1
00:00:54,452 --> 00:00:55,452
‫وماذا عن المستقبل؟ ماذا يخفي؟

3
00:00:58,039 --> 00:00:59,792
‫(توماس فريدمن)، فلنبدأ معك

4
00:01:00,292 --> 00:01:03,379
‫- مستقبل العالم هو تحالفات متعددة الجنسيات
‫- "(توماس فريدمن)، شخص ذكي"

5
00:01:03,504 --> 00:01:09,052
‫وللنجاح في هذا الاقتصاد الجديد
‫سيكون عليك التضحية ببعض استقلاليتك

6
00:01:09,219 --> 00:01:12,597
‫لكن تأكدوا أن (آسيا) تتطور

7
00:01:12,722 --> 00:01:15,643
‫هراء!
‫أنت يا من تجلس هنا

8
00:01:16,102 --> 00:01:17,520
‫(آسيا) لا تتطور

9
00:01:17,645 --> 00:01:20,774
‫- لأن (هانك) لديه خطة محكمة لإيقاف (آسيا)
‫- "(نورث هوليوود هنري)، شخص أذكى"

10
00:01:20,941 --> 00:01:22,609
‫وإعادة الأمور إلى طبيعتها

11
00:01:22,734 --> 00:01:25,195
‫مع احترامي، لكني لست متأكداً

12
00:01:25,320 --> 00:01:30,827
‫أنك ستستطيع بمفردك
‫إيقاف نمو (آسيا) كقوة اقتصادية عالمية

13
00:01:30,952 --> 00:01:33,246
‫مع احترامي، لِم لا تخرس؟

14
00:01:33,371 --> 00:01:39,628
‫لأن (آسيا) ستنتهي فور أن أضع رصاصة
‫في رأسها الكبير

15
00:01:39,753 --> 00:01:44,718
‫لذا، أتدري يا (توماس فريدمن)
‫أنت سيىء في الكتابة، ولا أحد يحبك

16
00:01:44,843 --> 00:01:46,219
‫(هانك)

17
00:01:47,595 --> 00:01:48,972
‫(هانك)

18
00:01:51,809 --> 00:01:54,311
‫يا إلهي! ما الأمر؟

19
00:01:54,437 --> 00:01:56,897
‫(كريستوبال) يحتاج إليك
‫حدث شيء ما

20
00:01:59,985 --> 00:02:02,654
‫هل هو شيء سيىء؟

21
00:02:03,155 --> 00:02:05,616
‫(كريستوبال)، ما الأمر؟
‫هل حدث شيء لـ(إستير)؟

22
00:02:09,037 --> 00:02:11,789
‫تباً! لا أظن ذلك

23
00:02:11,914 --> 00:02:16,587
‫- انظر كم هي خائفة
‫- (إستير) ورجالها تعرضوا لهجوم ليلة أمس

24
00:02:17,880 --> 00:02:20,675
‫في الدير على ما أظن

25
00:02:21,801 --> 00:02:26,723
‫من القذر الذي سيهاجمك
‫في مكان مقدس ويفشل؟

26
00:02:27,349 --> 00:02:29,643
‫لحسن الحظ، أظنكم تبدون بحالة رائعة

27
00:02:29,769 --> 00:02:35,317
‫كان متسرعاً، أظن أنه لم يقم بعمله...
‫أو لم تقم بعملها

28
00:02:36,276 --> 00:02:37,903
‫وربما كان هجوماً مشتركاً منظماً

29
00:02:38,028 --> 00:02:40,822
‫شاب أبيض في بدلة رياضية لـ(لولوليمون)

30
00:02:41,824 --> 00:02:43,242
‫لقد هرب

31
00:02:43,868 --> 00:02:46,245
‫أحدهم يحاول العبث معنا يا (هانك)

32
00:02:46,746 --> 00:02:48,831
‫أحدهم يمارس الألاعيب

33
00:02:48,957 --> 00:02:51,293
‫أشياء كالشطرنج التي أريتها لي

34
00:02:51,418 --> 00:02:55,798
‫عليّ الآن أن أعرف
‫إن كانت قطعة صغيرة أم كبيرة

35
00:02:58,927 --> 00:03:00,303
‫ربما الحصان

36
00:03:02,097 --> 00:03:03,473
‫ربما الحصان

37
00:03:03,766 --> 00:03:07,019
‫(هانك)، لا أظن أنها ستكون بأمان
‫إن بقيت في الدير

38
00:03:07,478 --> 00:03:11,358
‫لقد دعوت (إستير) وبعض رجالها
‫للبقاء هنا معنا

39
00:03:11,566 --> 00:03:14,152
‫لذا، عليك أنت ورجالك أن تفسحوا لهم مكاناً

40
00:03:14,403 --> 00:03:18,574
‫أين سنقيم نحن إذن؟

41
00:03:25,289 --> 00:03:28,335
‫(أكمل)، لدي عمل

42
00:03:28,711 --> 00:03:30,421
‫هل نذهب إلى (إيكيا)؟

43
00:03:30,587 --> 00:03:33,842
‫لنحضر سجادة وبعض المقاعد الطرية

44
00:03:35,593 --> 00:03:37,303
‫علينا أن نقتل (باري)

45
00:03:47,715 --> 00:03:52,095
‫هذه قصة أول مرة قتلت فيها شخصاً

46
00:03:53,096 --> 00:03:56,351
‫كنت في عملية مع صديقي الحميم (ألبيرت)

47
00:03:57,477 --> 00:03:59,979
‫"كنا قد رأينا نشاطاً مريباً"

48
00:04:01,189 --> 00:04:03,233
‫"وقال لي (ألبيرت) أن أطلق النار"

49
00:04:04,401 --> 00:04:05,945
‫وقد فعلت

50
00:04:06,570 --> 00:04:11,952
‫كانت تلك أول مرة أشعر فيها
‫بالغاية والمجتمع

51
00:04:14,996 --> 00:04:17,917
‫أول مرة قتلت فيها أحداً
‫كان أفضل يوم في حياتي...

52
00:04:18,042 --> 00:04:20,711
‫لا، لا، لا، لا

53
00:04:20,920 --> 00:04:23,422
‫- تباً!
‫- هل تجد صعوبة في الكتابة؟

54
00:04:23,631 --> 00:04:27,636
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- نعم، لا أدري إن كنت أريد فعل هذا

55
00:04:28,512 --> 00:04:33,643
‫ماذا؟ لماذا؟
‫كان ذلك قوياً جداً، كان عن الحياة والموت

56
00:04:33,768 --> 00:04:36,062
‫أعرف أنه عن الحياة والموت، لكن...

