﻿1
00:00:16,891 --> 00:00:19,269
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:28,004 --> 00:01:31,257
‫ "تريش" ، انظري إلي.‬

3
00:01:32,092 --> 00:01:33,343
‫أحتاج إلى إخراجك من هنا.‬

4
00:01:35,887 --> 00:01:36,930
‫أهو ميت؟‬

5
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
‫لا، إنه غائب عن الوعي.‬

6
00:01:40,266 --> 00:01:41,851
‫لكنه ينزف بغزارة.‬

7
00:01:42,560 --> 00:01:46,147
‫شرطة "نيويورك" قادمة.‬
‫لقد اجتزت شرطيين في الخارج.‬

8
00:01:47,023 --> 00:01:48,358
‫لم يريا وجهي.‬

9
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
‫لكنه رآه.‬

10
00:01:52,403 --> 00:01:55,657
‫إن قتلته، ستكونين أنت الشريرة.‬

11
00:01:56,407 --> 00:01:57,450
‫هنا. في المنطقة 6 "دي".‬

12
00:01:58,159 --> 00:02:00,578
‫- تباً. لنذهب.‬
‫- لا.‬

13
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
‫تحركوا!‬

14
00:02:10,672 --> 00:02:11,923
‫رباه. انظروا إليه.‬

15
00:02:14,592 --> 00:02:17,053
‫- ما حالته؟‬
‫- لديه نبض.‬

16
00:02:17,137 --> 00:02:18,221
‫أحضروا مسعفاً إلى هنا.‬

17
00:02:19,889 --> 00:02:21,975
‫ "فندق (نوفيت)"‬

18
00:02:37,198 --> 00:02:38,199
‫على رسلك.‬

19
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
‫الأمر حقيقي...‬

20
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
‫صحيح؟‬

21
00:03:08,813 --> 00:03:10,648
‫لقد رحلت يا "جيس".‬

22
00:03:14,444 --> 00:03:15,612
‫إنها ميتة.‬

23
00:03:30,293 --> 00:03:31,669
‫سنتجاوز هذا الأمر.‬

24
00:04:26,224 --> 00:04:30,144
‫كنت قوية قبل أن أهتم بفترة طويلة.‬

25
00:04:30,228 --> 00:04:32,730
‫لكنك كنت تهتمين‬
‫قبل أن تصبحي قوية بفترة طويلة حتى.‬

26
00:04:34,983 --> 00:04:36,276
‫لكننا تدبرنا الأمر.‬

27
00:04:38,695 --> 00:04:40,530
‫كانت أمي ستفخر بذلك.‬

28
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
‫لكن لطالما كانت أمك فخورة.‬

29
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
‫أنت على هذه الشاكلة بسبب "دوروثي".‬

30
00:04:50,915 --> 00:04:52,355
‫علي الاعتراف بأن لها الفضل في ذلك.‬

31
00:05:00,258 --> 00:05:02,260
‫ "المحقق (كوستا)"‬

32
00:05:02,343 --> 00:05:03,343
‫ "رفض"‬

33
00:05:11,394 --> 00:05:13,396
‫ "تريش" ، علينا اتخاذ بعض القرارات.‬

34
00:05:16,399 --> 00:05:17,400
‫أعرف.‬

35
00:05:17,942 --> 00:05:22,572
‫حين يستفيق "سالينجر" ، سيكشف هويتك.‬
‫إن لم يكن قد فعلها حتى الآن.‬

36
00:05:23,740 --> 00:05:25,825
‫ستواجهين تهماً بالاعتداء،‬

37
00:05:25,908 --> 00:05:29,746
‫وسيُعتبر الهجوم على "سالينجر"...‬

38
00:05:29,829 --> 00:05:31,039
‫محاولة قتل.‬

39
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
‫سيسجنونك.‬

40
00:05:33,416 --> 00:05:35,710
‫أو ربما أسوأ. هذا ما يفعلونه بأمثالنا.‬

41
00:05:35,793 --> 00:05:37,295
‫سأخرجك من المدينة.‬

42
00:05:38,046 --> 00:05:40,548
‫ليس قبل أن نطيح به.‬

43
00:05:41,382 --> 00:05:43,509
‫لا يمكننا ذلك إن كنت
مجرمة مطلوبة للعدالة.‬

44
00:05:46,137 --> 00:05:47,555
‫ "المحقق (كوستا)"‬

45
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
‫لنر ما الذي نواجهه فحسب.‬

46
00:05:52,518 --> 00:05:53,895
‫- "كوستا".‬
‫- "جونز".‬

47
00:05:56,272 --> 00:05:57,398
‫أنا آسف.‬

48
00:05:59,317 --> 00:06:03,363
‫صديقك "مالكوم دوكاس" أبلغ عن الجريمة.‬
‫قال... "تريش" وجدتها؟‬

49
00:06:05,740 --> 00:06:08,534
‫- أهي بخير؟‬
‫- لا.‬

50
00:06:09,327 --> 00:06:10,745
‫أريدك أن تحضريها.‬

51
00:06:11,662 --> 00:06:12,497
‫لماذا؟‬

52
00:06:12,580 --> 00:06:14,957
‫لأنه إن كانت أمك مستهدفة،‬
‫فقد تكون أختك هي التالية،‬

53
00:06:15,041 --> 00:06:17,168
‫ويمكننا حمايتها.‬

54
00:06:17,251 --> 00:06:18,878
‫أنا أحتفظ بها في مكان آمن.‬

55
00:06:18,961 --> 00:06:22,507
‫حسناً، جيد. كان "سالينجر" حذراً.‬

56
00:06:23,299 --> 00:06:25,676
‫حتى الآن، لا آثار في مسرح الجريمة.‬

57
00:06:25,760 --> 00:06:27,512
‫ "جونز" ، كان الأمر شخصياً.‬

58
00:06:27,595 --> 00:06:30,431
‫الهجوم على السيدة "ووكر"
يعني الهجوم عليك.‬

59
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
‫أعرف.‬

60
00:06:33,434 --> 00:06:34,727
‫أتعرفين أن أحدهم هاجمه؟‬

61
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
‫لقد خرج للتو من الجراحة.‬

62
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
‫كاد "سالينجر" أن يموت.‬

63
00:06:39,524 --> 00:06:41,818
‫- جيد.‬
‫- قال إنها المحاربة المقنعة.‬

64
00:06:41,901 --> 00:06:44,987
‫لقد انتزعت نصف وجهه بيديها العاريتين.‬

65
00:06:45,071 --> 00:06:46,614
‫إذن كانت متساهلة معه.‬

66
00:06:46,697 --> 00:06:48,574
‫سوف يُطاح به يا "جونز".‬

67
00:06:49,409 --> 00:06:52,328
‫الشعرات التي وجدناها على جثة "سيلفا" ‬
‫في طريقها إلى المختبر.‬

68
00:06:53,329 --> 00:06:57,417
‫سينتهي أمره، ما لم تعترض طريقنا.‬

69
00:06:57,500 --> 00:07:00,378
‫- ماذا قال "سالينجر" أيضاً؟‬
‫- إنه خائف على حياته.‬

70
00:07:00,461 --> 00:07:04,173
‫وضعنا شرطة لحراسته‬
‫إلى أن نتمكن من اعتقالها.‬

71
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
‫إن وجدتها...‬

72
00:07:10,263 --> 00:07:12,140
‫ستطلب ضمانات.‬

73
00:07:12,223 --> 00:07:13,808
‫كالحصانة، وما شابه.‬

74
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
‫لا يمكنني أن أعد بذلك.‬

75
00:07:15,143 --> 00:07:18,563
‫نظراً إلى سير الأمور حالياً.‬

76
00:07:18,646 --> 00:07:22,275
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- افتحي قناة "دبليو جيه بي بي" الإخبارية.‬

77
00:07:29,949 --> 00:07:33,035
‫قد تميزون هذه المرأة من ظهورها...‬

78
00:07:33,119 --> 00:07:35,663
‫- سأبقى على اتصال.‬
‫- ...خارج مبنى "جي تي أغروكيميكال".‬

