﻿1
00:00:16,891 --> 00:00:19,269
‫ " مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:24,667 --> 00:01:29,214
‫فكرت في أن أبدأ بإخباركم‬
‫بقصة تمثل "دوروثي ووكر" تماماً‬

3
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
‫عن دفعها لي لتولي عمل معين‬

4
00:01:32,509 --> 00:01:35,720
‫في عرض كوميدي اسمه "ذاتس أور غيرل".‬

5
00:01:35,804 --> 00:01:38,723
‫أنا جائعة لدرجة أنه يمكنني التهام حصان.‬

6
00:01:39,390 --> 00:01:41,559
‫في الواقع ربما يقدمون ذلك هنا.‬

7
00:01:41,643 --> 00:01:45,355
‫لقد طلبت لحم العجل وليس لحم الخيل.‬

8
00:01:45,438 --> 00:01:48,399
‫كيف لك أن تكوني جائعة أصلاً؟‬
‫لقد تناولنا المأكولات الخفيفة للتو.‬

9
00:01:48,483 --> 00:01:51,277
‫هذه هي الوجبة‬
‫ما بين المأكولات الخفيفة والغداء.‬

10
00:01:51,361 --> 00:01:52,588
‫أسميها مأكولات الغداء الخفيفة.‬

11
00:01:52,612 --> 00:01:55,907
‫ومع هذا ما زلت نحيلة جداً. ما سرك؟‬

12
00:01:55,990 --> 00:01:57,534
‫الهلع المثبط.‬

13
00:01:58,451 --> 00:01:59,452
‫عمرك 10 سنوات.‬

14
00:02:00,286 --> 00:02:03,039
‫لن أرجع صغيرة أبداً.‬

15
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
‫لا! كفي عن هذا.‬

16
00:02:06,918 --> 00:02:08,211
‫لكن...‬

17
00:02:08,294 --> 00:02:10,338
‫نص التعليمات يقول، "أداء درامي."‬

18
00:02:10,420 --> 00:02:13,424
‫ماذا قلت لك عن التعليمات؟‬

19
00:02:13,508 --> 00:02:14,634
‫ "تجاهليها" .‬

20
00:02:14,717 --> 00:02:19,514
‫كل الفتيات سيقمن بالتظاهر بالإغماء.‬

21
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
‫جدي شيئاً آخر.‬

22
00:02:22,934 --> 00:02:24,561
‫انظري إلي يا "باتس".‬

23
00:02:25,186 --> 00:02:27,939
‫لقد بعنا كل شيء وأمسينا معوزين،‬

24
00:02:28,022 --> 00:02:31,442
‫ونفقة الطفل التي يدفعها والدك‬
‫بالكاد تشتري البقالة.‬

25
00:02:31,526 --> 00:02:33,069
‫- أعرف.‬
‫- حقاً؟‬

26
00:02:33,153 --> 00:02:35,238
‫لأنني لا أراك تبذلين جهداً كبيراً!‬

27
00:02:42,203 --> 00:02:43,580
‫لا يمكنني فعل هذا لك.‬

28
00:02:44,747 --> 00:02:45,999
‫إنها مسؤوليتك بالكامل.‬

29
00:02:46,749 --> 00:02:48,710
‫قولي لي إنه يمكنك القيام بهذا.‬

30
00:02:51,254 --> 00:02:52,797
‫يمكنني القيام بهذا.‬

31
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
‫ثانية.‬

32
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
‫ "جيس"!‬

33
00:03:04,225 --> 00:03:06,603
‫لقد قتلها.‬

34
00:03:06,686 --> 00:03:08,563
‫- إنها ميتة.‬
‫- "تريش"...‬

35
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
‫رباه.‬

36
00:03:10,857 --> 00:03:12,483
‫- هو الفاعل.‬
‫- أنا قادمة.‬

37
00:03:13,484 --> 00:03:16,404
‫سأغادر حالاً. سآتي فوراً.‬

38
00:03:16,988 --> 00:03:20,491
‫ "تريش" ، أتسمعينني؟‬

39
00:03:20,575 --> 00:03:21,701
‫لا يهم.‬

40
00:03:26,581 --> 00:03:29,709
‫- يجب أن يدفع الثمن.‬
‫- وسيدفعه. مفهوم؟‬

41
00:03:39,177 --> 00:03:40,678
‫يمكنني القيام بهذا.‬

42
00:04:01,824 --> 00:04:03,034
‫ "(تشيلسمور)"‬

43
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
‫عذراً يا سيدتي، هل أنت من السكان؟‬

44
00:04:51,082 --> 00:04:52,208
‫أين "جيسيكا" ؟‬

45
00:04:59,173 --> 00:05:00,550
‫كان يجدر بي أن أعرف.‬

46
00:05:04,178 --> 00:05:05,430
‫لم تحتاجي إلى الضوء.‬

47
00:05:18,526 --> 00:05:21,779
‫أهكذا صرخت أمي؟ هل اكترثت أصلاً؟‬

48
00:06:00,610 --> 00:06:02,612
‫ "تريش" ، توقفي!‬

49
00:06:28,930 --> 00:06:29,972
‫الأمر حقيقي...‬

50
00:06:31,349 --> 00:06:32,392
‫صحيح؟‬

51
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
‫لقد رحلت.‬

52
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
‫ "جيس"...‬

53
00:06:43,528 --> 00:06:44,695
‫إنها ميتة.‬

54
00:06:51,953 --> 00:06:52,954
‫تعالي.‬

55
00:07:07,385 --> 00:07:09,846
‫أنت على هذه الشاكلة بسبب "دوروثي".‬

56
00:07:10,513 --> 00:07:12,056
‫علي الاعتراف بأن لها الفضل في ذلك.‬

57
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
‫ "كوستا" .‬

58
00:07:27,572 --> 00:07:28,823
‫كيف تسير الأمور؟‬

59
00:07:33,369 --> 00:07:35,371
‫...هذه المعتدية العنيفة بأنفسنا.‬

60
00:07:35,455 --> 00:07:36,873
‫شركة "(هوغارث) وشركاؤها" ،‬

61
00:07:36,956 --> 00:07:38,225
‫ "شركة محاماة تستهدف محاربة مقنّعة"‬

62
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
‫مستعدة لتقديم مكافأة تبلغ 250 ألف دولار‬

63
00:07:40,084 --> 00:07:44,630
‫مقابل الكشف بنجاح عن هوية هذه المحاربة‬
‫التي تعيث الفساد في شوارعنا.‬

64
00:07:45,923 --> 00:07:47,884
‫سأكتشفك.‬

65
00:07:48,634 --> 00:07:52,013
‫ومن خلال ذلك،‬
‫سأقود الحملة لاستعادة مدينتنا‬

66
00:07:52,096 --> 00:07:55,141
‫ممن يعتبرون أنفسهم فوق القانون.‬

67
00:07:56,684 --> 00:07:57,935
‫ألدى أحدكم أسئلة؟‬

68
00:08:01,397 --> 00:08:02,815
‫علي الذهاب للتأكد من أمر ما.‬

69
00:08:02,899 --> 00:08:05,776
‫- هل كشف "سالينجر" هويتي؟‬
‫- هذا ما أود معرفته.‬

70
00:08:05,860 --> 00:08:08,905
‫- لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس دون فعل شيء.‬
‫- عليك ذلك.‬

71
00:08:08,988 --> 00:08:10,490
‫إلى أن أحصل على بعض الأجوبة فحسب.‬

72
00:08:11,532 --> 00:08:13,034
‫أرجوك فحسب ألا تغادري مكانك.‬

73
00:08:23,044 --> 00:08:25,254
‫هذا أشبه بتفشي الحشرات.‬

74
00:08:27,507 --> 00:08:30,259
‫- شعرها شديد الاحمرار.‬
‫- لا تهتمي لأمرهم.‬

75
00:08:33,054 --> 00:08:37,475
‫- كلهن شقراوات باستثنائها.‬
‫- حسب توزيع الأدوار فإن "فيكي" شقراء.‬

