1
00:00:55,791 --> 00:00:57,781
‫إذن، أخبرتنا (ليندسي)
‫عن العرض الذي تقدمينه

3
00:00:59,087 --> 00:01:02,841
‫نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما

4
00:01:03,092 --> 00:01:05,595
‫- متواضعة، أحب هذا
‫- بدا عظيماً حقاً

5
00:01:05,720 --> 00:01:07,973
‫عظيماً حقاً، مهماً حقاً

6
00:01:08,140 --> 00:01:10,434
‫لكن على الأغلب، عظيم حقاً

7
00:01:11,351 --> 00:01:14,189
‫- شكراً
‫- المغزى هو، في هذه الأجواء

8
00:01:14,314 --> 00:01:17,860
‫لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً"
‫هاشتاغ "أبعد يديك"

9
00:01:23,575 --> 00:01:27,705
‫صحيح، أخبرتهما بأنك تخرجين
‫وتؤلفين عملك الخاص

10
00:01:27,830 --> 00:01:31,794
‫وكم هو مؤثر وذو صلة و...

11
00:01:32,294 --> 00:01:35,422
‫- راودتهما فكرة رائعة
‫- حسناً

12
00:01:36,006 --> 00:01:40,261
‫نود أن تجتمعي بـ(آرون رايان)

13
00:01:41,889 --> 00:01:43,974
‫- المنتج التلفزيوني؟
‫- إنه عميل

14
00:01:44,350 --> 00:01:46,686
‫يا إلهي! يا إلهي!

15
00:01:46,812 --> 00:01:49,648
‫آسفة، يا إلهي!
‫أحببت (ديفورسد ويمن)، إنه رائع

16
00:01:49,773 --> 00:01:53,236
‫وماذا كان ذلك؟
‫المتعلق بالمراهقين في السجن؟

17
00:01:53,361 --> 00:01:55,364
‫- (بريزن تينز)
‫- (برينزن تينز)، حققنا ربحاً طائلاً منه

18
00:01:55,489 --> 00:01:58,409
‫استمر لـ10 مواسم، اشترينا بفضله
‫لوحة (مابلثورب) التي في حجرة البريد

19
00:01:58,534 --> 00:02:00,245
‫تباً!

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,206
‫آسف، المستقبل ينهار، تابعوا الحديث

21
00:02:03,456 --> 00:02:06,669
‫على كل حال، (آرون) لديه مشروع
‫ويبدو مثالياً لك

22
00:02:07,253 --> 00:02:10,215
‫- مهلاً، لي؟
‫- لأحد الأدوار الرئيسية، (سالي)

23
00:02:12,175 --> 00:02:13,802
‫يا إلهي!

24
00:02:14,219 --> 00:02:15,763
‫(آرون رايان)!

25
00:02:18,057 --> 00:02:19,685
‫- أنا متوترة
‫- لا تكوني متوترة

26
00:02:19,810 --> 00:02:21,687
‫- ولا تبدي متوترة
‫- حسناً

27
00:02:21,854 --> 00:02:23,814
‫"(هوليوود ريبورتر)"

28
00:02:24,399 --> 00:02:27,444
‫"(غيرش)"

29
00:02:29,530 --> 00:02:31,198
‫هل أنت عميل هنا؟

30
00:02:31,615 --> 00:02:34,995
‫لا، بل حبيبتي، (سالي ريد)
‫لقد أوصلتها إلى هنا

31
00:02:35,287 --> 00:02:37,164
‫هل أنت (باري بلوك)؟

32
00:02:39,167 --> 00:02:41,294
‫- نعم
‫- (مايكل كوهن)

33
00:02:41,627 --> 00:02:45,591
‫مساعدتي (ليندسي) رأتك في عمل (سالي)
‫قالت إنك كنت رائعاً

34
00:02:45,841 --> 00:02:48,344
‫قالت، "صوته عال جداً"

35
00:02:48,762 --> 00:02:50,472
‫لم يكن عليها قول ذلك

36
00:02:53,267 --> 00:02:54,810
‫كم يبلغ طولك؟

37
00:02:54,935 --> 00:02:57,021
‫- إذن، سنراك الساعة 11 صباحاً
‫- نعم

38
00:02:57,146 --> 00:02:59,399
‫- أنا متحمس جداً لأجلك
‫- شكراً

39
00:03:03,154 --> 00:03:06,240
‫- تهاني، تستحقين هذا، أنا مسرورة لأجلك
‫- شكراً

40
00:03:06,449 --> 00:03:08,452
‫- شكراً، سأراك غداً
‫- نعم

41
00:03:08,577 --> 00:03:10,454
‫- أراك غداً
‫- نعم، حسناً

42
00:03:10,746 --> 00:03:12,332
‫نالي قسطاً من النوم

43
00:03:12,457 --> 00:03:14,417
‫شكراً، يا للعجب!
‫شكراً، حسناً، رائع

44
00:03:14,626 --> 00:03:16,921
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً

45
00:03:17,213 --> 00:03:19,173
‫يا للعجب! سار الأمر بشكل جيد

46
00:03:19,298 --> 00:03:20,966
‫- سار بشكل جيد
‫- يا إلهي!

47
00:03:21,093 --> 00:03:24,971
‫سيجعلونني أجتمع غداً بـ(آرون رايان)

48
00:03:25,347 --> 00:03:28,935
‫للتحدث عن قيامي بدور البطولة
‫في أحد برامجه الجديدة، شخصية رئيسية

49
00:03:29,060 --> 00:03:30,896
‫(آرون رايان)، رأيت ذلك الاسم
‫على لوحات الإعلانات

50
00:03:31,021 --> 00:03:32,689
‫- هذا مهم
‫- نعم، إنه بالغ الأهمية

51
00:03:32,815 --> 00:03:34,775
‫يا إلهي، لا أصدق هذا!