79
00:07:35,746 --> 00:07:36,581
‫ "حصري"‬

80
00:07:36,664 --> 00:07:40,293
‫لدينا الآن دليل‬
‫على أن هذه المجرمة المجهولة‬

81
00:07:40,376 --> 00:07:44,755
‫مسؤولة عن سلسلة هجمات على سكان مدينتنا.‬

82
00:07:44,839 --> 00:07:47,008
‫كاد "غريغوري سالينجر" يفقد حياته‬

83
00:07:47,091 --> 00:07:50,970
‫على يدي هذه المخلوقة المتوحشة الخارقة.‬

84
00:07:51,053 --> 00:07:52,305
‫تباً.‬

85
00:07:52,388 --> 00:07:55,516
‫على ضوء فشل شرطة "نيويورك" في التصرف،‬

86
00:07:55,600 --> 00:07:59,020
‫قررنا ردع هذه المعتدية العنيفة بأنفسنا.‬

87
00:07:59,103 --> 00:08:03,649
‫شركة "(هوغارث) وشركاؤها" مستعدة‬
‫لتقديم مكافأة تبلغ 250 ألف دولار‬

88
00:08:04,233 --> 00:08:09,197
‫مقابل الكشف بنجاح عن هوية هذه المحاربة‬
‫التي تعيث الفساد في شوارعنا.‬

89
00:08:10,490 --> 00:08:11,699
‫سأكتشفها.‬

90
00:08:12,575 --> 00:08:16,162
‫ومن خلال ذلك، سأقود الحملة‬

91
00:08:16,245 --> 00:08:19,207
‫لاستعادة مدينتنا ممن يعتبرون أنفسهم...‬

92
00:08:20,958 --> 00:08:22,585
‫ستبحث المدينة بأكملها عني.‬

93
00:08:22,668 --> 00:08:23,669
‫سأخرجك.‬

94
00:08:29,050 --> 00:08:30,050
‫ "مجهول"‬

95
00:08:36,057 --> 00:08:37,058
‫ماذا؟‬

96
00:08:40,686 --> 00:08:41,938
‫علي الذهاب للتأكد من أمر ما.‬

97
00:08:42,020 --> 00:08:44,398
‫- هل كشف "سالينجر" هويتي؟‬
‫- هذا ما أود معرفته.‬

98
00:08:44,482 --> 00:08:46,442
‫لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس هنا‬
‫دون فعل شيء.‬

99
00:08:46,526 --> 00:08:49,570
‫عليك ذلك. أرجوك.‬
‫إلى أن أحصل على بعض الأجوبة فحسب.‬

100
00:08:51,322 --> 00:08:53,324
‫أرجوك فحسب ألا تغادري مكانك.‬

101
00:09:08,589 --> 00:09:09,632
‫ "جيري"...‬

102
00:09:11,092 --> 00:09:12,652
‫أمتأكدة من أن هذه هي الطريقة الصحيحة؟‬

103
00:09:13,010 --> 00:09:16,222
‫أجل، "سالينجر" يعلي من شأننا،‬
‫وقد يجلب موكلين جدد، لكن...‬

104
00:09:16,305 --> 00:09:17,515
‫أنت تشكك في دافعي.‬

105
00:09:17,598 --> 00:09:20,059
‫رأيي أن "سالينجر" ‬
‫هو التهديد الحقيقي لمدينتنا.‬

106
00:09:20,142 --> 00:09:21,978
‫لقد قتل ثانية للتو.‬

107
00:09:22,061 --> 00:09:25,481
‫ما حدث لـ "دوروثي ووكر" أمر مقزز.‬

108
00:09:26,065 --> 00:09:28,109
‫لكن هناك نظام قائم لمواجهة ذلك.‬

109
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
‫وما لا يمكنه فعله ولن يفعله‬

110
00:09:31,070 --> 00:09:36,284
‫هو الكشف عن هوية امرأة مدانة بالسرقة‬
‫والاعتداء ومحاولة القتل.‬

111
00:09:37,535 --> 00:09:39,954
‫لم تتغير مهمتك يا "مالكوم".‬

112
00:09:40,037 --> 00:09:41,455
‫اعثر عليها.‬

113
00:09:41,539 --> 00:09:44,792
‫وإن كان علي دفع تلك المكافأة‬
‫لأن محققي فشل،‬

114
00:09:45,459 --> 00:09:46,794
‫ستكون لدينا مشكلة.‬

115
00:09:56,053 --> 00:09:57,053
‫أين أنت؟‬

116
00:09:57,471 --> 00:09:58,471
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

117
00:10:00,266 --> 00:10:02,184
‫يؤسفني جداً ما حدث لأمك.‬

118
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
‫ "تريش" تحتاج إلى مساعدتك.‬

119
00:10:07,356 --> 00:10:08,396
‫لقد فقدت رشدها يا "جيس".‬

120
00:10:08,441 --> 00:10:10,443
‫وجدت أمها ميتة يا "مالكوم".‬

121
00:10:10,526 --> 00:10:14,363
‫غارقة في الدم،‬
‫ومطعونة بطعنات متعددة ومعذبة.‬

122
00:10:14,447 --> 00:10:15,698
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

123
00:10:17,700 --> 00:10:20,411
‫ثمة مفتاح لشقة "تريش" ‬
‫في جرار مكتبي العلوي.‬

124
00:10:20,494 --> 00:10:22,496
‫أريد أن تحضر لها بعض الثياب وجواز سفرها.‬

125
00:10:25,541 --> 00:10:27,126
‫أخبريني أين هي.‬

126
00:10:38,304 --> 00:10:41,057
‫يا صاح، حان الوقت لأخذ مريضك‬
‫إلى الجراحة التجميلية فوق.‬

127
00:10:41,140 --> 00:10:43,643
‫أمرني قسم الإدخال بوضعه‬
‫في غرفة 823 جنوباً.‬

128
00:10:43,726 --> 00:10:45,806
‫تفاهم مع الممرضة المسؤولة.‬
‫أنا سأعيده إلى الأعلى.‬

129
00:10:46,562 --> 00:10:48,064
‫لا أحد يُعلمني بشيء.‬

130
00:10:48,648 --> 00:10:50,775
‫من المسؤول الآن؟‬

131
00:10:58,866 --> 00:11:03,245
‫لقد التقطت صورتي الصغيرة‬
‫ثورة غضبها حقاً، صحيح؟‬

132
00:11:03,913 --> 00:11:07,958
‫كان يُفترض أن تكوني أنت.‬
‫كنت أحاول تصوير حقيقتك.‬

133
00:11:08,042 --> 00:11:10,211
‫إنك لا تريد رؤية حقيقتي.‬

134
00:11:10,294 --> 00:11:11,879
‫سبق أن التقطت لمحة منها.‬

135
00:11:11,962 --> 00:11:14,298
‫ماذا تريد؟‬

136
00:11:14,382 --> 00:11:18,427
‫أريد تجنب السجن وأود أن تساعديني على ذلك.‬

137
00:11:19,011 --> 00:11:20,846
‫ربما سأنهي ما بدأته هي.‬

138
00:11:22,973 --> 00:11:25,017
‫تريدينني أن أخاف.‬

139
00:11:27,561 --> 00:11:31,899
‫لكن أنت المرتعبة.‬

140
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
‫مرتعبة منك؟‬

141
00:11:33,984 --> 00:11:35,361
‫حاول ثانية أيها الحقير.‬

142
00:11:35,444 --> 00:11:37,905
‫لا، أنت خائفة من فقدانها.‬

143
00:11:38,823 --> 00:11:42,868
‫لقد خذلت الكثيرين بحيث لم يبق لديك سواها.‬

144
00:11:42,952 --> 00:11:47,748
‫لذا ستتخلصين من أي دليل‬
‫على جثة "نيثان سيلفا"‬

145
00:11:47,832 --> 00:11:49,291
‫يمكن تتبعه وصولاً إلي.‬

146
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
‫لا.‬

147
00:11:50,292 --> 00:11:55,464
‫تلك الصورة مرهونة بالنشر حال اعتقالي.‬

148
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
‫تعرفين أين سينتهي بها المطاف.‬