76
00:08:38,058 --> 00:08:39,143
‫في الواقع...‬

77
00:08:40,102 --> 00:08:42,020
‫المنتج المنفذ للبرنامج‬
‫هو "ديفلين هوسكينز".‬

78
00:08:42,104 --> 00:08:43,563
‫شعره أحمر.‬

79
00:08:44,565 --> 00:08:47,443
‫تعتمد تجربة الأداء على شد انتباه أحدهم.‬

80
00:08:47,527 --> 00:08:49,320
‫أفضل ما يشد الانتباه هو المرآة.‬

81
00:08:53,574 --> 00:08:55,493
‫انتهينا. انظري إلى نفسك.‬

82
00:08:55,576 --> 00:08:58,079
‫تبدين وكأنك من صنع يديه.‬

83
00:09:00,289 --> 00:09:01,457
‫أريد هذه.‬

84
00:09:06,671 --> 00:09:08,214
‫الطابور ينتهي هناك.‬

85
00:09:08,297 --> 00:09:09,924
‫لقد مزقت نصها التدريبي.‬

86
00:09:14,971 --> 00:09:17,181
‫لا تبتسمي. فلتبدي مثيرة للاهتمام.‬

87
00:09:18,849 --> 00:09:19,849
‫ "ديف"!‬

88
00:09:20,810 --> 00:09:23,104
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.‬

89
00:09:23,938 --> 00:09:26,857
‫أنا "دوروثي ووكر". لقد تقابلنا.‬

90
00:09:26,941 --> 00:09:28,901
‫هذه "باتسي".‬

91
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
‫- أظن أن دورنا حان.‬
‫- لا، هناك طابور طويل...‬

92
00:09:31,571 --> 00:09:33,781
‫الشعر الأحمر. أهو شعرك الحقيقي؟‬

93
00:09:35,366 --> 00:09:36,576
‫بالتأكيد.‬

94
00:09:36,659 --> 00:09:38,160
‫لقد أنفقت الكثير عليه.‬

95
00:09:40,955 --> 00:09:43,833
‫- أتريدين الدخول؟‬
‫- عفواً!‬

96
00:09:43,916 --> 00:09:46,377
‫اسمعي! نحن ننتظر قبلك بكثير.‬

97
00:09:46,460 --> 00:09:47,628
‫تعدّ جارح!‬

98
00:09:54,594 --> 00:09:57,054
‫قلت لك ما قد يحدث إن قابلته ثانية!‬

99
00:09:57,138 --> 00:10:00,433
‫قلت لك ألف مرة أيتها العاهرة الكاذبة!‬

100
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
‫أنت مخطئ!‬

101
00:10:01,601 --> 00:10:03,561
‫لم أنم معه!‬

102
00:10:03,644 --> 00:10:04,645
‫ضع هذا من يدك!‬

103
00:10:07,648 --> 00:10:11,569
‫هذه غلطتك! دائماً ما تفسدين الأمور!‬

104
00:10:11,652 --> 00:10:13,529
‫أنت أنانية لعينة، هكذا أنت!‬

105
00:10:13,613 --> 00:10:17,825
‫أنا أعتني بك وأنفق عليك، وهكذا تكافئينني؟‬

106
00:10:17,908 --> 00:10:20,411
‫أنا لست ملكك!‬

107
00:10:21,829 --> 00:10:22,829
‫مرحباً.‬

108
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
‫ظنت "جيسيكا" أنك قد تحتاجين‬
‫إلى بعض الثياب.‬

109
00:10:41,015 --> 00:10:42,600
‫مسكن لطيف.‬

110
00:10:42,683 --> 00:10:46,437
‫أفضل أماكن الاختباء هي التي‬
‫لا يرغب أحد آخر في الذهاب إليها.‬

111
00:10:51,776 --> 00:10:54,862
‫أنا آسف للغاية.‬

112
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
‫أعرف أنك تلومين نفسك.‬

113
00:10:57,907 --> 00:10:59,075
‫إنها ليست غلطتك.‬

114
00:11:00,910 --> 00:11:03,371
‫أعرف. إنها غلطة "سالينجر".‬

115
00:11:04,413 --> 00:11:07,083
‫رغم كل المميزات التي لدي، والخير...‬

116
00:11:07,833 --> 00:11:09,210
‫والصواب، ما زالوا يفوزون.‬

117
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
‫تباً!‬

118
00:11:10,294 --> 00:11:12,380
‫- سأذهب إلى هناك لأرى...‬
‫- لا... لا تفعل.‬

119
00:11:14,965 --> 00:11:16,467
‫- أنا مختبئة.‬
‫- أجل.‬

120
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
‫إنهم لا يفوزون دوماً.‬

121
00:11:27,269 --> 00:11:29,563
‫إنهم يفوزون بما يكفي‬
‫لمنعي من الاستمرار بهذا.‬

122
00:11:34,777 --> 00:11:35,778
‫جيد.‬

123
00:11:36,320 --> 00:11:37,738
‫أكان هناك أمر آخر؟‬

124
00:11:38,906 --> 00:11:39,907
‫لا.‬

125
00:11:40,616 --> 00:11:41,742
‫آمل أن يفيدك هذا.‬

126
00:11:58,592 --> 00:12:00,511
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

127
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
‫هل كنت أزعجك؟‬

128
00:12:03,723 --> 00:12:06,016
‫لأن ضربك لزوجتك كان يزعجني.‬

129
00:12:06,100 --> 00:12:08,936
‫إنها ليست زوجتي. وقد تسببت بذلك لنفسها.‬

130
00:12:15,234 --> 00:12:16,235
‫لا.‬

131
00:12:40,718 --> 00:12:42,052
‫ "جيس" ، أين كنت؟‬

132
00:12:45,514 --> 00:12:47,266
‫ماذا يفعل هو هنا؟‬

133
00:12:47,349 --> 00:12:50,394
‫أردت النظر إليك مباشرة لأشرح...‬
‫وأصوب الأمر.‬

134
00:12:50,478 --> 00:12:52,271
‫تريد أن أعفيك من مسؤولية‬

135
00:12:52,354 --> 00:12:56,192
‫وفاة أمي بسبب جبنك.‬

136
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
‫رباه. "تريش"... رباه.‬

137
00:13:00,029 --> 00:13:01,572
‫يمكنني تحمل العقاب...‬

138
00:13:01,655 --> 00:13:02,698
‫حين يكون مستحقاً.‬

139
00:13:02,782 --> 00:13:04,617
‫أنت لا تستحق مغفرتي.‬

140
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
‫أعرف.‬

141
00:13:16,003 --> 00:13:18,214
‫أنت لا تعرفين ما فعله لأجلك الليلة.‬

142
00:13:20,466 --> 00:13:21,675
‫حسناً، ماذا فعل؟‬

143
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
‫أنا "غلدن".‬

144
00:13:33,395 --> 00:13:36,398
‫أحتاج إلى مخدر. أي مخدر.‬

145
00:13:39,151 --> 00:13:41,695
‫أراد "سالينجر" أن أتخلص من الدليل‬

146
00:13:41,779 --> 00:13:44,031
‫الذي أثبت أنه قتل "نيثان سيلفا".‬

147
00:13:44,573 --> 00:13:45,574
‫لا.‬

148
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
‫- لا.‬
‫- كانت الطريقة الوحيدة لحمايتك.‬

149
00:13:50,746 --> 00:13:52,331
‫أخبرتك أنني أرضى بدخول السجن.‬

150
00:13:53,123 --> 00:13:55,501
‫بكل سرور، إن كان ذلك يعني قتله.‬

151
00:13:55,584 --> 00:13:58,337
‫المهم فقط هو الإطاحة بـ "سالينجر" .‬

152
00:14:30,494 --> 00:14:33,581
‫هل أتيت لرؤية السيد "سالينجر" ؟‬
‫إنه لا يستقبل الزوار.‬

