﻿1
00:00:01,027 --> 00:00:02,778
‫أؤكد لكم، لقد عاد.

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,256
‫ساعدني لأعثر عليه.

3
00:00:06,339 --> 00:00:07,966
‫أجل!

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,137
‫ماذا؟

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,555
‫هل هذه مزحة؟

6
00:00:13,638 --> 00:00:16,224
‫أين هو؟

7
00:00:16,307 --> 00:00:18,727
‫في الحلقات السابقة...

8
00:00:18,810 --> 00:00:21,354
‫كيف نجعلك تتوقفين عن التحدث عن هراء الشبح؟

9
00:00:21,438 --> 00:00:24,482
‫قد يقضي "لوكاس" آخر سنواته
‫في المدرسة الثانوية من دون أم.

10
00:00:24,566 --> 00:00:25,567
‫هذا كثير لأنه صادر منك.

11
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
‫كنت تخبرني بكل شيء.

12
00:00:31,197 --> 00:00:33,116
‫لكل هذا علاقة بشبح فتى ميت.

13
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
‫لماذا لا يصغي أحد إليّ؟

14
00:00:35,118 --> 00:00:36,619
‫سأعتني بها الآن.

15
00:00:36,703 --> 00:00:37,954
‫إن أردت الخروج من هنا،

16
00:00:38,038 --> 00:00:41,499
‫فعليك التوقف عن تناول الأقراص
‫وعن قول أمور جنونية.

17
00:00:41,583 --> 00:00:43,209
‫أين وجدت العين؟

18
00:00:43,293 --> 00:00:45,545
‫- ما اسمك مجددًا؟
‫- "لوكاس باركر".

19
00:00:45,628 --> 00:00:47,964
‫- أنهيت علاقتي بـ"أليسون".
‫- هل أخبرت "مارغو"؟

20
00:00:48,048 --> 00:00:51,134
‫تعرف أن "لوكاس" يمكث في منزلها الآن، صحيح؟

21
00:00:51,217 --> 00:00:53,428
‫أثرثر نوعًا ما و...

22
00:00:53,511 --> 00:00:57,557
‫لا تظن أن هناك ما قد يقلقني، أليس كذلك؟

23
00:00:57,640 --> 00:00:59,601
‫- سيعرف الناس أنكما لستما أنا.
‫- لن يعرفوا.

24
00:00:59,684 --> 00:01:01,352
‫لن يعرفوا حتى إنك مفقود.

25
00:01:03,271 --> 00:01:04,272
‫لنعد إلى العمل.

26
00:01:04,355 --> 00:01:05,857
‫كنت أنظّف قبوي قبل أيام

27
00:01:05,940 --> 00:01:08,234
‫- ووجدت سجل قصاصات.
‫- قبو منزل آل "بيدل"؟

28
00:01:08,318 --> 00:01:09,903
‫حسبت ربما بوسعك أن تريه لأمك.

29
00:01:09,986 --> 00:01:11,738
‫- بوسعك أن تتصفحيه أيضًا.
‫- "هارولد".

30
00:01:13,490 --> 00:01:16,076
‫أرى الماضي.
‫كل ما نحتاج إلى معرفته في سجل القصاصات.

31
00:01:16,159 --> 00:01:18,620
‫- سينتهي هذا بشكل سيئ.
‫- إنه فرصتنا الوحيدة

32
00:01:18,703 --> 00:01:19,788
‫لنعرف الحقيقة أخيرًا.

33
00:01:21,498 --> 00:01:22,540
‫أمي؟

34
00:01:22,624 --> 00:01:24,751
‫لن أذهب إلى السجن. أمسك بالحقيبة.

35
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
‫هناك الكثير حول القصة.

36
00:01:28,129 --> 00:01:30,048
‫ماذا بداخل الحقيبة؟

37
00:01:30,131 --> 00:01:31,966
‫أتريدون معرفة ما بداخل الحقيبة؟

38
00:01:32,050 --> 00:01:33,968
‫تعالوا إلى الداخل، سأخبركم.

39
00:01:34,969 --> 00:01:36,638
‫يا إلهي!

40
00:01:36,721 --> 00:01:38,098
‫وجدته في القبو.

41
00:01:38,181 --> 00:01:39,349
‫نظنها فكرة جيدة

42
00:01:39,432 --> 00:01:41,643
‫أن تقضي وقتًا أطول مع أصدقائك الحقيقيين

43
00:01:41,726 --> 00:01:44,813
‫- بدلًا من دميتك.
‫- اسمه "سلابي".

44
00:01:44,896 --> 00:01:46,397
‫إنها الدمية. نحن في خطر داهم.

45
00:01:46,481 --> 00:01:48,149
‫تغيّر منذ عثر على الدمية.

46
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
‫- لنأخذ تلك الدمية.
‫- ليلة الغد؟

47
00:01:54,739 --> 00:01:57,408
‫لا يمكننا التحدث أبدًا
‫عما حدث هنا الليلة مجددًا.

48
00:01:57,492 --> 00:01:58,910
‫لكن الفتى "هارولد بيدل"...

49
00:01:58,993 --> 00:02:01,913
‫أهلنا كانوا على الأرجح يحاولون مساعدته.

50
00:02:03,164 --> 00:02:04,707
‫ماذا؟ لا.

51
00:02:04,791 --> 00:02:06,709
‫ذلك المغزى من القصة.

52
00:02:12,799 --> 00:02:13,883
‫اسمعوني!

53
00:02:14,717 --> 00:02:18,763
‫أهلكم تنمروا لـ"هارولد". مفهوم؟

54
00:02:18,847 --> 00:02:20,431
‫تنمروا له باستمرار!

55
00:02:20,515 --> 00:02:22,767
‫تنمروا له بلا توقّف

56
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
‫ثم اقتحموا منزله

57
00:02:24,435 --> 00:02:26,271
‫وسرقوا أعزّ أصدقائه!

58
00:02:26,354 --> 00:02:28,690
‫- أعزّ أصدقائه؟
‫- أجل! أعزّ أصدقائه!

59
00:02:28,773 --> 00:02:31,276
‫وانتهوا بقتله في أثناء ذلك.

60
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
‫لذا أجل، إنهم قتلة!

61
00:02:36,156 --> 00:02:38,116
‫ألم تصغوا حتى؟

62
00:02:38,199 --> 00:02:39,993
‫هل عليّ الشرح بالتفصيل الممل؟

63
00:02:53,173 --> 00:02:54,382
‫سيد "برات"؟

64
00:02:54,465 --> 00:02:55,925
‫ماذا؟

65
00:02:57,427 --> 00:02:58,803
‫كيف عرفت كل هذا؟

66
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
‫صحيح.

67
00:03:03,433 --> 00:03:04,475
‫المفاجأة.

68
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
‫أعرف كل هذا لأنني...

69
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
‫لست السيد "برات".

70
00:03:13,860 --> 00:03:15,361
‫أنا "هارولد بيدل".

71
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
‫وحان الوقت لأستعيد "سلابي".

72
00:03:20,200 --> 00:03:22,035
‫- اختفى "برات".
‫- تعني "بيدل" اختفى.

73
00:03:22,118 --> 00:03:24,078
‫- إلى أين ذهب؟
‫- الباب!

74
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
‫الباب!

75
00:03:25,538 --> 00:03:26,581
‫أجل، حسنًا!

76
00:03:27,749 --> 00:03:28,750
‫ألن يُفتح؟

77
00:03:28,833 --> 00:03:31,169
‫- أحاول، أظن أن بوسعي فتحه.
‫- جرّب دفعه.