149
00:11:58,384 --> 00:12:02,471
‫لا أحد يعرف ما يحدث للمساجين في "رافت"...‬

150
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
‫لأنه لا أحد يسمع منهم ثانية.‬

151
00:12:09,770 --> 00:12:13,190
‫وكيف أعرف أنك ستلتزم بجانبك من الاتفاق؟‬

152
00:12:13,899 --> 00:12:20,030
‫ستثقين بأنني سألتزم بجانبي من الاتفاق‬
‫لأنه ليس لك خيار آخر.‬

153
00:12:26,454 --> 00:12:28,247
‫إن حدث شيء لها،‬

154
00:12:29,290 --> 00:12:32,418
‫أقسم إنني سأحطمك.‬

155
00:12:42,178 --> 00:12:45,765
‫أود بحثاً حول المختبر الجنائي‬
‫لشرطة "نيويورك" في "جامايكا"، "كوينز".‬

156
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
‫المخططات والصور والإجراءات الأمنية.‬

157
00:12:56,692 --> 00:13:00,070
‫- الهاتف يرن.‬
‫- هذا صندوق. هذه أغراضي.‬

158
00:13:00,154 --> 00:13:02,740
‫قد يفهم شخص يتمتع بالمشاعر ‬
‫معنى وجود هذين معاً.‬

159
00:13:03,991 --> 00:13:07,119
‫تستمر الصحافة بالاتصال،‬
‫سائلة عن صديقتك المحاربة المجنونة‬

160
00:13:07,203 --> 00:13:10,206
‫التي يبدو أنها تمزق وجوه الناس‬
‫بيديها العاريتين.‬

161
00:13:12,792 --> 00:13:13,876
‫أنا أستقيل.‬

162
00:13:17,338 --> 00:13:19,131
‫الوقت غير مناسب الآن.‬

163
00:13:22,092 --> 00:13:24,929
‫سيتفهم ذلك شخص ذو مشاعر.‬

164
00:13:27,181 --> 00:13:29,266
‫آسفة جداً لما حل بـ "دوروثي" .‬

165
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
‫لقد كانت تنضح بالحيوية.‬

166
00:13:36,899 --> 00:13:39,360
‫ليس لديها تعليق أيها الحقير!‬

167
00:13:39,443 --> 00:13:40,694
‫في الواقع، هذه سابقة.‬

168
00:13:47,993 --> 00:13:50,233
‫لنر ما يمكننا إيجاده في المختبر الجنائي‬
‫في "جامايكا".‬

169
00:13:57,670 --> 00:13:59,213
‫جئت في وقت سيئ.‬

170
00:14:01,048 --> 00:14:04,009
‫أعدت "بريانا" إلى "جورجيا"‬
‫واستأنفت تناول أدويتها،‬

171
00:14:05,135 --> 00:14:08,556
‫ثم أخطأت بتشغيل قناة الأخبار.‬

172
00:14:11,475 --> 00:14:13,310
‫- أنا جداً...‬
‫- لا تفعل. أنا...‬

173
00:14:15,938 --> 00:14:18,107
‫لا يمكنني تحمل المزيد من التعازي حالياً.‬

174
00:14:18,190 --> 00:14:21,861
‫مكتب تحقيقات "إلياس".
لا، ليس لديها تعليق.‬

175
00:14:23,988 --> 00:14:25,114
‫أيمكننا التحدث؟‬

176
00:14:32,663 --> 00:14:35,416
‫ما رأيك أن تدع المرأة‬
‫تدفن أمها أولاً أيها الوغد؟‬

177
00:14:41,797 --> 00:14:42,798
‫أتمنى...‬

178
00:14:45,134 --> 00:14:46,343
‫الكثير من الأشياء.‬

179
00:14:49,388 --> 00:14:52,349
‫لكن إن وافقت على سجنه بتهمة الخطف...‬

180
00:15:01,275 --> 00:15:02,484
‫أود المساعدة.‬

181
00:15:05,195 --> 00:15:06,280
‫ماذا تريدين؟‬

182
00:15:09,158 --> 00:15:10,659
‫أن أخبأ "تريش".‬

183
00:15:12,578 --> 00:15:14,914
‫تم. يمكنها المكوث في بيتي.‬

184
00:15:14,997 --> 00:15:15,997
‫بشكل دائم.‬

185
00:15:17,833 --> 00:15:22,922
‫يصعب هذا بالنسبة إلى مشهورة،‬
‫بوجود الهواتف والإنترنت وبرنامجها.‬

186
00:15:23,005 --> 00:15:25,883
‫والذي يُبث في 160 دولة.‬

187
00:15:29,053 --> 00:15:30,554
‫ما البديل؟‬

188
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
‫القيام بآخر ما أود عمله على الإطلاق.‬

189
00:15:35,976 --> 00:15:38,479
‫للإطاحة بـ "سالينجر" ؟‬

190
00:15:39,355 --> 00:15:41,273
‫لإنقاذ "تريش".‬

191
00:15:43,567 --> 00:15:46,737
‫أعلينا الاختيار بين الأمرين؟‬

192
00:15:49,281 --> 00:15:50,366
‫تباً.‬

193
00:15:51,659 --> 00:15:55,579
‫لا يمكنني أن أدعه يفلت بفعلته،‬
‫لكنني لن أدعها تدفع الثمن.‬

194
00:15:56,872 --> 00:15:58,165
‫ماذا سيكون رأيها؟‬

195
00:15:58,248 --> 00:15:59,959
‫ستضحي بكل شيء.‬

196
00:16:01,627 --> 00:16:02,670
‫إنه تصرف بطولي.‬

197
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
‫لست بطلة.‬

198
00:16:06,423 --> 00:16:07,591
‫لن أسمح لها بفعل ذلك.‬

199
00:16:10,052 --> 00:16:14,723
‫إذن سنقوم بآخر ما تودين فعله على الإطلاق.‬

200
00:16:15,307 --> 00:16:16,308
‫لا تتكلم بصفة الجمع.‬

201
00:16:17,935 --> 00:16:20,562
‫إلا إن كنت تعرف‬
‫كيفية اقتحام مختبر جنائي بوليسي.‬

202
00:16:24,984 --> 00:16:27,194
‫ماذا؟ هل أنت لص محترف أيضاً؟‬

203
00:16:27,778 --> 00:16:32,366
‫لا، لكن يمكنني طلب خدمة.‬

204
00:16:34,451 --> 00:16:35,661
‫ألديك "أسبرين" ؟‬

205
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
‫- جاء أحدهم لأجل...‬
‫- ليس الآن.‬

206
00:16:50,592 --> 00:16:52,261
‫إنه "لورنت ليون".‬

207
00:16:52,344 --> 00:16:55,389
‫في الواقع، هو في مكتبي.‬
‫كنت منشغلة بالمكالمات المتتالية.‬

208
00:16:58,684 --> 00:16:59,684
‫أدخليه.‬

209
00:17:03,105 --> 00:17:04,106
‫يمكنك الدخول.‬

210
00:17:11,780 --> 00:17:14,407
‫كيف حالك؟ كيف تسير الأمور؟‬

211
00:17:15,576 --> 00:17:18,244
‫الأمور تتحسن.‬

212
00:17:19,371 --> 00:17:20,372
‫بشكل بطيء.‬

213
00:17:23,208 --> 00:17:26,002
‫- وأمك؟ هي...‬
‫- إنها لا تعرف أنني هنا.‬

214
00:17:28,756 --> 00:17:31,967
‫رأيت ما فعلته، حيث تحاولين التغير.‬

215
00:17:32,843 --> 00:17:36,180
‫يُبث مؤتمرك الصحفي... في كل مكان.‬

216
00:17:38,974 --> 00:17:39,975
‫هل أنت بارعة؟‬

217
00:17:40,059 --> 00:17:42,102
‫- عذراً. أنا...‬
‫- في عملك.‬

218
00:17:43,645 --> 00:17:46,231
‫أجل. بارعة جداً.‬

219
00:17:48,067 --> 00:17:51,028
‫أبي وأختي ميتان.‬

220
00:17:51,820 --> 00:17:54,364
‫والآن توشك أمي على خسارة كل شيء.‬

221
00:17:55,866 --> 00:17:57,218
‫لكن كبرياءها يمنعها من اللجوء إليك.‬

222
00:17:57,242 --> 00:18:00,370
‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته‬
‫هو زواجها من مختلس.‬