153
00:14:34,456 --> 00:14:36,333
‫كنت أمر بالجوار فحسب.‬

154
00:14:36,417 --> 00:14:38,836
‫لا بأس. دعيها تدخل.‬

155
00:14:47,344 --> 00:14:48,846
‫لقد عقدت اتفاقاً مع أختك.‬

156
00:14:50,347 --> 00:14:51,473
‫لكن ليس معي.‬

157
00:14:52,224 --> 00:14:53,976
‫لن تحققي الكثير.‬

158
00:14:54,059 --> 00:14:56,312
‫خاصة مع وجود أفراد الأمن في الخارج.‬

159
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
‫لست خائفة من السجن.‬

160
00:15:01,901 --> 00:15:04,570
‫ما رأيك بقتلك؟ أتخافين من ذلك؟‬

161
00:15:05,613 --> 00:15:08,991
‫هذا ما تفعله الشرطة لمن
يهاجم 2 من ضباطها.‬

162
00:15:14,997 --> 00:15:16,916
‫لن يحموك إلى الأبد.‬

163
00:15:20,002 --> 00:15:23,297
‫لقد تعذبت أختك بسبب ما قامت به لحمايتك.‬

164
00:15:24,298 --> 00:15:27,343
‫سيكون ذلك هباءً، كما هو واضح،‬
‫إن قتلتني بأية حال.‬

165
00:15:27,426 --> 00:15:30,012
‫إنه ليس قتلاً، بل عدل.‬

166
00:15:30,095 --> 00:15:31,138
‫أنت كاذبة.‬

167
00:15:31,722 --> 00:15:33,974
‫أنت تقتلين لأن ذلك يشعرك بالقوة.‬

168
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
‫لا، هذا أسلوبك أنت.‬

169
00:15:35,142 --> 00:15:38,896
‫- لا. إنه تحصيل حاصل لعملي.‬
‫- عملك؟‬

170
00:15:39,939 --> 00:15:42,524
‫أتعني صور التعذيب الإباحية؟‬

171
00:15:50,074 --> 00:15:53,702
‫واضح أنك لم تري آخر إنجازاتي بعد.‬

172
00:15:59,458 --> 00:16:00,668
‫جدياً.‬

173
00:16:01,627 --> 00:16:04,421
‫لقد تركتها في أوضح الأماكن.‬

174
00:16:06,048 --> 00:16:07,591
‫ستجدينها في غاية...‬

175
00:16:08,842 --> 00:16:09,842
‫الصدق.‬

176
00:16:10,302 --> 00:16:11,470
‫أعرف أنني وجدتها كذلك.‬

177
00:16:28,988 --> 00:16:32,157
‫عذراً يا سيدتي. ما زال هذا مسرح جريمة.‬

178
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
‫أود فحسب أخذ شيء...‬

179
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
‫من أغراضها.‬

180
00:16:39,665 --> 00:16:40,749
‫لتذكيري بها.‬

181
00:16:45,045 --> 00:16:46,046
‫حسناً.‬

182
00:17:09,819 --> 00:17:11,280
‫(ستارز آند تايكس)، (سويت 16)!"‬

183
00:17:11,363 --> 00:17:13,615
‫ "التخرج من الثانوية - إنها (باتسي)"‬

184
00:17:19,621 --> 00:17:20,622
‫ "إنها (باتسي)"‬

185
00:17:20,705 --> 00:17:21,999
‫إنه دور جيد.‬

186
00:17:22,790 --> 00:17:25,544
‫كان عليك أن تطلبي منه الانتظار وتكلميني.‬

187
00:17:25,627 --> 00:17:29,465
‫حسناً، لكنه جيد.‬
‫دور أفضل صديقة اسمها "سيربرايز".‬

188
00:17:29,548 --> 00:17:32,092
‫اسم البرنامج "ذاتس أور غيرل" ،‬

189
00:17:32,176 --> 00:17:34,386
‫وليس "أي اسم هو (سيربرايز)؟"‬

190
00:17:34,470 --> 00:17:37,347
‫مكتوب في النص أن والديها‬
‫لم يكونا يخططان للحصول...‬

191
00:17:37,431 --> 00:17:40,768
‫أفهم النكتة. من حصلت على الدور الرئيسي؟‬

192
00:17:40,851 --> 00:17:44,271
‫ "كاري لي هيرش" .‬
‫إنها تتمتع بخبرة أكبر مني بكثير.‬

193
00:17:45,439 --> 00:17:49,318
‫الخبرة ليست كالموهبة.‬

194
00:17:49,401 --> 00:17:51,987
‫لم تُولدي لتكوني أفضل صديقة.‬

195
00:17:52,071 --> 00:17:55,616
‫أفضل صديقة هي مجرد شخص مساند.
لا قيمة لها.‬

196
00:17:57,743 --> 00:17:59,036
‫متى ستحين القراءة الجماعية؟‬

197
00:17:59,119 --> 00:18:03,415
‫لن تُعقد. "كاري لي" تتعافى من الحصبة.‬

198
00:18:04,583 --> 00:18:05,751
‫هذا أمر مقدر الحصول.‬

199
00:18:06,418 --> 00:18:08,629
‫إليك ما ستفعلينه. اتصلي بهم.‬

200
00:18:09,254 --> 00:18:11,757
‫قولي إنك تعرفين كيف أن الكتاب‬
‫يحبون سماع النكات بوضوح.‬

201
00:18:11,840 --> 00:18:15,677
‫اعرضي المساعدة واقرئي نص الدور الرئيسي،‬
‫لجلسة القراءة فقط.‬

202
00:18:16,678 --> 00:18:18,889
‫هذا... أنا لا...‬

203
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
‫أنا لا أريد.‬

204
00:18:24,478 --> 00:18:27,564
‫لا تتظاهري بالتفوق الأخلاقي علي.‬

205
00:18:27,648 --> 00:18:30,984
‫تعرفين أنك لم تفعلي كل ما يمكنك‬
‫للحصول على ذلك الدور.‬

206
00:18:31,068 --> 00:18:32,861
‫فلتعاودي مكالمتهم الآن.‬

207
00:18:41,912 --> 00:18:43,747
‫ "إنها (باتسي)"‬

208
00:18:44,414 --> 00:18:46,083
‫ "(باتسي ووكر)"‬

209
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
‫أمي.‬

210
00:19:27,332 --> 00:19:28,333
‫آنسة "ووكر" ؟‬

211
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
‫ "عمر" .‬

212
00:19:30,794 --> 00:19:34,256
‫أنا آسف جداً. كانت سيدة رائعة.‬
‫حدث ذلك خلال مناوبتي.‬

213
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
‫لم يكن بوسعك فعل شيء.‬

214
00:19:37,092 --> 00:19:38,677
‫بوسعنا فعل شيء دوماً.‬

215
00:19:39,219 --> 00:19:42,556
‫يكسب الشر حين يتخلى الأخيار عن العمل.‬

216
00:19:45,851 --> 00:19:46,894
‫شكراً يا "عمر".‬

217
00:19:53,358 --> 00:19:55,360
‫ظننتك شخصاً آخر.‬

218
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
‫هذه أنا فقط.‬

219
00:19:58,947 --> 00:20:00,991
‫كنت أستحق أول هجوم.‬

220
00:20:01,617 --> 00:20:04,203
‫لكن سأقاتلك إن كنت ستهاجمينني ثانية.‬

221
00:20:04,912 --> 00:20:07,122
‫قلت إنك تمنيت لو استطعت تصويب الأمر.‬

222
00:20:08,207 --> 00:20:09,833
‫لدي طريقة تمكنك من فعل ذلك.‬

223
00:20:12,294 --> 00:20:13,879
‫أتودين أن أقدم لك شيئاً...‬

224
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
‫إنك تبتز المذنبين.‬

225
00:20:17,090 --> 00:20:20,594
‫- إنني أعيد النظر في ذلك العمل.‬
‫- ماذا إن استطعت التخلص منهم؟‬

