﻿1
00:00:53,500 --> 00:00:54,900
‫سيدي.

2
00:00:58,300 --> 00:01:00,340
‫كيف حال دوقة "أورليانز"؟

3
00:01:01,740 --> 00:01:03,380
‫إنها نائمة مع زوجها.

4
00:01:03,900 --> 00:01:05,610
‫أليست في غرفتها الخاصة؟

5
00:01:05,700 --> 00:01:08,940
‫بعد سقوطها، وجد أخي أنه من الأفضل
‫أن تنام هناك.

6
00:01:09,940 --> 00:01:11,460
‫الراحة ستفيدها.

7
00:01:15,860 --> 00:01:17,660
‫لننام نوماً هنيئاً الليلة.

8
00:01:25,580 --> 00:01:27,260
‫طاب مساؤك يا سيدي.

9
00:01:37,500 --> 00:01:40,380
‫هذا غير معتاد جلالتك.

10
00:01:42,540 --> 00:01:45,420
‫فراشي هو آخر
‫محطاتك قبل خلودك إلى الفراش.

11
00:01:46,180 --> 00:01:49,260
‫كان هذا هو وعدك لي،
‫سئمت من الانتظار حتى تفي به.

12
00:02:29,820 --> 00:02:31,220
‫ساعدني.

13
00:02:32,180 --> 00:02:33,780
‫- أرجوك!
‫- يا إلهي!

14
00:02:37,980 --> 00:02:39,420
‫أيها الملك!

15
00:02:42,620 --> 00:02:44,020
‫استدع الطبيبة.

16
00:02:46,700 --> 00:02:48,140
‫فوراً!

17
00:03:20,900 --> 00:03:22,380
‫"هنريت"!

18
00:03:23,140 --> 00:03:24,580
‫"هنريت"!

19
00:03:26,220 --> 00:03:29,740
‫- سيدي...
‫- لا تقل أي شيء!

20
00:03:29,820 --> 00:03:32,660
‫طبقاً للقواعد، إن كان الهواء ملوثاً
‫فهذا يعني أنك في خطر

21
00:03:32,740 --> 00:03:34,740
‫وعليك الرحيل فوراً.

22
00:03:39,100 --> 00:03:40,700
‫أغلقوا الأبواب!

23
00:03:42,620 --> 00:03:44,420
‫علينا أن نضعها بالفراش.

24
00:03:53,420 --> 00:03:55,420
‫انقل جلالته لمكان آمن فوراً.

25
00:03:55,500 --> 00:03:56,900
‫سيدي...

26
00:03:59,020 --> 00:04:00,460
‫أبعدوا أيديكم عني!

27
00:04:01,380 --> 00:04:02,860
‫آمركم بذلك!

28
00:04:08,340 --> 00:04:09,820
‫لا تتركني!

29
00:04:17,930 --> 00:04:19,980
‫أخطروني عند وصول الطبيبة.

30
00:05:49,380 --> 00:05:51,260
{\pos(192,200)}‫حياتها بين يديك.

31
00:06:00,020 --> 00:06:01,180
{\pos(192,200)}‫أخبرني ماذا حدث؟

32
00:06:01,260 --> 00:06:04,540
{\pos(192,200)}‫- فقدت وعيها.
‫- قالت شيئاً بخصوص سم ما.

33
00:06:05,380 --> 00:06:06,940
{\pos(192,200)}‫كيف عرفت؟

34
00:06:07,860 --> 00:06:11,580
{\pos(192,200)}‫- هذا ما قالته لي بالضبط.
‫- نزفت من فمها

35
00:06:11,660 --> 00:06:14,580
{\pos(192,200)}‫- ثم عانت من آلام بجانبها.
‫- أي جانب؟

36
00:06:14,660 --> 00:06:15,980
{\pos(192,200)}‫- الأيسر.
‫- الأيمن.

37
00:06:16,060 --> 00:06:17,900
‫- كليهما إذن.
‫- بل كان الأيمن.

38
00:06:17,980 --> 00:06:20,980
{\pos(192,200)}‫ليس بأول مرة، لم تكن موجوداً هنا،
‫ولم تر ذلك.

39
00:06:21,060 --> 00:06:22,700
{\pos(192,200)}‫إن كان هذا سماً، فعلينا تطهير معدتها.

40
00:06:22,780 --> 00:06:25,100
{\pos(192,200)}‫إن كان مرضاً، فالعلاج سيضر حالتها.

41
00:06:26,460 --> 00:06:29,860
‫سأحتاج إلى دواء مقيىء وفحم
‫ومياه مثلجة وقطعة قماش.

42
00:06:33,900 --> 00:06:37,060
‫لقد كان جانبها الأيمن، اشتكت منه عادة.

43
00:06:39,740 --> 00:06:41,380
‫إلى أين ننقلها برأيك؟

44
00:06:41,460 --> 00:06:43,300
‫كلا، حالتها لن تتحمل نقلها إلى أي مكان.

45
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
‫لا يمكنها البقاء في فراش الملك.

46
00:06:46,220 --> 00:06:47,780
‫لن نلمسها!

47
00:06:47,860 --> 00:06:50,380
‫- ليس أمامنا أي خيار آخر، ستبقى بمكانها.
‫- وأنا أيضاً.

48
00:07:09,940 --> 00:07:11,380
‫انتظروا!

49
00:07:11,460 --> 00:07:14,940
‫لن يستهلك أي طعام أو شراب
‫حتى يتم التأكد من سلامته.

50
00:07:15,460 --> 00:07:16,860
‫أعيدوه.

51
00:07:21,260 --> 00:07:23,220
‫هل تظن أن جلالتها سممت؟

52
00:07:24,180 --> 00:07:26,260
‫بل أشك في أمور كثيرة.

53
00:07:27,340 --> 00:07:30,220
‫أرى أن هذا القصر هو رمز لملكنا

54
00:07:31,180 --> 00:07:33,660
‫يعبر عن قوته وبلاده

55
00:07:33,740 --> 00:07:36,660
‫ولم يترك أعداؤنا أي شيء سعياً في تدميره.

56
00:07:37,500 --> 00:07:39,980
‫منذ أول حجر تم وضعه في هذا التوسيع

57
00:07:40,060 --> 00:07:42,180
‫عرف جلالته أن هذا اليوم كان وشيكاً.

58
00:07:42,740 --> 00:07:47,060
‫هل سيجرؤ أعداؤنا على تسميم
‫أخت ملك "إنجلترا" "تشارلز"؟

59
00:07:47,620 --> 00:07:49,220
‫أجل، أظن ذلك.

60
00:07:49,780 --> 00:07:53,780
‫ولكنني لا أزال أعرف أن خطتهم الكبرى
‫لم تنكشف بعد.