223
00:18:02,372 --> 00:18:06,168
‫والذي كان أيضاً شديد الاضطراب.‬

224
00:18:06,752 --> 00:18:07,920
‫كلمة "مختلس" وصف دقيق.‬

225
00:18:08,629 --> 00:18:10,464
‫والمؤسسة التي سرق منها غاضبة.‬

226
00:18:10,547 --> 00:18:11,757
‫لقد رفع المتبرعون قضية.‬

227
00:18:11,840 --> 00:18:14,301
‫ستثبت الحقائق أن "كيث" لم تكن متورطة.‬

228
00:18:14,384 --> 00:18:17,346
‫- أنا واثقة بأنهم سيقبلون بتسوية.‬
‫- جميعهم ما عدا واحداً.‬

229
00:18:18,472 --> 00:18:19,973
‫ "ديمتري باتسيرس" .‬

230
00:18:20,641 --> 00:18:25,187
‫إنه... كان صديقاً لكلا والديّ،‬
‫قبل أن يحدث شيء.‬

231
00:18:25,270 --> 00:18:27,397
‫كان عمري 15، لذا لم يخبراني بشيء،‬

232
00:18:27,481 --> 00:18:30,776
‫لكن محامي أمي قال إن "ديمتري" لن يتراجع.‬

233
00:18:32,820 --> 00:18:34,613
‫إذن فهي تحتاج إلى محام جديد.‬

234
00:18:41,370 --> 00:18:42,412
‫لا تؤذيها.‬

235
00:18:44,414 --> 00:18:45,415
‫أكثر.‬

236
00:18:46,291 --> 00:18:47,501
‫لا تؤذيها أكثر.‬

237
00:18:49,086 --> 00:18:50,086
‫أرجوك.‬

238
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
‫ "بقالة إسبانية وأميركية"‬

239
00:19:12,985 --> 00:19:14,903
‫الضابط "كارل نسبامر".‬

240
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
‫يأتي إلى هنا كل ليلة في بداية مناوبته.‬

241
00:19:19,241 --> 00:19:21,785
‫قضى 20 عاماً من الخدمة المميزة‬
‫في قوى الأمن...‬

242
00:19:22,369 --> 00:19:24,621
‫وهو قاتل أيضاً.‬

243
00:19:25,205 --> 00:19:27,499
‫اكتشفت 3 جرائم قتل غير محلولة‬
‫ضمن مسؤوليته.‬

244
00:19:27,583 --> 00:19:30,085
‫جميعهم تجار مخدرات،‬
‫ورُبط قتلهم بجرائم الشارع.‬

245
00:19:30,169 --> 00:19:32,004
‫أهذا أسلوبه لتحقيق العدالة؟‬

246
00:19:32,087 --> 00:19:36,091
‫بل أسلوبه لقبض المال.‬
‫لقد سرق مخدراتهم ونقودهم.‬

247
00:19:37,092 --> 00:19:40,179
‫حيث استخدم جزءاً منها‬
‫ليدفع لي 10 آلاف من المال الابتزازي.‬

248
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
‫شكراً يا "توني" ، سأراك غداً.‬

249
00:19:46,393 --> 00:19:48,562
‫إنه لا يعرف شكل وجهك. لنبق الأمر هكذا.‬

250
00:19:52,482 --> 00:19:53,734
‫الضابط "نسبامر".‬

251
00:19:55,944 --> 00:19:57,487
‫لدينا أمر علينا مناقشته.‬

252
00:19:57,571 --> 00:20:00,991
‫عذراً يا سيدتي.‬
‫لا تبدأ مناوبتي رسمياً حتى أحتسي قهوتي.‬

253
00:20:01,074 --> 00:20:02,576
‫أنا أعمل لدى شخص تعرفه.‬

254
00:20:03,660 --> 00:20:06,538
‫أو بالأحرى شخص يعرفك.‬

255
00:20:07,915 --> 00:20:12,669
‫أتصدق أنه صرف مبلغ الـ10 آلاف بأكمله‬
‫في مكان واحد؟‬

256
00:20:20,594 --> 00:20:22,763
‫أنت المرأة الخارقة التي تظهر في الأخبار.‬

257
00:20:22,846 --> 00:20:24,389
‫أستستخدمين قواك الخارقة ضدي؟‬

258
00:20:24,473 --> 00:20:26,058
‫أستضطرني إلى ذلك؟‬

259
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
‫أنت مقاتلة تعمل لصالح مبتز.‬

260
00:20:28,685 --> 00:20:31,939
‫هذا ليس النموذج المثالي للبطلة.‬

261
00:20:32,022 --> 00:20:33,607
‫أنا ورئيسك متعادلان.‬

262
00:20:33,690 --> 00:20:35,234
‫لا أريد مالك، بل شيئاً آخر.‬

263
00:20:35,317 --> 00:20:36,568
‫لست مديناً لك بشيء.‬

264
00:20:36,652 --> 00:20:39,905
‫أود الوصول إلى المختبر الجنائي‬
‫في "جامايكا"، "كوينز".‬

265
00:20:40,614 --> 00:20:44,701
‫أريد توفير طريق سالك للدخول والخروج،‬
‫دون أثر.‬

266
00:20:46,370 --> 00:20:47,454
‫أجل، بالطبع.‬

267
00:20:47,996 --> 00:20:49,957
‫بالطبع، سأدخلك مباشرة من الباب الأمامي.‬

268
00:20:50,040 --> 00:20:53,210
‫ستفعل، إلا إن أردت أن تقبع في السجن،‬

269
00:20:54,002 --> 00:20:57,089
‫جنباً إلى جنب مع كل المجرمين‬
‫الذين اعتقلتهم.‬

270
00:20:58,173 --> 00:21:00,259
‫حسناً أيتها السيدة. لدي قوى أيضاً.‬

271
00:21:01,385 --> 00:21:02,386
‫تُدعى شارة الشرطة.‬

272
00:21:02,469 --> 00:21:05,055
‫وهي تخولني أن أبرحك ضرباً‬

273
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
‫لمجرد تفوهك...‬

274
00:21:06,473 --> 00:21:09,184
‫لقد دفعت، لكننا لسنا
متعادلين أيها الحقير.‬

275
00:21:12,062 --> 00:21:13,063
‫إننا نحتاج إليه.‬

276
00:21:19,027 --> 00:21:25,075
‫ستدخلني إلى هناك الليلة،‬
‫وإلا قدمتك إلى التحقيقات الداخلية بنفسي.‬

277
00:21:35,919 --> 00:21:37,462
‫ستنتهي مناوبتي الساعة 2 صباحاً.‬

278
00:21:39,256 --> 00:21:41,925
‫كوني عند مدخل تحميل المختبر الساعة 2:45.‬

279
00:21:46,972 --> 00:21:48,849
‫من الغباء أن تكشف لي نفسك.‬

280
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
‫ماذا كان ذلك؟‬

281
00:21:56,857 --> 00:22:01,320
‫ما زال يقوم بذلك. يمكنني الشعور بهذا.‬
‫الأمر أسوأ من السابق.‬

282
00:22:03,113 --> 00:22:04,740
‫كان يمكنني إيقافه.‬

283
00:22:05,574 --> 00:22:09,703
‫لكن بدلاً من ذلك،‬
‫أخذت ماله وبددته على لعبة ورق.‬

284
00:22:12,122 --> 00:22:13,122
‫هيا.‬

285
00:22:27,220 --> 00:22:28,221
‫مرحباً.‬

286
00:22:28,764 --> 00:22:30,932
‫ظنت "جيسيكا" أنك قد تحتاجين‬
‫إلى بعض الثياب.‬

