حدث

88
00:06:04,225 --> 00:06:07,478
‫يوم رائع، يا لها من رحلة طويلة
‫قد صحبتمونا فيها!

89
00:06:07,604 --> 00:06:10,356
‫أطباء كثيرون يخبروننا بأخبار سيئة كثيرة

90
00:06:10,982 --> 00:06:14,944
‫لا أعرف إذا كانت أعمالكم قد وصلت
‫إلى مستوى صديقنا (باري) البارحة

91
00:06:15,153 --> 00:06:18,239
‫- لقد شارك في الحرب
‫- كم هو محظوظ!

92
00:06:18,364 --> 00:06:23,411
‫أجل، كان (باري) محظوظاً
‫وشهد فظاعة الحرب، بالتأكيد

93
00:06:23,661 --> 00:06:26,914
‫أنا متأكد أنكم كنتم جميعاً تتمنون
‫لو كنتم معه في ذلك المكان السيىء

94
00:06:27,749 --> 00:06:29,709
‫لكن إليكم الفرق

95
00:06:30,918 --> 00:06:36,466
‫(باري)، رويت قصتك بضعف وصدق

96
00:06:37,425 --> 00:06:42,055
‫اسمعوا، أعرف أنه من الصعب أن تروا أنفسكم
‫تظهرون في التدريبات هنا

97
00:06:42,388 --> 00:06:46,726
‫ماذا لو تحدينا أنفسنا لاكتشاف أنفسنا؟

98
00:06:46,851 --> 00:06:52,398
‫ماذا لو كتبنا أدوارنا
‫مستخدمين لحظات من حياتنا

99
00:06:52,649 --> 00:06:54,317
‫قد ساعدت على تشكيلنا وتحديدنا؟

100
00:06:54,651 --> 00:06:59,155
‫ماذا لو لم نقدم شخصية شخص آخر
‫أو قصة شخص آخر

101
00:06:59,280 --> 00:07:01,407
‫لكن نكتب أخيراً قصتنا؟

102
00:07:01,574 --> 00:07:06,120
‫ماذا لو جعلنا القصة تتعلق بنا كتغيير؟

103
00:07:06,245 --> 00:07:07,872
‫- أجل
‫- الآن، (باري)

104
00:07:08,164 --> 00:07:09,999
‫ستروي تلك القصة من (أفغانستان)

105
00:07:10,208 --> 00:07:13,336
‫وستجدون أنتم البقية لحظاتكم السيئة

106
00:07:13,544 --> 00:07:16,839
‫ثم سندمج كل شيء ونحوله إلى عرض

107
00:07:17,048 --> 00:07:20,635
‫نقدمه لجمهور يشتري التذاكر
‫وللشخصيات المهمة المدعوة

108
00:07:20,927 --> 00:07:25,431
‫هذا هو العمل الجديد أيها السيدات والسادة
‫هل أنتم معي؟

109
00:07:27,684 --> 00:07:30,395
‫- لنبدأ العمل
‫- أجل

110
00:07:30,937 --> 00:07:33,398
‫(سالي)، المعذرة، أين تذهبين؟
‫لم تنتهِ بعد

111
00:07:33,523 --> 00:07:36,317
‫أجل، تباً! آسفة
‫هل يمكنني أن أفعل في الحصة القادمة؟

112
00:07:36,734 --> 00:07:39,570
‫لدي اجتماع يجب أن أحضره في (غيرش)

113
00:07:39,779 --> 00:07:43,491
‫هل تعنين أن ذلك أهم
‫من مشاركة حقيقتك مع الطلاب؟

114
00:07:43,616 --> 00:07:46,327
‫لقد جمع مدراء أعمالي الجدد فيلماً لي

115
00:07:46,661 --> 00:07:48,246
‫بكل الأعمال التي حصلت عليها

116
00:07:48,371 --> 00:07:50,540
‫لقطات منها، مجتمعة معاً

117
00:07:50,665 --> 00:07:52,709
‫- نعرف ما هو الفيلم
‫- أنا متحمسة جداً فحسب

118
00:07:53,167 --> 00:07:55,503
‫آسفة، كنتم رائعين يا جماعة
‫كان ذلك جيداً جداً