61
00:07:54,220 --> 00:07:56,220
‫ولكن ماذا لو كانت مريضة فحسب؟

62
00:07:56,300 --> 00:07:59,700
‫فلن نزعج شهيتك إذن يا "لوفوا".

63
00:08:06,300 --> 00:08:07,740
‫"بونتوم"، كيف حالها؟

64
00:08:08,500 --> 00:08:10,180
‫لا يزال الوضع غير آمن.

65
00:08:10,860 --> 00:08:12,020
‫- "فابيان".
‫- سيدي.

66
00:08:12,100 --> 00:08:13,500
‫اعزل القصر.

67
00:08:13,580 --> 00:08:15,980
‫ممنوع دخول أو خروج أي أحد.

68
00:08:40,100 --> 00:08:41,620
‫الضوء زاه جداً.

69
00:08:42,380 --> 00:08:44,620
‫من الذي يجبرني على الاستيقاظ؟

70
00:08:48,500 --> 00:08:49,940
‫أين ذهبت؟

71
00:08:50,660 --> 00:08:52,820
‫كان علي معانقة وسادتي ليلة أمس.

72
00:08:53,300 --> 00:08:55,180
‫أتمنى أن تغار منها.

73
00:08:58,900 --> 00:09:00,420
‫ما الخطب؟

74
00:09:01,220 --> 00:09:02,660
‫عزيزتنا "هنريت".

75
00:09:03,180 --> 00:09:06,380
‫لم أتفاجأ من فقدانها لوعيها،
‫وهي تأكل بالكاد.

76
00:09:06,460 --> 00:09:08,420
‫إنها مريضة جداً.

77
00:09:11,580 --> 00:09:12,980
‫علي الذهاب إليها إذن.

78
00:09:13,540 --> 00:09:16,260
‫- لابد أنها في غرفتها، أليس كذلك؟
‫- بل إنها في غرفتي أنا.

79
00:09:19,220 --> 00:09:21,020
‫جاءت لتبحث عني.

80
00:09:22,660 --> 00:09:24,540
‫أجل، أعلم أنني كنت سأفعل نفس الشيء.

81
00:09:24,980 --> 00:09:27,420
‫إن كنت ترغبين في الذهاب،
‫فلتفعلي ذلك الآن.

82
00:09:46,180 --> 00:09:47,620
‫تصرفي أيتها المرأة.

83
00:09:48,580 --> 00:09:50,020
‫علي إيجاد المصدر.

84
00:09:50,740 --> 00:09:52,220
‫سيؤلمك ذلك.

85
00:10:03,980 --> 00:10:05,500
‫عضي على هذا.

86
00:10:07,060 --> 00:10:08,460
‫قيدوها.

87
00:10:29,980 --> 00:10:31,700
‫هل حدث أي تغيير؟

88
00:10:33,860 --> 00:10:35,220
‫هل ساءت حالتها؟

89
00:10:42,900 --> 00:10:44,620
‫لا أندم على إرسالها.

90
00:10:47,140 --> 00:10:50,020
‫جلبت الشرف إلى نفسها
‫والمجد إلى بلاطنا.

91
00:10:51,780 --> 00:10:53,860
‫ولا أندم على ذلك ولو للحظة.

92
00:10:54,700 --> 00:10:56,780
‫إننا فخورون جميعاً بها يا سيدي.

93
00:10:58,300 --> 00:10:59,780
‫أجل، هذا صحيح.

94
00:11:04,180 --> 00:11:06,220
‫والآن، ثمة شخص يحاول تدميري

95
00:11:07,060 --> 00:11:08,300
‫من خلال تدميرها.

96
00:11:08,380 --> 00:11:11,460
‫لن ينجحوا في ذلك،
‫كنت أبحث عنك يا سيدي.

97
00:11:12,260 --> 00:11:15,860
‫رأيت حارسك بالخارج، حين سمعت
‫الأنباء جئت بأقصى سرعتي.

98
00:11:15,940 --> 00:11:19,300
‫أود تقديم نفسي إليك
‫كمرؤوسك وكصديقك.

99
00:11:23,820 --> 00:11:25,660
‫هل لا يزال ابني في البلاط؟

100
00:11:26,220 --> 00:11:30,140
‫نتيجة للعزل يا سيدي، تم احتجاز
‫الـ"دوفين" مع مربيته.

101
00:11:30,220 --> 00:11:31,580
‫بالطبع.

102
00:11:34,180 --> 00:11:36,140
‫أريد إبعاده تماماً عن غرفتي.

103
00:11:36,820 --> 00:11:38,620
‫لا داعي لأن يسمع صوت أنينها.

104
00:11:39,540 --> 00:11:43,140
‫إن سمحت لي يا سيدي، يمكني تدريبه
‫على ركوب الخيل اليوم.

105
00:11:43,660 --> 00:11:46,460
‫سيستفيد من الهواء النقي
‫والمسافة البعيدة.

106
00:11:46,540 --> 00:11:48,060
‫بعد مباركتك بكل تأكيد.

107
00:11:48,540 --> 00:11:50,780
‫ستشغله جسدياً وذهنياً.

108
00:11:52,100 --> 00:11:53,580
‫شكراً.

109
00:11:54,300 --> 00:11:57,100
‫سنركب الخيل إلى الغابات
‫أيها الملك، أعدك بذلك.

110
00:11:57,180 --> 00:11:59,340
‫ولكن بعد العزل...

111
00:11:59,940 --> 00:12:02,020
‫اسمح لهما بالمرور والخروج من البلاط.

112
00:12:02,940 --> 00:12:04,340
‫فوراً.

113
00:12:36,780 --> 00:12:38,100
‫سيدتي.

114
00:12:38,540 --> 00:12:40,860
‫تحتاج جلالتها إلى بعض الخصوصية.

115
00:12:48,780 --> 00:12:50,740
‫سأحتاج إلى لحظة لاستجماع قواي.

116
00:12:51,780 --> 00:12:53,540
‫بالطبع يا سيدتي.

117
00:13:07,580 --> 00:13:09,340
‫جلالتها تستريح الآن.

118
00:13:10,700 --> 00:13:12,980
‫ولكنني أخشى أننا لم ننته من مرحلة
‫الخطر بعد.

119
00:13:15,460 --> 00:13:17,380
‫دائماً ما وثق أخي فيك.

120
00:13:20,140 --> 00:13:21,660
‫يشرفني ذلك.

121
00:13:25,940 --> 00:13:27,900
‫لا أدري كيف تشعر الآن.

122
00:13:36,780 --> 00:13:41,700
‫لابد أن هذا مرعب لها
‫ولمن يحبونها.

123
00:13:44,380 --> 00:13:46,460
‫كلنا مرضى هنا.

124
00:13:50,060 --> 00:13:51,740
‫ولكننا ننتظر حتى يتأصل المرض.