226
00:20:21,386 --> 00:20:22,596
‫تريدين القبض على شرير.‬

227
00:20:24,223 --> 00:20:25,724
‫أود تسديد دين.‬

228
00:20:25,807 --> 00:20:27,643
‫تريدين ملاحقة "سالينجر".‬

229
00:20:27,726 --> 00:20:31,897
‫أجل، لكن هناك حقراء آخرين‬
‫يمكنهم وسيقومون بإيذاء الناس،‬

230
00:20:31,980 --> 00:20:33,398
‫وتعرف من هم.‬

231
00:20:33,482 --> 00:20:35,442
‫أجل، إنهم لا ينضبون.‬

232
00:20:35,525 --> 00:20:38,946
‫قد أستطيع إنقاذ روح أو
أرواح بالإطاحة بهم.‬

233
00:20:44,076 --> 00:20:45,994
‫خطر ببالك أحدهم، صحيح؟‬

234
00:20:46,578 --> 00:20:48,288
‫حين قلت إنك تعرفهم.‬

235
00:20:50,082 --> 00:20:53,293
‫قد يكون نفس الشخص الذي أردت لكمه‬
‫حين فتحت الباب.‬

236
00:20:57,297 --> 00:21:01,301
‫إنه شرطي فاسد. قمت بابتزازه منذ زمن.‬

237
00:21:01,385 --> 00:21:05,055
‫ومؤخراً، أغضبناه أنا و "جيسيكا" قليلاً.‬

238
00:21:05,681 --> 00:21:06,765
‫ما ذنبه؟‬

239
00:21:08,684 --> 00:21:10,269
‫قتل بعض تجار المخدرات.‬

240
00:21:11,353 --> 00:21:12,854
‫هل قتل أشراراً؟‬

241
00:21:12,938 --> 00:21:14,064
‫كانوا فتية.‬

242
00:21:14,147 --> 00:21:17,359
‫فتية مساكين،‬
‫كانت ما زالت لديهم فرصة للتغير.‬

243
00:21:17,442 --> 00:21:19,194
‫وفعل ذلك لسرقة مالهم.‬

244
00:21:19,861 --> 00:21:21,488
‫- ألديك دليل؟‬
‫- لدي ملف مليء بها.‬

245
00:21:21,571 --> 00:21:26,785
‫معلومات استخبارية من مهاجرين غير شرعيين‬
‫ومحكومين سابقين ووشاة، لا أحد منهم سيشهد.‬

246
00:21:26,868 --> 00:21:27,929
‫جميعها أدلة لا يُعتد بها.‬

247
00:21:27,953 --> 00:21:29,246
‫لكنك تعرف أنها صحيحة.‬

248
00:21:29,329 --> 00:21:32,749
‫رشاني "نسبامر" مرتين، وهذا دليل دامغ.‬

249
00:21:32,833 --> 00:21:35,085
‫إن استطعنا جعله يسجل اعترافه‬
‫على الفيديو...‬

250
00:21:35,168 --> 00:21:36,728
‫- لن يكون دليلاً يُعتد به.‬
‫- لا يهم.‬

251
00:21:36,795 --> 00:21:39,798
‫سأبثه على الإنترنت.‬
‫ويمكنه التحفيز على فتح تحقيق.‬

252
00:21:43,760 --> 00:21:47,889
‫أعرف أن الأمر يكلفك غالياً،‬
‫لكن يمكنك التبصر بدواخل الآخرين.‬

253
00:21:47,973 --> 00:21:49,516
‫لقد استبصرت ما بداخل هذا الشرطي.‬

254
00:21:49,599 --> 00:21:51,143
‫إن قتل فتى آخر،‬

255
00:21:51,226 --> 00:21:54,062
‫ستكون الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي توقع ذلك.‬

256
00:21:55,439 --> 00:21:56,565
‫لن يتكلم.‬

257
00:21:56,648 --> 00:21:59,526
‫رباه! أعطني الملف فحسب. وأنا سأواجهه به.‬

258
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
‫لست مضطراً إلى التورط.‬

259
00:22:01,945 --> 00:22:03,113
‫أستتورط "جيسيكا" ؟‬

260
00:22:04,031 --> 00:22:05,032
‫لا.‬

261
00:22:06,867 --> 00:22:08,201
‫هذه مسؤوليتي.‬

262
00:22:09,619 --> 00:22:13,415
‫هل علي إذن أن أدعك تواجهين قاتلاً وحدك؟‬

263
00:22:13,498 --> 00:22:15,751
‫- أنا خارقة أيضاً.‬
‫- لكنه مسلح.‬

264
00:22:15,834 --> 00:22:19,171
‫إن تأذيت وأنت تطاردين شريراً،‬
‫ستعاقبني "جيسيكا".‬

265
00:22:19,254 --> 00:22:21,631
‫- وسأدعها تفعل.‬
‫- "جيسيكا" ليست أمي!‬

266
00:22:27,304 --> 00:22:28,972
‫علي أن أقوم بعمل صالح.‬

267
00:22:29,890 --> 00:22:32,351
‫شيء لمواجهة كل هذه البشاعة.‬

268
00:22:32,434 --> 00:22:35,771
‫شيء يمكنني أنا فقط فعله. مفهوم؟‬

269
00:22:43,945 --> 00:22:45,155
‫سآتي معك.‬

270
00:22:46,490 --> 00:22:49,534
‫لن يتحدث إليك إن واجهته بكاميرا هاتف.‬

271
00:22:53,080 --> 00:22:54,748
‫اختر مكاناً منعزلاً.‬

272
00:22:55,582 --> 00:22:57,167
‫اجعل "نسبامر" يقابلك هناك.‬

273
00:22:59,795 --> 00:23:00,921
‫أتعنين الآن؟‬

274
00:23:06,176 --> 00:23:08,637
‫وأظن أن ذلك ما تعلمته اليوم.‬

275
00:23:08,720 --> 00:23:12,349
‫أنه لا يهم إن كنت أسداً أو فأراً...‬

276
00:23:13,141 --> 00:23:14,768
‫أو سلحفاة صفية هاربة‬

277
00:23:14,851 --> 00:23:17,979
‫لا يمكنها تحمل يوم آخر في الصف الرابع.‬

278
00:23:21,358 --> 00:23:26,613
‫المهم أن تكون أشجع ما يمكنك.‬

279
00:23:26,696 --> 00:23:28,698
‫ "(فيكي)!"‬

280
00:24:02,524 --> 00:24:03,525
‫إنه هنا.‬

281
00:24:04,109 --> 00:24:07,696
‫ونظراً إلى الألم،‬
‫أرى أن الرشوة الثالثة لم تعجبه.‬

282
00:24:27,132 --> 00:24:29,050
‫أتتمنى الموت يا "غلدن" ؟‬

283
00:24:31,845 --> 00:24:35,307
‫أجل، أعرف كل شيء عنك يا "إريك غلدن"!‬

284
00:24:35,390 --> 00:24:39,269
‫مكان سكنك وأين تقامر وأين أخطأت!‬

285
00:24:40,437 --> 00:24:45,192
‫ "ديفيد كورديراس" ، عمره 16.‬
‫قُتل برصاصة في مؤخرة رأسه.‬

286
00:24:46,443 --> 00:24:47,819
‫ "جيسيكا جونز" ؟‬

287
00:24:49,029 --> 00:24:50,489
‫أعرفك أنت أيضاً.‬

288
00:24:51,072 --> 00:24:54,409
‫ "روي أفيدو" ، عمره 14.‬
‫صُدم وتم الفرار من المكان.‬

289
00:24:54,493 --> 00:24:58,413
‫ "ماركيل بوكر" ، عمره 19.‬
‫ثانية، قُتل برصاصة في رأسه.‬