119
00:07:56,296 --> 00:07:59,299
‫أتعرفون؟ خذوا استراحة 15 دقيقة

120
00:08:13,104 --> 00:08:15,565
‫"(جانيس) إلى الكوخ يوم الجمعة
‫اشترِ أزهاراً لكن ليست صفراء"

121
00:08:34,626 --> 00:08:36,210
‫سيد (كوسينو)؟

122
00:08:36,919 --> 00:08:39,005
‫مرحباً أيها الجندي (بايل)، كيف حالك؟

123
00:08:39,130 --> 00:08:40,965
‫لا تنادني بذلك

124
00:08:41,215 --> 00:08:44,093
‫لدي فكرة لقصتك

125
00:08:44,802 --> 00:08:47,180
‫كان هناك أداة تدعى بالون (دينهي)

126
00:08:47,472 --> 00:08:51,726
‫في الواقع، إنه كيس فغرة القولون مليء بالدم
‫استخدمه (بريان دينهي) خلال (ديث تراب)

127
00:08:52,101 --> 00:08:54,646
‫عندما تعرض لعيار ناري كان...

128
00:08:57,523 --> 00:09:02,987
‫سيد (كوسينو)، ليس علي أن أروي القصة
‫التي قد رويتها البارحة أمام جمهور، صحيح؟

129
00:09:03,112 --> 00:09:04,948
‫- بالطبع لا
‫- جيد، شكراً لك

130
00:09:05,073 --> 00:09:07,241
‫-  أجل، تلك النسخة مجرد البداية
‫- تباً!

131
00:09:07,408 --> 00:09:09,786
‫خلال التدريبات وذلك حدسي فحسب

132
00:09:09,911 --> 00:09:13,414
‫ستجد تفاصيل معقدة ومضطربة أكثر

133
00:09:13,665 --> 00:09:15,625
‫ويجب أن نسمعها

134
00:09:15,792 --> 00:09:19,879
‫أجل، لكنك قلت إن هذه القصة
‫يجب أن تحددنا

135
00:09:20,046 --> 00:09:23,841
‫ولا أعتقد أني ذلك الشخص

136
00:09:24,217 --> 00:09:26,386
‫- (باري)، أنت متوتر وهذا مبرر
‫- أجل

137
00:09:26,511 --> 00:09:32,767
‫لكن لن أسمع كلاماً عن تغيير أي جزء بسيط منها
‫إلى شيء أقل سحراً

138
00:09:33,059 --> 00:09:36,521
‫أنت يا سيدي ستقدم قصة (أفغانستان)

139
00:09:38,273 --> 00:09:41,067
‫أردت أن أقدم قصة لقائي بك
‫- أكمل

140
00:09:41,442 --> 00:09:45,113
‫أجل، مشاركتي في هذا الصف
‫ورؤيتك تعلم

141
00:09:45,238 --> 00:09:48,283
‫إذاً، تريد أن تروي قصة اللقاء بي؟

142
00:09:48,533 --> 00:09:49,909
‫أجل

143
00:09:50,326 --> 00:09:52,412
‫- سأسمح بذلك
‫- جيد

144
00:09:52,704 --> 00:09:55,248
‫ذلك رائع، أعتقد أنها ستكون أفضل بكثير
‫من قصة (أفغانستان)

145
00:09:55,373 --> 00:09:59,043
‫يمكنني أن أشارك مثلما تريد لكتابة هذه القصة

146
00:09:59,168 --> 00:10:03,214
‫أو يمكنني ألا أتدخل، أنا أتفهم تماماً
‫أقبل بالحالتين

147
00:10:03,339 --> 00:10:06,551
‫- لا أعتقد أني بحاجة إلى مساعدتك
‫- مَن سيعرف عني أفضل مني؟

148
00:10:07,760 --> 00:10:09,971
‫أنت محق لكن لا أعتقد
‫أن عليك المشاركة على الإطلاق

149
00:10:10,096 --> 00:10:12,765
‫- لقد كنت موجوداً وأتذكر
‫- لدي دفاتر قصاصات

150
00:10:12,890 --> 00:10:14,267
‫- رائع
‫- إذا احتجت إليها

151
00:10:14,392 --> 00:10:16,185
‫لدي دفاتر مذكرات وصور وأشرطة

152
00:10:16,352 --> 00:10:19,188
‫(باري)، لدي أشرطة كثيرة

153
00:10:19,314 --> 00:10:21,983
‫أعتقد أني لا أريدها يا سيد (كوسينو)
‫شكراً لك

154
00:10:22,108 --> 00:10:26,321
‫أتعرف؟ سأستدعي (نتالي)
‫وأرسلها إلى وحدة التخزين