52
00:03:34,900 --> 00:03:38,738
‫إنه لمن الجنوني أني قدمت فني للكون

53
00:03:38,863 --> 00:03:41,033
‫وبدأت أرى الفوائد التي أستحقها

54
00:03:41,659 --> 00:03:46,456
‫شكراً جزيلاً لمساعدتي
‫في مشهدي ولدعمي

55
00:03:46,581 --> 00:03:49,626
‫- لا، هذا بجهدك، كله بجهدك أنت
‫- هل كنت تكلم (مايكل) للتو؟

56
00:03:49,919 --> 00:03:51,796
‫أهذا اسمه؟
‫الرجل الذي يحمل الكرة؟ (مايكل)؟

57
00:03:51,921 --> 00:03:54,340
‫نعم، كان لطيفاً جداً
‫عرض علي تجربة أداء

58
00:03:54,508 --> 00:03:57,052
‫- ماذا؟
‫- لم أدرك أن الأمر يجري هكذا

59
00:03:57,219 --> 00:03:58,929
‫هذا رائع نوعاً ما

60
00:04:04,520 --> 00:04:08,441
‫إذن... إنه فيلم قصير؟

61
00:04:08,607 --> 00:04:11,486
‫لا، بل فيلم عادي
‫كيف سارت أمورك أنت؟

62
00:04:11,778 --> 00:04:16,659
‫وأنت ستذهب لمقابلة المخرج مباشرة؟

63
00:04:16,826 --> 00:04:18,537
‫نعم، رجل اسمه (جاي روتش)

64
00:04:18,662 --> 00:04:22,207
‫أعجبتهم لأني طويل
‫والرجل الآخر الذي جربوه كان قصيراً

65
00:04:22,374 --> 00:04:24,669
‫- يبدو أن هذا يؤثر على الملصق
‫- الملصق؟

66
00:04:25,295 --> 00:04:27,755
‫إذن، دعني أفهم الأمر جيداً

67
00:04:27,882 --> 00:04:34,014
‫لمجرد أنك طويل، تجاوزت 5 جولات
‫من معاودات الاتصال، على الأقل؟

68
00:04:34,306 --> 00:04:37,142
‫- أعني، (مايكل) هو مدير (ليندسي)
‫- (مايكل)؟

69
00:04:38,102 --> 00:04:39,479
‫(مايكل)

70
00:04:40,605 --> 00:04:44,151
‫- الرجل الذي قابلته في الردهة
‫- صحيح، نعم، أعطاني بطاقته، (مايكل)

71
00:04:50,241 --> 00:04:53,120
‫- تجربة أداء؟ أنت؟
‫- نعم

72
00:04:53,370 --> 00:04:55,247
‫- لديك تجربة أداء؟
‫- نعم

73
00:04:56,833 --> 00:04:58,627
‫ماذا؟ هل أصبحت هناك تجارب أداء
‫لممثلي الكومبارس؟

74
00:04:58,752 --> 00:05:01,339
‫لا، هذا غريب
‫(سالي) قالت الشيء نفسه

75
00:05:01,547 --> 00:05:04,050
‫- ما الدور؟
‫- إنه رجل اسمه...

76
00:05:05,134 --> 00:05:07,679
‫(جيه تي) في فيلم يدعى "مدربو السباحة"

77
00:05:10,767 --> 00:05:13,686
‫- كم نسخة طبعت؟
‫- إنها نسخة واحدة، فيه 4 مشاهد

78
00:05:13,853 --> 00:05:17,399
‫يا للهول! اسم (جيه تي)
‫موجود في كل صفحة!

79
00:05:17,525 --> 00:05:20,987
‫- هذه جمل كثيرة، (باري)
‫- نعم، أظنه أحد الشخصيات الرئيسية

80
00:05:23,073 --> 00:05:28,788
‫لا! تقول "نحن مجرد مجموعة
‫من مدربي السباحة"

81
00:05:29,205 --> 00:05:32,292
‫إنه العنوان، لا يمكنهم قص ذلك الجزء!

82
00:05:34,378 --> 00:05:36,631
‫جميعكم، انهضوا

83
00:05:38,591 --> 00:05:39,969
‫الآن!

84
00:05:40,386 --> 00:05:43,848
‫أرجوك أمسك... نعم
‫هلا تمسكني و...

85
00:05:44,891 --> 00:05:46,268
‫أحسنت

86
00:05:52,024 --> 00:05:54,319
‫(كريستوبال)؟ حسناً، هيا يا صديقي

87
00:05:54,486 --> 00:05:56,655
‫ربما بداية جديدة؟

88
00:05:56,780 --> 00:06:00,827
‫محاولة ثانية؟ فرصة أخرى؟
‫تذكرة مجانية للخروج من السجن؟

89
00:06:02,412 --> 00:06:03,873
‫تابعوا المشي

90
00:06:08,462 --> 00:06:11,923
‫بحقكم، هذا الرجل الوضيع
‫هلا يخرسه أحد رجاءً؟

91
00:06:12,340 --> 00:06:13,801
‫تابعوا المشي

92
00:06:14,635 --> 00:06:16,512
‫في هذه المرحلة، بالنسبة إلي

93
00:06:16,888 --> 00:06:21,268
‫السبب الأسوأ لإعداد مسلسل تلفزيوني آخر
‫هو لإعداد مسلسل تلفزيوني

94
00:06:21,435 --> 00:06:23,438
‫- أتعرفين ما أعنيه؟
‫- أنا...

95
00:06:24,481 --> 00:06:28,194
‫أعني، إضافة صفر آخر لشيك أجري
‫لن يغير حياتي

96
00:06:28,444 --> 00:06:30,196
‫أعني، في هذه المرحلة، أنا...

97
00:06:30,404 --> 00:06:35,243
‫أنجذب أكثر نحو مواد أبسط
‫وذات اهتمام وصلة أكبر

98
00:06:35,368 --> 00:06:38,456
‫- أنا مهتم بما يحدث الآن
‫- نعم، تماماً

99
00:06:38,581 --> 00:06:41,543
‫وأنا أيضاً، أعني أنا أيضاً
‫أنجذب نحو ما هو أصدق...

100
00:06:41,668 --> 00:06:43,670
‫وهو ليس ما يتم صنعه

101
00:06:44,087 --> 00:06:45,881
‫أعني، ليس في هذه البلدة على الأقل

102
00:06:46,090 --> 00:06:49,928
‫إذن، يبدو أننا قد نكون ملائمين معاً

103
00:06:50,345 --> 00:06:53,265
‫- تماماً
‫- نعم، فريق (غيرش) أخبروني عن ماضيك

104
00:06:53,390 --> 00:06:56,520
‫وما تعملين عليه الآن
‫يبدو ذا صلة حقاً

105
00:06:56,686 --> 00:06:58,688
‫- ومواكب حقاً
‫- شكراً

106
00:06:58,814 --> 00:07:02,026
‫- أقدر هذا لأن...
‫- إذن، الموضوع باختصار كالتالي...