287
00:22:49,201 --> 00:22:51,870
‫- مسكن لطيف.‬
‫- أجل.‬

288
00:22:51,953 --> 00:22:57,042
‫أظن أن أفضل أماكن الاختباء‬
‫هي التي لا يرغب أحد آخر في الذهاب إليها.‬

289
00:22:59,419 --> 00:23:00,754
‫أنا...‬

290
00:23:02,506 --> 00:23:03,715
‫أنا آسف للغاية.‬

291
00:23:05,717 --> 00:23:09,971
‫أعرف أنك تلومين نفسك على الأرجح.‬
‫إنها ليست غلطتك يا "تريش".‬

292
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
‫أعرف.‬

293
00:23:12,974 --> 00:23:14,351
‫ "سالينجر" فعل هذا.‬

294
00:23:15,894 --> 00:23:22,067
‫رغم كل المميزات التي لدي، والخير والصواب،‬
‫ما زالوا يفوزون.‬

295
00:23:22,150 --> 00:23:23,235
‫تباً!‬

296
00:23:23,318 --> 00:23:24,486
‫سأذهب إلى هناك لأرى...‬

297
00:23:24,569 --> 00:23:26,363
‫لا، لا تفعل.‬

298
00:23:28,031 --> 00:23:29,616
‫يُفترض أن أكون مختبئة.‬

299
00:23:37,541 --> 00:23:40,961
‫إنهم لا يفوزون دوماً.‬

300
00:23:44,089 --> 00:23:46,925
‫إنهم يفوزون بما يكفي‬
‫لمنعي من الاستمرار بهذا.‬

301
00:23:52,597 --> 00:23:53,807
‫جيد.‬

302
00:23:58,520 --> 00:24:00,063
‫أكان هناك أمر آخر؟‬

303
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
‫لا.‬

304
00:24:06,153 --> 00:24:07,320
‫آمل أن يفيدك هذا.‬

305
00:24:16,413 --> 00:24:19,082
‫عمل جميل من الجميع.
سأراكم الأسبوع المقبل.‬

306
00:24:19,166 --> 00:24:21,126
‫- بدوت رائعة اليوم.‬
‫- حقاً؟ شعرت بأنني عادية.‬

307
00:24:21,209 --> 00:24:22,085
‫لا. أراكم الأسبوع المقبل.‬

308
00:24:22,169 --> 00:24:23,545
‫أتريدين احتساء مشروب؟‬

309
00:24:23,628 --> 00:24:24,713
‫وداعاً.‬

310
00:24:24,796 --> 00:24:26,715
‫- طاب يومك.‬
‫- وداعاً.‬

311
00:24:31,636 --> 00:24:34,014
‫- لا.‬
‫- لم تجيبي على اتصالاتي.‬

312
00:24:34,097 --> 00:24:36,433
‫- لا أود التكلم معك.‬
‫- في الواقع، عليك التكلم معي.‬

313
00:24:36,516 --> 00:24:39,811
‫يلزمك محامية تقف ضد "ديمتري باتسيرس".‬

314
00:24:41,688 --> 00:24:42,689
‫سأرحل.‬

315
00:24:42,772 --> 00:24:43,773
‫أنا أحبك.‬

316
00:24:45,984 --> 00:24:47,068
‫لم أتوقف عن ذلك قط.‬

317
00:24:48,111 --> 00:24:53,366
‫وحين رأيتك ثانية، وأنت بائسة للغاية‬
‫وعاجزة عن إيجاد حل، أنا...‬

318
00:24:54,326 --> 00:24:57,204
‫فعلت ما كان لأجلك.‬

319
00:24:58,622 --> 00:25:03,210
‫مضت 25 سنة، وما زلت مخادعة أنانية.‬

320
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
‫كل قرار، وكل تصرف صغير محتال‬

321
00:25:07,214 --> 00:25:09,925
‫دائماً ما يكون لصالح "جيري هوغارث" ‬
‫ولا أحد سواها.‬

322
00:25:10,800 --> 00:25:14,262
‫هذا ليس حباً. لا أود سماع المزيد.‬

323
00:25:14,346 --> 00:25:15,347
‫هراء!‬

324
00:25:15,430 --> 00:25:16,848
‫أتريدين الصدق؟‬

325
00:25:16,932 --> 00:25:22,646
‫في سنة تخرجنا، خلال الامتحانات النهائية،‬
‫قابلت "ويندي" في المكتبة.‬

326
00:25:22,729 --> 00:25:27,442
‫وضاجعتها في حمام المكتبة في نفس الليلة.‬

327
00:25:27,526 --> 00:25:29,903
‫تضاجعنا مدة 3 أشهر قبل أن تكتشفي.‬

328
00:25:30,904 --> 00:25:34,574
‫كان الأمر يتعلق بالتحدي والإثارة‬
‫بالحصول على كلتيكما.‬

329
00:25:36,785 --> 00:25:38,537
‫لقد وجدتك في وقت مبكر جداً. أنا...‬

330
00:25:40,205 --> 00:25:42,290
‫لم أكن مستعدة لأحظى بتوأم روح.‬

331
00:25:43,959 --> 00:25:45,961
‫لم أكن أعرف إن كنت أؤمن بذلك حتى.‬

332
00:25:46,878 --> 00:25:47,879
‫لكنني أؤمن به الآن.‬

333
00:25:50,674 --> 00:25:54,177
‫لقد تتبعتك عبر السنوات.‬
‫ونقبت وسائل التواصل الاجتماعي.‬

334
00:25:54,261 --> 00:25:57,305
‫عرفت أين تعيشين وأين تعملين.‬

335
00:25:57,389 --> 00:26:00,809
‫لأنني كنت أعرف أنني
سأكون مستعدة يوماً ما.‬

336
00:26:03,979 --> 00:26:08,942
‫وحين كنت مستعدة، جعلت محققي‬
‫يبحث بشأن "بيتر".‬

337
00:26:09,025 --> 00:26:10,902
‫خلتها مجرد ضربة حظ...‬

338
00:26:11,861 --> 00:26:15,156
‫حين عرفت أنه محتال وخائن.‬

339
00:26:17,659 --> 00:26:21,621
‫أنا نادمة على مشاركتي في مقتله،‬
‫لكنني سأفعل ذلك ثانية،‬

340
00:26:21,705 --> 00:26:23,832
‫لأنني أحبك!‬

341
00:26:29,838 --> 00:26:32,215
‫هناك مبالغة في تقدير قيمة الحقيقة.‬

342
00:26:33,133 --> 00:26:35,719
‫أنت في ورطة. وتحتاجين إلى مساعدتي.‬

343
00:26:37,637 --> 00:26:39,514
‫جاء "لورنت" إلي.‬

344
00:26:40,640 --> 00:26:45,562
‫لقد طلب مني مساعدتك. إنه خائف يا "كيث".‬

345
00:27:03,079 --> 00:27:05,915
‫هناك بضع شعيرات‬
‫في الطابق الثالث لهذا المبنى.‬

346
00:27:07,959 --> 00:27:11,129
‫إنها كل ما وُجد‬
‫على جثة "نيثان سيلفا" المتعفنة.‬

347
00:27:14,341 --> 00:27:18,762
‫وهي تعود إلى "سالينجر" ،‬
‫وستتسبب بسجنه إلى الأبد.‬

348
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
‫أجل.‬

349
00:27:20,555 --> 00:27:22,724
‫كنت لأقول إنك تفعلين الصواب، لكن...‬

350
00:27:24,601 --> 00:27:27,604
‫لكنني حديث العهد بالصواب، لذا...‬

351
00:27:31,566 --> 00:27:33,026
‫لقد فعلت الصواب ذات مرة.‬

352
00:27:35,612 --> 00:27:38,323
‫بعد أن حظيت بها، قوتي.‬

353
00:27:38,406 --> 00:27:40,283
‫عدت إلى الديار من الجامعة...‬

354
00:27:41,242 --> 00:27:43,161
‫وكان أبي أول شخص أراه.‬

355
00:27:44,579 --> 00:27:46,414
‫إنه الرجل الذي قدسته طوال حياتي.‬

356
00:27:48,375 --> 00:27:51,211
‫كدت أتقيأ بسبب الشر الذي صدر عنه.‬

357
00:27:52,462 --> 00:27:54,464
‫لقد كان أبي.‬

358
00:27:54,547 --> 00:27:57,967
‫أخذني لصيد السمك،‬
‫وكان يتزعم رابطته لكرة قدم "فانتاسي".‬