290
00:24:58,497 --> 00:25:00,624
‫التجارة بالمخدرات مهنة خطرة.‬

291
00:25:01,416 --> 00:25:05,045
‫ "آرون مارتينز" ، عمره 21.‬
‫مات بجرعة مخدرات زائدة بطريق الخطأ.‬

292
00:25:06,254 --> 00:25:07,964
‫ليس لي ثأر معك،‬

293
00:25:08,048 --> 00:25:10,634
‫بل ثأري مع المجرم الذي تساعدينه وتحرضينه.‬

294
00:25:10,717 --> 00:25:11,760
‫ "غلدن"!‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

295
00:25:11,843 --> 00:25:14,930
‫لقد رشوته لأنك قتلت هؤلاء الفتية.‬

296
00:25:15,514 --> 00:25:19,809
‫لم تكن رشوة.‬
‫لقد نصبت كميناً للإيقاع بمبتز.‬

297
00:25:20,685 --> 00:25:22,103
‫لكنه أفلت.‬

298
00:25:22,938 --> 00:25:24,272
‫إلى الآن.‬

299
00:25:30,987 --> 00:25:32,072
‫من أنت؟‬

300
00:25:32,781 --> 00:25:35,450
‫لقد تبرعت بمال المخدرات المسروق‬
‫إلى الأعمال الخيرية، صحيح؟‬

301
00:25:35,534 --> 00:25:39,120
‫أتكلم بشكل عام، من يموتون يستحقون ذلك.‬

302
00:25:57,389 --> 00:26:01,309
‫ "تايرون ديغراس" ، عمره 19.‬

303
00:26:02,143 --> 00:26:04,145
‫مات في المقعد الخلفي لسيارة دوريتك.‬

304
00:26:05,272 --> 00:26:07,357
‫لقد أسديت خدمة لدافعي الضرائب.‬

305
00:26:08,149 --> 00:26:09,568
‫لدينا ما نحتاج إليه.‬

306
00:26:11,361 --> 00:26:12,612
‫تباً.‬

307
00:26:19,786 --> 00:26:21,079
‫أنت لا تستحق هذه.‬

308
00:26:26,293 --> 00:26:27,919
‫تباً.‬

309
00:26:33,049 --> 00:26:35,176
‫تباً. رباه.‬

310
00:26:36,177 --> 00:26:38,179
‫علينا...‬

311
00:26:38,263 --> 00:26:39,598
‫- الاتصال بأحدهم؟‬
‫- أجل.‬

312
00:26:46,938 --> 00:26:48,148
‫لا.‬

313
00:26:52,068 --> 00:26:55,196
‫لا، لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬

314
00:26:57,324 --> 00:26:59,367
‫عذراً. هذا غير لائق.‬

315
00:26:59,451 --> 00:27:02,287
‫لا، لم أرد هذا.‬

316
00:27:04,664 --> 00:27:05,665
‫الألم...‬

317
00:27:06,583 --> 00:27:08,335
‫لقد زال الألم.‬

318
00:27:08,960 --> 00:27:11,963
‫في رأسي. وكأن...‬

319
00:27:12,964 --> 00:27:15,216
‫وكأن العالم تغير للتو.‬

320
00:27:16,801 --> 00:27:17,802
‫إنه أخف وطأة.‬

321
00:27:20,180 --> 00:27:23,600
‫إنه أفضل. ويمكنني الإحساس بذلك.‬

322
00:27:29,564 --> 00:27:30,607
‫علينا الرحيل.‬

323
00:27:36,529 --> 00:27:40,450
‫يمكننا مراجعة التفاصيل وإبلاغها لاحقاً.‬

324
00:27:40,533 --> 00:27:42,243
‫لا. إنها قادمة.‬

325
00:27:42,827 --> 00:27:45,664
‫علي تغيير موعد مقابلتي التالية.‬

326
00:27:47,248 --> 00:27:49,417
‫- آسفة.‬
‫- سأعود.‬

327
00:28:07,936 --> 00:28:08,937
‫ "خبر عاجل"‬

328
00:28:09,020 --> 00:28:09,938
‫رباه.‬

329
00:28:10,021 --> 00:28:11,290
‫"ضابط شرطة يحمل أوسمة‬
‫يتعرض للضرب حتى الموت"‬

330
00:28:11,314 --> 00:28:12,565
‫ "الشرطة تحقق مع مشتبه به"‬

331
00:28:12,649 --> 00:28:14,651
‫أي مشتبه به؟‬

332
00:28:15,985 --> 00:28:16,986
‫تباً.‬

333
00:28:21,533 --> 00:28:22,784
‫آسفة على تأخري.‬

334
00:28:26,037 --> 00:28:27,038
‫هل أنت بخير؟‬

335
00:28:29,124 --> 00:28:30,250
‫لا أدري.‬

336
00:28:54,190 --> 00:28:55,275
‫ "تريش ووكر" ؟‬

337
00:28:56,568 --> 00:29:00,321
‫نحن المحققتان "إيمادا" و"ديفورد".‬
‫تؤسفنا خسارتك.‬

338
00:29:01,197 --> 00:29:02,115
‫شكراً.‬

339
00:29:02,198 --> 00:29:04,617
‫نعرف كم يمكن أن يكون الأمر صعباً‬
‫حين لا تكون لديك أجوبة.‬

340
00:29:04,701 --> 00:29:07,287
‫الجواب هو "غريغوري سالينجر".‬
‫يجب أن يُدان...‬

341
00:29:07,370 --> 00:29:09,122
‫لم نأت بهذا الخصوص.‬

342
00:29:09,205 --> 00:29:11,750
‫لقد تكلمنا مع أختك سابقاً‬
‫عن قضية نحقق فيها‬

343
00:29:11,833 --> 00:29:13,835
‫وتتضمن مقتل ضابط شرطة.‬

344
00:29:13,918 --> 00:29:15,253
‫لم تذكر الأمر.‬

345
00:29:15,336 --> 00:29:17,016
‫لدينا بعض الأسئلة التي لم تستطع إجابتها.‬

346
00:29:17,088 --> 00:29:21,384
‫نأمل أن تمدينا ببعض المعلومات الناقصة.‬
‫مثلاً، ما مدى سرعة استشفائها؟‬

347
00:29:24,554 --> 00:29:27,432
‫أنا لا... بالسرعة العادية.‬
‫وليس بسرعة كبيرة.‬

348
00:29:28,016 --> 00:29:31,686
‫- مهلاً . هل "جيسيكا" مشبوهة لديكما؟‬
‫- إننا نبحث في أمر الجميع يا سيدتي.‬

349
00:29:31,770 --> 00:29:34,272
‫- لم تفعلها "جيسيكا".‬
‫- ولم أنت متأكدة من هذا؟‬

350
00:29:34,355 --> 00:29:38,067
‫لأنني أعرفها.‬
‫ما كانت لتقتل شرطياً بلا سبب.‬

351
00:29:38,151 --> 00:29:39,611
‫أي سبب تحتاج إليه؟‬

352
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
‫أظن... المتهم بريء حتى تثبت إدانته،‬

353
00:29:42,989 --> 00:29:45,283
‫ماذا، أينطبق هذا‬
‫على القتلة المتسلسلين الآن؟‬

354
00:29:45,366 --> 00:29:47,303
‫إننا نحاول معرفة‬
‫بعض الأجزاء الناقصة في روايتها.‬

355
00:29:47,327 --> 00:29:49,496
‫- بل تحاولان إلصاق التهمة بها.‬
‫- لن تفعلا.‬

356
00:29:52,540 --> 00:29:53,666
‫ما الذي تقومين...‬

357
00:29:53,750 --> 00:29:56,002
‫تظن الشرطة أن "جيسيكا" قتلت "نسبامر".‬

358
00:29:57,295 --> 00:29:58,296
‫ماذا؟‬

359
00:29:58,880 --> 00:30:01,716
‫- هل استيقظت للتو؟ إنها الـ7.‬
‫- أنا أنشط ليلاً.‬