107
00:07:02,693 --> 00:07:07,282
‫هناك 3 نساء، وعندما نقابلهن
‫جميعهن في علاقات مسيئة لهن

108
00:07:07,449 --> 00:07:10,119
‫إنهن تائهات
‫لكن في مسار الحلقة التجريبية

109
00:07:10,245 --> 00:07:12,997
‫يتقابلن ويدركن
‫مقدار الصفات المشتركة بينهن

110
00:07:13,122 --> 00:07:14,875
‫ويبدأن بالاتكاء على بعضهن البعض

111
00:07:15,000 --> 00:07:18,045
‫- هذا لطيف
‫- لأنه الآن، وبوجود حس المجتمع

112
00:07:18,462 --> 00:07:21,132
‫- يصبحن أكثر قوة
‫- هذا عظيم، أحب هذا

113
00:07:21,258 --> 00:07:23,134
‫فيشكلن مجموعة حيث يقتلن أزواجهن

114
00:07:23,260 --> 00:07:24,887
‫- يا للهول!
‫- لكن هذه الحلقة التجريبية

115
00:07:25,012 --> 00:07:27,849
‫المسلسل بعد ذلك
‫يتعلق بالعثور على نساء أخريات

116
00:07:27,974 --> 00:07:31,019
‫في أوضاع صعبة مشابهة
‫ومساعدتهن على الانتقام

117
00:07:31,145 --> 00:07:34,065
‫سواء بدس السم في مشروبات الرجال

118
00:07:34,190 --> 00:07:37,610
‫أو تفجيرهم مع الحبيبة الجديدة
‫في قارب

119
00:07:37,819 --> 00:07:39,280
‫إنه يقويهن

120
00:07:39,613 --> 00:07:41,448
‫يفترض ألا أريك هذا

121
00:07:47,164 --> 00:07:48,708
‫- "سيدات الانتقام"!
‫- نعم

122
00:07:48,833 --> 00:07:50,710
‫- "سيدات الانتقام"
‫- "سيدات الانتقام"

123
00:07:50,835 --> 00:07:52,461
‫ستكونين أنت هذه

124
00:07:52,880 --> 00:07:56,008
‫"إنه ذلك الوقت من الشهر، للانتقام"

125
00:07:56,425 --> 00:07:57,886
‫ربما هذه

126
00:08:00,054 --> 00:08:03,934
‫ماذا تعنين بأنك اعتذرت؟
‫اعتذرت عن مسلسل (آرون رايان)؟ لماذا؟

127
00:08:04,059 --> 00:08:08,356
‫كان عن 3 نساء تعرضن للإساءة
‫يصبحن قاتلات، اتفقنا؟

128
00:08:08,482 --> 00:08:11,193
‫أعني، تلاعب بالألفاظ بشأن الحيض
‫على الملصق، كان ذلك مسيئاً

129
00:08:11,318 --> 00:08:14,655
‫في المسلسل 3 شخصيات رئيسية
‫وأنت واحدة منهن

130
00:08:14,780 --> 00:08:16,867
‫ألا تريدين أن تصبحي شخصية رئيسية
‫في مسلسل تلفزيوني؟

131
00:08:17,034 --> 00:08:19,203
‫ليس ذلك المسلسل التلفزيوني، لا

132
00:08:19,745 --> 00:08:23,500
‫هل سمعت الخبر بشكل صحيح؟
‫هل اعتذرت عن العمل مع (آرون رايان)؟

133
00:08:24,083 --> 00:08:27,338
‫يا رفاق، اسمعوا
‫أقدر لكم ترتيب اجتماع لي، حقاً

134
00:08:27,463 --> 00:08:30,424
‫أقدر ذلك، لكنني...
‫(ليندسي)، أنت رأيت عملي

135
00:08:30,549 --> 00:08:34,304
‫أتظنين حقاً أن ما يفعله
‫وما أفعله أنا سيان؟

136
00:08:35,388 --> 00:08:38,935
‫أيمكنني التحدث بصراحة؟
‫أنت لست في مكانة تمكنك من رفض هذا

137
00:08:39,101 --> 00:08:42,231
‫- نعم، كلنا رأينا مشهدك
‫- أنتم صممتموه

138
00:08:42,356 --> 00:08:45,527
‫لا يعقل أنك تظنين أن ذلك العمل المسرحي البسيط
‫هو خطوة مهنية أفضل من هذه

139
00:08:45,652 --> 00:08:48,154
‫اسمعوا، أريد أن أعمل، اتفقنا؟
‫أريد أن أعمل حقاً

140
00:08:48,279 --> 00:08:51,200
‫أريد أن أصبح الشخصية الرئيسية
‫في مسلسل تلفزيوني، هذا واضح

141
00:08:51,367 --> 00:08:54,579
‫لكني أحاول فعل شيء حقيقي

142
00:08:54,830 --> 00:08:56,623
‫وذلك لم يكن هو

143
00:08:57,749 --> 00:08:59,627
‫كان ذلك عرض إباحي للانتقام

144
00:09:00,127 --> 00:09:02,922
‫حسناً، أخبرينا بالأجر الذي ستتلقينه
‫في المسرحية

145
00:09:05,300 --> 00:09:07,719
‫لعل هذا الأمر ليس ملائماً

146
00:09:11,015 --> 00:09:12,392
‫أنا...

147
00:09:13,644 --> 00:09:15,938
‫مهلاً، (سالي)، حسناً، (سالي)

148
00:09:16,884 --> 00:09:18,470
‫حسناً يا (باري)

149
00:09:18,803 --> 00:09:23,517
‫بطريقة ما، أصبحت لديك الآن
‫تجربة أداء لعمل سينمائي كبير

150
00:09:23,809 --> 00:09:26,479
‫- بل فيلم
‫- الأمر سيان

151
00:09:26,896 --> 00:09:29,608
‫لم يرسلوا النص بالكامل
‫بل مشاهدك فقط

152
00:09:29,733 --> 00:09:31,777
‫سيكون علينا القيام ببعض أعمال التحقيقات

153
00:09:31,985 --> 00:09:34,697
‫ومما استطعت جمعه
‫إليك المعلومات

154
00:09:35,114 --> 00:09:37,826
‫- (جيه تي)...
‫- (جيه تي) هو أحد مدربي السباحة

155
00:09:38,160 --> 00:09:40,329
‫نعم، كان لدي حدس بذلك

156
00:09:41,497 --> 00:09:43,166
‫إنه منزعج جداً في البداية

157
00:09:43,291 --> 00:09:46,461
‫نعم، لأن مدرب سباحة آخر، (آيك)
‫سرق حبيبته

158
00:09:46,669 --> 00:09:48,130
‫يا للهول!