155
00:10:26,613 --> 00:10:28,531
‫- حسناً، حسناً
‫- تحسباً

156
00:10:28,740 --> 00:10:30,658
‫- لأجل الأشرطة، حسناً
‫- فهمت

157
00:10:32,243 --> 00:10:35,705
‫"إذا اتصل أحد أو طرق على الباب
‫فتجاهليه، اتفقنا؟"

158
00:10:35,872 --> 00:10:38,207
‫- "حسناً"
‫- "ابقي أنت و(إيميلي) هنا"

159
00:10:38,708 --> 00:10:41,252
‫"وسينتهي هذا بسرعة"

160
00:10:42,045 --> 00:10:44,756
‫- لا بد أن هناك شيء يمكنني فعله للمساعدة
‫- أجل

161
00:10:47,008 --> 00:10:48,426
‫دعيني أتولى الأمر

162
00:10:51,763 --> 00:10:55,475
‫- اضطررتن إلى تخطي الكثير من كره المرأة
‫- "المدعيات الرئيسيات، حلقة تجريبية"

163
00:10:56,351 --> 00:10:58,937
‫والعداوة والتحيز ضد الجنس

164
00:10:59,354 --> 00:11:00,813
‫لتصلن إلى ما أنتن عليه

165
00:11:01,397 --> 00:11:04,859
‫لم تحصلن على شيء بسهولة
‫لقد استحققتن ذلك

166
00:11:06,027 --> 00:11:09,572
‫تهاني أيتها السيدات
‫أنتن المدعيات الرئيسيات الآن

167
00:11:09,697 --> 00:11:11,866
‫لن نخذلك أيها المدعي العام (ماغيرتي)

168
00:11:12,158 --> 00:11:14,410
‫أعرف أنكن لن تفعلن ذلك، الآن...

169
00:11:14,577 --> 00:11:17,413
‫- سيدي، وصل موعد الساعة 3
‫- اطلبي منه الانتظار

170
00:11:17,997 --> 00:11:20,249
‫أتحدث إلى المدعيات الرئيسيات

171
00:11:20,667 --> 00:11:23,127
‫- "آسف عما فعلته"
‫- كيف لم يختاروا هذا المسلسل؟

172
00:11:23,586 --> 00:11:24,963
‫"الفضاء المستقبلي"

173
00:11:25,088 --> 00:11:27,799
‫يحيط (سار نورف) بسفينتنا
‫كيف سنعود إلى الوطن يا أبي؟

174
00:11:28,174 --> 00:11:29,592
‫علينا أن نهرب

175
00:11:29,717 --> 00:11:32,053
‫نهرب؟ سنموت إذا فعلنا ذلك

176
00:11:34,639 --> 00:11:37,183
‫أصغٍ إلى والدك يا (نيثان)

177
00:11:37,475 --> 00:11:38,935
‫شكراً يا عزيزتي

178
00:11:43,356 --> 00:11:46,609
‫- رائع جداً
‫- أنت بارعة جداً في هذه المشاهد

179
00:11:46,734 --> 00:11:48,444
‫لقد نسيت أنك تمثلين

180
00:11:48,653 --> 00:11:51,281
‫أصبحت شخصية... ما اسمها؟

181
00:11:52,365 --> 00:11:53,866
‫كُتب في النص "زوجة" فقط

182
00:11:54,158 --> 00:11:55,535
‫لقد رفعت من قيمته

183
00:11:55,702 --> 00:11:59,539
‫اسمعي، أحببنا ذلك لكن انسي مشاعرنا
‫كيف تشعرين؟ كوني صريحة

184
00:12:01,165 --> 00:12:05,003
‫إنه رائع جداً، شكراً جزيلاً
‫أعني، أشعر أني محظوظة جداً، شكراً