125
00:13:55,660 --> 00:13:58,820
‫لا يمكن علاجها بداخل غرفة الملك.

126
00:13:58,900 --> 00:14:00,740
‫علينا نقلها فوراً.

127
00:14:01,220 --> 00:14:04,060
‫- ماذا لو انتشر السم؟
‫- هل هو سم إذن؟

128
00:14:05,140 --> 00:14:06,820
‫لم نتأكد بعد يا سيدي.

129
00:14:08,820 --> 00:14:11,700
‫لكن ما زالت الحقيقة أكيدة يا سيدي.

130
00:14:11,780 --> 00:14:14,900
‫كانت هناك محاولة لاغتيال جلالتها
‫أثناء رحلتها.

131
00:14:14,980 --> 00:14:16,660
‫ربما تكررت هذه المحاولة.

132
00:14:17,460 --> 00:14:21,140
‫حتى وإن اكتشفنا السم،
‫كيف سنعثر على من سممها؟

133
00:14:21,220 --> 00:14:23,140
‫سنتخلص من المشتبه بهم.

134
00:14:23,220 --> 00:14:26,500
‫التخلص منهم لا يعني بالنسبة لي
‫نفس ما يعنيه لك.

135
00:14:26,580 --> 00:14:29,780
‫في كلتا الحالتين، سيعطينا
‫النتيجة المرغوبة.

136
00:14:30,300 --> 00:14:33,820
‫بالمنطق، علينا أيضاً استجواب كونت
‫وكونتيسة "دو غرامونت"

137
00:14:33,900 --> 00:14:36,020
‫"كولبرت دو كرواسي"
‫والسير "توماس آرمسترونغ"

138
00:14:36,100 --> 00:14:38,500
‫و"هنري هاورد" و"توماس كليفورد"
‫و"هنري بينيت"

139
00:14:38,580 --> 00:14:41,460
‫"أنتوني آشلي كوبر" و"جون ميكلاند"
‫و"جورج فيليه" ودوق "يورك"

140
00:14:41,540 --> 00:14:46,140
‫ودوق "مونموث"، كل من كانوا معها بالرحلة،
‫إما أثناء رحيلها أو انتقالها أو وصولها.

141
00:14:46,220 --> 00:14:50,300
‫- هل تقترح استجواب كل هؤلاء الناس؟
‫- أتفق مع جلالته في الرأي.

142
00:14:50,900 --> 00:14:52,780
‫بأي طريقة تسرع لنا كشف الحقيقة.

143
00:14:52,860 --> 00:14:57,140
‫سأتحدث مع كل من اقترب من جلالتها.

144
00:14:57,220 --> 00:14:58,900
‫ربما تعني الملك "تشارلز" نفسه؟

145
00:14:59,500 --> 00:15:01,220
‫لا أحد بعيد عن الاشتباه به.

146
00:15:03,020 --> 00:15:04,220
‫أنت...

147
00:15:05,340 --> 00:15:06,820
‫أنت من فعلت هذا بها.

148
00:15:07,300 --> 00:15:10,140
‫- أخي.
‫- حذرناك.

149
00:15:11,140 --> 00:15:12,540
‫توسلنا إليك.

150
00:15:13,420 --> 00:15:15,060
‫ولكنك لم تسمعنا برغم ذلك.

151
00:15:15,140 --> 00:15:18,900
‫الصوت الوحيد الذي سمعته
‫هو رغبتك في جني المجد.

152
00:15:18,980 --> 00:15:23,020
‫كم قدر الألم الذي تريد تحمله
‫قبل حصولك على ما تريده؟

153
00:15:23,100 --> 00:15:26,580
‫- لماذا تصب علي كل هذا السخط؟
‫- لأنك تستحقه.

154
00:15:27,500 --> 00:15:30,020
‫لأن العالم كله نصحك.

155
00:15:30,100 --> 00:15:33,620
‫وأخبرك أقرب أصدقائك
‫بالبحث في مكان آخر.

156
00:15:34,100 --> 00:15:37,260
‫ولكن النصيحة التي أخذت بها
‫جاءت من مصدر واحد فحسب.

157
00:15:43,860 --> 00:15:45,620
‫أو ربما تكون من مصدرين.

158
00:15:54,220 --> 00:15:55,620
‫ادخل!

159
00:15:59,540 --> 00:16:02,220
‫"ماري"، الغرفة أصبحت الآن
‫أكثر اتساخاً عما تركتها.

160
00:16:02,300 --> 00:16:05,180
‫- أين نقودي؟
‫- سيصل أجرك قريباً.

161
00:16:05,260 --> 00:16:07,180
‫أريد نقودي الآن!

162
00:16:09,180 --> 00:16:12,020
‫لا أعرف بعد ما الذي فعلته لجنيها.

163
00:16:13,660 --> 00:16:15,660
‫تأكدي من ترك الأمر بلا أدلة.

164
00:16:20,100 --> 00:16:22,580
‫البلاط في حالة عزل يا "مونتكور"،
‫ما الذي تفعله؟

165
00:16:23,860 --> 00:16:25,620
‫تحتوي غرفتي على وعاء للتبول

166
00:16:25,700 --> 00:16:27,900
‫وأكره التبول في بيت الدرج.

167
00:16:27,980 --> 00:16:29,860
‫لم يمنعك من قبل.

168
00:16:29,940 --> 00:16:34,020
‫لأعيش كأي رجل نبيل، وجدت أنه علي
‫التصرف مثلهم في هذه الأيام.

169
00:16:34,100 --> 00:16:36,340
‫- إنها أيام عصيبة.
‫- يا سيداي.

170
00:16:39,500 --> 00:16:43,020
‫سمعت أن رجال أمن "فابيان"
‫يستجوبون الجميع.

171
00:16:47,620 --> 00:16:52,420
‫أخذت وصيفة "هنريت" للاستجواب في
‫هذا الصباح، "صوفي دو كليرمونت".

172
00:16:52,500 --> 00:16:54,620
‫لا أدري ما الذي يريدون معرفته منها.

173
00:16:54,700 --> 00:16:57,500
‫على أية حال، سيدتها مريضة،
‫ماذا يمكنها أن تقول لهم؟

174
00:16:57,580 --> 00:16:59,580
‫أتمنى ألا تستطيع سوى قول القليل لأجلها.

175
00:16:59,660 --> 00:17:02,700
‫لا داعي لتتم رؤيتنا معاً بعد الآن،
‫مفهوم؟

176
00:17:18,210 --> 00:17:20,540
‫من الضروري أن يستمتع "دوفين" بدرسه.

177
00:17:20,620 --> 00:17:22,410
‫سنعود بعد بضع ساعات.

178
00:17:29,980 --> 00:17:32,860
‫رافقت جلالتها في مهمتها إلى "دوفر".