159
00:09:48,464 --> 00:09:52,969
‫إذن، (آيك) جعلك تبدو كالزوج الديوث

160
00:09:53,345 --> 00:09:55,680
‫وهكذا، رجلك يسعى للانتقام

161
00:09:56,974 --> 00:10:01,605
‫من خلال... التغوط في فطيرة

162
00:10:02,272 --> 00:10:05,692
‫- ومحاولة جعله يأكلها
‫- نعم، هكذا قرأتها

163
00:10:05,818 --> 00:10:09,906
‫ثم وبفعل سخرية القدر

164
00:10:11,867 --> 00:10:13,619
‫تأكل أنت فطيرة البراز

165
00:10:13,786 --> 00:10:15,789
‫نعم، لكن هذا لن يحدث
‫حتى المشهد الثالث، صحيح؟

166
00:10:15,956 --> 00:10:18,333
‫أنا أحاول ألا أربكك يا (باري)

167
00:10:18,500 --> 00:10:22,422
‫أحاول أن أريك المشهد عن بعد
‫قبل أن نتعمق فيه

168
00:10:22,588 --> 00:10:24,882
‫ونُفصّله مشهداً مشهد، إذن

169
00:10:25,426 --> 00:10:27,553
‫المشهد الأول، الفقدان

170
00:10:28,762 --> 00:10:32,016
‫المشهد الثاني، أنت تتغوط في فطيرة

171
00:10:32,434 --> 00:10:34,269
‫إذن، "الشعور بالراحة"؟

172
00:10:34,394 --> 00:10:37,314
‫لا، أظن الأمر مختلف عن ذلك

173
00:10:37,440 --> 00:10:39,860
‫- أظنه عن "الانتقام"
‫- حسناً

174
00:10:39,985 --> 00:10:41,987
‫ثم المشهد الثالث...

175
00:10:43,655 --> 00:10:46,993
‫أنت تأكل فطيرة البراز
‫"القصاص العادل"

176
00:10:47,326 --> 00:10:51,665
‫من يسعى للانتقام
‫يحفر قبرين يا (باري)

177
00:10:52,458 --> 00:10:56,254
‫- إنها حكاية قديمة جداً
‫- اللعنة!

178
00:10:56,546 --> 00:10:59,633
‫ثم هناك المشهد الرابع
‫عن الفتاة الصغيرة التي تغرق

179
00:10:59,759 --> 00:11:02,845
‫- لكن ليس عليك إنقاذها
‫- نعم، لأني علمتها السباحة

180
00:11:02,970 --> 00:11:07,434
‫نعم، وأظن أن لديك جملة واحدة وهي...

181
00:11:07,935 --> 00:11:11,439
‫- "مستحيل"
‫- "مستحيل"، لذا، لنتركها لوقت لاحق

182
00:11:11,939 --> 00:11:13,942
‫- حسناً
‫- بالمناسبة

183
00:11:14,610 --> 00:11:17,112
‫- متى موعد تجربة أدائك؟
‫- إنها...

184
00:11:17,655 --> 00:11:19,240
‫إنها مدونة هنا

185
00:11:20,408 --> 00:11:23,037
‫غداً الساعة الـ10 صباحاً
‫مع مديرة اختيار الأدوار (أليسون جونز)

186
00:11:23,162 --> 00:11:25,998
‫لا، السيدة (جونز) ستحضر
‫عندما يكون المخرج هناك

187
00:11:26,165 --> 00:11:29,878
‫لا، إنها جلسة للمخرج
‫فهو سيحضر أيضاً، اسمه (جاي روتش)

188
00:11:30,045 --> 00:11:32,381
‫من الذي اضطررت للتملق له
‫في حياتك السابقة؟

189
00:11:34,008 --> 00:11:37,971
‫حسناً، حسناً، سأكون هناك
‫الساعة الـ9:45 لتحميتك

190
00:11:38,222 --> 00:11:40,891
‫- مهلاً، هل سترافقني؟
‫- بالتأكيد

191
00:11:41,100 --> 00:11:43,895
‫كل ممثل يحصل على تجربة أداء أولى
‫يجلب شريكاً في المشهد

192
00:11:44,562 --> 00:11:46,524
‫- حقاً؟
‫- منذ عهد (شكسبير)

193
00:11:46,857 --> 00:11:48,943
‫هيا، لنباشر العمل

194
00:11:49,360 --> 00:11:53,532
‫المشهد الأول، أريد سماع الكلمات فحسب
‫أتلهف لذلك

195
00:11:53,865 --> 00:11:55,534
‫"(آيك)، أيها الوضيع"

196
00:11:55,701 --> 00:11:57,995
‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

197
00:11:58,871 --> 00:12:02,334
‫قال السيد (كوسينو)
‫إن علي لفظ كلمة "فطيرة" بهذا الشكل

198
00:12:02,501 --> 00:12:05,421
‫- آسفة، أيمكننا التوقف؟
‫- بالطبع

199
00:12:05,547 --> 00:12:08,925
‫للحظة؟ لأني أشعر
‫بأن علي قول شيء، (باري)

200
00:12:09,175 --> 00:12:11,262
‫- حسناً
‫- هذا العمل الذي أحضره للصف

201
00:12:11,387 --> 00:12:13,722
‫هو ما علي فعله بالضبط

202
00:12:13,848 --> 00:12:16,810
‫- نعم، وهو رائع، فما تفعلينه...
‫- أنا مرعوبة، أتفهمني؟

203
00:12:16,935 --> 00:12:19,939
‫لأن عملي حقيقي
‫إنها ليست شخصية، بل أنا

204
00:12:20,148 --> 00:12:22,817
‫الحقيقة المجردة وغير القابلة للاعتذار
‫بحرف "تاء" كبير

205
00:12:22,942 --> 00:12:25,237
‫بل كتابتها بالكامل بحروف كبيرة
‫أفكر ككاتبة الآن

206
00:12:25,404 --> 00:12:28,365
‫أعني، كانت هذه أمور أعجز حتى
‫عن التحدث عنها دون أن أكذب

207
00:12:28,532 --> 00:12:31,995
‫وها أنا على وشك التجرد
‫أمام مجموعة من الغرباء

208
00:12:32,120 --> 00:12:34,874
‫وأشاركهم شيئاً أخجل منه بشدة

209
00:12:34,999 --> 00:12:37,835
‫لا أعني ذلك حرفياً، فأنا لا أؤمن بالتعري
‫ما لم تنقل أحداث القصة قدماً