185
00:12:05,128 --> 00:12:08,464
‫تحصلين على وظائف كثيرة
‫يجب أن تأتي أكثر

186
00:12:08,715 --> 00:12:10,842
‫- حسناً، آسف لاختصار الاجتماع
‫- أجل

187
00:12:10,967 --> 00:12:14,095
‫لكن يجب أن أغادر أنا و(مايك)
‫سيعطونك تذكرة الاصطفاف في مكتب الاستقبال

188
00:12:14,304 --> 00:12:16,347
‫- تعرفين كيف تغادرين، صحيح؟
‫- أجل

189
00:12:16,472 --> 00:12:19,475
‫(سالي)، ابقي
‫غادرا وأنا سأرافقها إلى الخارج

190
00:12:19,601 --> 00:12:21,978
‫أنا متحمس جداً

191
00:12:29,110 --> 00:12:30,486
‫لقد كرهته

192
00:12:30,737 --> 00:12:32,405
‫إنه...

193
00:12:32,739 --> 00:12:34,866
‫رؤية كل تلك المشاهد متتالية

194
00:12:34,991 --> 00:12:38,202
‫اسمعي، تلك الأدوار ليست أفضل تمثيل لموهبتك

195
00:12:38,703 --> 00:12:42,081
‫أشعر أنه يمكنني أن أقدم أكثر
‫من أدوار صغيرة

196
00:12:42,624 --> 00:12:44,417
‫أدوار صغيرة؟

197
00:12:44,876 --> 00:12:47,086
‫ذلك مذهل، أنا أحب موهبتك

198
00:12:47,545 --> 00:12:49,088
‫وأريدك أن تكوني راضية

199
00:12:49,213 --> 00:12:52,425
‫حسناً، ماذا نفعل؟

200
00:12:54,052 --> 00:12:55,720
‫إليك ما سنفعله

201
00:12:57,096 --> 00:12:58,681
‫سنلعب اللعبة

202
00:12:59,140 --> 00:13:03,686
‫حسناً، اسمعيني
‫قبل أن تصبح (جينفر لورينس) (جيه لا)

203
00:13:04,187 --> 00:13:07,857
‫كانت الابنة في مسلسل (بيل إينغفال) الكوميدي

204
00:13:08,107 --> 00:13:09,484
‫حسناً

205
00:13:09,651 --> 00:13:13,279
‫تأتي الأدوار الجيدة مع الوقت
‫لكن يجب أن تصمدي

206
00:13:13,404 --> 00:13:17,408
‫أعرف أن هذا محبط جداً
‫لكن هذا هو أسلوب هذا المجال

207
00:13:18,034 --> 00:13:19,744
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

208
00:13:19,869 --> 00:13:21,913
‫- هل تلك هي الخطة؟
‫- أجل

209
00:13:22,914 --> 00:13:24,290
‫- أجل، تلك هي الخطة
‫- حسناً

210
00:13:24,415 --> 00:13:26,417
‫- شكراً لك يا (ليندزي)
‫- بالتأكيد، أجل

211
00:13:30,424 --> 00:13:33,135
‫(مونرو فيوكس)

212
00:13:41,685 --> 00:13:43,479
‫(مونرو فيوكس)؟

213
00:13:44,980 --> 00:13:46,356
‫كلا

214
00:13:46,565 --> 00:13:48,609
‫أنا المحقق (لوتش) من شرطة (لوس أنجلوس)

215
00:13:48,734 --> 00:13:50,819
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة

216
00:13:53,781 --> 00:13:55,157
‫أجل

217
00:13:56,575 --> 00:14:02,456
‫سيد (فيوكس)، وجدت سنك
‫في مسرح جريمة قتل رباعية

218
00:14:03,248 --> 00:14:05,125
‫كيف حدث ذلك؟

219
00:14:06,877 --> 00:14:08,545
‫ذلك مضحك

220
00:14:08,712 --> 00:14:10,714
‫كنت سأتصل بالشرطة بشأن ذلك

221
00:14:11,590 --> 00:14:13,592
‫سني هذا...

222
00:14:13,884 --> 00:14:16,720
‫استيقظت وكان قد اختفى

223
00:14:17,596 --> 00:14:18,972
‫لا أعرف أين قد ذهب

224
00:14:19,306 --> 00:14:21,934
‫- لا تعرف أين ذهب
‫- لا أعرف

225
00:14:26,105 --> 00:14:28,732
‫حسناً، لن أكذب عليك

226
00:14:29,191 --> 00:14:31,485
‫كنت مع سيدة

227
00:14:32,152 --> 00:14:37,116
‫وأعتقد ربما بينما كنت نائماً...

228
00:14:37,991 --> 00:14:39,868
‫لقد خلعته

229
00:14:41,161 --> 00:14:42,788
‫لم قد تفعل ذلك؟

230
00:14:42,996 --> 00:14:45,374
‫مَن يعرف ماذا تفعل تلك العاهرات الأجنبيات؟

231
00:14:45,499 --> 00:14:51,130
‫أعني، ربما قد أخذته كجائزة من نوع ما
‫أو ما شابه مثل...

232
00:14:51,296 --> 00:14:56,051
‫كناب عاجي أو قرن غزال
‫أو ربما أرادت طحنه واستخدامه في تعويذة

233
00:14:56,176 --> 00:14:59,096
‫لا أعرف ماذا يفعلن

234
00:15:01,473 --> 00:15:02,975
‫إذاً...

235
00:15:03,725 --> 00:15:05,602
‫في هذا السيناريو...

236
00:15:06,812 --> 00:15:09,898
‫كيف ينتهي الأمر به
‫في مرأب (بيزار)؟

237
00:15:12,609 --> 00:15:14,111
‫حسناً...

238
00:15:15,154 --> 00:15:20,033
‫ربما أخذته معها في جولتها وتركته هناك

239
00:15:20,367 --> 00:15:21,994
‫لا أعتقد أن لديهن جولات

240
00:15:23,704 --> 00:15:27,541
‫أعني، كما تشاء
‫لكن لو كنت شرطياً فأود البحث في كل الاحتمالات

241
00:15:27,666 --> 00:15:29,293
‫هل تعرف هذا الرجل؟

242
00:15:35,132 --> 00:15:36,592
‫هل ذلك رجل؟

243
00:15:36,967 --> 00:15:39,219
‫يبدو لي مخنثاً

244
00:15:39,761 --> 00:15:43,765
‫اسمه (باري بلوك)
‫لكن اسمه الحقيقي (باري بيركمان)

245
00:15:44,349 --> 00:15:47,436
‫وهو من (كليفلاند) مثلك

246
00:15:50,814 --> 00:15:53,901
‫أجل، لم أره في حياتي مسبقاً

247
00:15:55,861 --> 00:16:01,575
‫إذاً، بالتأكيد أنك لم تره يقتل (بيزار)؟

248
00:16:02,451 --> 00:16:04,453
‫لا أعرف هذا الأحمق

249
00:16:04,745 --> 00:16:07,706
‫ولا أهتم بـ(بيزار)

250
00:16:07,873 --> 00:16:09,249
‫أجل

251
00:16:09,666 --> 00:16:11,585
‫لا أهتم بـ(بيزار) أيضاً

252
00:16:12,252 --> 00:16:14,379
‫أتعرف بما أهتم

253
00:16:16,632 --> 00:16:21,303
‫أهتم بمَن قتل شريكي
‫المحقق (جانيس موس)

254
00:16:22,346 --> 00:16:27,559
‫وأعتقد أن لهذا الرجل علاقة بذلك

255
00:16:29,103 --> 00:16:30,771
‫قد يكون قاتل شرطي

256
00:16:32,314 --> 00:16:38,237
‫وإذا اكتشفت أنك متورط ولو قليلاً
‫مع هذا الرجل اللعين

257
00:16:38,779 --> 00:16:42,491
‫بأي طريقة أو شكل

258
00:16:43,659 --> 00:16:47,246
‫فستدخل إلى السجن، أتفهم؟

259
00:16:48,997 --> 00:16:53,585
‫كلا، كلا، بربك! لقد ضغطت على الزر

260
00:16:53,836 --> 00:16:55,587
‫- تقول اللعبة إنك لم تضغط
‫- ذلك هراء

261
00:16:55,712 --> 00:16:57,256
‫لأن من الواضح أني أضغط على الزر

262
00:16:57,381 --> 00:16:58,882
‫- حسناً، تلك ليست مشكلتي
‫- مرحباً يا صديقاي

263
00:16:59,133 --> 00:17:00,801
‫مرحباً يا شريك السكن
‫ليس الآن، اتفقنا؟

264
00:17:01,176 --> 00:17:04,304
‫أحضرت الخبز والمعكرونة والجبنة
‫و(جيرمين)، أحضرت لك شراب (غيتوريد)

265
00:17:04,429 --> 00:17:06,181
‫رائع، شكراً يا (بي)

266
00:17:06,515 --> 00:17:09,852
‫ليس لدي الكثير من المال
‫هل يمكنني أن أدفع لك غداً؟

267
00:17:10,561 --> 00:17:12,563
‫- اللعنة!
‫- بالطبع، أجل

268
00:17:12,855 --> 00:17:14,940
‫- ماذا؟
‫- تباً! حدث هذا مجدداً

269
00:17:15,065 --> 00:17:17,484
‫أجل، أنت لست بارعاً في هذا

270
00:18:17,169 --> 00:18:20,005
‫"منتجات (كوسينو) العضوية
‫(توبانغا، كاليفورنيا)"

271
00:18:28,096 --> 00:18:29,556
‫مرحباً يا أبي

272
00:18:30,098 --> 00:18:32,226
‫(ليو)، مرحباً

273
00:18:34,019 --> 00:18:36,438
‫يا لها من صدفة رائعة!

274
00:18:37,147 --> 00:18:42,236
‫لا أعرف إذا كنت تعرف هذا
‫لكني فقدت مؤخراً شخصاً عزيزاً جداً علي

275
00:18:42,653 --> 00:18:45,155
‫- أخبرتني أمي
‫- وكنت أفكر

276
00:18:45,364 --> 00:18:47,533
‫الحياة قصيرة جداً

277
00:18:47,991 --> 00:18:51,120
‫يجب أن يكون لدى الأب علاقة بابنه

278
00:18:56,416 --> 00:18:57,793
‫حسناً

279
00:19:00,712 --> 00:19:02,673
‫هل خططنا لإنجابك؟ كلا

280
00:19:03,132 --> 00:19:07,678
‫لكن جئت وفعلت ما يفعله كل ممثل عظيم
‫لقد ارتجلت

281
00:19:07,845 --> 00:19:09,972
‫- لقد رحلت
‫- اسمع، يجب أن تتركهم

282
00:19:10,097 --> 00:19:12,432
‫يريدون المزيد وليس الأقل

283
00:19:13,058 --> 00:19:15,185
‫ثم كان هناك عملي وطلابي

284
00:19:15,310 --> 00:19:16,937
‫هؤلاء الطلاب الأوغاد

285
00:19:17,438 --> 00:19:18,814
‫حسناً

286
00:19:21,024 --> 00:19:24,403
‫اسمع، أنت تشعر بالغيرة
‫وهذا طبيعي جداً

287
00:19:24,570 --> 00:19:26,947
‫لا أهتم بطلابك ولا تهتم أنت بهم

288
00:19:27,072 --> 00:19:29,158
‫ذلك المسرح عبارة عن مزار كبير لك

289
00:19:29,533 --> 00:19:31,660
‫حتى هذا يتعلق بك

290
00:19:32,619 --> 00:19:36,623
‫ليس بيننا علاقة يا أبي
‫وأنا أتقبل ذلك، أنا كذلك بالفعل

291
00:19:39,251 --> 00:19:41,211
‫لا داعي لتفرض الأمر

292
00:19:45,757 --> 00:19:47,801
‫"(ماكبيث)، إخراج (جين كوسينو)"

293
00:19:54,349 --> 00:19:58,729
‫"(جين كوسينو) في دور (بيتر بان)
‫لن تصدق عينيك"

294
00:19:58,854 --> 00:20:00,564
‫"(جين كوسينو) في (تويلف أنغري مين)"

295
00:20:00,773 --> 00:20:03,567
‫"(باري)، أنت بلا قيمة وضعيف"

296
00:20:04,902 --> 00:20:07,488
‫هل تسمعني يا (باري)؟ أيها الغبي

297
00:20:07,696 --> 00:20:09,072
‫أجل يا سيد (كوسينو)

298
00:20:09,782 --> 00:20:13,660
‫هل تدرك أنه لا يمكنك أن تؤدي شخصية...

299
00:20:14,453 --> 00:20:16,413
‫ذات جرأة قليلة؟

300
00:20:16,580 --> 00:20:19,082
‫أعتقد أن هذا لأنه لم يكن لدي قدوة

301
00:20:19,291 --> 00:20:22,169
‫لذا، ليس لدي الأدوات العاطفية لأعزز نفسي

302
00:20:24,046 --> 00:20:28,383
‫أعرف يا (باري)، سأمنحك تلك الأدوات
‫وبهذا، ستتغير حياتك

303
00:20:28,550 --> 00:20:31,762
‫سيكون هذا مذهلاً
‫وسأدين لك بكل شيء

304
00:20:32,304 --> 00:20:34,681
‫أنا (جين) وهذا مسرحي وهذا ما أفعله

305
00:20:34,973 --> 00:20:36,350
‫(باري)

306
00:20:36,725 --> 00:20:38,560
‫مرحباً، سيد (كوسينو)

307
00:20:38,811 --> 00:20:42,523
‫سيد (كوسينو)، بدأنا نتدرب
‫وتبدو الأمور جيدة

308
00:20:42,689 --> 00:20:45,067
‫- أجل
‫- أجل، كان لدينا... ماذا كان...

309
00:20:45,275 --> 00:20:48,070
‫- جرأة
‫- أجل، هل قلت ليس لدي شجاعة

310
00:20:48,320 --> 00:20:51,740
‫أو ليس لدي جرأة
‫نريد أن نحرص على أن يكون ذلك دقيقاً

311
00:20:51,949 --> 00:20:54,535
‫(باري)، ستقدم قصة (أفغانستان)

312
00:20:55,786 --> 00:20:58,831
‫- ماذا؟
‫- تصرف على طبيعتك، (أفغانستان)

313
00:21:01,375 --> 00:21:03,585
‫لا أعتقد أن أداءك قد أعجبه

314
00:21:04,753 --> 00:21:06,130
‫ليس مخطئاً

315
00:21:06,588 --> 00:21:09,216
‫أعني، أشكر الرب أن (ليندزي) ضمن فريقي

316
00:21:10,134 --> 00:21:12,970
‫لأن مديري الأعمال الآخرين
‫(مايك) و(مايكل) لا يفهمانني

317
00:21:13,554 --> 00:21:16,473
‫أعني، يستمران في إرسالي إلى أدوار صغيرة سيئة

318
00:21:16,765 --> 00:21:19,726
‫ويؤلمني أنهما لا يعتقدان أني مستعدة لشيء أكبر

319
00:21:19,977 --> 00:21:22,688
‫إذاً، عبئك أنك تحصلين على أدوار؟

320
00:21:22,896 --> 00:21:28,527
‫حسناً، هذا منصف، أنا أحصل على أدوار، أجل
‫لكن ليست أساسية أو مهمة

321
00:21:28,944 --> 00:21:32,531
‫بل أدوار ربة منزل أو زوجة أب أو مساعدة

322
00:21:32,781 --> 00:21:36,326
‫لا شيء أستطيع أن أقدم حقيقتي فيه
‫بل أدوار مجموعة من النساء الضعيفات

323
00:21:36,869 --> 00:21:40,330
‫لا تحبين النساء الضعيفات
‫فلا يمكنك أن تقدمي حقيقتك إليهن

324
00:21:41,123 --> 00:21:43,292
‫- كلا
‫- لماذا؟

325
00:21:46,253 --> 00:21:48,005
‫ماذا تعني بـ"لماذا"؟

326
00:21:48,505 --> 00:21:50,340
‫أنا امرأة مكتفية ذاتياً

327
00:21:55,345 --> 00:21:58,599
‫أنا مستقلة تماماً

328
00:22:00,726 --> 00:22:06,273
‫عندما انتقلت إلى هنا لم أكن أعرف أحداً
‫ولم يكن لدي المال وأنا في وضع جيد الآن

329
00:22:10,277 --> 00:22:14,740
‫حسناً يا (جين)
‫أعتقد أني أعرف ما تحاول فعله هنا

330
00:22:14,865 --> 00:22:16,992
‫ولن أقع في فخك، أنا...

331
00:22:17,367 --> 00:22:20,579
‫أعرف ما تريدني أن أقول، أنا أفهمه

332
00:22:25,542 --> 00:22:31,048
‫حسناً، تريدني أن أقول إني كنت متزوجة
‫وكان يسيء إلي

333
00:22:31,173 --> 00:22:34,843
‫وبقيت في ذلك الزواج سنوات
‫هل ذلك ما تريده؟

334
00:22:35,803 --> 00:22:37,763
‫ذلك ما أردت أن تسمعه؟

335
00:22:40,599 --> 00:22:44,937
‫هل تعتقد أني أحصل على أدوار النساء الضعيفات
‫لأني كنت ضعيفة في زواجي؟

336
00:22:45,604 --> 00:22:46,980
‫أنت مخطىء

337
00:22:47,481 --> 00:22:51,443
‫أنت مخطىء، لست ضعيفة
‫لقد تركته

338
00:22:51,568 --> 00:22:56,740
‫انتقلت إلى (لوس أنجلوس)
‫كي أعيش لأجل نفسي وأدافع الآن عن نفسي

339
00:22:57,074 --> 00:22:58,909
‫ولا أعتذر

340
00:22:59,201 --> 00:23:04,957
‫وأنا مع شخص يحترمني ويتقبلني كما أنا

341
00:23:05,249 --> 00:23:09,044
‫ولن أكون مع رجل عنيف مجدداً

342
00:23:23,350 --> 00:23:25,894
‫ألا تعتقدين أن تلك قد تكون قصتك؟

343
00:26:19,770 --> 00:26:21,564
‫أنا...

344
00:26:40,958 --> 00:26:43,544
‫- ها هو
‫- تباً!

345
00:26:46,797 --> 00:26:49,759
‫الحقوا به، الحقوا به

346
00:26:51,010 --> 00:26:52,386
‫الوغد

347
00:26:52,804 --> 00:26:54,388
‫تباً!

348
00:27:07,652 --> 00:27:09,153
‫تباً! تباً!

349
00:27:12,073 --> 00:27:13,908
‫تباً!

350
00:27:32,844 --> 00:27:34,512
‫تباً!

351
00:28:18,306 --> 00:28:19,932
‫(فيوكس)؟

352
00:28:20,308 --> 00:28:23,644
‫أجل، أعرف أنك لا تريد أن تراني

353
00:28:23,769 --> 00:28:25,855
‫وأنا لا أريد أن أراك، أفهم هذا

354
00:28:27,899 --> 00:28:31,319
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟
‫- لا أريد أن أزعجك

355
00:28:31,486 --> 00:28:36,199
‫أنا أشعر بالذعر، أتعرف؟
‫لقد جاءت شرطة (لوس أنجلوس) إلى (كليفلاند)

356
00:28:36,491 --> 00:28:38,451
‫وطرحوا علي بعض الأسئلة

357
00:28:38,576 --> 00:28:40,870
‫- كيف وجدتني؟
‫- (باري)، اصمت وأصغِ إلي

358
00:28:43,498 --> 00:28:45,541
‫هل قتلت شرطياً؟

359
00:28:47,668 --> 00:28:49,462
‫ذلك كل شيء، هل فعلت ذلك؟

360
00:28:49,754 --> 00:28:52,757
‫لأنهم يعتقدون أني متورط
‫ويجب أن أعرف ماذا حدث

361
00:28:52,882 --> 00:28:54,926
‫- ماذا فعلت؟ كلا، كلا
‫- يجب أن تغادر يا (فيوكس)

362
00:28:55,051 --> 00:28:58,304
‫لا يمكنك أن تترصدني هكذا

363
00:28:58,429 --> 00:29:00,473
‫- يجب أن تغادر
‫- قد أدخل السجن، لا يتعلق الأمر بك

364
00:29:00,598 --> 00:29:02,975
‫- بل يتعلق بي يا رجل
‫- ارحل، ارحل

365
00:29:05,645 --> 00:29:07,271
‫كان يمكنني أن أساعدك

366
00:29:07,772 --> 00:29:09,565
‫لا أريد أن أراك مجدداً

367
00:29:21,369 --> 00:29:22,912
‫"يمكنني أن أوقع به"

368
00:29:23,371 --> 00:29:25,456
‫"امنحني فرصة ثانية"

369
00:29:30,396 --> 00:29:32,421
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

370
00:29:32,421 --> 00:29:35,550
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