360
00:30:01,800 --> 00:30:03,718
‫أنت و "جيسيكا" متشابهان جداً.‬

361
00:30:03,802 --> 00:30:06,012
‫أيعتقدون أن "جيسيكا" الفاعلة؟‬

362
00:30:06,596 --> 00:30:08,681
‫- ذلك هراء.‬
‫- بالطبع.‬

363
00:30:08,765 --> 00:30:12,811
‫تباً. كانت كاميرا جسد "نسبامر" مشغلة.‬
‫لا بد أنهم رأوا "جيسيكا" تواجهه.‬

364
00:30:12,894 --> 00:30:14,938
‫لا يمكننا أن ندعها تتحمل عاقبة هذا.‬

365
00:30:15,021 --> 00:30:17,440
‫كان يجدر بي التأكد‬
‫من أن تكون لديها حجة غياب.‬

366
00:30:17,524 --> 00:30:20,360
‫- تباً.‬
‫- حسناً...‬

367
00:30:21,736 --> 00:30:22,987
‫حسناً... تباً.‬

368
00:30:23,571 --> 00:30:24,697
‫مهلاً. ماذا لو...‬

369
00:30:25,448 --> 00:30:26,699
‫ماذا لو؟‬

370
00:30:27,283 --> 00:30:30,620
‫ماذا لو هاجم قاتل "نسبامر" شخصاً آخر؟‬

371
00:30:30,703 --> 00:30:33,540
‫- لن أقتل شخصاً آخر.‬
‫- ليس القتل.‬

372
00:30:33,623 --> 00:30:35,875
‫بل مجرد تعنيف شرير آخر.‬

373
00:30:36,751 --> 00:30:38,127
‫أي شرير؟‬

374
00:30:38,211 --> 00:30:40,672
‫لا أعرف. لدي صندوق فيه الكثير من أسمائهم.‬

375
00:30:40,755 --> 00:30:44,759
‫لكن سنفعل ذلك في وقت تكون فيه "جيسيكا" ‬
‫تحت المراقبة.‬

376
00:30:44,843 --> 00:30:47,095
‫وستخبرينه بأنك هاجمت "نسبامر" أيضاً.‬

377
00:30:47,178 --> 00:30:48,263
‫وبعدها سيخبر الشرطة.‬

378
00:30:48,346 --> 00:30:51,891
‫هكذا تحصل "جيس" على حجة غياب.‬
‫ونطيح بوغد آخر.‬

379
00:30:51,975 --> 00:30:54,394
‫بالطبع، حين يقول مستهدفنا‬

380
00:30:54,477 --> 00:30:57,105
‫إن المحاربة المقنّعة هاجمته‬
‫هو و "نسبامر"...‬

381
00:30:58,189 --> 00:31:02,068
‫ستعرف "جيسيكا" ما قمت... ما قمنا به.‬

382
00:31:02,151 --> 00:31:04,863
‫لقد كانت غلطتي. سأحرص على أن تعرف ذلك.‬

383
00:31:04,946 --> 00:31:08,449
‫لأنها حالياً تظن أنك أنت الفاعل.‬

384
00:31:08,533 --> 00:31:11,828
‫رباه. هذا مريع جداً.‬

385
00:31:11,911 --> 00:31:16,416
‫اسمع، أنت لم تفعل هذا.‬
‫فلتحرص فحسب على أن تعرف هي ذلك.‬

386
00:31:17,041 --> 00:31:18,042
‫ "فحسب" ؟‬

387
00:31:18,793 --> 00:31:21,254
‫اسمع، أنا و "جيس"...‬

388
00:31:23,172 --> 00:31:24,465
‫خسرنا الكثير.‬

389
00:31:26,009 --> 00:31:27,886
‫لا أريدها أن تخسرك أيضاً.‬

390
00:31:35,852 --> 00:31:36,853
‫في الواقع...‬

391
00:31:38,688 --> 00:31:39,856
‫ولا أنا أيضاً.‬

392
00:31:43,401 --> 00:31:45,486
‫سأذهب لإيجاد وغد آخر.‬

393
00:31:58,291 --> 00:31:59,918
‫عم يتكلمون؟‬

394
00:32:01,586 --> 00:32:03,212
‫سيعرضون علينا الدور الرئيسي.‬

395
00:32:04,339 --> 00:32:05,965
‫مستحيل. هل نجحت؟‬

396
00:32:07,592 --> 00:32:10,219
‫تصرفي كبالغة.‬

397
00:32:11,095 --> 00:32:13,139
‫أنت الخيار الأول الآن.‬

398
00:32:14,140 --> 00:32:15,934
‫عليك أن تكوني قدوة في القيادة.‬

399
00:32:17,477 --> 00:32:18,561
‫كيف؟‬

400
00:32:18,645 --> 00:32:21,230
‫بمساعدتك للممثلين الآخرين.‬

401
00:32:21,314 --> 00:32:24,317
‫ودعيهم يعرفون أنك تنتبهين‬
‫إن كانوا غير جاهزين.‬

402
00:32:24,400 --> 00:32:26,653
‫عليك أن تحددي الأسلوب
وتجيدي رواية النكتة.‬

403
00:32:27,403 --> 00:32:32,241
‫يمكن للكثيرين‬
‫أن يعملوا في هذا البرنامج لسنوات.‬

404
00:32:32,951 --> 00:32:38,414
‫لكنهم سيعيلون عائلاتهم‬
‫إن قمت بعملك بشكل ممتاز يومياً.‬

405
00:32:40,708 --> 00:32:46,005
‫لقد أردت فقط لعب الدور. لم أعرف أنه...‬
‫يبدو الأمر صعباً.‬

406
00:32:46,089 --> 00:32:47,674
‫إنه صعب.‬

407
00:32:49,217 --> 00:32:52,887
‫لكن لا مجال للتراجع الآن.‬
‫أنت تتحملين مسؤولية هذا.‬

408
00:32:56,391 --> 00:32:58,184
‫ "باتس" .‬

409
00:33:00,103 --> 00:33:03,189
‫أفهم أن هذا شاق.‬

410
00:33:05,358 --> 00:33:09,862
‫لكن إن لم تقومي به، فستكونين أنانية.‬

411
00:33:11,531 --> 00:33:13,449
‫لأنني مدينة لك؟‬

412
00:33:14,450 --> 00:33:18,579
‫لا. لست مدينة لي يا صغيرتي.‬

413
00:33:20,581 --> 00:33:22,709
‫أنت مدينة للعالم.‬

414
00:33:23,459 --> 00:33:27,547
‫فقد منحك هبة، وعليك ردها.‬

415
00:33:30,967 --> 00:33:32,802
‫حسناً، تظاهري بأنك متفاجئة الآن.‬

416
00:33:32,885 --> 00:33:36,514
‫ "باتسي" ، لدي خبر مهم.‬

417
00:33:44,313 --> 00:33:46,941
‫ "المحققون يبحثون عن أجوبة لحريق قاتل"‬

418
00:33:50,486 --> 00:33:52,989
‫إنه يقضي معظم وقته في تلك المقطورة هناك.‬

419
00:33:54,490 --> 00:33:55,658
‫ "جايس مونتيرو" ؟‬

420
00:33:56,451 --> 00:33:58,470
‫"عقارات (جايس مونتيرو) تجلب فخامة عصرية‬
‫إلى شارعي 130 و(أمستردام)"‬

421
00:33:58,494 --> 00:33:59,787
‫ابتززته قبل بضع سنوات.‬

422
00:33:59,871 --> 00:34:02,081
‫كدت أدخل المستشفى جراء الصداع‬
‫الذي سببه لي.‬

423
00:34:02,165 --> 00:34:06,169
‫- أهو مطور؟‬
‫- ومشعل حرائق، وهو متعدد الاعتداءات.‬