359
00:27:59,135 --> 00:28:00,446
‫كانت "بريانا" قد تركت المنزل حينها.‬

360
00:28:00,470 --> 00:28:03,682
‫أُصيبت بالاكتئاب. ورسبت في المدرسة.‬

361
00:28:04,516 --> 00:28:07,143
‫واشتكت أمي من أنها لم تعد تأتي إلى البيت.‬

362
00:28:09,437 --> 00:28:12,857
‫فبدأت التفكير في السبب.‬

363
00:28:13,733 --> 00:28:17,654
‫مفكراً كيف أن أبي كان يسهر ليلاً،‬

364
00:28:18,488 --> 00:28:20,949
‫ليساعد "بري" في واجبها المنزلي.‬

365
00:28:22,242 --> 00:28:23,868
‫حيث كان يلازم غرفتها.‬

366
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
‫حيث يمضي الأب وقتاً مع ابنته.‬

367
00:28:33,253 --> 00:28:35,547
‫وكان ذلك مستمراً لسنوات.‬

368
00:28:39,342 --> 00:28:43,179
‫ثم ضغطت عليه وأجبرته على الاعتراف بذلك.‬

369
00:28:46,307 --> 00:28:48,393
‫ويوم اعتقلوه...‬

370
00:28:50,311 --> 00:28:54,649
‫تناولت أمي جرعة زائدة من العقاقير.‬

371
00:28:57,110 --> 00:29:00,447
‫ولامتني "بريانا".‬

372
00:29:02,699 --> 00:29:04,868
‫قالت إن تلك الحقيقة‬
‫لم تكن تخصني لأبوح بها.‬

373
00:29:07,078 --> 00:29:13,501
‫وهكذا كانت تلك أول وآخر مرة أستخدم فيها‬
‫قواي لفعل ما يُسمى بالخير.‬

374
00:29:57,754 --> 00:29:58,994
‫ "إذن بالدخول إلى كل الطوابق"‬

375
00:30:23,112 --> 00:30:24,489
‫خرج للتو من نظامه.‬

376
00:30:24,572 --> 00:30:26,533
‫إذن كم يمكن أن يستغرق الأمر؟ 40 دقيقة؟‬

377
00:30:26,616 --> 00:30:29,452
‫إنها الـ3 صباحاً، لي زوج علي العودة إليه.‬

378
00:30:29,536 --> 00:30:30,370
‫ "قرينة"‬

379
00:30:30,453 --> 00:30:32,997
‫وأنا أيضاً.‬
‫لكن هناك كثيرين ينتظرون إجابات.‬

380
00:30:33,081 --> 00:30:35,542
‫بربك. إنه مطلب شخصي.‬

381
00:30:35,625 --> 00:30:37,544
‫حسناً. فقط لأنك أنت من يطلب يا "إيدي".‬

382
00:30:37,627 --> 00:30:39,629
‫علي إخراجها من هناك، حالاً.‬

383
00:30:39,712 --> 00:30:41,422
‫حسناً، دعيني أنظر.‬

384
00:30:43,258 --> 00:30:47,470
‫عرفت. اتجهي إلى بئر السلم الغربي.‬
‫وانزلي به إلى القبو.‬

385
00:30:47,554 --> 00:30:49,389
‫ماذا يوجد في القبو؟‬

386
00:30:49,472 --> 00:30:50,472
‫شبكة التصريف الرئيسية.‬

387
00:30:50,932 --> 00:30:51,933
‫تباً.‬

388
00:31:14,581 --> 00:31:16,624
‫ "قرينة"‬

389
00:31:22,380 --> 00:31:23,715
‫إنك تتنفس في وجهي يا "إيدي".‬

390
00:31:23,798 --> 00:31:25,675
‫أنا لا أتنفس أبداً.‬

391
00:31:25,758 --> 00:31:28,094
‫رباه. ماذا أكلت اليوم؟‬

392
00:31:28,177 --> 00:31:29,178
‫ماذا؟ أنا...‬

393
00:31:31,222 --> 00:31:32,599
‫رباه.‬

394
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
‫سأتقيأ.‬

395
00:31:36,603 --> 00:31:38,771
‫- اتصلي بالصيانة.‬
‫- في هذا الوقت؟‬

396
00:31:38,855 --> 00:31:42,442
‫علينا الخروج. واضح أن لدينا مشكلة.‬

397
00:31:42,525 --> 00:31:43,651
‫إنه مجرد غائط.‬

398
00:31:43,735 --> 00:31:46,279
‫الغائط هو أقل المواد
سمية في هذه الأنابيب.‬

399
00:31:46,362 --> 00:31:49,242
‫لا يمكنكما البقاء في المبنى.‬
‫إنها أصول الوقاية من المخاطر البيولوجية.‬

400
00:31:55,330 --> 00:31:58,750
‫أستبقى مع ذلك الغائط إلى أن يصل فريق‬
‫المواد الخطرة؟‬

401
00:32:11,179 --> 00:32:12,659
‫ "التحاليل الجنائية، المختبر (إيه)"‬

402
00:33:34,012 --> 00:33:35,221
‫هل تغيرت؟‬

403
00:33:37,724 --> 00:33:39,559
‫أقصد هالتي أو أياً كانت.‬

404
00:33:41,310 --> 00:33:42,437
‫ما زلت على طبيعتك.‬

405
00:33:53,990 --> 00:33:54,991
‫عذراً.‬

406
00:34:02,915 --> 00:34:04,167
‫أجل؟‬

407
00:34:04,250 --> 00:34:05,251
‫انتهى الأمر.‬

408
00:34:06,461 --> 00:34:07,712
‫إذن انتهى أمرنا أيضاً.‬

409
00:34:14,552 --> 00:34:15,803
‫لنتابع المعالجة.‬

410
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
‫ "تريش" .‬

411
00:34:42,163 --> 00:34:43,331
‫ "جيس" ، أين كنت...‬

412
00:34:46,708 --> 00:34:48,252
‫ماذا يفعل هو هنا؟‬

413
00:34:48,335 --> 00:34:52,090
‫أردت النظر إليك مباشرة لأشرح...‬
‫لأصوب الأمور.‬

414
00:34:52,172 --> 00:34:53,757
‫تريد أن أعفيك من مسؤولية‬

415
00:34:54,634 --> 00:34:58,763
‫وفاة أمي بسبب جبنك!‬

416
00:34:58,846 --> 00:35:00,014
‫رباه. "تريش"...‬

417
00:35:03,851 --> 00:35:07,313
‫يمكنني تحمل العقاب حين يكون مستحقاً.‬

418
00:35:07,396 --> 00:35:09,023
‫أنت لا تستحق مغفرتي.‬

419
00:35:09,816 --> 00:35:10,817
‫أعرف.‬

420
00:35:21,369 --> 00:35:24,330
‫أنت لا تعرفين ما فعله لأجلك الليلة.‬

421
00:35:24,413 --> 00:35:25,832
‫حسناً، ماذا فعل؟‬

422
00:35:26,958 --> 00:35:29,836
‫لقد ساعدني على حل مشكلة "سالينجر".‬

423
00:35:30,545 --> 00:35:31,754
‫ماذا يعني هذا؟‬

424
00:35:36,634 --> 00:35:37,844
‫ "جيس" ، أخبريني.‬

425
00:35:42,056 --> 00:35:44,225
‫أراد "سالينجر" أن أتخلص من الدليل‬

426
00:35:44,308 --> 00:35:46,352
‫الذي أثبت أنه قتل "نيثان سيلفا".‬

427
00:35:48,104 --> 00:35:49,438
‫لا.‬

428
00:35:51,774 --> 00:35:55,695
‫- لا.‬
‫- كانت الطريقة الوحيدة لحمايتك.‬

429
00:35:55,778 --> 00:35:58,781
‫أخبرتك بأنه لا يهمني أن أُسجن.‬

430
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
‫المهم فقط هو الإطاحة بـ "سالينجر" .‬