78
00:03:31,252 --> 00:03:32,378
‫- مستعد؟
‫- هيا!

79
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
‫- انتظر!
‫- ماذا؟

80
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
‫- العدة الثالثة.
‫- حسنًا.

81
00:03:34,714 --> 00:03:36,257
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

82
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
‫يا إلهي!

83
00:04:07,622 --> 00:04:09,499
‫رأيي ألّا نفتح أي أشياء أخرى.

84
00:04:10,375 --> 00:04:11,626
‫- حسنًا.
‫- موافقون؟

85
00:04:15,755 --> 00:04:17,632
‫فشلت الديمقراطية.

86
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
‫يا إلهي.

87
00:04:28,142 --> 00:04:30,270
‫نحن عالقون في سجل القصاصات.

88
00:04:38,361 --> 00:04:40,113
‫سأجد لنا طريقًا للخروج من هنا.

89
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
‫سأجرّب القبو.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
‫لا... "أيزيا"!

91
00:04:46,619 --> 00:04:47,787
‫إنه مغلق.

92
00:04:47,870 --> 00:04:49,038
‫حمدًا لله.

93
00:04:49,580 --> 00:04:51,749
‫لا بد أن "بيدل" رسم لنا صورة

94
00:04:51,833 --> 00:04:53,376
‫في سجل القصاصات لاحتجازنا هنا.

95
00:04:54,836 --> 00:04:55,878
‫رائع.

96
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
‫أنا صغير على الموت.

97
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
‫يا صاح، جميعنا في السن نفسها.

98
00:05:01,801 --> 00:05:03,261
‫ستدرك أمي أنني متغيبة

99
00:05:03,344 --> 00:05:04,429
‫وستبدأ بالهلع قريبًا.

100
00:05:04,512 --> 00:05:05,888
‫لا، إنها محقة.

101
00:05:05,972 --> 00:05:07,598
‫سيجد أهلنا حلًا لهذا.

102
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
‫أجل، لكننا قضينا الليلة بطولها هنا.

103
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
‫سيصلون في أي لحظة بالتأكيد.

104
00:05:11,936 --> 00:05:13,604
‫لا أعرف، حقًا؟

105
00:05:13,688 --> 00:05:17,150
‫لم يبرع أهلنا في حل المشكلات.

106
00:05:28,286 --> 00:05:30,705
‫"مرحبًا يا أمي. سأبيت في منزل صديق."

107
00:05:30,788 --> 00:05:32,081
‫"حسنًا"

108
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
‫"حسنًا." شكرًا يا أمي.

109
00:05:43,634 --> 00:05:45,011
‫حان دورك يا "إيزابيلا".

110
00:05:48,848 --> 00:05:49,974
‫رائع.

111
00:05:50,058 --> 00:05:51,351
‫شكرًا.

112
00:05:51,434 --> 00:05:53,311
‫"مرحبًا يا أمي،

113
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
‫لن أعود لتناول العشاء،

114
00:05:55,646 --> 00:06:00,693
‫لكنني أُحبك واحتفظي لي ببعض البقايا."

115
00:06:00,777 --> 00:06:03,696
‫وجه يقبّل،

116
00:06:03,780 --> 00:06:06,449
‫وشكل سباغيتي.

117
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
‫النهاية.

118
00:06:15,291 --> 00:06:18,628
‫قانونًا، لا يمكنني احتجازك هنا لوقت أطول.

119
00:06:18,711 --> 00:06:21,214
‫لكن إن أردت البقاء طوعًا،
‫يمكنني تدبير ذلك.

120
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
‫قد تفيدك الراحة الإضافية حقًا.

121
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
‫هذا لطف شديد منك.

122
00:06:25,593 --> 00:06:27,095
‫لا أظن أن ذلك ضروري.

123
00:06:31,682 --> 00:06:34,852
‫بدأت أشعر بصفاء ذهن أكبر الآن.

124
00:06:34,936 --> 00:06:38,356
‫لا أشعر بدوار ونعاس طوال الوقت.

125
00:06:38,439 --> 00:06:39,690
‫أتعرفين شيئًا عن هذا؟

126
00:06:39,774 --> 00:06:42,026
‫النعاس أثر جانبي شائع لكثير من العقاقير.

127
00:06:42,110 --> 00:06:45,154
‫- معرفة الجرعة المناسبة أمر صعب...
‫- خدرتِني يا "فيكتوريا".

128
00:06:45,238 --> 00:06:46,989
‫كنت مضطربة ومستاءة

129
00:06:47,073 --> 00:06:49,367
‫ولم نرد أن تفعلي شيئًا قد تندمين عليه.

130
00:06:49,450 --> 00:06:50,868
‫كان ذلك لمصلحتك.

131
00:06:52,161 --> 00:06:53,955
‫حسنًا، فهمت.

132
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
‫لكن ربما يجدر بي التحدث إلى محاميّ.

133
00:06:56,749 --> 00:06:58,459
‫أو المجلس الطبي للولاية.

134
00:06:59,627 --> 00:07:02,088
‫- لمصلحتي.
‫- "نورا"، دعينا لا نبالغ.

135
00:07:02,171 --> 00:07:05,216
‫ما رأيك أن نبالغ يا "فيكتوريا"؟

136
00:07:05,716 --> 00:07:09,887
‫هناك شبح يستهدف أطفالنا!

137
00:07:09,971 --> 00:07:12,390
‫إن لم يكن الوقت مناسبًا للمبالغة،

138
00:07:12,473 --> 00:07:13,808
‫فلا أعرف متى يكون ذلك!

139
00:07:13,891 --> 00:07:15,476
‫ماذا تقصدين؟

140
00:07:19,230 --> 00:07:20,857
‫أثق بحدسي.

141
00:07:21,399 --> 00:07:24,026
‫هذا أمر كان ينبغي أن أفعله قبل وقت طويل.

142
00:07:38,499 --> 00:07:39,625
‫"(نورا) خرجت."

143
00:07:45,715 --> 00:07:47,258
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

144
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
‫الشخص الذي كنت أبحث عنه.

145
00:07:50,344 --> 00:07:51,846
‫لماذا كنت تبحث عني؟

146
00:07:51,929 --> 00:07:53,222
‫تعرفين...

147
00:07:54,140 --> 00:07:55,266
‫صديقنا المشترك.

148
00:07:57,018 --> 00:07:58,978
‫- هل بيننا صديق مشترك؟
‫- أجل.

149
00:07:59,061 --> 00:08:00,313
‫عمّ تتحدث؟

150
00:08:00,396 --> 00:08:01,564
‫أنت تعرفين.

151
00:08:01,647 --> 00:08:03,191
‫لا أعرف.

152
00:08:04,484 --> 00:08:06,110
‫- "هارولد".
‫- ذهبتِ إلى المنجم.

153
00:08:06,194 --> 00:08:08,613
‫أخرجته من الحقيبة. وأريد استعادته الآن!

154
00:08:08,696 --> 00:08:10,448
‫مهلًا!

155
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
‫- مهلًا!
‫- انتبه!

156
00:08:12,158 --> 00:08:14,202
‫- على رسلك.
‫- مهلًا!

157
00:08:26,547 --> 00:08:29,008
‫ماذا تفعلين يا "نورا"؟

158
00:08:29,091 --> 00:08:30,384
‫رباه يا "كولين".

159
00:08:30,468 --> 00:08:33,846
‫كنت أتحقق من بريدك وسمعت ضوضاء و...

160
00:08:33,930 --> 00:08:35,431
‫هل سُرّحت؟ ألم تتصلي بي؟

161
00:08:35,515 --> 00:08:39,268
‫لا، حدث الأمر بسرعة شديدة. آسفة.