210
00:12:38,210 --> 00:12:41,840
‫أخشى أنهم سيحكمون علي
‫وأخشى أن (سام) سيعرف بالأمر

211
00:12:41,965 --> 00:12:45,428
‫ويفعل شيئاً جنونياً
‫لكن علي فعل هذا

212
00:12:45,553 --> 00:12:47,597
‫إنها قصتي لأرويها

213
00:12:47,763 --> 00:12:50,267
‫ولكن، هناك نساء كثيرات
‫لهن القصة نفسها

214
00:12:50,392 --> 00:12:53,354
‫ماذا؟ هل أصبحت المتكلمة باسمهن الآن؟
‫أيمكن أن أصبح وجه حركة ما؟

215
00:12:53,480 --> 00:12:56,608
‫أعني، ماذا لو أخطأت؟
‫فأنا أرفض حقيقة أن يعتلي (نك) المسرح

216
00:12:56,733 --> 00:13:00,362
‫ويتحدث عن حالة معدته، وهذا لا يعني
‫أنه سيصبح فتى الإعلانات للنهم

217
00:13:00,488 --> 00:13:02,574
‫لكني سأعتلي المسرح
‫وأي شيء سأقوله سيكون...

218
00:13:02,783 --> 00:13:07,038
‫"ماذا نقول عن النساء؟"
‫أعني، هذه قصتي أنا فحسب

219
00:13:07,288 --> 00:13:09,791
‫"لكن ماذا لو أخطأت بذلك، (سالي)؟
‫لا أعرف، لا يمكنك الخطأ بذلك، (سالي)"

220
00:13:09,916 --> 00:13:12,252
‫"لكن لا يمكنك ألا تسرديها أيضاً
‫يا (سالي)، لأن هذه هي شخصيتك"

221
00:13:12,377 --> 00:13:15,714
‫مما يجعل الشيء الذي أرسلني إليه
‫وكلائي اليوم مهين جداً

222
00:13:15,839 --> 00:13:19,844
‫"سيدات الانتقام" هو فكرة ذكورية
‫تافهة أخرى عن ماهية النساء القويات

223
00:13:19,969 --> 00:13:23,474
‫خذي مسدساً وخنجراً وسببي انفجاراً

224
00:13:23,599 --> 00:13:26,812
‫"وانظري كم أصبحت قوية الآن، (سالي)"
‫هذا هراء

225
00:13:27,020 --> 00:13:29,898
‫وكذلك هذا، بالمناسبة
‫على الأرجح أنه أسوأ شيء قرأته بحياتي

226
00:13:30,023 --> 00:13:31,651
‫لكن أتريد معرفة الجزء الأسوأ؟

227
00:13:31,776 --> 00:13:34,111
‫أتريد أن تعرف ما يثير جنوني؟

228
00:13:34,403 --> 00:13:38,575
‫أشعر بغيرة شديدة
‫لأنك ستجري تجربة أداء لهذا العمل

229
00:13:38,700 --> 00:13:41,663
‫لم أحظَ يوماً بجلسة مع مخرج
‫لعمل سينمائي

230
00:13:41,788 --> 00:13:43,581
‫وهو مرادف لفيلم بالمناسبة

231
00:13:43,790 --> 00:13:47,336
‫وأنا أفعل هذا منذ زمن أطول بكثير و...

232
00:13:47,711 --> 00:13:50,924
‫أظنك ستوافقني الرأي
‫بأني أفضل بكثير

233
00:13:51,091 --> 00:13:54,846
‫أنا... صنعتك

234
00:13:55,054 --> 00:13:57,014
‫وشركة (غيرش) تمثلني

235
00:13:57,140 --> 00:13:59,392
‫أو كنت على الأقل، لا أعرف
‫إن كانوا سيمثلونني بعد ما قلته اليوم

236
00:13:59,518 --> 00:14:01,937
‫لكني على الأقل ثبت في مكاني
‫لأني فنانة، اتفقنا؟ فنانة

237
00:14:02,062 --> 00:14:04,232
‫وهذا ليس فناً

238
00:14:04,524 --> 00:14:07,902
‫ولكن، بصراحة
‫بالطبع أنا مسرورة جداً لأجلك

239
00:14:08,027 --> 00:14:11,991
‫أعني، بالطبع أريد أن تحصل على هذا الدور
‫وأريد مساعدتك على حفظ جملك

240
00:14:12,116 --> 00:14:15,996
‫وتصويب أخطائك
‫لكني أريد أن تعرف أنك إن حصلت عليه

241
00:14:16,246 --> 00:14:21,043
‫فإن هذا سيجعلني مجنونة
‫أكثر مئة مرة، اتفقنا؟

242
00:14:24,214 --> 00:14:25,591
‫تابع

243
00:14:29,596 --> 00:14:31,389
‫"(آيك)، أيها الوضيع"

244
00:14:31,598 --> 00:14:33,684
‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

245
00:14:49,369 --> 00:14:50,996
‫يا رفاق، يا رفاق

246
00:15:20,950 --> 00:15:22,409
‫ماذا يفعلون؟

247
00:15:25,622 --> 00:15:26,998
‫حسناً

248
00:15:34,507 --> 00:15:38,262
‫حسناً، اللعنة، نعم، وقود
‫حسناً، سيحرقوننا، تباً!

249
00:15:38,637 --> 00:15:40,640
‫يا للهول! حسناً، هذه هي النهاية

250
00:15:40,807 --> 00:15:42,684
‫نعم، هذه هي النهاية
‫أنا تسببت بقتلنا جميعاً

251
00:15:42,976 --> 00:15:46,438
‫حسناً، اسمعوا يا رفاق
‫بما أننا سنموت بعد لحظات

252
00:15:46,689 --> 00:15:49,192
‫علي أن أصدقكم القول بشأن أمر ما، اتفقنا؟

253
00:15:49,985 --> 00:15:54,574
‫كنت أخدعكم يا رفاق
‫وقبل أن نموت، علي الاعتراف

254
00:15:55,616 --> 00:15:58,119
‫أعرف أنكم تنظرون إلي
‫وترون مجرماً قاسياً

255
00:15:58,411 --> 00:16:00,706
‫قاتلاً متحجر القلب، مغتالاً

256
00:16:00,873 --> 00:16:03,167
‫ولكن، هذا كذب

257
00:16:03,668 --> 00:16:07,005
‫في الحقيقة
‫كنت أكذب بشأن هويتي طوال حياتي

258
00:16:07,422 --> 00:16:10,718
‫الحقيقة، لا يجب أن أكون
‫مديراً لمؤسسة جرمية

259
00:16:10,885 --> 00:16:13,930
‫يجب أن أكون مدير فندق
‫سلسلة فنادق

260
00:16:14,264 --> 00:16:19,520
‫بدلاً من كوني الرجل العادي
‫الذي يلعب دور عضو العصابة الوحشي