424
00:34:07,462 --> 00:34:10,255
‫كان ذلك مبنى مميزاً، وقد احترق.‬

425
00:34:10,339 --> 00:34:12,925
‫وقد سمح له ذلك ببناء أي بناء بشع يريده.‬

426
00:34:13,760 --> 00:34:14,761
‫لقد وقعت ضحايا.‬

427
00:34:15,344 --> 00:34:18,889
‫12 حسب علمي في 3 مبان مختلفة كان يمتلكها.‬

428
00:34:18,973 --> 00:34:22,018
‫بعض السكان غير الشرعيين ورجل إطفاء...‬

429
00:34:23,061 --> 00:34:24,771
‫لم يستطع أحد إثبات التهمة عليه.‬

430
00:34:24,853 --> 00:34:27,231
‫وقد اشترى مؤخراً مبنى قديماً في "كوينز".‬

431
00:34:28,357 --> 00:34:29,859
‫أراهن على أنه سيحترق أيضاً.‬

432
00:34:30,777 --> 00:34:32,820
‫هذا الرجل شرير حقاً.‬

433
00:34:34,030 --> 00:34:38,159
‫ما يمكنك فعله... أمر مذهل.‬

434
00:34:38,242 --> 00:34:39,368
‫شكراً؟‬

435
00:34:40,578 --> 00:34:41,954
‫يمكنك تغيير العالم.‬

436
00:34:42,996 --> 00:34:44,873
‫أريد فقط حجة غياب لـ "جيس" .‬

437
00:34:45,875 --> 00:34:46,876
‫وماذا بعد ذلك؟‬

438
00:34:48,503 --> 00:34:49,795
‫الخضوع لجراحة دماغية؟‬

439
00:34:51,547 --> 00:34:52,547
‫لا أعرف.‬

440
00:34:53,216 --> 00:34:55,134
‫لا أعرف يا "تريش".‬

441
00:34:57,053 --> 00:34:58,679
‫تعرف أنه يمكنك مساعدة الآخرين.‬

442
00:35:00,181 --> 00:35:02,683
‫لن تستطيع تجاهل ذلك الآن.‬

443
00:35:05,645 --> 00:35:06,646
‫إنه هو.‬

444
00:35:33,464 --> 00:35:36,050
‫علينا أن نتأكد من أن "جيس" في مكان عام.‬

445
00:35:37,969 --> 00:35:39,137
‫وحتى ذلك الوقت...‬

446
00:35:42,223 --> 00:35:43,474
‫سنذهب لحضور جنازة.‬

447
00:36:04,954 --> 00:36:06,873
‫لقد نجحت يا "باتس"!‬

448
00:36:06,956 --> 00:36:09,333
‫كان رئيس البرامج هنا وقد انبهر.‬

449
00:36:09,417 --> 00:36:12,170
‫سيُبث برنامجك في الفترة العائلية‬
‫يا صغيرتي.‬

450
00:36:12,253 --> 00:36:13,754
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

451
00:36:13,838 --> 00:36:15,965
‫تهانينا يا "باتسي". برنامج جيد.‬

452
00:36:16,048 --> 00:36:20,928
‫ليس هناك قرار رسمي بعد، لكن "إيه بي سي" ‬
‫بارعة في اكتشاف الأعمال الناجحة.‬

453
00:36:21,012 --> 00:36:22,096
‫رائع!‬

454
00:36:23,181 --> 00:36:25,099
‫وستغيرون العنوان، صحيح؟‬

455
00:36:25,183 --> 00:36:26,309
‫ماذا؟‬

456
00:36:26,392 --> 00:36:28,519
‫عذراً. سمعت مسؤولي الشبكة يتحدثون.‬

457
00:36:28,603 --> 00:36:32,732
‫أعني أنكم غيرتم اسم الشخصية إلى "باتسي" ،‬
‫وهو ممتاز بالطبع.‬

458
00:36:32,815 --> 00:36:36,986
‫أظن أن اسم "ذاتس أور غيرل" ‬
‫يبدو لهم مكرراً .‬

459
00:36:37,069 --> 00:36:40,323
‫يا للأوغاد. لقد أخبرتهم بذلك‬
‫الأسبوع الماضي.‬

460
00:36:40,406 --> 00:36:45,870
‫قد يكون مجرد تعديل بسيط،‬
‫مثل "ذاتس أور باتسي"!‬

461
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
‫أو... "هيريز باتسي". قد يكون هذا مميزاً.‬

462
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
‫سنرى كيف تسير الأمور.‬

463
00:36:52,835 --> 00:36:53,836
‫حسناً.‬

464
00:37:00,468 --> 00:37:02,929
‫أنا فخورة جداً بك.‬

465
00:37:48,557 --> 00:37:51,060
‫ "جيس"! أتيت مبكراً قليلاً.‬

466
00:37:54,772 --> 00:37:56,399
‫لقد كنت تتجاهلين مكالماتك.‬

467
00:37:57,566 --> 00:38:01,279
‫أنا أتجاهل مكالماتك.‬
‫لقد انتهت علاقتنا العملية.‬

468
00:38:01,362 --> 00:38:03,364
‫- في شكلها الحالي.‬
‫- بأي شكل كان.‬

469
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
‫أعرف.‬

470
00:38:07,868 --> 00:38:10,246
‫- ماذا تعرفين؟‬
‫- أعرف أنه يمكنني مساعدتك...‬

471
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
‫إن ساعدتني.‬

472
00:38:12,331 --> 00:38:16,168
‫- في أي وضع يمكن أن أساعدك؟‬
‫- في هذا الوضع.‬

473
00:38:38,149 --> 00:38:42,320
‫لقد كنت تسرقين ملفاتي وتهاجمين عملائي.‬

474
00:38:42,403 --> 00:38:43,946
‫إنهم عملاؤك المجرمون.‬

475
00:38:44,030 --> 00:38:46,532
‫والذين سيقاضونك لأخذ كل مالك.‬

476
00:38:47,283 --> 00:38:49,577
‫وهو مال سيلزمك إن قرر
المدعي العام مقاضاتك‬

477
00:38:49,660 --> 00:38:54,165
‫لمهاجمتك ضابطي الشرطة وتشويه "سالينجر".‬
‫وجميع الجنح الجنائية.‬

478
00:38:55,541 --> 00:38:58,377
‫أنا على وشك دفن أمي بسببك.‬

479
00:39:00,421 --> 00:39:02,131
‫سأتخلص من الشريط...‬

480
00:39:03,174 --> 00:39:07,553
‫مقابل خدمة تتطلب استخدام قواك.‬

481
00:39:08,095 --> 00:39:10,181
‫أريد أن تسرقي شيئاً من أحدهم.‬

482
00:39:10,264 --> 00:39:11,682
‫شخص غيري.‬

483
00:39:12,391 --> 00:39:14,643
‫إنه رجل اسمه "ديمتري باتسيراس".‬

484
00:39:15,853 --> 00:39:19,899
‫يحاول "باتسيراس" إيذاء شخص أهتم لشأنه.‬

485
00:39:21,275 --> 00:39:22,568
‫إنه شخص شرير.‬

486
00:39:23,277 --> 00:39:25,196
‫هؤلاء من تلاحقينهم الآن، صحيح؟‬

487
00:39:34,538 --> 00:39:38,042
‫سأرسل لك التفاصيل... بعد الجنازة.‬

488
00:39:40,836 --> 00:39:42,630
‫أنا ألاحق الأشرار.‬

489
00:39:44,632 --> 00:39:45,716
‫تذكري ذلك.‬

490
00:40:06,112 --> 00:40:08,697
‫ "دار جنائز (إدجكومب)"‬

491
00:40:27,758 --> 00:40:28,884
‫أين أختك؟‬

492
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
‫لقد أصدروا مذكرة لاعتقالها.‬

493
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
‫- أعرف.‬
‫- علينا فعل ذلك الليلة.‬

494
00:40:38,519 --> 00:40:40,438
‫إنها هاربة وليست لديها حجة غياب.‬

495
00:40:40,521 --> 00:40:42,606
‫ "مونتيرو" سيخبر الشرطة
أنها ليست الفاعلة.‬

496
00:40:42,690 --> 00:40:45,401
‫لا، في الأمر مخاطرة كبيرة.‬
‫قد ينسى ما تخبرينه به.‬

497
00:40:46,652 --> 00:40:47,653
‫مهلاً.‬

498
00:40:48,654 --> 00:40:51,782
‫مهلاً. لدي دليل قد يدعم رواية "مونتيرو".‬

499
00:40:55,995 --> 00:40:58,372
‫قابلني على الجهة المقابلة لموقع الإنشاء.‬

500
00:40:58,456 --> 00:41:02,293
‫لا. ليس الآن. ربما يراقبونك،‬
‫آملين أن تتصل بك.‬

501
00:41:03,252 --> 00:41:05,588
‫سنفعل ذلك خلال النهار.
هكذا سنراهم قادمين.‬

502
00:41:06,130 --> 00:41:07,423
‫اتصل بي في الصباح الباكر.‬

503
00:41:45,794 --> 00:41:46,795
‫استمري بالمشي.‬

504
00:41:46,879 --> 00:41:48,005
‫هل الشرطة تتبعني؟‬

505
00:41:48,088 --> 00:41:50,674
‫لا، ليست الشرطة.‬
‫استمري بالسير فحسب. لا تنظري خلفك.‬

506
00:41:59,683 --> 00:42:01,227
‫هذا مريع جداً.‬

507
00:42:05,523 --> 00:42:07,107
‫شرطة النجدة. ما هو الطارئ لديك؟‬

508
00:42:32,049 --> 00:42:34,593
‫ "جيسيكا جونز"! ضعي يديك خلف رأسك!‬

509
00:42:34,677 --> 00:42:37,137
‫أنت معتقلة بتهمة قتل "كارل نسبامر".‬

510
00:42:37,221 --> 00:42:38,222
‫ليس اليوم.‬

511
00:42:38,764 --> 00:42:39,974
‫توقفي وإلا سنطلق النار!‬

512
00:42:43,102 --> 00:42:45,688
‫ "عقارات (جايس مونتيرو)"‬

513
00:42:51,235 --> 00:42:52,236
‫ما هذا؟‬

514
00:42:52,319 --> 00:42:53,988
‫أتيت لأخذ اعترافك.‬

515
00:42:54,071 --> 00:42:55,114
‫عم تتكلمين؟‬

516
00:42:55,197 --> 00:42:56,824
‫يجدر بك الخروج قبل أن...‬

517
00:42:56,907 --> 00:42:58,909
‫قبل أن تحرق مبنى آخر؟‬

518
00:42:59,785 --> 00:43:02,997
‫ستفعلها ثانية، صحيح؟‬
‫لهذا السبب اشتريت هذا.‬

519
00:43:03,080 --> 00:43:04,623
‫ "مباع"‬

520
00:43:07,918 --> 00:43:10,754
‫لقد مات أناس في حرائقك. كانت عائلات!‬

521
00:43:20,681 --> 00:43:22,141
‫اعترف بما فعلته!‬

522
00:43:23,309 --> 00:43:24,852
‫إنك تشعل الحرائق. اعترف!‬

523
00:43:25,936 --> 00:43:27,438
‫إنك تشعل الحرائق!‬

524
00:43:29,815 --> 00:43:31,609
‫- أنا أشعل الحرائق.‬
‫- جميعها!‬

525
00:43:34,486 --> 00:43:35,904
‫ليساعدني أحدكم!‬

526
00:43:40,826 --> 00:43:43,537
‫- كم مات؟‬
‫- 10. سأدفع.‬

527
00:43:45,623 --> 00:43:47,041
‫كم؟‬

528
00:43:50,461 --> 00:43:52,504
‫14! كان أمراً عرضياً!‬

529
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
‫أنت أسوأ من "نسبامر".‬

530
00:43:55,633 --> 00:43:56,633
‫من؟‬

531
00:44:03,641 --> 00:44:06,310
‫الآن، ستخبر الشرطة بأنني فعلت هذا.‬

532
00:44:26,246 --> 00:44:27,247
‫رباه.‬

533
00:44:38,133 --> 00:44:39,133
‫رباه.‬

534
00:44:39,593 --> 00:44:40,593
‫هو...‬

535
00:44:41,011 --> 00:44:42,011
‫هو...‬

536
00:44:42,554 --> 00:44:43,639
‫هو قام بالهجوم.‬

537
00:44:43,722 --> 00:44:47,059
‫كنا نحتاج إليه حياً، لأجل "جيس".‬

538
00:44:59,571 --> 00:45:00,864
‫أنت تشعر بذلك ثانية.‬

539
00:45:03,325 --> 00:45:04,493
‫ما الذي قمنا...‬

540
00:45:05,452 --> 00:45:06,912
‫رباه.‬

541
00:45:17,715 --> 00:45:18,757
‫ "(نسبامر)"‬

542
00:45:26,014 --> 00:45:27,015
‫مهلاً!‬

543
00:45:29,226 --> 00:45:30,602
‫لقد فقدت السيطرة.‬

544
00:45:30,686 --> 00:45:31,729
‫أتشعر بذلك؟‬

545
00:45:33,689 --> 00:45:34,982
‫لقد قتلته.‬

546
00:45:36,275 --> 00:45:38,402
‫هل العالم أفضل؟‬

547
00:45:43,490 --> 00:45:44,908
‫يمكنني جعله أفضل.‬

548
00:45:44,992 --> 00:45:48,704
‫أنت مدينة للعالم، فقد منحك هبة.‬

549
00:45:48,787 --> 00:45:51,498
‫لا. انتهى الأمر. لن نفعل المزيد.‬

550
00:45:51,582 --> 00:45:53,250
‫انتهينا من هذا.‬

551
00:45:53,959 --> 00:45:55,753
‫- ليس بعد.‬
‫- لقد انتهيت.‬

552
00:45:55,836 --> 00:45:57,212
‫لا بأس.‬

553
00:45:57,296 --> 00:45:59,173
‫وعليك ردها.‬

554
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
‫أعرف من التالي.‬

555
00:46:03,844 --> 00:46:05,971
‫- مهلاً. ما الذي ستقومين...‬
‫- يمكنني القيام بهذا.‬

556
00:46:18,192 --> 00:46:24,156
‫"إلى أين تذهب حين تريد تمضية وقت ممتع؟‬

557
00:46:24,239 --> 00:46:28,994
‫أسمع صوتاً يناديني‬
‫يريد التواصل‬

558
00:46:29,077 --> 00:46:32,539
‫إنها (باتسي)‬

559
00:46:32,623 --> 00:46:35,417
‫أريد حقاً أن أكون صديقك‬
‫أتمنى ألا ينتهي هذا اليوم‬

560
00:46:35,501 --> 00:46:40,881
‫إنها (باتسي) ‬
‫أريد حقاً أن أكون صديقاً معك‬

561
00:46:54,311 --> 00:46:57,856
‫إنها (باتسي)‬

562
00:46:57,940 --> 00:47:00,859
‫أريد حقاً أن أكون صديقك‬
‫أتمنى ألا ينتهي هذا اليوم‬

563
00:47:00,943 --> 00:47:06,615
‫إنها (باتسي)‬
‫أريد حقاً أن أكون صديقاً معك‬

564
00:47:06,698 --> 00:47:12,746
‫إنها (باتسي) ‬
‫أريد حقاً أن أكون صديقاً معك‬

565
00:47:12,830 --> 00:47:15,499
‫أريد حقاً أن أكون صديقاً معك"‬

566
00:47:15,582 --> 00:47:17,584
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