162
00:08:39,352 --> 00:08:41,062
‫عزيزتي، كنت لأوصلك.

163
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
‫لا...

164
00:08:42,271 --> 00:08:43,898
‫يُوجد...

165
00:08:43,981 --> 00:08:46,234
‫يُوجد أمر عليّ فعله بسرعة

166
00:08:46,317 --> 00:08:47,401
‫قبل أن أقابل أحدًا.

167
00:08:48,402 --> 00:08:49,654
‫حتى "لوكاس"؟

168
00:08:50,613 --> 00:08:53,574
‫كنت أفكر في أن نحتفل حين تخرجين

169
00:08:53,658 --> 00:08:57,286
‫أو أي شيء يليق
‫بخروج الناس من مستشفى الأمراض النفسية.

170
00:08:57,370 --> 00:08:59,664
‫ربما نحصل على تدليك الأزواج؟

171
00:08:59,747 --> 00:09:01,040
‫يبدو ذلك غريبًا.

172
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
‫رباه، لكنني مسرور جدًا لرؤيتك!

173
00:09:03,960 --> 00:09:05,002
‫هل أثرثر؟

174
00:09:05,086 --> 00:09:07,046
‫لا، ذهني مشغول فحسب.

175
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
‫أجل. ماذا تفعلين هنا؟

176
00:09:10,466 --> 00:09:12,843
‫هناك أمر عليّ فعله.

177
00:09:12,927 --> 00:09:14,220
‫لن يستغرق وقتًا طويلًا.

178
00:09:14,303 --> 00:09:17,473
‫بوسعنا الاحتفال بأي طريقة تريدها
‫حينما أعود. اتفقنا؟

179
00:09:19,267 --> 00:09:21,060
‫ماذا يُوجد في الحقيبة؟

180
00:09:22,311 --> 00:09:26,065
‫لا، انتظري. اسمعي،
‫أعتني بابنك وبشجرة التين الخاصة بك

181
00:09:26,148 --> 00:09:28,734
‫ولن تخبريني بما تفعلينه بتلك الحقيبة؟

182
00:09:28,818 --> 00:09:30,278
‫لا تسير العلاقات هكذا.

183
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
‫- آسفة، لا أستطيع.
‫- لا أقبل ذلك!

184
00:09:33,114 --> 00:09:35,366
‫خضت الأمر نفسه مع "سارة".

185
00:09:35,449 --> 00:09:37,076
‫انهار زواجي بسبب الأسرار.

186
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
‫حسنًا. "كولين"، الجميع لديهم أسرار.

187
00:09:40,037 --> 00:09:42,164
‫لا. ليس لديّ أي أسرار.

188
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
‫أنت السر الوحيد الذي كتمته في حياتي!

189
00:09:45,376 --> 00:09:46,794
‫سأذهب.

190
00:09:46,877 --> 00:09:47,962
‫حسنًا، اذهبي.

191
00:09:48,045 --> 00:09:51,048
‫لكن لا تعودي إلا إذا كنت مستعدة للتحدث.

192
00:10:00,683 --> 00:10:03,102
‫إنها ليست غلطة شجرة التين الخاصة بك!

193
00:10:03,185 --> 00:10:06,647
‫لذا سأروي نبتتك.

194
00:10:10,711 --> 00:10:12,046
‫اعرفوا ما يحدث...

195
00:10:12,371 --> 00:10:14,623
‫...حين يكفّ الناس عن التصرف بأدب...

196
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
‫هذه القصة الحقيقية...

197
00:10:17,908 --> 00:10:20,828
‫-...لسبعة غرباء...
‫- ...يعيشون في منزل...

198
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
‫- "بيل"!
‫- وصُوّرت حياتهم...

199
00:10:23,289 --> 00:10:25,124
‫اعرفوا ما يحدث...

200
00:10:25,207 --> 00:10:26,959
‫...حين يكفّ الناس عن التصرف بأدب...

201
00:10:30,379 --> 00:10:31,881
‫القصة الحقيقية...

202
00:10:31,964 --> 00:10:34,008
‫-...لسبعة غرباء...
‫- ...يعيشون في منزل...

203
00:10:34,091 --> 00:10:36,344
‫- "بيل"!
‫- ...وصُوّرت حياتهم...

204
00:10:37,720 --> 00:10:39,180
‫اعرفوا ما يحدث...

205
00:10:39,263 --> 00:10:40,890
‫...حين يكفّ الناس عن التصرف بأدب...

206
00:10:42,183 --> 00:10:43,267
‫حسنًا.

207
00:10:45,186 --> 00:10:47,647
‫هل فكّر أحدكم في أنه ربما

208
00:10:47,730 --> 00:10:49,315
‫لن ينقذنا أهلنا؟

209
00:10:50,858 --> 00:10:54,028
‫لكن في أثناء ذلك،
‫أظن أن علينا أن نفعل شيئًا

210
00:10:54,111 --> 00:10:55,696
‫غير الانتظار.

211
00:10:55,780 --> 00:10:57,323
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف،

212
00:10:57,406 --> 00:11:00,826
‫مثل استكشاف هذا العالم؟

213
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
‫هل تدركين أننا في هذه الورطة
‫بسبب استكشافك؟

214
00:11:05,206 --> 00:11:08,459
‫هل تقصد أن هذه غلطتي؟

215
00:11:08,542 --> 00:11:11,671
‫لا. انسي الأمر.

216
00:11:12,421 --> 00:11:14,340
‫- حسنًا.
‫- لكن إن كان عليّ لوم شخص،

217
00:11:14,423 --> 00:11:15,424
‫فسألومك أنت.

218
00:11:15,508 --> 00:11:16,634
‫- بحقك.
‫- اهدأ يا "جايمس".

219
00:11:16,717 --> 00:11:19,095
‫ماذا؟ أتينا لإخراجها!

220
00:11:19,178 --> 00:11:21,013
‫الآن نحن عالقون في سجل قصاصات

221
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
‫بعد احتجازي في منجم ومنزل

222
00:11:22,181 --> 00:11:23,224
‫- بساعة الوقواق!
‫- فهمت.

223
00:11:23,307 --> 00:11:25,226
‫إن أردت لوم أحد، فلُم أهلنا.

224
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
‫هم من جعلوا هذا الشبح يسعى للثأر منا

225
00:11:28,062 --> 00:11:29,647
‫بسبب خطايا أهلنا، وليس "مارغو".

226
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
‫شكرًا.

227
00:11:31,732 --> 00:11:34,193
‫لكننا طلبنا منك

228
00:11:34,276 --> 00:11:36,612
‫- ألا تدخلي سجل القصاصات.
‫- حسنًا.

229
00:11:36,696 --> 00:11:37,780
‫- غيّرت رأيك.
‫- أحاول

230
00:11:37,863 --> 00:11:39,198
‫أن أكون منصفًا مع أعز أصدقائي.

231
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
‫الأصدقاء قبل...

232
00:11:41,867 --> 00:11:43,536
‫- الرفاق.
‫- ماذا؟ أتريد تكرار ذلك؟

233
00:11:43,619 --> 00:11:44,662
‫- قله.
‫- الرفاق.

234
00:11:44,745 --> 00:11:48,040
‫الأصدقاء قبل الرفاق.
‫أنتما مقرّبان وأحترم ذلك.

235
00:12:23,117 --> 00:12:25,035
‫"(لوكاس)"

236
00:12:25,494 --> 00:12:28,664
‫مرحبًا، هذا "لوكاس".
‫لا يمكن الوصول إلى الهاتف، أو أنه معطل.