57
00:04:36,562 --> 00:04:40,734
‫فعلت أشياء كثيرة هناك
‫وليست هذه الأشياء فقط

58
00:04:40,943 --> 00:04:44,822
‫أعرف أكثر من أي شخص آخر
‫كم من المخيف أن تواجه الماضي

59
00:04:44,947 --> 00:04:50,662
‫حين ضغط علي (جين) للتحدث عن زواجي
‫رأيتني، أصابني ذلك بالرعب

60
00:04:51,121 --> 00:04:54,374
‫لكن بصراحة، كان ذلك علاجياً

61
00:04:54,499 --> 00:04:58,629
‫حسناً، كتبت للتو عن الجزء
‫الذي استطعت فيه أخيراً مواجهته وتركه

62
00:04:58,754 --> 00:05:00,131
‫ثم... حسناً

63
00:05:01,340 --> 00:05:02,718
‫أصغ إلى هذا

64
00:05:04,052 --> 00:05:06,346
‫"لقد لمستني للمرة الأخيرة يا (سام)"

65
00:05:06,596 --> 00:05:10,059
‫"أتريد أن تخنقني؟ اختنق بهذا
‫سأتركك"

66
00:05:12,020 --> 00:05:13,479
‫هل كان يخنقك؟

67
00:05:14,022 --> 00:05:16,149
‫نعم، لقد كان حقيراً

68
00:05:16,482 --> 00:05:19,361
‫يفترض أن أتصل عبر (سكايب) بصديقتي (كيت)
‫التي كانت موجودة في الليلة التي تركته فيها

69
00:05:19,486 --> 00:05:21,655
‫- الإنترنت أفضل في غرفة معيشتك، صحيح؟
‫- نعم

70
00:05:21,780 --> 00:05:23,532
‫- نعم، رائع
‫- لكن تأكدي أن (نك) يرتدي ملابسه

71
00:05:23,657 --> 00:05:25,035
‫- نعم
‫- و...

72
00:05:29,456 --> 00:05:30,999
‫(ليو)

73
00:05:31,124 --> 00:05:32,668
‫هل أنت هنا؟

74
00:05:34,670 --> 00:05:38,215
‫- بربك!
‫- أعرف أني أبدو كمترصد

75
00:05:38,549 --> 00:05:40,135
‫لكني سأخبرك بالسبب الحقيقي
‫لحضوري إلى هنا

76
00:05:40,260 --> 00:05:43,639
‫أنا آسف جداً للطريقة
‫التي انتهت فيها محادثتنا الأخيرة

77
00:05:43,764 --> 00:05:47,352
‫أريد أن أعوّضك على ذلك
‫لذا، أحضرت لك شيئاً

78
00:05:51,064 --> 00:05:52,440
‫افتحها

79
00:05:53,859 --> 00:05:57,404
‫- ما هذا؟
‫- إنه مفتاح كوخي

80
00:05:57,529 --> 00:06:00,324
‫أريدك أن تأخذه
‫أريده أن يبقى في العائلة

81
00:06:00,449 --> 00:06:03,703
‫- بدون شروط
‫- لا أحتاج لمنزل إجازات

82
00:06:03,828 --> 00:06:06,623
‫هذه هي المشكلة، فأنا لا أعتبره منزل إجازات

83
00:06:06,998 --> 00:06:09,001
‫أعتبره فرصة تجارية

84
00:06:09,126 --> 00:06:13,047
‫حيث نعمل أنا وأنت معاً
‫ويمكن لهذا أن يقرّبنا من بعضنا

85
00:06:14,048 --> 00:06:16,635
‫يمكنك الحفاظ عليه أو عرضه أو تأجيره

86
00:06:16,760 --> 00:06:18,136
‫أتريدني أن أصبح حارساً؟

87
00:06:18,261 --> 00:06:21,890
‫أرغب باعتبار ذلك مساعدة المالك

88
00:06:22,557 --> 00:06:26,229
‫- حسناً
‫- يمكنني أن أدفع لك أجراً بالطبع

89
00:06:26,437 --> 00:06:29,148
‫- أو يمكننا تقاسم العوائد
‫- أبي، لا أريد الكوخ الذي قُتلت فيه حبيبتك

90
00:06:29,273 --> 00:06:31,068
‫هذا مقزز

91
00:06:32,528 --> 00:06:36,073
‫فقط اذهب يا أبي، أرجوك، أرجوك

92
00:06:36,198 --> 00:06:37,741
‫أرجوك، دعني وشأني

93
00:06:43,957 --> 00:06:47,878
‫"(مارك) هو مدرب (هيدن) للبيسبول
‫وهو يأخذ الأمر على محمل الجد"

94
00:06:48,296 --> 00:06:52,300
‫"إنه يستخدم عدائيته ضد (هيدن)
‫رغم أنه لم يكن لاعب بيسبول ماهر"

95
00:06:52,425 --> 00:06:54,469
‫- "إن كنت تتذكرين في الثانوية"
‫- لا، كان فاشلاً

96
00:06:54,594 --> 00:06:56,972
‫"وهو يجرب التبغ الآن
‫وذلك مقزز"

97
00:06:57,681 --> 00:06:59,474
‫- "أنا أموت"
‫- انقلي إليه تحياتي

98
00:06:59,891 --> 00:07:01,269
‫"سأفعل"

99
00:07:01,728 --> 00:07:03,813
‫حسناً، لقد بدأت الكتابة

100
00:07:04,605 --> 00:07:07,568
‫نعم، الجميع يكتبون مؤلفاتهم الخاصة
‫هذه الأيام

101
00:07:07,693 --> 00:07:10,988
‫لذا... وقررت أن أكتب مشهداً عن (سام)

102
00:07:12,239 --> 00:07:14,575
‫"حسناً، لماذا؟"

103
00:07:14,700 --> 00:07:18,038
‫عن الليلة التي غادرت فيها بالتحديد
‫فهل تتذكرين تلك الليلة؟

104
00:07:20,290 --> 00:07:23,711
‫"نعم، للأسف، أتذكر تلك الليلة جيداً"

105
00:07:23,836 --> 00:07:26,380
‫نعم، أعرف، آسفة لأننا لم نتحدث عن ذلك

106
00:07:27,423 --> 00:07:29,258
‫لكنّ هذا مهم جداً لمادة التمثيل هذه

107
00:07:29,383 --> 00:07:33,055
‫وأريد أن أعرف ما تتذكرينه
‫عن تلك الليلة الأخيرة

108
00:07:34,181 --> 00:07:36,892
‫"أتذكر أنه جاء في منتصف الليل"

109
00:07:37,935 --> 00:07:40,313
‫"وكانت اللكمات واضحة على رقبتك"

110
00:07:41,064 --> 00:07:42,649
‫"وكنت في حالة مزرية"

111
00:07:43,107 --> 00:07:48,155
‫"قلت إنك كنت في (روستر) قبل ذلك
‫للرقص مع (كين سنغلتون)"

112
00:07:48,280 --> 00:07:50,032
‫"ثم غضب (سام) من الأمر"

113
00:07:50,157 --> 00:07:53,995
‫- نعم
‫- "وحين عدت إلى المنزل، ضربك"

114
00:07:54,996 --> 00:07:57,374
‫"فقررنا أن عليك الخروج من هناك"

115
00:07:58,249 --> 00:08:03,839
‫"وذهبنا إلى منزلك
‫وأمسكت بمضرب بيسبول، كأن ذلك سيكون مفيداً"

116
00:08:04,423 --> 00:08:07,094
‫"وحين وصلنا إلى هناك
‫كان غائباً عن الوعي على الأرض كالعادة"

117
00:08:07,219 --> 00:08:11,473
‫"فأخذنا كل أغراضك
‫ووضعناها في السيارة، ورحلنا"

118
00:08:13,684 --> 00:08:16,646
‫نعم، صحيح، لكن كان ذلك
‫بعد أن قلت له أن يذهب إلى الجحيم

119
00:08:19,232 --> 00:08:20,608
‫- "لا أتذكر ذلك"
‫- لا

120
00:08:20,733 --> 00:08:24,488
‫قلت له "أتريد أن تخنقني أيها الجبان؟
‫اختنق بهذا، سأرحل من هنا"

121
00:08:26,573 --> 00:08:28,743
‫نعم، قلت ذلك لك آنذاك

122
00:08:29,744 --> 00:08:31,579
‫"كان ذلك قبل زمن طويل"

123
00:08:32,539 --> 00:08:35,792
‫- "وكانت ليلة جنونية"
‫- نعم

124
00:08:36,084 --> 00:08:40,256
‫"علينا ألا نتحدث عن ذلك
‫بل عن الأشياء الجيدة التي تحدث لك"

125
00:08:40,381 --> 00:08:42,508
‫- نعم
‫- "شاهدتك أنا و(مايك)"

126
00:08:42,633 --> 00:08:44,761
‫"حين لعبت دور الأم الفضائية"

127
00:08:44,886 --> 00:08:46,722
‫- كان ذلك المكياج جنونياً
‫- "كان ذلك جيداً جداً"

128
00:08:46,847 --> 00:08:50,267
‫هل شاهدتما المسلسل الآخر الذي شاركت فيه؟
‫اسمه (بومباي إز بيرننغ)

129
00:08:50,559 --> 00:08:52,020
‫"لا، لا أظن أني شاهدت ذلك"

130
00:08:52,312 --> 00:08:55,523
‫"بصراحة، أنا منشغلة جداً مع الأطفال
‫وليس لديّ وقت لمشاهدة الكثير"

131
00:08:55,648 --> 00:08:57,942
‫- بالطب
‫- "باستثناء (غريز أناتومي)"

132
00:08:58,234 --> 00:09:03,115
‫"(كارداشيانز) و(ديسبيريت هاوسوايفز)
‫و(ذيس إز أس)، و(سو يو ثينك يو كان دانس)"

133
00:09:03,240 --> 00:09:07,871
‫"و(ذا فويس)، وأحب (سويتشد آت بيرث)
‫وذلك المسلسل الذي فيه عائلة لديها أطفال"

134
00:09:07,996 --> 00:09:09,372
‫"إنه مسلسل جيد"

135
00:09:22,457 --> 00:09:25,418
‫ليست هذه قصة أول مرة قتلت فيها أحداً

136
00:09:26,002 --> 00:09:28,339
‫بل أول مرة أنقذت فيها حياة أحدهم

137
00:09:29,090 --> 00:09:32,635
‫"كان ذلك في تجنيدي الثاني
‫وكنا في وادي (كورينغال)"

138
00:09:32,843 --> 00:09:34,804
‫"كان حمار أحد القرويين قد قُتل"

139
00:09:34,929 --> 00:09:38,350
‫"وكنت أنا و(ألبيرت) نحاول
‫حل خلاف بشأن المسؤول"

140
00:09:39,184 --> 00:09:41,186
‫حسناً، هل أطلق أحدكم هنا
‫النار على حمار؟

141
00:09:43,606 --> 00:09:46,067
‫اسمع، أفهم أنك منزعج بشأن حمارك

142
00:09:46,192 --> 00:09:49,195
‫لكن لم يقتله أحد منا
‫لذا لن ندفع لك تعويضاً على ذلك

143
00:09:53,909 --> 00:09:56,954
‫حسناً، تحدث إليّ، تحدّث إليّ
‫يستطيع التحدّث إليّ

144
00:09:57,079 --> 00:09:58,623
‫- يقول إن الله يراقبك
‫- الله يراقبني؟

145
00:09:58,748 --> 00:10:00,250
‫إذن، يعرف الله أني...

146
00:10:02,711 --> 00:10:04,588
‫انتبهوا

147
00:10:05,047 --> 00:10:06,507
‫(كوربن)

148
00:10:09,552 --> 00:10:11,637
‫(كوربن)، (كوربن)

149
00:10:12,347 --> 00:10:13,724
‫(كوربن)

150
00:10:14,266 --> 00:10:16,727
‫(كوربن)

151
00:10:23,735 --> 00:10:25,111
‫اهدأ، اهدأ

152
00:10:42,340 --> 00:10:46,385
‫لا، لا، لا، لا، لا، تباً!

153
00:11:18,756 --> 00:11:21,217
‫- كيف أخطأت بحق السماء؟
‫- لا أجيد إطلاق النار

154
00:11:21,342 --> 00:11:25,137
‫تعرف هذا عن نفسك، ومع ذلك
‫حين طلبت منك أن تقتل (باري)، وافقت

155
00:11:25,429 --> 00:11:28,433
‫(هانك)، هناك ديناميكية قوة هنا تمنع...

156
00:11:30,936 --> 00:11:33,188
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد أصبت

157
00:11:33,565 --> 00:11:34,941
‫تباً!

158
00:11:37,318 --> 00:11:43,284
‫قمت بتدريب مع (ويلمر فالديراما)
‫تعرفينه، إنه مرح جداً، إنه تدريب حر جداً

159
00:11:43,409 --> 00:11:45,995
‫- "(فيز)؟ نعم"
‫- نعم، (فيز)

160
00:11:46,120 --> 00:11:49,958
‫حسناً، (أكمل)، عليك أن تستجمع قواك
‫وتقف هناك وتطلق النار عليه

161
00:11:50,083 --> 00:11:52,627
‫- حسناً؟ آمن بقدراتك
‫- تباً لك! لقد أصبت برصاصة

162
00:11:52,752 --> 00:11:56,257
‫أنا أصبت برصاصة أيضاً، أتذكر؟
‫(باري) أطلق النار علي في نفس الذراع

163
00:11:56,382 --> 00:11:58,509
‫في نفس المكان، إنه ماهر جداً

164
00:11:58,884 --> 00:12:01,220
‫لكنّي لم أتصرف كالأطفال حيال ذلك
‫أليس كذلك؟ بربك!

165
00:12:01,345 --> 00:12:02,722
‫انهض

166
00:12:03,599 --> 00:12:07,853
‫انهض، أيها المجنون
‫تطلق النار عليّ وحبيبتي هناك؟

167
00:12:10,815 --> 00:12:12,400
‫لقد أفسدت خطتنا

168
00:12:13,651 --> 00:12:17,322
‫سأموت في كل الأحوال
‫فافعل ذلك فحسب

169
00:12:21,911 --> 00:12:23,287
‫افعلها

170
00:12:27,500 --> 00:12:28,877
‫تباً!

171
00:12:29,002 --> 00:12:30,378
‫- يا إلهي!
‫- تباً!

172
00:12:30,503 --> 00:12:31,880
‫يا إلهي!
‫كان ذلك مخيفاً جداً

173
00:12:32,380 --> 00:12:33,883
‫كان ذلك مخيفاً جداً

174
00:12:37,637 --> 00:12:39,597
‫اسمعني، لا يمكننا...

175
00:12:40,140 --> 00:12:41,558
‫- يا إلهي!
‫- بربك يا رجل!

176
00:12:44,227 --> 00:12:46,229
‫يا إلهي!

177
00:12:46,355 --> 00:12:47,732
‫يا إلهي!

178
00:12:48,232 --> 00:12:49,609
‫لقد تقيأت

179
00:12:49,859 --> 00:12:53,112
‫- أنا آسف، آسف جداً، هذا مقزز
‫- حسناً، اسمع

180
00:12:53,237 --> 00:12:56,200
‫لا أستطيع العمل عندك بعد الآن، حسناً؟
‫عليك أن تجد غيري

181
00:12:56,492 --> 00:12:58,244
‫- أتعرف مغتالين آخرين؟
‫- لا

182
00:12:58,619 --> 00:13:00,704
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫هل أذهب إلى فنق (جون ويك) للقتلة

183
00:13:00,829 --> 00:13:02,249
‫وأنا أحمل لافتة عليها "أحتاج المساعدة"؟
‫ماذا؟

184
00:13:02,374 --> 00:13:05,835
‫- لديك رجل هنا
‫- يا إلهي! رجالي فاشلون، تعرف ذلك

185
00:13:05,961 --> 00:13:07,921
‫خاصة هذا الوغد

186
00:13:08,046 --> 00:13:10,508
‫إن كنت فاشلاً، فأنت أفشل مني

187
00:13:10,633 --> 00:13:12,009
‫اخرس

188
00:13:14,470 --> 00:13:15,846
‫اخرس

189
00:13:16,389 --> 00:13:18,016
‫ماذا لو...

190
00:13:20,811 --> 00:13:22,938
‫- ماذا لو دربت رجالك؟
‫- لديهم مدرب أصلاً

191
00:13:23,063 --> 00:13:24,524
‫- لديهم 3 مدربين
‫- ليس في صالة رياضية

192
00:13:24,649 --> 00:13:27,110
‫أعني... أنا جندي بحرية، حسناً؟

193
00:13:27,360 --> 00:13:29,862
‫أستطيع تعليمهم مهارات المعارك

194
00:13:30,863 --> 00:13:33,242
‫لن يكون عليّ القتل ثانية
‫وسأسدد الدين

195
00:13:35,202 --> 00:13:36,787
‫ستمنحني جيشاً

196
00:13:37,121 --> 00:13:39,541
‫يمكننا تحويل اليقطين إلى (سندريلا)
‫بين ليلة وضحاها، صحيح؟

197
00:13:40,375 --> 00:13:43,712
‫سأتغلب على المافيا البورمية
‫وسأعود للمشاركة بالنصف مع (كريستوبال)

198
00:13:43,837 --> 00:13:46,632
‫- أو يمكنك أخذ كل شيء لنفسك
‫- مناصفة مع (كريستوبال)

199
00:13:46,757 --> 00:13:50,344
‫- هذا يعجبني
‫- اسمع، أحتاج لمعدات منك، حسناً؟

200
00:13:50,469 --> 00:13:53,639
‫سأرسل إليك قائمة بأشياء سنحتاج إليها
‫إن كنا سنقوم بهذا بالطريقة الصحيحة، حسناً؟

201
00:13:53,765 --> 00:13:58,145
‫علينا أن نذهب إلى مكان بعيد
‫كالصحراء، و... ماذا تفعل؟

202
00:13:58,270 --> 00:14:00,522
‫- مناصفة
‫- (هانك)

203
00:14:00,647 --> 00:14:02,400
‫مع (كريستوبال)

204
00:14:05,403 --> 00:14:06,779
‫ماذا تفعل؟

205
00:14:07,530 --> 00:14:08,907
‫ماذا تفعل؟

206
00:14:09,992 --> 00:14:12,494
‫- هيّا، انهض
‫- لا يمكننا التحدث معاً هاتفياً

207
00:14:12,620 --> 00:14:14,747
‫"(كريستوبال)"