261
00:16:19,979 --> 00:16:21,689
‫أعني، هذه ليست هويتي

262
00:16:21,814 --> 00:16:26,195
‫لأن الحقيقة، سأخبركم بها، لا بأس

263
00:16:27,155 --> 00:16:28,948
‫أنا لطيف ومؤدب

264
00:16:29,574 --> 00:16:31,826
‫أنا طبيب عيون بالفطرة

265
00:16:32,495 --> 00:16:37,000
‫لكن لأني لم أتحل بالشجاعة
‫لأقف وأتصرف على سجيتي كرجل لطيف

266
00:16:37,125 --> 00:16:41,171
‫وبدل ذلك اخترت التواجد في النيران
‫أصبحنا جميعاً في حافلة الشواء

267
00:16:41,380 --> 00:16:45,760
‫لذا يا رفاق، أنا آسف حقاً
‫لأني أقنعتكم بأني قائد شرس

268
00:16:45,968 --> 00:16:49,723
‫سأندم على ذلك لبقية حياتي
‫التي ستدوم دقيقتين بعد على الأرجح

269
00:16:49,890 --> 00:16:53,144
‫ففي الختام، آمل أن تكون هناك حياة آخرة

270
00:16:53,353 --> 00:16:56,899
‫ويمكنني استضافتكم جميعاً في النعيم
‫وأعد لكم مقبلات لذيذة

271
00:16:57,483 --> 00:16:59,193
‫ألن يكون ذلك رائعاً يا رفاق؟

272
00:16:59,360 --> 00:17:01,696
‫يا رفاق؟ يا رفاق

273
00:17:05,033 --> 00:17:06,410
‫اللعنة!

274
00:17:22,429 --> 00:17:23,889
‫اللعنة!

275
00:17:40,118 --> 00:17:44,748
‫يا رفاق، (إسثر) يغادر، وأيضاً
‫أحتاج إلى المساعدة حقاً، أرجوكم

276
00:17:48,378 --> 00:17:51,798
‫- (ميربيك)!
‫- الآخر!

277
00:17:52,299 --> 00:17:53,676
‫(ميربيك)

278
00:18:10,946 --> 00:18:12,490
‫حسناً يا رفاق

279
00:18:13,909 --> 00:18:15,744
‫يبدو أننا فعلناها، صحيح؟

280
00:18:16,328 --> 00:18:19,040
‫لقد ساعد، أحسنتم أيها الفريق

281
00:18:19,540 --> 00:18:22,878
‫(أكمال)، كيف حالك يا صديقي؟
‫كيف حال ذراعك؟

282
00:18:23,462 --> 00:18:24,922
‫كلا ذراعيك؟

283
00:18:25,464 --> 00:18:29,219
‫(شازام)، حسناً، الموسيقي الخائن

284
00:18:29,385 --> 00:18:31,597
‫أتعرف ما يحدث للجبناء أمثالك؟

285
00:18:32,765 --> 00:18:37,020
‫كنت سأصل لهذا يا رجل، اتفقنا؟
‫جدياً، كنت على وشك فعل ذلك

286
00:18:37,521 --> 00:18:39,397
‫حسناً يا رفاق، إذن...

287
00:18:41,150 --> 00:18:42,610
‫يا رفاق

288
00:18:43,069 --> 00:18:45,739
‫مهلاً، انتظروا
‫هل للأمر علاقة بما قلته في الحافلة؟

289
00:18:45,906 --> 00:18:48,951
‫لأني كنت أفوضكم، اتفقنا؟

290
00:18:49,159 --> 00:18:52,372
‫لتقويتكم، هذا ما يفعله القائد الصالح

291
00:18:52,580 --> 00:18:56,835
‫وبصفتي قائد صالح
‫سأطلب بعض سيارات (أوبر) لتوصيلنا

292
00:18:57,378 --> 00:18:59,714
‫ما إن أصل إلى مكان فيه شبكة اتصال

293
00:19:01,174 --> 00:19:04,387
‫يا رفاق، من الصعب أن أطبع وأمشي

294
00:19:05,624 --> 00:19:07,168
‫الأمر محرج

295
00:19:07,376 --> 00:19:11,631
‫دور (آرون رايان) لم يكن ملائماً لك
‫وهو سخيف جداً، بالمناسبة

296
00:19:11,757 --> 00:19:17,054
‫رأيت "دوراً رئيسياً"
‫وكنت أفكر كوكيلة أعمال بأسوأ طريقة

297
00:19:17,180 --> 00:19:21,435
‫- صدقاً يا (ليندسي)، لا بأس
‫- لا، ليس كذلك يا (سالي)

298
00:19:21,643 --> 00:19:25,106
‫أنا أعمل لصالحك
‫ويجب أن أدعم صوتك

299
00:19:25,273 --> 00:19:27,192
‫أريد دعم الفنانين

300
00:19:27,525 --> 00:19:30,529
‫أعدك بأن أكون وكيلة أعمال أفضل
‫في المستقبل

301
00:19:30,696 --> 00:19:33,116
‫- أما زلت تريدين تمثيلي؟
‫- نعم

302
00:19:33,325 --> 00:19:37,955
‫والأهم أني سأفعل ذلك بمساندة هذا العمل

303
00:19:38,247 --> 00:19:41,042
‫أمضيت فترة الصباح
‫بإجراء مكالمات من مخرجي تجارب

304
00:19:41,167 --> 00:19:43,253
‫ومنفذين ومنتجين

305
00:19:43,462 --> 00:19:47,842
‫عملت بجهد كبير لملء هذا الجمهور
‫بخبراء من هذا المجال

306
00:19:47,967 --> 00:19:51,137
‫ماذا عن (مايك) و(مايكل)؟
‫فهما ظنا أن الأمر بأكمله سخيف

307
00:19:51,262 --> 00:19:54,183
‫نعم، لم أشملهما بالأمر بعد، ولكن

308
00:19:54,433 --> 00:19:57,896
‫- لا تقلقي بشأنهما، سأضمهما إلينا
‫- ماذا عن بقية الطلاب؟

309
00:19:58,021 --> 00:20:01,692
‫لأن الأمر كان يُفترض أن يقام
‫مساء اليوم وسيروي الجميع قصصهم

310
00:20:01,818 --> 00:20:03,528
‫وكان الجميع يعملون بجد

311
00:20:03,653 --> 00:20:05,613
‫أنا لا أمثلهم

312
00:20:05,738 --> 00:20:09,952
‫لكن بالنسبة إلي، إن أردت
‫أن يكونوا معك، فسيكونون كذلك

313
00:20:12,372 --> 00:20:15,835
‫- فما قولك؟
‫- سأقول...