237
00:12:28,748 --> 00:12:30,416
‫مرحبًا يا حبيبي، هذه أمك.

238
00:12:30,499 --> 00:12:33,711
‫آسفة لأنني لم أخبرك بأنني سأخرج.

239
00:12:33,794 --> 00:12:37,339
‫يُوجد أمر عليّ الاهتمام به.

240
00:12:37,923 --> 00:12:40,217
‫سأتصل بك في طريق عودتي إلى المنزل.

241
00:12:40,301 --> 00:12:41,802
‫أُحبك.

242
00:12:57,276 --> 00:12:59,820
‫أجل، هذا المنزل يصير ضيقًا جدًا الآن.

243
00:13:02,531 --> 00:13:04,366
‫- أجل، ضيق جدًا.
‫- بحقك يا "هوارد".

244
00:13:04,450 --> 00:13:06,577
‫- لا تلمسني يا "لوكاس".
‫- انتظروا.

245
00:13:06,660 --> 00:13:07,828
‫أتسمعون ذلك؟

246
00:13:09,038 --> 00:13:10,748
‫يُوجد شخص آخر في المنزل.

247
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
‫لسنا وحدنا بالتأكيد.

248
00:13:14,043 --> 00:13:15,836
‫الصوت صادر من غرفة الطعام.

249
00:13:17,129 --> 00:13:18,964
‫- يجب أن نختبئ.
‫- أين؟

250
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
‫- إنها غرفة كبيرة!
‫- أنت محق.

251
00:13:20,341 --> 00:13:21,342
‫لماذا تحملون أغراضًا؟

252
00:13:21,425 --> 00:13:22,510
‫أمسك شيئًا!

253
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
‫سئمت الاختباء. سنهجم عند العدة الثالثة.

254
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
‫- عند العدة الثالثة أم بعدها؟
‫- توقّف.

255
00:13:26,096 --> 00:13:27,723
‫- علينا أن نفترق و...
‫- اقتلوه فحسب!

256
00:13:27,807 --> 00:13:29,308
‫أيمكننا الهجوم عند 5، 6، 7، 8؟

257
00:13:29,391 --> 00:13:31,143
‫- ماذا إن عددنا 3، 2، 1؟
‫- مرحبًا!

258
00:13:34,688 --> 00:13:36,273
‫مهلًا، لست "بيدل"!

259
00:13:36,357 --> 00:13:38,150
‫هذا أنا! "برات" الحقيقي!

260
00:13:38,234 --> 00:13:40,361
‫- السيد "برات"!
‫- ماذا؟

261
00:13:40,444 --> 00:13:43,280
‫أنا "برات" الحقيقي. ولست "بيدل"...

262
00:13:43,364 --> 00:13:46,408
‫أنا معلّمكم، السيد "برات".

263
00:13:47,451 --> 00:13:49,620
‫حسنًا، مهلًا! سيبدو هذا جنونًا.

264
00:13:50,788 --> 00:13:53,082
‫أظن أن...

265
00:13:53,165 --> 00:13:55,084
‫- شبحًا استحوذ عليّ.
‫- ماذا؟

266
00:13:55,167 --> 00:13:57,503
‫بوسعي الشرح بقدر ما أعرف.

267
00:13:57,586 --> 00:13:59,171
‫حسنًا، كنت...

268
00:13:59,255 --> 00:14:01,131
‫كنت هنا أحلّ الكلمات المتقاطعة

269
00:14:01,215 --> 00:14:03,133
‫وأسترخي.

270
00:14:03,217 --> 00:14:05,094
‫ورأيت ذلك الشيء يأتي إليّ مسرعًا

271
00:14:05,177 --> 00:14:09,640
‫وكان هناك نسيج صوفي ورائحة عرق
‫وفجأةً كنت عالقًا هنا

272
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
‫وكان ذلك الشيء في الأسفل أنا.

273
00:14:14,186 --> 00:14:15,312
‫هل هذا منطقيّ؟

274
00:14:16,522 --> 00:14:17,857
‫لا.

275
00:14:17,940 --> 00:14:20,234
‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك

276
00:14:20,317 --> 00:14:21,360
‫قبل أن أخفض سلاحي.

277
00:14:21,443 --> 00:14:22,528
‫- أجل.
‫- أجل.

278
00:14:22,611 --> 00:14:24,196
‫حسنًا، سأخبركم.

279
00:14:24,280 --> 00:14:26,949
‫ليهدأ الجميع فحسب.

280
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
‫اخفضوا أسلحتكم.

281
00:14:41,046 --> 00:14:42,089
‫مرحبًا يا "بين".

282
00:14:42,172 --> 00:14:43,591
‫مرحبًا يا "كولين"، كيف حالك؟

283
00:14:46,343 --> 00:14:50,347
‫أحتاج إلى شخص لأتحدث إليه بشأن العلاقات.

284
00:14:52,099 --> 00:14:54,727
‫ليتني كنت هنا لأسألك عن صنبور يسرّب،

285
00:14:54,810 --> 00:14:55,853
‫لكن هذا ليس الأمر.

286
00:14:56,437 --> 00:14:57,646
‫تفضل بالدخول.

287
00:15:01,650 --> 00:15:03,611
‫هل هذا عن "سارة"؟

288
00:15:04,528 --> 00:15:05,529
‫"نورا".

289
00:15:08,866 --> 00:15:09,950
‫أجل.

290
00:15:10,034 --> 00:15:12,828
‫لم يعد الأمر سرًا الآن.

291
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
‫تعرف "سارة" بالأمر ولا تمانع.

292
00:15:15,414 --> 00:15:19,209
‫لكنكم تعرفون بعضكم بعضًا
‫منذ وقت طويل، صحيح؟

293
00:15:19,293 --> 00:15:22,504
‫هل هي بخير؟ بعدما خرجت.

294
00:15:23,505 --> 00:15:25,424
‫ظننت أنها بخير، لكن...

295
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
‫كانت تتصرف بغرابة شديدة.

296
00:15:28,052 --> 00:15:29,637
‫ليست غرابتها المعتادة.

297
00:15:29,720 --> 00:15:31,722
‫- أيمكنك أن تكون أكثر تحديدًا؟
‫- حسنًا.

298
00:15:32,890 --> 00:15:34,475
‫تشاجرنا مشاجرة كبيرة.

299
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
‫ولن تتحدث إليّ،

300
00:15:36,393 --> 00:15:39,438
‫وتواصل قول إن لديها أسرارًا.

301
00:15:40,314 --> 00:15:41,815
‫لذا أتساءل،

302
00:15:41,899 --> 00:15:43,776
‫هل هناك ما لا أعرفه بشأن "نورا"

303
00:15:43,859 --> 00:15:45,903
‫سيثير هلعي؟

304
00:15:45,986 --> 00:15:47,696
‫أخبرني فحسب.

305
00:15:48,614 --> 00:15:54,078
‫هل تُوجد ذكرى مكبوتة
‫أو ذكرى من الماضي البعيد تذكّرتها؟

306
00:15:55,329 --> 00:15:56,747
‫هذا غباء.

307
00:15:58,415 --> 00:16:02,544
‫هل دهستم دمية في المدرسة الثانوية
‫أو ما شابه؟

308
00:16:03,671 --> 00:16:05,005
‫ماذا قلت؟

309
00:16:06,382 --> 00:16:07,508
‫الأمر فحسب...

310
00:16:08,801 --> 00:16:10,970
‫تُوجد حقيبة تحملها

311
00:16:11,053 --> 00:16:15,265
‫بداخلها أجزاء دمية كانت في السقيفة.

312
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
‫"كولين"، أين "نورا"؟

313
00:16:23,315 --> 00:16:25,526
‫- أين هي الآن؟
‫- لا أعرف.

314
00:16:25,609 --> 00:16:27,736
‫انطلقت ولم تخبرني بوجهتها.

315
00:16:30,531 --> 00:16:32,449
‫إلى أين تذهب؟

316
00:16:40,499 --> 00:16:42,543
‫بدأت أظن أنني السبب.

317
00:16:44,420 --> 00:16:46,046
‫لا.

318
00:16:46,130 --> 00:16:48,632
‫هم السبب بالتأكيد.

319
00:16:48,716 --> 00:16:50,009
‫"(سارة)"

320
00:17:08,986 --> 00:17:12,114
‫لا أصدّق أنه لم يلاحظ أحد
‫أن شبحًا استحوذ عليك.

321
00:17:12,197 --> 00:17:13,574
‫لا أحد.

322
00:17:13,657 --> 00:17:16,201
‫لا أحد الآباء ولا صديق.

323
00:17:16,285 --> 00:17:18,495
‫- ولا شخص تواعده.
‫- لا.

324
00:17:18,579 --> 00:17:20,539
‫ولم يلاحظ أحد اختفاءك يا سيدي.

325
00:17:21,540 --> 00:17:22,624
‫جنون.

326
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
‫في الواقع...

327
00:17:25,044 --> 00:17:28,255
‫أنا في لحظة انتقالية

328
00:17:28,338 --> 00:17:29,882
‫من حياتي الآن.

329
00:17:29,965 --> 00:17:31,383
‫أجل.

330
00:17:31,467 --> 00:17:32,676
‫هل أنت فاشل إذًا؟

331
00:17:32,760 --> 00:17:35,137
‫لا يا "لوكاس".

332
00:17:35,220 --> 00:17:37,306
‫لست فاشلًا، هذا مؤلم،

333
00:17:37,389 --> 00:17:39,600
‫وغير دقيق جدًا أيضًا.

334
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
‫لا أريد الخوض في الأمر معكم

335
00:17:41,435 --> 00:17:42,728
‫لأنكم طلابي وهذا غير لائق،

336
00:17:42,811 --> 00:17:44,021
‫لكنني لست فاشلًا.

337
00:17:44,104 --> 00:17:46,065
‫حسنًا، منذ متى وأنت هنا؟

338
00:17:47,983 --> 00:17:51,195
‫يصعب القول. كان مرور الوقت مشوشًا.

339
00:17:53,197 --> 00:17:54,364
‫كان ذلك في ليلة إصابتك.

340
00:17:54,990 --> 00:17:57,826
‫- كان ذلك قبل وقت طويل.
‫- أجل.

341
00:17:57,910 --> 00:18:00,496
‫- هل تشعر بالجوع؟
‫- "لوكاس"!

342
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
‫لا، كما قلت، كنت في الأغلب

343
00:18:03,165 --> 00:18:06,627
‫منشغلًا برعب وجودي شديد جدًا.

344
00:18:06,710 --> 00:18:09,463
‫وبالطبع، كنت أحاول الخروج بلا فائدة

345
00:18:09,546 --> 00:18:12,132
‫من منزل المطهر الغريب هذا،

346
00:18:12,216 --> 00:18:14,051
‫وسأوفّر عليكم الجهد،

347
00:18:14,134 --> 00:18:15,511
‫لا يُوجد مخرج.

348
00:18:15,594 --> 00:18:17,638
‫- لا بد من وجود مخرج.
‫- أجل.

349
00:18:17,721 --> 00:18:20,641
‫هذا ما ظننته حين وصلت إلى هنا
‫يا "أيزيا"، لكن...

350
00:18:21,975 --> 00:18:24,853
‫آسف لإخباركم بالخبر السيئ...
‫لا يُوجد مخرج.

351
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
‫عليك أن تتماسك يا "ناثان".

352
00:18:26,772 --> 00:18:28,899
‫لأنه ربما ليس لديك ما تعيش من أجله،

353
00:18:28,982 --> 00:18:30,984
‫لكن لدينا ولديّ. ولديّ أخ صغير

354
00:18:31,068 --> 00:18:32,736
‫لأعود إليه الليلة.

355
00:18:32,820 --> 00:18:34,071
‫أتعرف ما نحتاج إليه؟

356
00:18:34,154 --> 00:18:38,617
‫نحتاج إلى لحظة ملهمة لمعلّم ينتهز اليوم.

357
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
‫من فضلك؟

358
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
‫مثل الخطاب من "رودي".

359
00:18:40,869 --> 00:18:41,870
‫"رودي"؟

360
00:18:41,954 --> 00:18:43,956
‫- "يا قبطاني."
‫- أجل.

361
00:18:44,039 --> 00:18:45,415
‫حتى مثل لحظة "ليف، لاف، لاف".

362
00:18:45,499 --> 00:18:47,501
‫- كل ذلك.
‫- ركّز.

363
00:18:47,918 --> 00:18:48,919
‫حسنًا.

364
00:18:49,962 --> 00:18:51,463
‫أنتِ محقة...

365
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
‫لنر.

366
00:18:54,716 --> 00:18:57,469
‫لنحلل الأمر، كما نفعل في الفصل.

367
00:18:57,553 --> 00:18:59,012
‫لنبدأ بما نعرفه. ماذا نعرف؟

368
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
‫- ماذا نعرف؟
‫- نعرف...

369
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
‫نعرف أن "بيدل"...

370
00:19:03,225 --> 00:19:04,893
‫نعرف أنكم هنا

371
00:19:04,977 --> 00:19:06,103
‫لأن "بيدل" وضعكم في سجل القصاصات.

372
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
‫- أجل.
‫- وأنا هنا

373
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
‫لأن "بيدل" سيطر على جسدي.

374
00:19:09,231 --> 00:19:10,357
‫أجل.

375
00:19:10,440 --> 00:19:13,485
‫لا بد أننا...

376
00:19:14,194 --> 00:19:16,071
‫لا بد أننا عالقون في ذهنه.

377
00:19:16,155 --> 00:19:17,447
‫- هذا قوي.
‫- هذا منطقيّ.

378
00:19:17,531 --> 00:19:19,199
‫- يعجبني ذلك!
‫- وإن كانت تلك الحالة،

379
00:19:19,283 --> 00:19:21,493
‫فماذا نفعل الآن إذًا؟

380
00:19:21,577 --> 00:19:24,788
‫كل ما علينا فعله هو...

381
00:19:24,872 --> 00:19:26,456
‫حان دوركم للإجابة،

382
00:19:26,540 --> 00:19:27,833
‫نحن نرتجل.

383
00:19:27,916 --> 00:19:29,418
‫لكنك الراشد، أنت...

384
00:19:29,501 --> 00:19:32,337
‫جعلتنا نبدأ يا "مارغو".
‫لا يمكنني فعل كل شيء.

385
00:19:32,421 --> 00:19:34,715
‫أذهانكم يافعة وخصبة. أنا أكبر في السن...

386
00:19:34,798 --> 00:19:36,341
‫هذا منطقيّ. حتى الآن.

387
00:19:36,425 --> 00:19:38,927
‫إن كان هناك مدخل، فهناك مخرج.

388
00:19:39,011 --> 00:19:40,512
‫- بتلك البساطة.
‫- أجل.

389
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
‫حسنًا. هذا جيد يا "أيزيا".

390
00:19:42,181 --> 00:19:43,765
‫أتفق مع "أيزيا".

391
00:19:43,849 --> 00:19:46,351
‫وأظن أنني وجدت مخرجًا أيضًا.

392
00:19:47,603 --> 00:19:48,812
‫- ماذا؟
‫- هيا يا "تايتانز"!

393
00:19:53,650 --> 00:19:55,527
‫- احذري يا "إيزابيلا".
‫- مهلًا!

394
00:19:55,611 --> 00:19:57,738
‫- أغلقوا الباب!
‫- يُوجد نور!

395
00:20:02,659 --> 00:20:03,911
‫في الأسفل.

396
00:20:03,994 --> 00:20:05,686
‫- أترون ذلك؟
‫- يا إلهي.

397
00:20:05,921 --> 00:20:08,757
‫أجل، إنها غرفة طافية أخرى.

398
00:20:09,886 --> 00:20:11,043
‫أنت قضيت هنا فترة.

399
00:20:11,126 --> 00:20:13,086
‫ألم تنظر إلى خارج الباب قط؟

400
00:20:13,170 --> 00:20:14,838
‫بالطبع نظرت إلى خارج الباب.

401
00:20:14,922 --> 00:20:17,758
‫نظرت إلى خارج الباب ورأيت هوة مظلمة ومخيفة

402
00:20:17,841 --> 00:20:19,384
‫ولذلك أغلقت الباب.

403
00:20:20,302 --> 00:20:21,303
‫بوسعي النزول.

404
00:20:21,386 --> 00:20:22,596
‫كيف؟

405
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
‫إلى أين ستذهب؟

406
00:20:27,851 --> 00:20:29,937
‫حسنًا، بحقكم، هذا ليس آمنًا.

407
00:20:34,650 --> 00:20:37,361
‫حسنًا، سأكون أول من يقول

408
00:20:37,444 --> 00:20:38,904
‫إن "إيزابيلا" لا يجب أن تنزل.

409
00:20:38,987 --> 00:20:40,030
‫أتفق معك.

410
00:20:40,113 --> 00:20:41,490
‫- شكرًا.
‫- لماذا؟

411
00:20:41,573 --> 00:20:43,200
‫إنها امرأة قوية ومستقلة.

412
00:20:43,283 --> 00:20:44,701
‫أعرف أنها امرأة قوية ومستقلة،

413
00:20:44,785 --> 00:20:47,496
‫لكنها تتطوع للنزول في هوة مظلمة وضخمة.

414
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
‫ولهذا أريد أن أفعل ذلك.

415
00:20:49,122 --> 00:20:50,707
‫ألن أنتهز الفرصة لإنقاذنا؟

416
00:20:50,791 --> 00:20:53,085
‫حسنًا، لكن "لوكاس"
‫يفعل أمورًا غبية دائمًا.

417
00:20:53,168 --> 00:20:55,254
‫- ربما يجدر به الذهاب.
‫- بصفتي الخبير،

418
00:20:55,337 --> 00:20:56,797
‫أظن أنها...

419
00:20:56,880 --> 00:20:58,590
‫أظن أنها ستنجح في هذا.

420
00:20:58,674 --> 00:21:01,051
‫أرأيت؟ تريد فعلها، لذا يمكنها فعلها.

421
00:21:01,134 --> 00:21:03,178
‫أجل، حسنًا، ليعترض الجميع عليّ،

422
00:21:03,262 --> 00:21:05,305
‫لأنني أحاول إنقاذ صديقتنا!

423
00:21:05,389 --> 00:21:07,266
‫لم أعترض.

424
00:21:07,349 --> 00:21:09,810
‫كنت صامتًا حين اعترض الآخرون.

425
00:21:09,893 --> 00:21:12,062
‫هذا تضامن جزئي.

426
00:21:12,145 --> 00:21:13,897
‫شكرًا يا "جايمس". إنه يفهم.

427
00:21:13,981 --> 00:21:15,482
‫- أجل.
‫- "أيزيا" محق.

428
00:21:15,565 --> 00:21:17,025
‫بصفتي الراشد الوحيد هنا،

429
00:21:17,109 --> 00:21:18,610
‫أظن أنني سأكون صوت المنطق.

430
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
‫هذا جنون.

431
00:21:20,779 --> 00:21:23,031
‫ربط هذا الشيء حول خصرك؟ ماذا نفعل؟

432
00:21:23,115 --> 00:21:27,536
‫أن تقفزي بهذا كحبل نجاتك في هوة مظلمة؟

433
00:21:27,619 --> 00:21:30,038
‫- شكرًا!
‫- الفشل مضمون.

434
00:21:30,122 --> 00:21:32,374
‫ما رأيكم؟ خطة جديدة. إليكم ما علينا فعله.

435
00:21:32,457 --> 00:21:36,336
‫لنتوقف عن هذا ونقبل مصيرنا فحسب

436
00:21:36,420 --> 00:21:39,381
‫ونتمكن من معرفة بعضنا بعضًا.

437
00:21:39,464 --> 00:21:42,092
‫سنقضي الأبدية معًا
‫ونتعرّف إلى بعضنا بعضًا ونسترخي.

438
00:21:42,175 --> 00:21:43,468
‫سنلعب تمثيليات تحزيرية.

439
00:21:44,219 --> 00:21:46,388
‫- سأذهب.
‫- أجل، أتفق معها.

440
00:21:46,471 --> 00:21:48,348
‫أجل. سنفعل ذلك.

441
00:21:48,432 --> 00:21:49,683
‫حسنًا.

442
00:21:49,766 --> 00:21:52,436
‫لديّ ذكريات سلبية جدًا
‫للتمثيليات التحزيرية.

443
00:21:52,519 --> 00:21:54,104
‫كيف ستتواصلين معنا؟

444
00:21:55,772 --> 00:21:57,274
‫- أمسكوا.
‫- حسنًا.

445
00:21:57,357 --> 00:21:58,942
‫- أمسكتموه؟
‫- أجل.

446
00:21:59,943 --> 00:22:02,779
‫جذبة سريعة تعني أنني بخير. اتفقنا؟

447
00:22:02,863 --> 00:22:06,575
‫وجذبتان سريعتان تعني ارفعوني.

448
00:22:06,658 --> 00:22:09,286
‫حسنًا، ماذا إن لم يكن هناك جذب؟

449
00:22:09,369 --> 00:22:10,704
‫سؤال رائع يا "لوكاس".

450
00:22:10,787 --> 00:22:12,039
‫تعجبني الخطة.

451
00:22:12,122 --> 00:22:15,208
‫تعجبني الخطة،
‫لكنني لا أريدك أن تتعرضي للأذى.

452
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
‫أرخوا الحبل قليلًا، أريد الجلوس.

453
00:22:19,171 --> 00:22:20,213
‫ساعدوها.

454
00:22:23,967 --> 00:22:25,719
‫- حسنًا. أأنتِ مستعدة؟
‫- مستعدة.

455
00:22:25,802 --> 00:22:27,679
‫- أهو مشدود كفاية؟
‫- أجل.

456
00:22:29,222 --> 00:22:31,975
‫- ستنجحين.
‫- أجل.

457
00:22:33,685 --> 00:22:35,020
‫- هل تمسكونه؟
‫- أجل.

458
00:22:35,103 --> 00:22:37,064
‫- أجل، نمسكه.
‫- حسنًا.

459
00:22:37,147 --> 00:22:38,482
‫- لا بأس.
‫- ستكونين بخير.

460
00:22:40,317 --> 00:22:41,568
‫أأنت بخير يا "إيزابيلا"؟

461
00:22:41,651 --> 00:22:42,944
‫أجل!

462
00:23:40,544 --> 00:23:41,795
‫زوج "هيلاري".

463
00:23:58,937 --> 00:24:00,981
‫"(سارة)"

464
00:24:36,933 --> 00:24:38,101
‫ارفعوني!

465
00:24:38,602 --> 00:24:39,811
‫جذبت مرتين.

466
00:24:39,895 --> 00:24:41,438
‫جذبَت مرتين! ارفعوها!

467
00:24:52,949 --> 00:24:55,076
‫ارفعوني أكثر! "أيزيا"!

468
00:25:02,417 --> 00:25:03,460
‫اجذبوا!

469
00:25:05,420 --> 00:25:06,922
‫اجذبوا بأقصى جهدكم!

470
00:25:08,465 --> 00:25:10,967
‫إنه يفلت، الحبل ينزلق!

471
00:25:17,057 --> 00:25:18,308
‫لا تتوقفوا!

472
00:25:18,391 --> 00:25:19,809
‫اجذبوا!

473
00:25:29,945 --> 00:25:31,112
‫أنا...

474
00:25:31,988 --> 00:25:33,657
‫أنا.

475
00:25:34,616 --> 00:25:35,867
‫ماذا؟

476
00:25:42,249 --> 00:25:43,833
‫اسحبوه، إنه يتمزق!

477
00:25:43,917 --> 00:25:44,918
‫بوسعنا فعل هذا!

478
00:25:46,044 --> 00:25:47,629
‫هيا يا رفاق!

479
00:26:00,976 --> 00:26:02,060
‫مرحبًا.

480
00:26:02,435 --> 00:26:03,603
‫كان ذلك رائعًا.

481
00:26:12,529 --> 00:26:13,613
‫ماذا؟

482
00:26:14,155 --> 00:26:16,449
‫لم أقل شيئًا.

483
00:26:17,033 --> 00:26:18,076
‫حسنًا.

484
00:26:20,203 --> 00:26:21,830
‫ماذا حدث في الأسفل؟

485
00:26:22,914 --> 00:26:24,082
‫حسنًا، بدا...

486
00:26:24,416 --> 00:26:26,042
‫بدا مثل الماضي.

487
00:26:26,626 --> 00:26:29,004
‫لكن حينها شعرت كأنه المستقبل.

488
00:26:29,796 --> 00:26:31,840
‫يصعب تفسير ذلك. ثم...

489
00:26:31,923 --> 00:26:35,218
‫رأيت كل هؤلاء الناس، لكنهم بدوا مثل دمى.

490
00:26:35,302 --> 00:26:38,680
‫وحينها خرجت راكضة وانشق الرواق إلى نصفين.

491
00:26:39,556 --> 00:26:41,558
‫يواصل هذا اليوم بالتحسن باستمرار.

492
00:26:54,279 --> 00:26:56,323
‫وعدنا ألّا نعود أبدًا.

493
00:26:56,406 --> 00:26:58,491
‫أظن أن إحدانا حنثت بالوعد.

494
00:27:00,201 --> 00:27:01,411
‫انتظري هنا.

495
00:27:05,915 --> 00:27:07,542
‫"للمصرّح لهم فقط، منطقة محظورة
‫ممنوع الدخول"

496
00:27:07,626 --> 00:27:09,252
‫{\an8}"جار التنقيب خلف هذه النقطة"

497
00:27:54,005 --> 00:27:55,674
‫ليس في الأسفل.

498
00:28:06,768 --> 00:28:10,271
‫"جايمس"؟ ماذا تفعل هنا؟

499
00:28:11,022 --> 00:28:13,191
‫هل أخبرتك أمك عن هذا؟

500
00:28:13,274 --> 00:28:15,110
‫ليست أمي.

501
00:28:15,735 --> 00:28:18,154
‫لكنني سأتولّى أمرها بعدما أفرغ منك.

502
00:28:29,309 --> 00:28:31,519
‫"جايمس"!

503
00:28:33,135 --> 00:28:34,261
‫"جايمس"!

504
00:28:56,484 --> 00:28:57,527
‫"جايمس"؟

505
00:28:59,195 --> 00:29:00,822
‫يا إلهي، انظر إلى حالك!

506
00:29:01,445 --> 00:29:03,491
‫هل كنت تقضي الليلة هنا؟

507
00:29:03,575 --> 00:29:06,327
‫مع أصدقائك؟
‫أتحوّل منجم العائلة إلى وكر مخدرات؟

508
00:29:07,787 --> 00:29:09,456
‫انظري من يمارس الإسقاط.

509
00:29:09,539 --> 00:29:11,082
‫أظن أن كلينا نعرف أن ابنك

510
00:29:11,166 --> 00:29:13,126
‫ليس من لديه مشكلة يا "إيلايزا".

511
00:29:13,209 --> 00:29:14,961
‫لماذا تتحدث بتلك الطريقة؟

512
00:29:15,795 --> 00:29:18,214
‫لأن الوقت قد حان للتوقف عن تخدير الألم

513
00:29:18,757 --> 00:29:20,091
‫والعيش في العالم الحقيقي.

514
00:29:26,264 --> 00:29:29,058
‫هل ظننت حقًا
‫أنك لن تدفعي ثمن ما فعلته بـ"هارولد"؟

515
00:29:31,770 --> 00:29:32,979
‫أنت لست "جايمس".

516
00:29:35,940 --> 00:29:36,983
‫لا.

517
00:29:41,362 --> 00:29:42,614
‫اهدأ!

518
00:29:54,167 --> 00:29:55,877
‫أظن أنه من الآمن قول...

519
00:29:57,587 --> 00:29:59,422
‫كانت "نورا" محقة منذ البداية.

520
00:30:04,511 --> 00:30:06,137
‫أعرف أننا قد نكون في خطر هنا،

521
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
‫لكن قد يكون الوضع أسوأ في الخارج.

522
00:30:07,430 --> 00:30:08,473
‫هل ضربني أحد؟

523
00:30:10,099 --> 00:30:11,184
‫ضربك؟

524
00:30:12,185 --> 00:30:13,228
‫ربما اكتشفت شيئًا.

525
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
‫لست متأكدًا بعد. أجل، اضربني فحسب.

526
00:30:15,230 --> 00:30:17,607
‫حسنًا، أتريدني أن...

527
00:30:17,690 --> 00:30:19,317
‫في الواقع، اضربني أنت.

528
00:30:19,400 --> 00:30:20,693
‫لا.

529
00:30:22,946 --> 00:30:23,988
‫هيا.

530
00:30:27,200 --> 00:30:28,201
‫رائع!

531
00:30:28,701 --> 00:30:29,744
‫رائع!

532
00:30:34,499 --> 00:30:36,584
‫كنت محقًا! نجح الأمر!

533
00:30:36,668 --> 00:30:38,920
‫يعيدني الألم إلى جسدي.

534
00:30:39,003 --> 00:30:41,214
‫جسدي الحقيقي.

535
00:30:41,297 --> 00:30:42,757
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أنا جاد.

536
00:30:42,841 --> 00:30:46,219
‫كنت في سيارتي ورأيت كل شيء هناك.

537
00:30:46,302 --> 00:30:47,971
‫- كان سجل القصاصات هناك...
‫- هل رأيته؟

538
00:30:48,054 --> 00:30:50,765
‫أجل، كان على المقعد المجاور لي.

539
00:30:50,849 --> 00:30:52,600
‫سنخرج بتلك الطريقة.

540
00:30:52,684 --> 00:30:54,060
‫ماذا تقصدين؟

541
00:30:54,143 --> 00:30:57,730
‫لأن السيد "برات" بوسعه كتابة طريق خروجنا
‫في سجل القصاصات.

542
00:30:58,314 --> 00:30:59,357
‫أجل.

543
00:30:59,440 --> 00:31:01,693
‫في الواقع، أتعرفون،

544
00:31:01,776 --> 00:31:04,529
‫لا أقصد التباهي، لكنني كاتب نوعًا ما.

545
00:31:04,612 --> 00:31:08,157
‫أجل، نُشرت لي بعض القصص القصيرة
‫في مجلة "الرعب الأسبوعية".

546
00:31:08,241 --> 00:31:09,284
‫هل تعرفونها؟

547
00:31:09,367 --> 00:31:11,786
‫هذا رائع جدًا. ما ستفعله

548
00:31:11,870 --> 00:31:14,247
‫هو أنك ستكتب مخرجًا لنا

549
00:31:14,330 --> 00:31:15,957
‫من هذه الصفحة.

550
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
‫- فكرة رائعة.
‫- أجل!

551
00:31:17,792 --> 00:31:20,503
‫- أجل.
‫- ولتفعل ذلك...

552
00:31:20,587 --> 00:31:21,754
‫سيكون...

553
00:31:21,838 --> 00:31:22,881
‫سيكون علينا أن نعيدك.

554
00:31:22,964 --> 00:31:24,966
‫- أجل.
‫- حسنًا.

555
00:31:25,049 --> 00:31:28,595
‫حسنًا، تمهّلوا قبل صفع

556
00:31:28,678 --> 00:31:30,972
‫وركل السيد "برات". لنخطط هذا.

557
00:31:31,055 --> 00:31:34,267
‫حتى لا تكون مجموعة من اللكمات الفوضوية.

558
00:32:26,819 --> 00:32:28,071
‫ماذا تفعل؟

559
00:32:28,154 --> 00:32:29,572
‫لماذا تمارس الإحماء؟

560
00:32:29,656 --> 00:32:31,074
‫هل عليها أن تكون من يفعل ذلك؟

561
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
‫لا تقلق.

562
00:32:32,450 --> 00:32:34,327
‫أقوالها أسوأ من أفعالها.

563
00:32:34,410 --> 00:32:36,329
‫كانت أفعالها مؤلمة جدًا في آخر مرة.

564
00:32:36,412 --> 00:32:38,164
‫أجل، حاولت قتلي.

565
00:32:38,247 --> 00:32:39,582
‫حقًا؟ هل أنت جاد؟

566
00:32:39,666 --> 00:32:42,460
‫وأمها وحاولت قتل أخيها و...

567
00:32:42,543 --> 00:32:44,212
‫- "لوكاس".
‫- وأنت بالمجذاف.

568
00:32:44,295 --> 00:32:46,089
‫- إنها قوية.
‫- أجل.

569
00:32:47,340 --> 00:32:48,341
‫ستكون بخير يا "ناثان".

570
00:32:48,424 --> 00:32:49,801
‫شكرًا يا "لوكاس".

571
00:32:49,884 --> 00:32:53,680
‫كنت أحاول تقبّل مناداتكم لي بـ"ناثان"،

572
00:32:53,763 --> 00:32:56,808
‫وأود تذكيركم بأنني ما زلت معلّمكم نظريًا.

573
00:32:56,891 --> 00:32:58,810
‫حين نعود إلى العالم الواقعي،

574
00:32:58,893 --> 00:33:00,269
‫سأظل معلّمكم

575
00:33:00,353 --> 00:33:01,646
‫ولا أريد إرباك الطلاب الآخرين،

576
00:33:01,729 --> 00:33:04,941
‫لذا أقدّر لكم أن تعودوا إلى مناداتي
‫بالسيد "برات".

577
00:33:25,461 --> 00:33:26,587
‫"نورا"!

578
00:33:27,088 --> 00:33:29,882
‫مرحبًا أنا...

579
00:33:32,802 --> 00:33:35,388
‫"نورا"، أنا "ناثان"! "برات"!

580
00:33:35,471 --> 00:33:37,181
‫ماذا يحدث؟

581
00:33:38,641 --> 00:33:39,767
‫"نورا"!

582
00:33:41,436 --> 00:33:43,771
‫ماذا؟

583
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
‫أنا "ناثان"!

584
00:33:49,152 --> 00:33:51,487
‫ما هذا؟

585
00:33:53,948 --> 00:33:54,949
‫"هارولد"!

586
00:33:58,453 --> 00:33:59,537
‫ماذا حدث؟

587
00:33:59,620 --> 00:34:02,540
‫لكمني "بيدل" ليعيدني.

588
00:34:02,623 --> 00:34:03,958
‫هل ألكمك لكمة أقوى؟

589
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
‫لا...

590
00:34:05,793 --> 00:34:09,839
‫أمهليني بضع دقائق لأضبط فكي.

591
00:34:09,922 --> 00:34:12,467
‫شكرًا، بالمناسبة، رأيت "نورا".

592
00:34:12,550 --> 00:34:15,219
‫- مهلًا، أمي؟
‫- أجل، أمك، "نورا".

593
00:34:15,303 --> 00:34:17,430
‫كانت تخرج من متجر عام.

594
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
‫متجر عام؟

595
00:34:19,057 --> 00:34:20,600
‫أظن أنني أعرف ذلك المكان.

596
00:34:20,683 --> 00:34:22,351
‫إنه قرب كوخنا في الجبال.

597
00:34:22,435 --> 00:34:23,811
‫أرأيت ما كانت تفعله هناك؟

598
00:34:23,895 --> 00:34:26,606
‫لا، لكن أظن أن "بيدل" ربما يتبعها.

599
00:34:28,441 --> 00:34:30,109
‫حسنًا، هل رأيت سجل القصاصات؟

600
00:34:30,193 --> 00:34:33,321
‫أجل، كان هناك على المقعد المجاور.

601
00:34:33,404 --> 00:34:36,365
‫- يجب أن تخرجنا من هنا.
‫- سأفعل، أمهلوني لحظة...

602
00:34:38,951 --> 00:34:40,620
‫ليس عليك اللكم بتلك القوة!

603
00:34:42,663 --> 00:34:43,956
‫لا يمكنه سماعي حتى.

604
00:34:45,541 --> 00:34:46,959
‫شكرًا يا "لوكاس".

605
00:34:47,627 --> 00:34:49,921
‫أجل! حسنًا.

606
00:34:50,296 --> 00:34:52,715
‫حسنًا. ما هذا؟

607
00:34:59,764 --> 00:35:01,099
‫ماذا؟

608
00:35:06,312 --> 00:35:07,480
‫لا.

609
00:35:09,232 --> 00:35:10,316
‫مهلًا!

610
00:35:14,195 --> 00:35:15,279
‫اتركه!

611
00:35:15,363 --> 00:35:16,614
‫اتركه أيها الأحمق!

612
00:35:16,697 --> 00:35:18,699
‫أتظن أنني أحمق؟

613
00:35:18,783 --> 00:35:21,494
‫- أجل.
‫- على الأقل أنا على قيد الحياة!

614
00:35:21,577 --> 00:35:22,620
‫حاليًا.

615
00:35:27,083 --> 00:35:30,711
‫"غرفة؟ المعيشة"

616
00:35:41,226 --> 00:35:42,728
‫يا رفاق؟

617
00:35:42,871 --> 00:35:44,248
‫ماذا يحدث؟

618
00:36:02,994 --> 00:36:04,120
‫"مستوحى من سلسلة كتب (سكولاستيك)
‫تأليف (آل إل ستاين)"

619
00:36:04,203 --> 00:36:05,204
‫"وابتكرتها (باراشوت) للنشر"

620
00:36:05,612 --> 00:36:09,580
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

621
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
‫ترجمة "ناجي بهنان"