179
00:17:33,380 --> 00:17:37,260
‫- طبقاً لواجبي.
‫- كنت قريبة منها جداً.

180
00:17:37,340 --> 00:17:38,980
‫طبقاً لمهمتي.

181
00:17:39,060 --> 00:17:41,700
‫كيف كانت علاقتك بها على وجه التحديد؟

182
00:17:42,100 --> 00:17:45,140
‫- قدمت لها الشاي.
‫- أي نوع؟

183
00:17:45,220 --> 00:17:47,700
‫الهندباء البرية، كان يريحها جداً.

184
00:17:48,180 --> 00:17:50,140
‫برغم أنني لم أكن من أعددته لها.

185
00:17:50,220 --> 00:17:51,940
‫هل تعرفين من التي أعددته؟

186
00:17:53,060 --> 00:17:54,660
‫هل تعرفين من التي أعددته لها؟

187
00:17:56,700 --> 00:17:58,780
‫- أجل.
‫- أخبريني بها إذن.

188
00:17:59,300 --> 00:18:01,180
‫ماذا حدث لأمي؟

189
00:18:01,260 --> 00:18:03,780
‫لست هنا لإجابتك عن هذا السؤال.

190
00:18:04,380 --> 00:18:06,340
‫ولا أنا أيضاً.

191
00:18:06,420 --> 00:18:08,820
‫أوصيك بإعادة التفكير في الأمر.

192
00:18:08,900 --> 00:18:12,060
‫لا أملك أي شيء،
‫ما الذي سأخسره سوى هذا؟

193
00:18:12,700 --> 00:18:14,140
‫حياتك على سبيل المثال.

194
00:18:14,220 --> 00:18:16,460
‫لا أملك أي حياة.

195
00:18:17,260 --> 00:18:20,020
‫أخبرتني أمي بهويتي وبما أنها
‫كانت مجرد كذبة...

196
00:18:20,100 --> 00:18:22,540
‫ليس لدي أدنى فكرة عما هي حقيقة هويتي.

197
00:18:23,460 --> 00:18:27,420
‫إنك ابنة متآمرة بروتستانتية ضد الملك

198
00:18:27,500 --> 00:18:30,060
‫والتي مولت ودعمت من قبل
‫"ويليام" من "أورانج".

199
00:18:30,660 --> 00:18:33,180
‫لقد دفعت أمي الثمن مقابل خيانتها.

200
00:18:33,780 --> 00:18:35,940
‫ولكنني أحاول النجاة بحياتي بالكاد.

201
00:18:36,340 --> 00:18:38,580
‫خلت أن حمايتك لي ستضمن لي ذلك.

202
00:18:40,260 --> 00:18:43,220
‫إلا إن كنت تشبهين أمك
‫أكثر مما ترغبين في الاعتراف بذلك.

203
00:18:45,300 --> 00:18:47,700
‫لا تسىء فهمي يا سيد "مارشال".

204
00:18:48,340 --> 00:18:51,260
‫خدعت أمي الكثيرين بخيانتها

205
00:18:52,100 --> 00:18:55,100
‫ولكن أكبرهم كان أنت.

206
00:18:56,420 --> 00:18:57,980
‫من أعد لها الشاي؟

207
00:19:00,100 --> 00:19:01,460
‫أنا.

208
00:19:55,220 --> 00:19:59,380
‫عرفت ما توجب عليها فعله
‫وفعلته برغبتها.

209
00:20:05,380 --> 00:20:07,060
‫لأنك من طلبته منها.

210
00:20:08,260 --> 00:20:09,940
‫بل لأنها ولدت لذلك.

211
00:20:10,580 --> 00:20:12,220
‫بل لأنها تحبك.

212
00:20:14,100 --> 00:20:18,100
‫إن لم نحصل على تحالف الإنجليز
‫فلن نتمكن من مهاجمة الهولنديين.

213
00:20:22,660 --> 00:20:26,540
‫لم تفهم أي شيء عن السياسة
‫أو طريقة البقاء.

214
00:20:32,260 --> 00:20:37,660
‫الولاية شخص، وعليه إما أن يثبت نفسه

215
00:20:37,740 --> 00:20:39,900
‫أو يخضع لرغبات الآخرين.

216
00:20:39,980 --> 00:20:42,460
‫ندعم غايتنا أو سنخسر في الميدان.

217
00:20:42,540 --> 00:20:45,260
‫- إما هذا أو ذلك.
‫- بل تصرفت نتيجة لغرورك.

218
00:20:47,340 --> 00:20:50,420
‫ضحيت بحياتي لغرورك من أجل
‫إنقاذ مهر زوجتك.

219
00:20:50,500 --> 00:20:52,820
‫لقد فعلت ما في صالح "فرنسا"
‫لأنني من أمثلها!

220
00:20:52,900 --> 00:20:56,180
‫بدوني ستهلك هذه البلاد
‫بسبب نزاعات نبلائها!

221
00:20:57,700 --> 00:20:59,980
‫الموسيقى والرقص

222
00:21:00,060 --> 00:21:01,500
‫والفن والصيحة

223
00:21:01,580 --> 00:21:04,820
‫كل هذه الأشياء قادرة على تغيير
‫الأمة من الداخل

224
00:21:04,900 --> 00:21:07,340
‫لتؤثر على قلوب وعقول البشر

225
00:21:07,420 --> 00:21:08,900
‫ولتجلبهم إلينا.

226
00:21:09,260 --> 00:21:11,220
‫لا يمكننا غزو العالم بأسره

227
00:21:11,300 --> 00:21:15,100
‫لكن العالم سيتخيل أننا مركزه،
‫وفي يوم ما هذا ما سيحدث يا أخي.

228
00:21:15,660 --> 00:21:17,580
‫الأمر يستحق عشرة أضعاف الثمن المدفوع.

229
00:21:21,860 --> 00:21:25,700
‫إن كنت سأعلمك مقطوعة موسيقية،
‫إن تمكنت من طعنك في قلبك

230
00:21:25,780 --> 00:21:27,820
‫وتم حرق اللوحات والسطور الموسيقية

231
00:21:27,900 --> 00:21:29,540
‫فقد تتمكن من عزفها باستخدام ذاكرتك

232
00:21:29,620 --> 00:21:31,420
‫لصالون مليء بمائة شخص.

233
00:21:32,140 --> 00:21:36,820
‫وقد يأخذونها ويعزفونها وهلم جراً.

234
00:21:38,260 --> 00:21:41,700
‫ولكن الأغنية التي أريد غناءها هنا يا أخي
‫أتمنى عزفها إلى الأبد!

235
00:21:50,940 --> 00:21:53,660
‫ها هي موسيقاك.

236
00:22:01,020 --> 00:22:03,260
‫- كانت تناديك...
‫- أنا قادم إليها.

237
00:22:03,340 --> 00:22:04,820
‫إليك يا سيدي.

238
00:22:05,740 --> 00:22:07,620
‫تتطلب القواعد بقاءه هنا.

239
00:22:08,220 --> 00:22:10,340
‫عادة ما كان هذا هو عذره.

240
00:22:19,260 --> 00:22:23,620
‫تم التأكد من السبب إذن، إنه سم.

241
00:22:26,100 --> 00:22:29,260
‫- هل هناك أي سفراء إنجليز في البلاط؟
‫- في "باريس".

242
00:22:29,340 --> 00:22:32,660
‫السير "توماس آرمسترونغ" يا سيدي،
‫ظل "ثروكمورتن" في "إنجلترا".

243
00:22:32,740 --> 00:22:35,260
‫علينا افتراض وصول الأنباء
‫إلى "باريس" الليلة

244
00:22:35,340 --> 00:22:39,380
‫ستصل للسير "توماس آرمسترونغ" في الصباح
‫وستنتقل معه إلى "لندن" في اليوم التالي.

245
00:22:39,460 --> 00:22:44,020
‫حين يسمع الملك "تشارلز" أن أخته العزيزة
‫تسممت في "فرنسا"

246
00:22:44,100 --> 00:22:46,380
‫لن تكون سوى مسألة ساعات
‫قبل إعلانه الحرب علينا.

247
00:22:46,460 --> 00:22:48,380
‫الحرب التي لن يقدروا على كسبها.

248
00:22:49,700 --> 00:22:54,860
‫أفكر في شيء آخر يا سيدي.

249
00:22:58,660 --> 00:23:00,980
‫إن فقد "فيليب" زوجته

250
00:23:01,060 --> 00:23:03,460
‫فقد تتغير القوة بعد موتها.

251
00:23:06,220 --> 00:23:09,940
‫- كيف ذلك؟
‫- وجود "هنريت" يعزز موقفك.

252
00:23:10,020 --> 00:23:14,180
‫يسيطر على قوة أخيك
‫ويقدم علاقة مباشرة بـ"إنجلترا".

253
00:23:14,660 --> 00:23:20,020
‫ولسوء الحظ، سيتبع غيابها إضعافك
‫بشتى الطرق.

254
00:24:19,300 --> 00:24:20,740
‫ملكي!

255
00:24:32,820 --> 00:24:35,340
‫تآمرت السيدة "دو كليرمونت"
‫ضد الملك

256
00:24:36,340 --> 00:24:40,300
‫وأعطتني أسماء كل من شاركها
‫في مؤامرتها.

257
00:24:40,380 --> 00:24:42,180
‫لم أعرفها إلا بالكاد.

258
00:24:42,620 --> 00:24:44,900
‫ولكنك عرفت نواياها السيئة.

259
00:24:44,980 --> 00:24:49,660
‫ربما لم تلاحظ ذلك ولكن كل من
‫في هذا المبنى لهم نفس النوايا

260
00:24:49,740 --> 00:24:51,300
‫لكن القليلين هم من يطبقونها.

261
00:24:54,020 --> 00:24:56,020
‫لماذا عدت إلى بلاطنا؟

262
00:24:57,180 --> 00:25:00,100
‫أدركت وجود خطر على حياة جلالتها

263
00:25:00,180 --> 00:25:02,980
‫ورأيت أنه من واجبي كرجل نبيل

264
00:25:03,060 --> 00:25:07,260
‫وكصديق مخلص وصادق للملك إبلاغه.

265
00:25:09,620 --> 00:25:11,660
‫يصعب علي تصديق ذلك.

266
00:25:12,500 --> 00:25:16,220
‫ولكنني أتخيل أنه إن توفيت جلالتها

267
00:25:16,300 --> 00:25:23,140
‫واكتشفوا رغباتك كسوء تقديرك
‫لما يخص السيدة "دو كليرمونت"...

268
00:25:24,100 --> 00:25:25,980
‫ماذا تعني؟

269
00:25:26,460 --> 00:25:31,420
‫أعتقد أنهم رأوك عدة مرات معها
‫وأنتما تتنزهان في الحدائق.

270
00:25:33,180 --> 00:25:36,700
‫ولكن دائماً ما تكون موائد لعب
‫القمار مليئة بالنميمة.

271
00:25:40,660 --> 00:25:43,380
‫من سيسعى إلى إيذاء جلالتها، "هنريت"؟

272
00:25:43,460 --> 00:25:45,220
‫من سيؤذيها، سيؤذي الملك.

273
00:25:45,820 --> 00:25:47,580
‫سؤالك ناقص.

274
00:25:48,020 --> 00:25:51,220
‫تتساءل من الذي رغم مكانته ومجده

275
00:25:51,300 --> 00:25:53,420
‫قد يتآمر ضد جلالته.

276
00:25:56,580 --> 00:25:58,620
‫عندي فكرة إن كنت مهتماً بسماعها.

277
00:25:59,420 --> 00:26:02,940
‫- أكمل حديثك.
‫- طبقاً لخبرتي...

278
00:26:03,020 --> 00:26:06,180
‫اكتشفت أن الأقرب إلى أي رجل

279
00:26:06,260 --> 00:26:08,420
‫هم القادرون على إحداث أكبر الآلام.

280
00:26:09,100 --> 00:26:11,180
‫حين نكون مقربين

281
00:26:11,260 --> 00:26:14,420
‫علينا جعل العدو يؤمن أننا بعيدون عنه.

282
00:26:15,420 --> 00:26:17,340
‫حين نكون بعيدين

283
00:26:17,420 --> 00:26:19,620
‫علينا جعله يؤمن أننا على مقربة منه.

284
00:26:28,860 --> 00:26:30,900
‫رأيت الملائكة.

285
00:26:32,940 --> 00:26:35,580
‫حين نكون أعداء الملك

286
00:26:35,660 --> 00:26:37,900
‫علينا أن نجعله يؤمن أننا أعز أصدقائه.

287
00:26:41,980 --> 00:26:44,300
‫كيف يبدو لك الأمر أن يكون
‫الملك هو والدك؟

288
00:26:44,980 --> 00:26:47,780
‫كأي أب على ما أظن.

289
00:26:49,540 --> 00:26:51,540
‫سيسعد لسماع أنك تحسنت.

290
00:26:52,260 --> 00:26:54,220
‫ولكن هناك فارقاً بين ركوب الخيل
‫من أجل المتعة

291
00:26:54,300 --> 00:26:56,820
‫وبين التدرب على الحرب.

292
00:26:58,540 --> 00:27:02,500
‫- ما رأيك في لعب لعبة معي؟
‫- لعبة الحرب؟

293
00:27:03,340 --> 00:27:04,780
‫بالضبط!

294
00:27:07,180 --> 00:27:12,220
‫قبل التحدث معي، أقترح عليك
‫التحدث مع الملك.

295
00:27:13,220 --> 00:27:16,220
‫أنا عينا وأذنا جلالته يا سيد "لوفوا".

296
00:27:16,300 --> 00:27:19,060
‫- أتحدث مع أي شخص أريده.
‫- أعلم أنها الحقيقة.

297
00:27:19,140 --> 00:27:22,220
‫ولكنني أقترح عليك توفير بعض الوقت.

298
00:27:23,460 --> 00:27:27,180
‫هل تعاملت مع جلالتها في مهمتها
‫إلى "دوفر"؟

299
00:27:27,260 --> 00:27:28,700
‫كلا.

300
00:27:28,780 --> 00:27:31,420
‫ولكنك لم تكن مقتنعاً بنجاح الخطة.

301
00:27:31,900 --> 00:27:36,100
‫كلا، وأوضحت رأيي للملك.

302
00:27:36,180 --> 00:27:38,900
‫هل وافقت على أي من أفكار
‫جلالته من قبل؟

303
00:27:40,060 --> 00:27:42,820
‫أوافق على أغلبها يا سيدي.

304
00:27:44,540 --> 00:27:48,340
‫لماذا يكون كل الكلام الخارج من فمك

305
00:27:48,420 --> 00:27:50,260
‫على الملأ عادة ما ينتقد أفعال الملك؟

306
00:27:50,340 --> 00:27:53,740
‫- لأنني من أطلب منه ذلك.
‫- سيدي.

307
00:27:55,820 --> 00:27:59,100
‫إنك مجتهد يا "فابيان" لكن في
‫هذه الحالة، يبدو أنك أخطأت.

308
00:27:59,700 --> 00:28:03,540
‫طلب مني الملك أن أقوم بدور المنتقد
‫والمتآمر ضده.

309
00:28:06,180 --> 00:28:08,380
‫لتجذب بقية المتآمرين نحوه.

310
00:28:09,220 --> 00:28:12,180
‫شكا الكثيرون منه بين الحين والآخر.

311
00:28:13,140 --> 00:28:16,860
‫ولكن من يتآمرون حقاً ضد الملك
‫أصبحوا واضحين لي.

312
00:28:16,940 --> 00:28:19,180
‫هذه مهمة تتقنها يا "فابيان"

313
00:28:19,260 --> 00:28:22,900
‫ولكنني أفضل الحفاظ على ينبوعين
‫لأسحب منهما مياهي.

314
00:28:23,500 --> 00:28:25,940
‫كلاكما الملاكان الواقفان على كتفي.

315
00:28:38,340 --> 00:28:42,020
‫والآن، لنبحث عمن وضع السم ونسلخه.

316
00:28:44,260 --> 00:28:46,180
‫انتظر يا سيدي.

317
00:28:48,060 --> 00:28:52,740
‫أتذكر؟ طلبت مني ذات مرة رؤية وجوه
‫من قتلوا آل "بارثيني".

318
00:28:54,660 --> 00:28:57,340
‫ربما يمكنني أن أريها لك الآن.

319
00:29:07,660 --> 00:29:10,900
‫- هل أنت من لعبت بهذا الورق؟
‫- يا لك من غشاش!

320
00:29:35,300 --> 00:29:36,940
‫أخلوا الغرفة!

321
00:29:40,900 --> 00:29:42,780
‫ليس أنت يا "مونتكور".

322
00:29:46,340 --> 00:29:49,140
‫أغلقوا الأبواب، لا تسمحوا بدخول أي أحد.

323
00:29:57,340 --> 00:30:00,220
‫دعوت لجلالتها طوال اليوم يا سيدي.

324
00:30:01,060 --> 00:30:02,780
‫هل تظن أن السماء ستلبي دعواتك؟

325
00:30:04,780 --> 00:30:06,860
‫لا أدري يا سيدي، بالطبع.

326
00:30:10,900 --> 00:30:12,620
‫وماذا عن الملائكة؟

327
00:30:19,580 --> 00:30:21,460
‫- الملائكة؟
‫- هل تراهم الآن؟

328
00:30:22,660 --> 00:30:24,300
‫كلا يا سيدي.

329
00:30:24,380 --> 00:30:27,620
‫سمعت الكثيرين وهم يقولون إنهم
‫رأوا الملائكة قبل وفاتهم.

330
00:30:39,060 --> 00:30:41,780
‫"شارلوت دو بارثيني" على سبيل المثال

331
00:30:44,940 --> 00:30:47,100
‫وغيرها الكثير الذين قتلوا في طرقي.

332
00:30:49,660 --> 00:30:51,140
‫أعضاء بلاطي

333
00:30:52,940 --> 00:30:55,380
‫وحتى محاولات لاغتيالي.

334
00:30:57,140 --> 00:31:00,180
‫والآن، جلالتها...عزيزتي "هنريت"
‫راقدة على مشارف الموت.

335
00:31:01,300 --> 00:31:04,980
‫أنا واثق أنني لا أعرف ماذا تعني
‫بذلك يا سيدي.

336
00:31:05,060 --> 00:31:07,420
‫وهذا يجعلك كاذباً يا "مونتكور".

337
00:31:08,020 --> 00:31:10,420
‫كلا يا سيدي، أنا صديقك.

338
00:31:10,900 --> 00:31:12,940
‫أنا صديق مخلص للملك.

339
00:31:13,620 --> 00:31:15,500
‫وحين نكون ألد أعداء الملك

340
00:31:15,580 --> 00:31:18,300
‫علينا أن نجعله يؤمن أننا أصدقاؤه.

341
00:31:19,100 --> 00:31:20,740
‫أليس هذا صحيحاً؟

342
00:31:23,060 --> 00:31:25,580
‫- إنك أحمق.
‫- وأنت سفاح!

343
00:31:27,260 --> 00:31:28,660
‫إنك تتهم الرجل الخاطىء يا سيدي.

344
00:31:28,740 --> 00:31:30,660
‫سمحت بدخول الذئب إلى حظيرتي من جديد.

345
00:31:32,340 --> 00:31:34,940
‫أنقذت جلالتها من الموت.

346
00:31:35,020 --> 00:31:37,060
‫بل استغللتها لتستعيد رضاي عنك.

347
00:31:37,140 --> 00:31:39,180
‫حرقت معدتها بسم.

348
00:31:39,700 --> 00:31:41,180
‫ماذا؟

349
00:31:41,260 --> 00:31:43,660
‫- كلا، لا أسعى لإيذاء أي أحد.
‫- هذا كذب!

350
00:32:30,060 --> 00:32:31,540
‫فكرة جيدة.

351
00:32:31,620 --> 00:32:35,580
‫اقتله واقتلني، ثم ألق اللوم عليه،
‫هذه هي فكرتي بالضبط.

352
00:32:35,660 --> 00:32:40,260
‫لكن طعنتك الأولى هي الصحيحة، وهذه هي
‫المشكلة التي تواجهها يا "مونتكور".

353
00:32:40,340 --> 00:32:42,660
‫لم تكن رجلاً صادقاً حقاً.

354
00:32:42,740 --> 00:32:45,620
‫اليوم ستسنح لك فرصة قتل الملك.

355
00:33:26,580 --> 00:33:28,300
‫جلالتك...

356
00:33:38,140 --> 00:33:39,620
‫أيها الحراس!

357
00:33:54,660 --> 00:33:56,660
‫قف في موضعك، 1، 2، 3!

358
00:34:06,140 --> 00:34:07,660
‫إنك ميت يا سيدي.

359
00:34:09,980 --> 00:34:12,020
‫رحمتك يا سيدي، الرحمة!

360
00:34:41,140 --> 00:34:42,810
‫هل تذكر قلعتنا؟

361
00:34:44,810 --> 00:34:46,140
‫أيها؟

362
00:34:46,220 --> 00:34:47,900
‫الأولى التي لعبنها بداخلها.

363
00:34:49,860 --> 00:34:51,420
‫منذ مائة عام.

364
00:34:52,770 --> 00:34:54,500
‫أو ربما يكون منذ 20 عاماً.

365
00:34:59,340 --> 00:35:01,100
‫حين جئنا إلى هنا لزيارة ما.

366
00:35:02,780 --> 00:35:04,740
‫أنا وأنت و"هنريت".

367
00:35:06,140 --> 00:35:09,100
‫خرجنا مع مربياتنا وهربنا
‫منهن للحرية.

368
00:35:09,180 --> 00:35:12,180
‫ذهبت شمالاً وأنا جنوباً
‫وذهبت هي غرباً.

369
00:35:12,260 --> 00:35:14,660
‫حين قاموا بتصحيح مسارهن

370
00:35:14,740 --> 00:35:17,140
‫وجدنا طريقاً إلى "ميل ستريم"

371
00:35:17,220 --> 00:35:18,980
‫ثم إلى أسفل نحو نتوء شاطئي.

372
00:35:20,700 --> 00:35:24,740
‫السماء أعلم ولكن ربما كانت ستلتهمنا
‫الذئاب، ولكن...ما أدرانا بذلك؟

373
00:35:26,300 --> 00:35:27,940
‫لقد كنا صغاراً.

374
00:35:29,060 --> 00:35:30,660
‫كنا كالهررة بـ9 أرواح.

375
00:35:31,420 --> 00:35:33,540
‫وجدنا مبنى قديماً

376
00:35:33,620 --> 00:35:36,340
‫كوخاً بالياً مصنوعاً من الطوب والطحالب.

377
00:35:37,860 --> 00:35:39,700
‫أردت أن تجعله قصراً لك.

378
00:35:41,580 --> 00:35:43,580
‫ولكنني قلت لك، "لنجعله قلعتنا".

379
00:35:44,660 --> 00:35:46,660
‫ولأول مرة في حياتك، وافقت على رأيي.

380
00:35:47,820 --> 00:35:50,580
‫دافعنا عن مواقعنا ضد الأسبانيين
‫طوال الصباح

381
00:35:50,660 --> 00:35:53,620
‫وتكريماً لخدمتك المميزة

382
00:35:55,300 --> 00:35:57,300
‫هي من وجدته في الحقيقة.

383
00:35:59,820 --> 00:36:03,220
‫حجر توباز أصفر أسباني
‫مدفون في الوحل.

384
00:36:04,500 --> 00:36:06,540
‫كافأناك به من أجل شجاعتك

385
00:36:08,420 --> 00:36:12,500
‫في الأيام التي كنت الوحيد
‫الذي حمى لي ظهري حقاً

386
00:36:12,580 --> 00:36:14,260
‫كما يفعل الأخ فحسب.

387
00:36:19,540 --> 00:36:21,140
‫كنت فخوراً بك جداً

388
00:36:23,100 --> 00:36:24,540
‫وهي أيضاً.

389
00:36:27,020 --> 00:36:30,060
‫شعرت أننا إن طاردنا العالم بأسره

390
00:36:30,140 --> 00:36:33,780
‫فقد نتمكن من صدهم،
‫كل من سيضطهدوننا.

391
00:36:36,780 --> 00:36:39,020
‫قلت لك، "تذكر هذه اللحظة جيداً".

392
00:36:41,660 --> 00:36:43,140
‫"إياك أن تنساها".

393
00:36:47,620 --> 00:36:49,220
‫ولكنك لا تذكرها الآن.

394
00:37:34,100 --> 00:37:35,500
‫سيدي؟

395
00:37:48,420 --> 00:37:50,060
‫لن تنجو من السم.

396
00:37:56,980 --> 00:37:59,620
‫- كم بقي أمامها من وقت؟
‫- لا أدري.

397
00:38:00,580 --> 00:38:02,380
‫ولكنها ترغب في رؤية كليكما.

398
00:38:05,020 --> 00:38:06,940
‫أنا آسف جداً يا جلالتك.

399
00:38:07,900 --> 00:38:09,300
‫جلالتك.

400
00:38:13,900 --> 00:38:17,660
‫طلبت أن تحمل إلى الحديقة

401
00:38:18,660 --> 00:38:21,580
‫حتى تكون محاطة بزهورها المفضلة.

402
00:38:22,620 --> 00:38:24,100
‫افعلوا ذلك إذن.

403
00:38:24,940 --> 00:38:28,460
‫سيسبب لها الكثير من الألم،
‫ستتعذب إن تحركت.

404
00:38:34,660 --> 00:38:36,260
‫اجلبوا لها الحديقة إلى هنا.

405
00:39:06,420 --> 00:39:08,460
‫هل هناك أي نسيم اليوم؟

406
00:39:11,700 --> 00:39:16,340
‫هل يوجد أي شيء أكثر جمالاً
‫من رائحة البراعم في الهواء؟

407
00:39:17,500 --> 00:39:20,740
‫أجل، وانظر إليها الآن.

408
00:39:22,140 --> 00:39:23,540
‫أنا خائفة.

409
00:39:27,660 --> 00:39:29,300
‫لا داعي للخوف.

410
00:39:30,420 --> 00:39:31,940
‫كيف عرفت ذلك؟

411
00:39:34,620 --> 00:39:36,500
‫هل تذكرين أي شيء عن قبل ولادتك؟

412
00:39:39,940 --> 00:39:41,580
‫كيف يمكنك الخوف إذن؟

413
00:39:44,940 --> 00:39:46,780
‫هل يمكنك تحسس بشرتي؟

414
00:39:54,500 --> 00:39:56,100
‫أنا باردة جداً.

415
00:40:02,620 --> 00:40:04,220
‫أنا آسفة.

416
00:40:05,860 --> 00:40:07,620
‫لم أعطك حقك من الحب.

417
00:40:10,220 --> 00:40:11,900
‫بذلت قصارى جهدك.

418
00:40:15,700 --> 00:40:17,700
‫يا لكما من وسيمين!

419
00:40:20,860 --> 00:40:22,140
‫يا إلهي!

420
00:40:23,300 --> 00:40:26,940
‫- أشعر بألم عند التنفس.
‫- ارفعي رأسك!

421
00:40:27,020 --> 00:40:29,140
‫تخلص من هذا.

422
00:40:29,220 --> 00:40:30,740
‫لنحرك الوسادة الآن.

423
00:40:33,060 --> 00:40:35,100
‫حرك أنت الوسادة، وسأرفع لها رأسها.

424
00:40:51,540 --> 00:40:53,860
‫- أخرجه!
‫- "هنريت"!

425
00:40:53,940 --> 00:40:56,060
‫- لن أسمعه!
‫- اجلبوا أي مسكن لآلامها!

426
00:41:07,820 --> 00:41:10,380
‫- حلقها ينغلق.
‫- افتحيه!

427
00:41:10,460 --> 00:41:12,500
‫- أخي...
‫- لابد أن هناك حلاً ما.

428
00:41:17,580 --> 00:41:19,020
‫دعني أعيش.

429
00:41:23,460 --> 00:41:24,860
‫أرجوك.

430
00:41:26,740 --> 00:41:28,340
‫عزيزتي.

431
00:41:29,180 --> 00:41:33,140
‫دعني أستحم في البحيرة
‫وأشعر بأشعة الشمس.

432
00:41:34,460 --> 00:41:36,540
‫دعني أشعر بأشعة الشمس على بشرتي.

433
00:41:41,780 --> 00:41:44,740
‫يا إلهي! تقبلني!

434
00:41:51,300 --> 00:41:53,060
‫هل يمكنكما سماع هذا؟

435
00:41:53,140 --> 00:41:54,540
‫الزهور...

436
00:41:56,260 --> 00:41:57,700
‫تغني.

437
00:42:26,020 --> 00:42:27,460
‫آمين.

438
00:42:59,660 --> 00:43:01,220
‫إنك أحمق.

439
00:43:11,340 --> 00:43:15,980
‫حين نكون أعداء الملك، يجب أن
‫نجعله يؤمن أننا أصدقاؤه.

440
00:43:16,060 --> 00:43:18,100
‫ونجعله يؤمن أننا مقربون له.

441
00:43:18,180 --> 00:43:21,860
‫الأقرب إلى أي شخص هم
‫القادرون على إحداث أكبر الآلام.

442
00:43:21,940 --> 00:43:24,100
‫إنك أحمق، صديقه...

443
00:44:58,540 --> 00:45:01,780
‫سنرحل الآن ولن نعود أبداً.

444
00:45:42,900 --> 00:45:44,580
‫لا يمكنني السماح بذلك.

445
00:45:48,140 --> 00:45:49,900
‫لا أطلب منك الإذن.

446
00:45:51,820 --> 00:45:53,340
‫أنا راحل.

447
00:45:55,180 --> 00:45:57,100
‫هل ستتحداني حتى في تلك اللحظة؟

448
00:45:57,180 --> 00:45:59,180
‫أعرف هذه اللحظة جيداً.

449
00:46:03,820 --> 00:46:05,340
‫إننا حزانى.

450
00:46:06,940 --> 00:46:08,340
‫أحزن بمفردي.

451
00:46:09,900 --> 00:46:12,180
‫- ستتزوج مجدداً.
‫- أريد أن أعيش بكل بساطة.

452
00:46:12,260 --> 00:46:14,740
‫- هذا واجبك.
‫- سئمت من واجباتي!

453
00:46:16,660 --> 00:46:18,500
‫هذا يعني أنك تقف أمامي.

454
00:46:24,460 --> 00:46:26,020
‫يسعدني ذلك.

455
00:46:27,620 --> 00:46:30,500
‫هل ستضحي بمستقبلك حتى ترى معاناتي؟

456
00:46:36,060 --> 00:46:38,060
‫ما الذي يعرفه أي ملك عن التضحية؟

457
00:47:15,900 --> 00:47:17,420
‫لورد "روهان"؟

458
00:47:39,100 --> 00:47:41,380
‫- إنك مصاب.
‫- أنصت إلي.

459
00:47:42,180 --> 00:47:46,020
‫هناك رجلان في هذا البلاط واللذان يتحركان
‫بحرية ما بين العالم الخارجي

460
00:47:46,100 --> 00:47:49,820
‫ودوائر الملك الداخلية ولكن لم يرفع
‫واحد منهما صوته ضده قط.

461
00:47:49,900 --> 00:47:50,940
‫أخو الملك؟

462
00:47:51,020 --> 00:47:55,020
‫إنه ناقد، ولكن هناك شخصاً آخر
‫متنكراً أمامنا.

463
00:47:55,860 --> 00:47:56,900
‫"روهان".

464
00:47:56,980 --> 00:47:59,260
‫قلت لنا إن علينا إلقاء
‫اللوم على "مونتكور".

465
00:47:59,340 --> 00:48:01,140
‫قتل الكثيرين ولكنه لم يقتلها.

466
00:48:02,420 --> 00:48:04,260
‫كيف تأكدت من ذلك؟

467
00:48:04,340 --> 00:48:06,860
‫قال لي الملك ذات مرة، حذرني بوضوح

468
00:48:06,940 --> 00:48:10,500
‫أن أعداءه سيسعون وراء تدمير الأقرب له.

469
00:48:11,020 --> 00:48:12,980
‫حاول "مونتكور" إخباري بنفس الشيء.

470
00:48:13,060 --> 00:48:16,100
‫علينا تأمينك أنت والملك والملكة فوراً.

471
00:48:16,180 --> 00:48:17,980
‫يا إلهي!

472
00:48:18,060 --> 00:48:19,460
‫ماذا؟ ما الخطب؟

473
00:48:21,140 --> 00:48:23,420
‫ابن الملك، الـ"دوفين".

474
00:48:24,500 --> 00:48:26,820
‫أخذه "روهان" لركوب الخيل.

475
00:48:28,100 --> 00:48:29,940
‫كلا! طبقاً لأوامر من؟

476
00:48:30,540 --> 00:48:32,380
‫استدعوا الحراس.

477
00:48:32,460 --> 00:48:34,460
‫استدعوا الحراس!

478
00:49:52,412 --> 00:49:56,412
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| NETFLIX ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