208
00:14:15,789 --> 00:14:18,752
‫- الناس ينظرون إلينا
‫- "مناصفة مع (كريستوبال)"

209
00:14:18,877 --> 00:14:21,922
‫"لأن (باري) سيدرب لي جيشاً"

210
00:14:36,063 --> 00:14:39,734
‫يا إلهي!
‫كان ذلك شديداً

211
00:14:40,652 --> 00:14:43,655
‫نعم، تحدثت إلى صديقتي (كيت)
‫لمدة ساعة على الهاتف

212
00:14:43,780 --> 00:14:45,783
‫لديها ذكريات قاسية فعلاً

213
00:14:45,908 --> 00:14:49,536
‫كان مفيداً جداً أن أتحدث إلى شخص
‫كان موجوداً هناك

214
00:14:49,662 --> 00:14:51,747
‫- للعودة إلى الواقع فحسب
‫- هذا رائع

215
00:14:53,541 --> 00:14:57,337
‫أشعر بأني إن كنت سأروي القصة، فأنا...

216
00:14:58,380 --> 00:15:00,716
‫عليّ أن أفعل ذلك بصدق كامل

217
00:15:00,967 --> 00:15:02,343
‫أتفهم؟

218
00:15:02,468 --> 00:15:04,971
‫وهي تتذكر ما حدث كما أتذكره تماماً

219
00:15:05,096 --> 00:15:06,472
‫جيد

220
00:15:08,767 --> 00:15:10,686
‫- تبدو متوتراً
‫- نعم

221
00:15:10,894 --> 00:15:14,231
‫نعم، لا تقلق، إنها مجرد
‫فترة جمود الكاتب، حسناً؟

222
00:15:14,398 --> 00:15:16,234
‫وهذا يحدث للجميع

223
00:15:17,735 --> 00:15:19,862
‫مع من يمكنك أن تتحدث
‫ليساعدك في قصتك؟

224
00:15:21,656 --> 00:15:24,410
‫ماذا عن جنود البحرية
‫الذين أحضرتهم لحفلة (ناتالي)؟

225
00:15:26,161 --> 00:15:28,038
‫لم يعودوا يتكلمون

226
00:15:29,498 --> 00:15:32,711
‫لا بد من وجود من يمكنك التحدث إليه
‫عما واجهته

227
00:15:38,592 --> 00:15:43,306
‫اسمعني يا (باري)، أيها الأحمق الغبي
‫أريدك أن تعترف بأنك قتلت المحققة (جانيس موس)

228
00:15:43,431 --> 00:15:44,808
‫- لا، لم أفعل
‫- بلى، فعلت

229
00:15:44,933 --> 00:15:46,727
‫لا، لم أفعل أيها القذر

230
00:15:47,227 --> 00:15:48,854
‫- هل هذا ضروري؟
‫- افعل ذلك ثانية فحسب

231
00:15:48,979 --> 00:15:53,985
‫حسناً، (باري)، أعرف أنك قتلت المحققة
‫(جانيس موس)

232
00:15:54,110 --> 00:15:55,653
‫- كيف؟
‫- لأني كنت موجوداً

233
00:15:56,237 --> 00:15:58,031
‫- حقاً؟
‫- لا!

234
00:15:58,156 --> 00:16:02,494
‫- أظن أننا كنا سنعرف ذلك
‫- نحن لا نعرف ما يعرفه

235
00:16:02,620 --> 00:16:04,413
‫دعني أذهب للتحدث إليه فحسب

236
00:16:04,538 --> 00:16:07,000
‫لقد بنيت تفكير هذا الرجل
‫ألا تظنني أستطيع هدمه؟

237
00:16:07,125 --> 00:16:09,085
‫أعطني 5 دقائق معه

238
00:16:09,210 --> 00:16:10,920
‫سأجعله يطمئن إليّ

239
00:16:11,254 --> 00:16:12,839
‫ماذا؟

240
00:16:13,340 --> 00:16:15,217
‫خير لك أن تنجح في هذا
‫وإلا فسأذهب إلى السجن

241
00:16:15,343 --> 00:16:16,719
‫- نعم، حسناً
‫- إلى السجن!

242
00:16:16,844 --> 00:16:18,220
‫سمعتك

243
00:16:23,560 --> 00:16:27,356
‫- ما هذا المكان بحق السماء؟
‫- هذا متجر حفلات بلوغ الـ15

244
00:16:27,814 --> 00:16:30,401
‫اشتريته لزوجتي

245
00:16:30,693 --> 00:16:32,278
‫وقد تركتني بعد ذلك

246
00:16:33,071 --> 00:16:35,073
‫لذا، فهي لم تعد زوجتي، أليس كذلك؟

247
00:16:35,698 --> 00:16:37,201
‫أشكرك على ذكر ذلك الموضوع

248
00:16:37,826 --> 00:16:41,205
‫هذه الحفلات مهمة جداً
‫بالنسبة إلى هؤلاء الفتيات

249
00:16:41,330 --> 00:16:44,334
‫أشبه بحفلة بلوغ ولكن للفتيات

250
00:16:46,881 --> 00:16:48,841
‫حسناً، اسمعوني أيها المهرجين

251
00:16:49,133 --> 00:16:50,677
‫أنا أمزح، تبدون رائعين

252
00:16:51,178 --> 00:16:55,641
‫نحن محظوظون جداً اليوم
‫لأننا سنبدأ مشروعاً جديداً مثيراً

253
00:16:55,766 --> 00:16:59,104
‫سنتعلم كل أنواع القتال
‫من ضيفنا الخاص الموهوب جداً

254
00:16:59,270 --> 00:17:02,691
‫إنه معلمكم، لكنه صديقي المقرّب، (باري)

255
00:17:03,108 --> 00:17:04,859
‫مرحباً

256
00:17:14,329 --> 00:17:16,456
‫قبل أن نبدأ، هل لدى أحدكم أسئلة؟

257
00:17:20,168 --> 00:17:23,464
‫أصحيح أنك القاتل المأجور الأفضل في (أمريكا)؟

258
00:17:24,257 --> 00:17:26,801
‫لا، لست أفضل قاتل مأجور في (أمريكا)

259
00:17:29,179 --> 00:17:31,598
‫إنه متواضع فحسب
‫إنه بمنزلة حذاء (إير جوردن) بين القتلة

260
00:17:38,690 --> 00:17:40,984
‫نحن متحمسون جداً للتعلّم منك

261
00:17:41,109 --> 00:17:42,527
‫هل سنطلق النار اليوم؟

262
00:17:43,571 --> 00:17:45,197
‫نعم

263
00:17:45,531 --> 00:17:47,283
‫مهلاً، كم منكم يجيدون الإنجليزية؟

264
00:17:49,702 --> 00:17:52,706
‫حسناً، اذهب، هيّا، اذهب، اذهب من هنا

265
00:17:52,914 --> 00:17:54,333
‫هيّا، خذ استراحة

266
00:17:54,666 --> 00:17:56,043
‫اذهب للمشي

267
00:18:11,644 --> 00:18:14,314
‫"استيقظت مريضة، هلّا تحلّ محلي؟"

268
00:18:16,232 --> 00:18:17,609
‫"نعم"

269
00:18:20,237 --> 00:18:23,741
‫يا للهول! يبدو هؤلاء الرجال
‫كفريق عمليات خاصة، صحيح؟

270
00:18:23,866 --> 00:18:25,618
‫ربما بدرجة 7 ونصف

271
00:18:26,202 --> 00:18:28,080
‫قتلة بفطرتهم، صحيح؟

272
00:18:29,456 --> 00:18:33,543
‫لكن صدقاً، متى سيصبحون جيشاً حقيقياً؟

273
00:18:33,669 --> 00:18:36,673
‫هل سيستغرقون ساعتين أو 3؟

274
00:18:36,798 --> 00:18:39,884
‫(هانك)، لا يمكنني التلويح بعصا سحرية
‫وجعلهم جيشاً

275
00:18:40,009 --> 00:18:41,386
‫مهاراتهم سيئة جداً

276
00:18:41,511 --> 00:18:43,931
‫تعرف ما كان (سوني) و(شير) سيقولان

277
00:18:44,431 --> 00:18:45,849
‫هذه مهمتك يا عزيزي

278
00:18:46,183 --> 00:18:48,686
‫هيّا بنا، فلنتقدم خطوة في التدريب

279
00:18:54,275 --> 00:18:58,447
‫يا إلهي! (مادوباك)
‫أنت بدقة الرامية (آني أوكلي)

280
00:18:58,823 --> 00:19:00,574
‫- (آني أوكلي)
‫- نعم

281
00:19:04,538 --> 00:19:06,665
‫أيها الرئيس، هل رأيت؟

282
00:19:13,548 --> 00:19:16,384
‫"جندي البحرية الأحمق سيحلّ محلي
‫إنه يوم إجازة لـ(ساشا)، تباً!"

283
00:19:16,509 --> 00:19:19,054
‫"كنت سأرسل هذا إلى (ناتاليا)"

284
00:19:28,148 --> 00:19:29,858
‫آسف، المتجر مغلق

285
00:19:30,525 --> 00:19:34,655
‫أهكذا تكسب رزقك الآن؟
‫تبيع حمالات الصدر الرياضية؟

286
00:19:35,114 --> 00:19:36,574
‫ماذا حدث لك بحق السماء؟

287
00:19:36,782 --> 00:19:40,036
‫- (فيوكس)، اسمعني...
‫- لا، اسمعني أنت أيها القذر الجاحد

288
00:19:40,286 --> 00:19:42,289
‫أنا سعيد جداً لأنك جئت

289
00:19:45,459 --> 00:19:46,835
‫حقاً؟

290
00:19:46,960 --> 00:19:50,673
‫(كورينغال)؟ هل ستتحدث حقاً
‫عما حدث في (كورينغال)؟ لماذا؟

291
00:19:50,798 --> 00:19:53,676
‫أرادوا أن أتحدث عن أول حالة مؤكدة لي، و...

292
00:19:54,260 --> 00:19:56,180
‫أردت شيئاً إيجابياً أكثر

293
00:19:56,347 --> 00:19:59,808
‫لذا، أردت التحدث عن إنقاذي لـ(ألبيرت)

294
00:20:00,184 --> 00:20:02,811
‫- تلك القصة...
‫- تلك القصة تفسد بسرعة

295
00:20:02,936 --> 00:20:04,939
‫- حسناً...
‫- إنها أسوأ قصة يمكنك أن ترويها

296
00:20:05,523 --> 00:20:10,362
‫بعد كل ما فعلناه للتخلص من ذلك
‫تريد العودة للثرثرة عنه

297
00:20:10,488 --> 00:20:12,406
‫- يجب أن يكون صادقاً، لذا...
‫- صادق؟

298
00:20:12,531 --> 00:20:13,908
‫- نعم
‫- أتمزح؟

299
00:20:14,033 --> 00:20:17,370
‫إن أخبرت رفاقك في التمثيل
‫بما حدث في (كورينغال)

300
00:20:17,495 --> 00:20:20,624
‫فلن ينظروا إليك بنفس الطريقة ثانية أبداً

301
00:20:22,167 --> 00:20:24,294
‫هيّا يا رجل، أنت تعمل في مجال الفن

302
00:20:24,419 --> 00:20:27,840
‫لا يريدون الصدق، يريدون الترفيه
‫يا إلهي!

303
00:20:27,965 --> 00:20:32,053
‫أتظن الرجل الحقيقي ألقى ذلك الخطاب
‫الذي سمعناه في (بريفهارت)؟ لا!

304
00:20:32,178 --> 00:20:36,183
‫لا، لقد قُتل، لكن هذه ليست قصة
‫بل موقف

305
00:20:36,308 --> 00:20:42,023
‫لذا، عليهم جعله يلقي الخطاب
‫ليقول الجميع "لقد مات لهدف ما"

306
00:20:51,117 --> 00:20:52,827
‫ما بك؟ ماذا؟

307
00:20:54,955 --> 00:20:56,915
‫لا شيء، لكن هذا...

308
00:20:58,083 --> 00:20:59,459
‫أنا...

309
00:20:59,626 --> 00:21:03,548
‫ليس لديّ هذا، الجميع في الصف لديهم

310
00:21:04,007 --> 00:21:08,261
‫(سالي) لديها صديقة
‫أخبرتها بالقصة أيضاً

311
00:21:08,386 --> 00:21:12,182
‫وما قالته ساعدها كثيراً
‫لأنها كانت موجودة

312
00:21:12,308 --> 00:21:13,684
‫نعم

313
00:21:14,435 --> 00:21:16,145
‫لديها صديقة تهتم

314
00:21:20,775 --> 00:21:24,572
‫- لا أستطيع التحدث عن هذا مع أحد...
‫- اخرس يا رجل

315
00:21:25,031 --> 00:21:27,158
‫فقط...

316
00:21:30,745 --> 00:21:32,956
‫افتقدتك يا رجل

317
00:21:34,333 --> 00:21:36,752
‫افتقدتك حقاً، أعرف أن هذا يبدو جنونياً
‫يمكننا التحدث عن أمور أخرى، لكني...

318
00:21:36,877 --> 00:21:38,920
‫- افتقدتك كثيراً
‫- حسناً

319
00:21:39,046 --> 00:21:40,423
‫تعال إلى هنا

320
00:21:40,548 --> 00:21:43,259
‫ألا تظن أني أفتقدك؟

321
00:21:43,968 --> 00:21:46,346
‫يا بنيّ، أنا معك

322
00:21:46,805 --> 00:21:48,349
‫- "أحبك يا رجل"
‫- "شكراً يا (فيوكس)"

323
00:21:49,266 --> 00:21:51,060
‫- "أفتقدك حقاً"
‫- "وأنا أيضاً"

324
00:21:57,108 --> 00:22:03,658
‫حسناً، هذه هي القصة الحقيقية
‫للحظة التي غيرت حياتي

325
00:22:04,950 --> 00:22:08,329
‫كنا في دورية في وادي (كورينغال)

326
00:22:09,247 --> 00:22:12,250
‫"أصيب (ألبيرت) في وجهه
‫وكنت أقدم إليه الإسعافات الأولية"

327
00:22:12,584 --> 00:22:16,005
‫"ثم حدث شيء مثير للاهتمام"

328
00:22:16,130 --> 00:22:18,549
‫(باري)، علينا أن نتركه
‫علينا أن نذهب

329
00:22:19,217 --> 00:22:21,427
‫نذهب؟ نذهب؟

330
00:22:24,515 --> 00:22:27,393
‫اسمعوني، اهربوا، وستعيشون

331
00:22:27,559 --> 00:22:28,977
‫لمدة قصيرة على الأقل

332
00:22:29,978 --> 00:22:32,691
‫وحين تموتون في أسرّتكم
‫بعد عدة سنوات

333
00:22:33,525 --> 00:22:37,946
‫هل ستكونون مستعدين لاستبدال كل الأيام
‫من هذا اليوم إلى ذلك اليوم

334
00:22:38,489 --> 00:22:40,783
‫للحصول على فرصة واحدة فقط...

335
00:22:41,534 --> 00:22:45,706
‫للعودة إلى هنا، لتقولوا لأعدائنا
‫بأنهم يستطيعون أخذ حياتنا

336
00:22:46,039 --> 00:22:49,334
‫لكنهم لن يأخذوا حريتنا

337
00:22:49,459 --> 00:22:50,836
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

338
00:22:50,961 --> 00:22:52,337
‫- هذا خطاب (بريفهارت)
‫- كلا

339
00:22:52,462 --> 00:22:55,758
‫إنه خطاب (بريفهارت) بالتأكيد
‫أعرف ذلك لأني طاردت ذلك الفيلم لشهور

340
00:22:56,259 --> 00:22:57,802
‫عرفت أني سمعت ذلك في مكان ما

341
00:22:57,927 --> 00:23:00,848
‫- لا، قلت ذلك في (أفغانستان)
‫- هذا خطاب (بريفهارت) بالتأكيد

342
00:23:00,973 --> 00:23:02,349
‫- لا
‫-  إنه فيلمي المفضل

343
00:23:02,474 --> 00:23:05,060
‫- قلت...
‫- أين قصة صديق الخراف؟

344
00:23:05,185 --> 00:23:06,645
‫كيف ابتعدت عن ذلك؟

345
00:23:07,604 --> 00:23:09,941
‫أردت تقديم شيء ملهِم ومسلّ، و...

346
00:23:10,066 --> 00:23:12,444
‫ففكرت في لعب دور (ميل غيبسون)

347
00:23:13,194 --> 00:23:15,823
‫أنا يهودي، ما الذي تفعله يا (باري)؟

348
00:23:16,157 --> 00:23:19,410
‫كنت في حرب، وتعطينا أشياء تافهة

349
00:23:20,369 --> 00:23:23,957
‫- عليك أن تجد شرّك المتأصل
‫- ليس متأصلاً

350
00:23:24,082 --> 00:23:26,835
‫صدقني، هذه هي الحقيقة
‫وهو مظلم جداً

351
00:23:27,002 --> 00:23:31,632
‫وعليك توجيه ذلك للاستفادة فيه من أعمالك
‫وإلا، فاخرج من هنا

352
00:23:33,343 --> 00:23:35,678
‫حسناً، لديّ فكرة، (سالي)

353
00:23:36,262 --> 00:23:38,766
‫- نعم
‫- هل وجدت من يؤدي دور حبيبك السابق؟

354
00:23:40,392 --> 00:23:41,935
‫(نك) سيفعل ذلك

355
00:23:42,061 --> 00:23:43,687
‫- مرحباً
‫- هل هذا مؤكد؟

356
00:23:43,854 --> 00:23:45,231
‫- نعم
‫- لا أدري

357
00:23:45,357 --> 00:23:47,776
‫حسناً، سيؤدي (باري) دور حبيبك السابق
‫انتهى الأمر

358
00:23:47,901 --> 00:23:49,277
‫التالي

359
00:23:49,652 --> 00:23:52,531
‫يمكنني أن أمثل بأني سويّ
‫فعلت ذلك لـ22 عاماً

360
00:23:57,953 --> 00:23:59,456
‫حسناً

361
00:24:00,957 --> 00:24:04,419
‫- أمتأكدة أنك ترتاحين لهذا؟
‫- بالتأكيد، (باري)، لست مثل (سام)

362
00:24:04,544 --> 00:24:07,215
‫لست على الإطلاق
‫أنا مرتاحة أكثر لفعل هذا

363
00:24:07,382 --> 00:24:11,260
‫هذا مفيد جداً لك
‫ستصل إلى بعض الغضب

364
00:24:12,929 --> 00:24:14,306
‫حسناً؟

365
00:24:14,431 --> 00:24:16,100
‫- أتريدني أن أبدأ...
‫- لا بأس، من بداية الصفحة الثانية