431
00:36:02,243 --> 00:36:04,036
‫إذن أولوياتي تختلف كثيراً عن أولوياتك.‬

432
00:36:04,120 --> 00:36:06,247
‫إذن أخبريه أن الاتفاقية لاغية.‬

433
00:36:06,831 --> 00:36:09,584
‫أخبريه أنك غيرت رأيك وأن الاتفاقية لاغية.‬

434
00:36:11,085 --> 00:36:12,378
‫لقد تم الأمر بالفعل.‬

435
00:36:14,005 --> 00:36:17,675
‫لقد عذبها وقتلها.‬

436
00:36:18,259 --> 00:36:22,763
‫ولن يدفع ثمن ذلك أبداً.‬
‫لكن عليه دفع ثمن موت أحدهم.‬

437
00:36:26,434 --> 00:36:27,476
‫أرجوك.‬

438
00:36:30,104 --> 00:36:35,776
‫لقد أفسدت للتو مكسبي الوحيد‬

439
00:36:36,319 --> 00:36:40,114
‫ضمن سلسلة طويلة من الخسائر.‬

440
00:36:43,993 --> 00:36:45,786
‫لقد اضطررت إلى اتخاذ قرار.‬

441
00:36:47,205 --> 00:36:49,874
‫إما أن أدمره أو أنقذك.‬

442
00:36:50,416 --> 00:36:52,710
‫أنا أختارك دوماً.‬

443
00:37:10,186 --> 00:37:11,354
‫ماذا الآن؟‬

444
00:37:21,364 --> 00:37:24,075
‫ستدعين الشرطة تراك تمارسين نشاطك المعتاد.‬

445
00:37:25,660 --> 00:37:28,454
‫ستذهبين إلى العمل،‬
‫وتبيعين المزيد من الكنزات.‬

446
00:37:28,537 --> 00:37:31,499
‫لا تنسي خط أزيائي المقبل للملابس اليومية.‬

447
00:37:34,043 --> 00:37:37,713
‫ويجب إتمام ترتيبات الجنازة.‬

448
00:37:39,090 --> 00:37:40,883
‫رباه.‬

449
00:37:40,967 --> 00:37:42,260
‫يمكننا فعل ذلك معاً.‬

450
00:37:44,095 --> 00:37:45,805
‫سأذهب إلى المشرحة لتحديد هويتها.‬

451
00:37:50,851 --> 00:37:51,852
‫لا.‬

452
00:37:54,188 --> 00:37:55,189
‫لا.‬

453
00:37:56,774 --> 00:37:58,150
‫أريد رؤيتها.‬

454
00:38:11,247 --> 00:38:12,999
‫سأهتم بأمر الغرفة.‬

455
00:38:30,016 --> 00:38:31,559
‫ثمة ذنب أتحمله.‬

456
00:38:33,352 --> 00:38:35,104
‫من النوع الذي لا يزول.‬

457
00:38:37,231 --> 00:38:39,400
‫ادخلي. كوني حذرة فحسب.‬

458
00:39:27,031 --> 00:39:28,574
‫لقد فعلت شيئاً اليوم.‬

459
00:39:31,702 --> 00:39:33,579
‫حررت قاتلاً.‬

460
00:39:34,872 --> 00:39:37,124
‫أرجوك يا سيدتي، لا تلمسي شيئاً.‬

461
00:39:37,208 --> 00:39:39,668
‫أريد رؤيتها فحسب.‬

462
00:39:41,796 --> 00:39:42,922
‫كما كانت.‬

463
00:39:43,923 --> 00:39:45,341
‫سأمنحك دقيقة.‬

464
00:39:57,353 --> 00:39:58,854
‫كانت "تريش" تحتاج إلى بطل.‬

465
00:40:06,654 --> 00:40:07,863
‫فحظيت بي.‬

466
00:40:23,754 --> 00:40:25,506
‫لدي شيء لك.‬

467
00:40:25,589 --> 00:40:26,715
‫اسم؟‬

468
00:40:26,799 --> 00:40:28,509
‫بل شيء آخر، في الواقع.‬

469
00:40:29,135 --> 00:40:32,471
‫شريط المراقبة الذي يصور المرأة المقنعة‬
‫في غرفة الملفات تم تعديله...‬

470
00:40:33,389 --> 00:40:34,389
‫من قبلي.‬

471
00:40:35,141 --> 00:40:36,308
‫وهذا هو الجزء المفقود‬

472
00:40:36,392 --> 00:40:39,687
‫حيث سترينني فيه أضبطها وهي تقتحم المكان.‬

473
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
‫وأنت...‬

474
00:40:42,022 --> 00:40:43,357
‫تركتها تمضي.‬

475
00:40:46,152 --> 00:40:47,820
‫كنت تعمل لصالح الطرفين.‬

476
00:40:47,903 --> 00:40:49,321
‫لم أعد كذلك.‬

477
00:40:50,114 --> 00:40:51,657
‫- أنا مستقيل.‬
‫- أنت مطرود.‬

478
00:40:55,161 --> 00:40:56,162
‫حسناً...‬

479
00:40:57,705 --> 00:40:59,707
‫نحن متفقان أخيراً.‬

480
00:41:00,332 --> 00:41:05,045
‫ "مالكوم" ، كنا متفقين منذ فترة.‬

481
00:41:07,715 --> 00:41:10,384
‫وكنا نبني مستقبلاً معاً...‬

482
00:41:11,051 --> 00:41:12,261
‫أنت وأنا...‬

483
00:41:13,012 --> 00:41:14,096
‫و "زايا" .‬

484
00:41:15,097 --> 00:41:16,182
‫لا تقولي هذا.‬

485
00:41:17,766 --> 00:41:20,394
‫لا دخل لـ "زايا" بهذا.‬

486
00:41:20,478 --> 00:41:21,687
‫لم علي تصديق ذلك؟‬

487
00:41:22,229 --> 00:41:24,148
‫لم علي تصديق أي شيء تقوله؟‬

488
00:41:24,732 --> 00:41:28,736
‫أنت تشكك في دوافعي،
وتذمني وتذم عمل حياتي.‬

489
00:41:29,278 --> 00:41:30,779
‫لقد سرقت مني.‬

490
00:41:32,031 --> 00:41:34,283
‫وكذبت علي!‬

491
00:41:37,620 --> 00:41:39,079
‫أعرف ما فعلته أنا...‬

492
00:41:39,830 --> 00:41:42,625
‫وأعرف ما فعلته أنت.‬

493
00:41:45,127 --> 00:41:48,255
‫لذا أنصحك بالتفكير ملياً‬

494
00:41:48,339 --> 00:41:51,592
‫قبل أن تخرج من هنا شاعراً بالتفوق.‬

495
00:41:56,514 --> 00:41:57,598
‫أجل.‬

496
00:41:59,391 --> 00:42:01,101
‫لقد فكرت حقاً في الأمر...‬

497
00:42:01,769 --> 00:42:05,231
‫أي فعل ما أمرت به... لأجل "زايا".‬

498
00:42:06,398 --> 00:42:09,360
‫فكرت في كشف هوية امرأة‬

499
00:42:09,443 --> 00:42:13,697
‫والتي رغم عيوبها كلها،‬
‫تحاول على الأقل أن تكون بطلة.‬

500
00:42:13,781 --> 00:42:16,242
‫بينما تحمين رجلاً...‬

501
00:42:16,325 --> 00:42:20,496
‫لا، بل بينما كنا نحمي رجلاً‬
‫يستهويه قتل الناس.‬

502
00:42:21,080 --> 00:42:25,876
‫وإن كان هذا ما تريدينه
مني أنت و "زايا"...‬

503
00:42:28,045 --> 00:42:29,296
‫إذن أنا منسحب.‬

504
00:42:32,925 --> 00:42:34,343
‫أنت تعرف من هي.‬

505
00:42:51,443 --> 00:42:54,780
‫ "مرحبا بكم في بيت (إجيكومب) الجنائزي"‬

506
00:42:54,863 --> 00:42:56,615
‫ "نموذج التخطيط الجنائزي"‬

507
00:43:03,539 --> 00:43:06,875
‫"كانت (دوروثي ووكر) وكيلة مواهب‬
‫لأكثر من 20 سنة!"‬

508
00:43:19,054 --> 00:43:20,055
‫أجل؟‬

509
00:43:21,348 --> 00:43:22,474
‫أنا "كوستا".‬

510
00:43:31,108 --> 00:43:33,027
‫لم أرد قول هذا عبر الهاتف.‬

511
00:43:40,242 --> 00:43:41,285
‫إذن قله فحسب.‬

512
00:43:43,621 --> 00:43:46,373
‫لقد اختفى الشعر‬
‫الذي وجدناه على جثة "نيثان سيلفا".‬

513
00:43:49,168 --> 00:43:50,919
‫ماذا تعني بأنه "اختفى" ؟‬

514
00:43:51,670 --> 00:43:55,215
‫وقع حادث في المختبر بسبب...‬

515
00:43:57,468 --> 00:43:58,636
‫مروحة كهربائية.‬

516
00:44:05,100 --> 00:44:06,435
‫ما هي خطوتنا التالية إذن؟‬

517
00:44:07,144 --> 00:44:08,270
‫لا توجد خطوة.‬

518
00:44:09,688 --> 00:44:12,858
‫لقد تم إيقافي عن العمل، ابتداءً من الغد.‬

519
00:44:14,234 --> 00:44:15,569
‫هذا هراء.‬

520
00:44:15,653 --> 00:44:18,739
‫كانت حوادث القتل تتوالى،‬
‫واستمر قاتل متسلسل بالإفلات.‬

521
00:44:18,822 --> 00:44:21,367
‫كانت دائرة الشرطة بحاجة إلى كبش فداء.‬

522
00:44:21,450 --> 00:44:23,661
‫إذن فقد قرروا تنحية الشخص الوحيد‬

523
00:44:23,744 --> 00:44:25,079
‫الذي يفعل شيئاً حقاً.‬

524
00:44:26,121 --> 00:44:29,833
‫اتهمتنا الصحافة بالتآمر‬
‫مع المحاربين الخارقين.‬

525
00:44:32,044 --> 00:44:33,420
‫والتهمة تنطبق علي.‬

526
00:44:34,004 --> 00:44:36,131
‫سأخبرهم أن ذلك كله كان ذنبي.‬

527
00:44:36,215 --> 00:44:38,217
‫- لكن...‬
‫- لقد تصرفت وحدي.‬

528
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
‫لم تفعلي.‬

529
00:44:39,426 --> 00:44:42,262
‫لقد دعمتك بينما ربما كان علي ألا أفعل‬

530
00:44:42,346 --> 00:44:44,306
‫لأننا قد نكون صديقين.‬

531
00:44:46,475 --> 00:44:48,060
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء.‬

532
00:44:48,143 --> 00:44:50,187
‫ما عدا من يرتدون الأقنعة.‬

533
00:44:53,357 --> 00:44:54,358
‫لا بأس.‬

534
00:44:55,275 --> 00:44:59,238
‫يسرني أنها شوهت ذلك الحقير‬
‫وأنها ما زالت طليقة.‬

535
00:45:00,197 --> 00:45:02,533
‫لقد حاولت فعل ما لم أستطع القيام به.‬

536
00:45:10,249 --> 00:45:11,959
‫ربما أحتاج إلى الاستراحة بأية حال.‬

537
00:45:16,171 --> 00:45:19,049
‫لا تحملي نفسك مسؤولية هذا، مفهوم؟‬

538
00:45:20,008 --> 00:45:22,052
‫دائرة الشرطة محقة. إنها مسؤوليتي.‬

539
00:45:27,141 --> 00:45:28,142
‫اعتني بنفسك.‬

540
00:46:01,925 --> 00:46:03,635
‫هذه ملفاتنا المالية...‬

541
00:46:04,887 --> 00:46:08,807
‫وكل ما عليك معرفته عن المؤسسة.‬

542
00:46:10,559 --> 00:46:13,729
‫سأدع محاسبينا الجنائيين ينظرون فيها، و...‬

543
00:46:14,855 --> 00:46:16,899
‫وسأعود إليك بالتوصيات.‬

544
00:46:21,320 --> 00:46:23,655
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- لا أود التحدث عنا‬

545
00:46:23,739 --> 00:46:24,779
‫أو عن أي شيء يتعلق بذلك.‬

546
00:46:24,823 --> 00:46:28,660
‫إن شعرت بالندم أو بالذنب، لمرة،‬
‫سأستخدم ذلك لمصلحتي.‬

547
00:46:28,744 --> 00:46:29,745
‫أتفهمين؟‬

548
00:47:03,987 --> 00:47:05,239
‫رباه.‬

549
00:47:38,230 --> 00:47:39,231
‫هل أنت مستعدة؟‬

550
00:47:52,160 --> 00:47:53,161
‫إنها هي.‬

551
00:48:13,390 --> 00:48:14,641
‫شرطة "نيويورك"!‬

552
00:48:24,985 --> 00:48:26,278
‫أتسمحين؟‬

553
00:48:27,237 --> 00:48:28,947
‫لنا الحق القانوني في تفتيش المكان.‬

554
00:48:29,031 --> 00:48:31,074
‫- لم؟‬
‫- ذلك مدون في المذكرة.‬

555
00:48:42,419 --> 00:48:45,339
‫أنا المحققة "إيمادا".‬
‫وهذه هي المحققة "ديفورد".‬

556
00:48:47,090 --> 00:48:48,592
‫هل كنت تشربين يا سيدتي؟‬

557
00:48:49,676 --> 00:48:51,053
‫لدي عذر وجيه.‬

558
00:48:51,720 --> 00:48:53,805
‫ربما ستكونين واعية حين نصل إلى المركز.‬

559
00:48:53,889 --> 00:48:56,308
‫- هل أنا معتقلة؟‬
‫- نود طرح بعض الأسئلة فقط.‬

560
00:48:58,727 --> 00:49:01,688
‫اطرحيها هنا أيتها المحققة "إيمادا".‬

561
00:49:02,481 --> 00:49:03,857
‫من أي قسم؟‬

562
00:49:03,941 --> 00:49:05,192
‫قسم جرائم القتل.‬

563
00:49:07,444 --> 00:49:09,655
‫ألديك دليل في قضية قتل "ووكر" ؟‬

564
00:49:11,573 --> 00:49:14,242
‫أخبرينا عن مشاجرتك مؤخراً‬
‫مع الضابط "كارل نسبامر".‬

565
00:49:14,326 --> 00:49:15,911
‫كانت محادثة، وليست مشاجرة.‬

566
00:49:15,994 --> 00:49:19,331
‫الكاميرا المثبتة على جسده صورتك‬
‫وأنت تتجهين إليه، ثم أطفأها. لم؟‬

567
00:49:23,001 --> 00:49:24,962
‫مهلاً. "نسبامر" هو القتيل؟‬

568
00:49:25,045 --> 00:49:28,507
‫إنه الضابط "نسبامر". من قدامى المحاربين‬
‫بتاريخ 20 عاماً من الخدمة المميزة.‬

569
00:49:28,590 --> 00:49:31,385
‫تم ضربه حتى الموت. نعتقد أن الأمر شخصي.‬

570
00:49:32,928 --> 00:49:34,012
‫كان يمكنني إيقافه.‬

571
00:49:34,096 --> 00:49:35,681
‫- ...لسنا متعادلين...‬
‫- من...‬

572
00:49:35,764 --> 00:49:38,433
‫أيمكنك إثبات مكان وجودك ليلة أمس‬
‫يا آنسة "جونز" ؟‬

573
00:50:39,202 --> 00:50:41,204
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