314
00:20:16,919 --> 00:20:19,255
‫- نعم
‫- يا إلهي!

315
00:20:21,550 --> 00:20:23,844
‫يا إلهي! علي البدء بالكتابة، اللعنة!

316
00:20:23,969 --> 00:20:25,847
‫- نعم
‫- علي أن أريك أرجاء المسرح

317
00:20:25,972 --> 00:20:31,353
‫المسرح، لعلي سبق أن اخترت
‫موقعاً مختلفاً

318
00:20:33,188 --> 00:20:34,899
‫أحد كبار شركائنا مشارك هنا

319
00:20:35,024 --> 00:20:37,444
‫فتمكنا من استغلال بعض العلاقات

320
00:20:37,735 --> 00:20:39,529
‫المكان بأكمله تحت تصرفك

321
00:20:39,947 --> 00:20:42,867
‫- لكن يجب أن يكون ليلة الغد
‫- غداً؟

322
00:20:43,951 --> 00:20:45,537
‫يا إلهي!

323
00:20:46,288 --> 00:20:49,125
‫- ما عدد مقاعد هذا المسرح؟
‫- 400 مقعد

324
00:20:49,459 --> 00:20:51,002
‫يا للعجب!

325
00:20:51,961 --> 00:20:53,421
‫هذا رائع

326
00:20:53,922 --> 00:20:56,133
‫- أتريدون رؤية غرف تبديل الملابس؟
‫- نعم، نعم

327
00:20:56,300 --> 00:20:58,385
‫يا إلهي! لنذهب ونرى...

328
00:21:16,741 --> 00:21:18,619
‫- تفضل
‫- شكراً

329
00:21:22,457 --> 00:21:26,085
‫مرحباً، سيد (كوسينو)
‫الرجال جلبوا فطائرهم لتجربة الأداء

330
00:21:26,211 --> 00:21:28,214
‫أيمكنك جلب فطيرة لأجلي
‫بطريقك إلى هنا؟

331
00:21:28,339 --> 00:21:31,634
‫اسمع، آسف لأني تخليت عنك بوضع صعب
‫لكني لن أتمكن من الحضور

332
00:21:31,884 --> 00:21:35,347
‫- ماذا تعني؟ من سيقرأ معي؟
‫- أنا ذاهب إلى كوخي

333
00:21:35,931 --> 00:21:37,809
‫كوخ؟ كوخك أنت؟

334
00:21:37,934 --> 00:21:42,439
‫"تواصل معي محقق خاص
‫وقال إنه يريد إلقاء نظرة على المنطقة ثانية"

335
00:21:42,564 --> 00:21:45,317
‫"لأنه يظن أنه يمكنه التوصل
‫لحقيقة ما حدث لـ(جانيس)"

336
00:21:45,484 --> 00:21:49,322
‫- محقق خاص؟
‫- "نعم، اسمه (كنيث غوليه)"

337
00:21:49,447 --> 00:21:51,450
‫"أتعرف؟ ها هو الآن"

338
00:21:51,700 --> 00:21:54,245
‫انتظر، يريد محادثتك، هذا (باري)

339
00:21:54,995 --> 00:21:56,957
‫مرحباً، (كنيث غوليه) يتكلم

340
00:22:01,712 --> 00:22:03,089
‫(فيوكس)؟

341
00:22:03,714 --> 00:22:05,467
‫(فيوكس)، لا تفعل هذا

342
00:22:05,634 --> 00:22:09,012
‫تسرني محادثتك أيضاً، (بيركمان)، والآن

343
00:22:09,179 --> 00:22:12,308
‫أنت لا تذكر أي شيء آخر

344
00:22:12,433 --> 00:22:15,771
‫عن ليلة اختفاء السيدة (مور)
‫أليس كذلك؟

345
00:22:17,565 --> 00:22:21,069
‫(فيوكس)، سأعود إلى (كليفلاند)
‫سأقتل مجدداً، سأفعل أي شيء تريده

346
00:22:21,194 --> 00:22:25,867
‫- لكن أرجوك لا تؤذي السيد (كوسينو)
‫- اصمت، أتظن أن حيلي انتهت؟

347
00:22:26,325 --> 00:22:28,119
‫"تباً لك، انتهت حيلي!"

348
00:22:28,578 --> 00:22:30,038
‫(فيوكس)، أرجوك...

349
00:22:31,915 --> 00:22:34,210
‫(باري بلوك)، هل أنت مستعد؟

350
00:22:37,338 --> 00:22:41,510
‫هناك أمر واحد قبل أن نبدأ
‫كم يبلغ طولك؟

351
00:22:42,636 --> 00:22:45,015
‫- 188 سم
‫- عظيم

352
00:22:45,182 --> 00:22:48,101
‫- جيد، جيد
‫- حسناً، سأقرأ معك، (باري)

353
00:22:48,895 --> 00:22:51,022
‫"(جيه تي)، ما الأخبار أيها الفحل؟"

354
00:22:53,192 --> 00:22:54,693
‫"مرحباً، (آيك)"

355
00:22:54,902 --> 00:22:57,822
‫"سمعت أنك والمنقذين الناشئين
‫أمضيتم ليلة جنونية ليلة الأمس"

356
00:22:57,989 --> 00:22:59,866
‫- "من أين سمعت ذلك؟"
‫- "من (غوينث)"

357
00:22:59,991 --> 00:23:02,285
‫"عندما جاءت لمنزلي ليلة الأمس"

358
00:23:02,870 --> 00:23:05,247
‫- "ماذا؟"
‫- "نعم، أنا أضاجع حبيبتك"

359
00:23:05,372 --> 00:23:08,210
‫- "أراك لاحقاً يا صاح"
‫- "(جيه تي) يا رجل"

360
00:23:08,335 --> 00:23:12,215
‫"هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟
‫هل قال (آيك) إنه يضاجع (غوينث)؟"

361
00:23:12,715 --> 00:23:14,383
‫"نعم، هذا ما سمعته، (جيثرو)"