366
00:24:20,270 --> 00:24:25,193
‫- لماذا ترقصين مع ذلك الرجل؟
‫- (كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام)

367
00:24:27,570 --> 00:24:29,657
‫لا يهمني، هذا لا يعجبني
‫كان الأمر محرجاً

368
00:24:31,951 --> 00:24:33,327
‫كنت تبدين كالساقطة

369
00:24:33,452 --> 00:24:37,666
‫جرب ثانية، وركز على كلمة "ساقطة"
‫عليك مهاجمتي بها، أتفهم؟

370
00:24:38,041 --> 00:24:39,418
‫حسناً

371
00:24:42,587 --> 00:24:45,258
‫لا يهمني، كان ذلك محرجاً
‫كنت تبدين كالساقطة

372
00:24:45,383 --> 00:24:49,012
‫- (سام)، لا تكن أحمق
‫- لا تصفيني بالأحمق

373
00:24:53,892 --> 00:24:55,811
‫آسف، لا أظن أني أستطيع فعل هذا

374
00:24:56,061 --> 00:24:57,855
‫- لماذا؟
‫- كُتب هنا أن عليّ أن أخنقك

375
00:24:57,980 --> 00:25:00,150
‫لا أدري إن كنت أستطيع فعل ذلك
‫لا أظن أني أستطيع أن أخنقك

376
00:25:00,734 --> 00:25:04,362
‫هذا لطيف جداً يا (باري)، لكني قمت
‫بمشاهد قتال على المسرح لسنوات، لا بأس

377
00:25:04,654 --> 00:25:09,910
‫هذا لطيف جداً، لكن إن أردت أن تشارك
‫في المشهد، فعليك أن تمثل

378
00:25:10,119 --> 00:25:12,621
‫عليّ أن أراك تمثل

379
00:25:13,665 --> 00:25:16,793
‫نعم، إن لم تخنقني
‫فلن يكون من المنطقي

380
00:25:16,918 --> 00:25:21,340
‫أن أقول "تريد أن تخنقني أيها الجبان؟
‫اختنق بهذا، سأتركك"، لذا...

381
00:25:21,507 --> 00:25:24,052
‫- حسناً، ابدآ التمثيل
‫- حسناً

382
00:25:24,802 --> 00:25:26,429
‫حسناً، يمكنك أن تفعل هذا

383
00:25:30,601 --> 00:25:34,396
‫- لماذا كنت ترقصين مع ذلك الرجل؟
‫- (كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام)

384
00:25:34,521 --> 00:25:37,192
‫لا يهمني، هذا لا يعجبني
‫كان الأمر محرجاً، وبدوت كالساقطة

385
00:25:37,442 --> 00:25:40,403
‫- (سام)، لا تكن أحمق
‫- لا تصفيني بالأحمق

386
00:25:40,528 --> 00:25:43,407
‫(سام)، لا تكن أحمق

387
00:25:44,325 --> 00:25:45,785
‫هيّا

388
00:25:46,285 --> 00:25:49,163
‫- هيّا، هيّا يا (باري)
‫- لا أستطيع

389
00:25:49,288 --> 00:25:50,665
‫لا، فقط... هيّا

390
00:25:50,832 --> 00:25:53,835
‫- هيّا!
‫- لا تفعلي ذلك، أرجوك يا (سالي)

391
00:25:53,960 --> 00:25:55,712
‫لا أستطيع فعل هذا

392
00:25:57,882 --> 00:26:00,301
‫هيّا أيها الطفل

393
00:26:00,676 --> 00:26:02,053
‫- لا تقولي ذلك
‫- هيّا

394
00:26:02,762 --> 00:26:04,305
‫- ماذا تفعلين؟ لا تفعلي ذلك
‫- هيّا

395
00:26:04,639 --> 00:26:07,559
‫- (سالي)...
‫- هيّا، أعرف من أنت حقاً

396
00:26:07,726 --> 00:26:09,436
‫- تتظاهر بأنك رجل لطيف
‫- توقفي

397
00:26:09,561 --> 00:26:11,397
‫- لكنك فاسد في أعماقك
‫- توقفي، ما خطبك؟

398
00:26:11,522 --> 00:26:14,025
‫وأنت تحب ذلك، لهذا لن تتغير أبداً

399
00:26:14,150 --> 00:26:17,237
‫- ولذلك سأتركك
‫- لماذا تقولين ذلك؟

400
00:26:17,362 --> 00:26:19,280
‫- هيّا، هيّا
‫- توقفي، كفي عن قول ذلك

401
00:26:19,406 --> 00:26:22,201
‫- اخنقني، افعلها أيها الضعيف
‫- توقفي

402
00:26:22,326 --> 00:26:24,078
‫- افعلها، هيّا
‫- إنها تساعدك

403
00:26:24,203 --> 00:26:25,705
‫- جارها في المشهد
‫- هيّا، اخنقني

404
00:26:25,830 --> 00:26:28,417
‫- نفّس عن ذلك
‫- اغربا عن وجهي

405
00:26:30,001 --> 00:26:31,378
‫تباً!

406
00:26:31,795 --> 00:26:33,171
‫(باري)

407
00:26:36,884 --> 00:26:42,224
‫(باري)، انتظر، آسفة، لقد بالغت
‫كنت أحاول مساعدتك لأداء المشهد

408
00:26:42,349 --> 00:26:45,144
‫- لا أدري لماذا يريدني الجميع أن أفعل هذا
‫- آسفة، حسناً...

409
00:26:45,269 --> 00:26:48,105
‫- لا أريد أن أؤذي أحداً
‫- أعرف، ليس عليك أن تؤذيني

410
00:26:48,230 --> 00:26:51,026
‫إنه مجرد تمثيل، هذا جزء من المشهد
‫إنه فقط لـ...

411
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
‫ماذا؟

412
00:26:55,363 --> 00:26:57,199
‫مرحباً يا (سالي)

413
00:27:00,369 --> 00:27:01,912
‫مرحباً يا (سام)

414
00:27:17,026 --> 00:27:19,051
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

415
00:27:19,051 --> 00:27:22,144
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