362
00:23:14,509 --> 00:23:18,430
‫"انسَ أمرها، عليك متابعة حياتك
‫وكأن الأمر لا يهمك"

363
00:23:19,473 --> 00:23:21,517
‫"بل سأكترث، اتفقنا؟"

364
00:23:22,894 --> 00:23:24,562
‫"حرفياً"

365
00:23:27,024 --> 00:23:30,569
‫يا للعجب
‫لعبت الدور بشكل متحفظ حقاً

366
00:23:31,363 --> 00:23:34,616
‫يبدو أنك لم تؤدِ أياً من النكات

367
00:23:35,116 --> 00:23:37,245
‫أتريد تأدية المشهد الثاني؟

368
00:23:45,588 --> 00:23:49,884
‫يا للعجب! هو لم يكترث للأمر

369
00:23:50,427 --> 00:23:51,804
‫لا

370
00:23:52,763 --> 00:23:54,473
‫ما اسمه مجدداً؟

371
00:23:54,640 --> 00:23:56,935
‫- (باري بلوك)
‫- (باري بلوك)، طوله 188 سم

372
00:23:57,185 --> 00:23:58,562
‫لا، لست كذلك...

373
00:24:14,999 --> 00:24:17,585
‫حسناً، هذا هو المكان

374
00:24:18,169 --> 00:24:19,629
‫تفضل بالدخول

375
00:24:23,593 --> 00:24:24,969
‫يا للعجب

376
00:24:26,470 --> 00:24:28,724
‫- (باري بلوك)
‫- "صحيفة (ماركي تايمز)"

377
00:24:28,849 --> 00:24:32,394
‫أليس هذا الرجل الذي كلمته هاتفياً؟
‫ظننتك قلت إن اسمه (بيركمان)

378
00:24:32,519 --> 00:24:34,981
‫- نعم، لقد غيره
‫- غيره

379
00:24:35,190 --> 00:24:39,361
‫9 من 10 حالات لتغيير الأسماء
‫تعني شخصية مريبة

380
00:24:39,486 --> 00:24:41,530
‫لا، إنه اسم حركة، سيد (غوليه)

381
00:24:41,906 --> 00:24:46,495
‫- وأخذ شخصية جديدة بالكامل معه
‫- ماذا تعني؟

382
00:24:46,620 --> 00:24:49,624
‫ربما كُتب "مدرس دراما"
‫على بطاقة عملي

383
00:24:49,749 --> 00:24:54,880
‫لكن في الواقع، أنا أشبه بمعالج
‫أو أب لهؤلاء الشبان إن جاز التعبير

384
00:24:55,047 --> 00:24:57,300
‫وذلك الفتى، عندما قابلته

385
00:24:57,759 --> 00:25:01,012
‫لم يكن يدرك وجهته
‫ولم يكن هناك أحد لمساندته

386
00:25:01,221 --> 00:25:04,683
‫كان أشبه بكيس بلاستيكي
‫تطيره الرياح

387
00:25:05,267 --> 00:25:07,437
‫لكننا غيرنا الأمر معاً

388
00:25:08,230 --> 00:25:09,981
‫لديه تجربة أداء مهمة اليوم

389
00:25:10,106 --> 00:25:12,818
‫- كان هناك عندما كلمناه
‫- حقاً؟

390
00:25:13,027 --> 00:25:15,112
‫أنا فخور جداً به

391
00:25:18,700 --> 00:25:21,871
‫- أتريد جولة؟ سأريك باقي الكوخ
‫- لا، لنتمشى

392
00:25:31,758 --> 00:25:33,677
‫أواثق من أنك تعرف
‫إلى أين تذهب؟

393
00:25:33,844 --> 00:25:37,849
‫نعم، من هنا إلى الأسفل

394
00:25:47,944 --> 00:25:50,865
‫جميلة، جميلة حقاً

395
00:25:51,282 --> 00:25:55,120
‫الأرياف هنا، أليست كذلك يا (جين)؟

396
00:25:55,412 --> 00:25:56,872
‫مناظر جميلة

397
00:25:57,914 --> 00:26:03,714
‫(جين)، أيمكنك إخباري بنوع تلك الشجرة؟
‫الموجودة هناك

398
00:26:04,006 --> 00:26:06,842
‫إنها تشبه الشجرة الموجودة...

399
00:26:07,676 --> 00:26:10,889
‫مهلاً، هذا غير ممكن

400
00:26:11,472 --> 00:26:13,350
‫أتظنها سيارة (جانيس)؟

401
00:26:14,476 --> 00:26:15,853
‫أنا لا...

402
00:26:16,312 --> 00:26:18,940
‫حسناً، علينا الاقتراب أكثر، علينا...

403
00:26:19,191 --> 00:26:22,527
‫اتفقنا؟ علينا التأكد، اتفقنا؟

404
00:26:23,237 --> 00:26:25,198
‫من أنها سيارتها، اتفقنا؟

405
00:26:29,328 --> 00:26:30,787
‫ما رأيك؟

406
00:26:32,332 --> 00:26:36,837
‫- إنها سيارتها
‫- لقد وجدنا سيارتها، يا للهول!

407
00:26:37,296 --> 00:26:40,591
‫حسناً، أتعرف ما سأفعله؟
‫سأستعير هاتفك

408
00:26:40,716 --> 00:26:44,346
‫وسأبتعد قليلاً إلى هناك

409
00:26:45,138 --> 00:26:46,599
‫وسأتصل بالشرطة

410
00:26:55,400 --> 00:26:59,906
‫أود التبليغ
‫عن جثة المحققة (جانيس موس)

411
00:27:05,287 --> 00:27:07,374
‫اسمي (جين كوسينو)

412
00:27:07,791 --> 00:27:09,459
‫وأنا قتلتها

413
00:27:10,168 --> 00:27:14,549
‫ولم يعد بإمكاني التعايش مع الأمر

414
00:27:21,224 --> 00:27:25,396
‫إن كنت لا تمانع
‫أريد فتح صندوق السيارة

415
00:27:28,190 --> 00:27:29,860
‫جيد، لا بأس

416
00:27:30,819 --> 00:27:32,362
‫ها نحن ذا

417
00:27:36,784 --> 00:27:38,160
‫حسناً

418
00:27:39,830 --> 00:27:42,833
‫والآن، هل أنت بخير يا (جين)؟

419
00:28:05,692 --> 00:28:07,717
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

420
00:28:07,717 --> 00:28:09,490
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن

