﻿1
00:00:16,850 --> 00:00:19,185
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:35,428 --> 00:01:37,222
اعتدنا المجيء إلى هنا كل صيف.

3
00:01:40,850 --> 00:01:43,353
وبعد أن ماتوا، فكرت في العودة.

4
00:01:46,606 --> 00:01:48,900
لأنني كنت أعرف أن أحداً
لن يجد جثة هنا أبداً.

5
00:01:51,152 --> 00:01:54,364
يمكنني ببساطة... الاختفاء.

6
00:01:57,617 --> 00:01:58,827
لم تخبريني قط.

7
00:02:01,579 --> 00:02:02,705
لم أفعلها قط.

8
00:02:05,834 --> 00:02:09,337
إذن فقد ألقينا بجثة
في مكان قضائك لإجازتك في الطفولة.

9
00:02:10,922 --> 00:02:12,715
لم تكن إجازة.

10
00:02:13,716 --> 00:02:16,427
أختان متناحرتان
مجبرتان على تشارك سرير متوسط

11
00:02:16,511 --> 00:02:18,805
لمجرد أن المكان قريب من مسطح مائي.

12
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
يبدو هذا ممتعاً.

13
00:02:26,729 --> 00:02:29,315
نحن فقط نعلم أن "سمبسن" ميت.

14
00:02:31,025 --> 00:02:32,610
لم تكن لديه عائلة.

15
00:02:34,654 --> 00:02:36,990
تنتقي "آي جي إتش" من ليس لديهم أقارب.

16
00:02:40,076 --> 00:02:43,079
أنا آسفة على ما حل به.
بل وأكثر، فأنا غاضبة.

17
00:02:43,163 --> 00:02:46,875
لكن لا يمكنني مطاردة "آي جي إتش"
وأنا سجينة.

18
00:02:47,667 --> 00:02:48,543
أعلم.

19
00:02:48,626 --> 00:02:51,170
سأُسجن إن وجدتني الشرطة مع جثة أخرى.

20
00:02:52,171 --> 00:02:54,299
كان ليفهم، لكن الأمر مريع.

21
00:02:55,175 --> 00:02:56,843
علينا مسح البصمات عن سيارته ورميها.

22
00:03:09,439 --> 00:03:12,150
السيارة غير مسجلة باسمه. الأرجح أنه سرقها.

23
00:03:25,705 --> 00:03:27,957
كان "سمبسن" جاداً بشأن الحماية.

24
00:03:29,626 --> 00:03:30,668
إنها ترسانة.

25
00:03:34,214 --> 00:03:35,673
لقد كان يعرف ما الذي يواجهه.

26
00:03:37,217 --> 00:03:38,760
لا. سأحتفظ بها.

27
00:03:38,843 --> 00:03:39,844
ماذا؟

28
00:03:39,928 --> 00:03:42,764
أعرف ماذا نواجه أيضاً.
وسأحتاج إلى وسائل الدفاع الممكنة.

29
00:03:46,392 --> 00:03:47,393
حسناً...

30
00:03:48,436 --> 00:03:50,563
حان وقت استخراج بعض الذكريات من ذاكرتي.

31
00:03:51,439 --> 00:03:52,690
كيف؟

32
00:03:52,774 --> 00:03:55,735
علي البحث في كل ملف لديك عن "آي جي إتش".

33
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
سيكون من الصعب النظر إليها.

34
00:03:57,946 --> 00:04:00,657
ماضي يقتل الكثيرين الآن،
لذا ليست لدي خيارات كثيرة.

35
00:04:01,407 --> 00:04:02,533
قد يكون لدي خيار.

36
00:04:03,576 --> 00:04:04,619
هل يتضمن الكحول؟

37
00:04:05,787 --> 00:04:08,081
خذي نفساً عميقاً ثانياً.

38
00:04:08,164 --> 00:04:09,999
خذي شهيقاً عبر الأنف...

39
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
وأخرجي الزفير من الفم.

40
00:04:15,255 --> 00:04:17,882
أنت تشعرين براحة أكثر وأكثر مع كل نفس.

41
00:04:20,260 --> 00:04:21,386
هلا تعطيني وسادة أخرى؟

42
00:04:22,011 --> 00:04:23,554
لديك 7 وسادات.

43
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
أعرف أن هذا صعب،

44
00:04:25,515 --> 00:04:28,518
لكن عندما تقاومين الاقتراح،

45
00:04:28,601 --> 00:04:30,603
يصعب نجاح التنويم.

46
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
لست على وفاق مع أطباء الحصر النفسي.

47
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
إننا لا نقوم بالحصر بل بالتوسع.

48
00:04:36,609 --> 00:04:39,153
لنعد إلى التنفس.

49
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
واستنشقي...

50
00:04:40,947 --> 00:04:44,867
وبينما تزفرين، أود أن تتخيلي مكاناً آمناً.

51
00:04:45,702 --> 00:04:48,413
مكاناً هادئاً ويدعو للاسترخاء.

52
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
في هذا المكان الآمن، ثمة باب.

53
00:04:52,500 --> 00:04:53,793
تصوري ذلك الباب.

54
00:04:54,961 --> 00:04:56,045
تقدمي نحوه.

55
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
والآن، افتحي الباب.

56
00:05:00,675 --> 00:05:03,094
افتحيه وتقدمي نحو ذكرياتك.

57
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
ليس لدي مكان آمن.

58
00:05:07,682 --> 00:05:11,269
- عادةً يختار المرضى شاطئاً.
- أجل، لا.

59
00:05:11,352 --> 00:05:12,937
أو بيوتهم في الطفولة.

60
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
حسناً. إلى أين تذهبين للاسترخاء؟

61
00:05:16,733 --> 00:05:21,612
إلى حانة "رودي" على تقاطع شارعي 9 و45.
كميات كبيرة من المشروبات ونقانق مجانية.

62
00:05:21,696 --> 00:05:23,990
"جيس"، أخبريه ما تذكرته بالفعل.

63
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
إنها تتذكر شيئاً أو مخلوقاً له وجه لحمي.

64
00:05:28,369 --> 00:05:31,998
لم تكن ذكرى.
مخلوقات الوجوه اللحمية لا وجود لها.

65
00:05:32,790 --> 00:05:37,920
حتى وإن اخترعها عقلك،
يمكنها أن تساعد على كشف أمر.

66
00:05:40,173 --> 00:05:41,716
ابدئي من البداية.

67
00:05:43,176 --> 00:05:44,886
دكتور "تيبولت"، أنا آسفة جداً.

68
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
قلت إنك مستعدة للمحاولة يا "جيس".

69
00:05:54,729 --> 00:05:58,649
مستعدة لمحاولة التذكر، وليس لمناقشة مشاكلي
الشخصية مع طبيب نفسي غير كفء.

70
00:05:58,733 --> 00:06:02,487
افعلي ما يناسبك.
لكن أخبريني كيف يمكنني مساعدتك.

71
00:06:02,570 --> 00:06:04,072
ابحثي في بقية بريد معجبيك.

72
00:06:04,989 --> 00:06:07,241
ربما لم يكن "ويزر" الوحيد
الذي يحاول التواصل.

73
00:06:11,871 --> 00:06:13,915
- إذن وجدتها.
- نسيت الاتصال بك.

74
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
أنت لا تحسنين إتمام المهمات.

75
00:06:16,584 --> 00:06:18,086
قالت المحطة إنك مجازة مرضياً.

76
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
أنا آسفة.

77
00:06:20,129 --> 00:06:21,255
هل حصلت عليها؟

78
00:06:21,339 --> 00:06:23,216
هل حصلت على القصة؟

79
00:06:23,299 --> 00:06:24,759
"جيس"، ربما عليك الرحيل.

80
00:06:25,676 --> 00:06:27,512
أليست العلاقات العاطفية رائعة؟

81
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
أعرف كم الوقت. سيتوجب عليهم الانتظار.

82
00:06:41,359 --> 00:06:43,444
ألا تظنان أنني سأجد غرفة الاجتماعات؟

83
00:06:43,528 --> 00:06:47,323
رأينا أن الأفضل حصر الاجتماع
بالشركاء الذين يشكلون اسم الشركة.

84
00:06:47,406 --> 00:06:49,659
لذا أتينا إليك.

85
00:06:56,749 --> 00:06:57,834
تبدين بحال جيدة يا "جيري".

86
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
كيف عرفتما؟

87
00:07:02,171 --> 00:07:05,091
لا يهم. لقد وقعت نفس العقد الذي وقعناه.

88
00:07:05,174 --> 00:07:06,676
نحن نتعاطف معك،

89
00:07:06,759 --> 00:07:10,471
لكن بند الإقرار الصحي
يتطلب التصريح بأي تشخيص

90
00:07:10,555 --> 00:07:13,433
يمكن أن يؤثر على سير العمل.

91
00:07:14,475 --> 00:07:15,643
أنا بخير.

92
00:07:15,726 --> 00:07:16,727
حالياً.

93
00:07:17,895 --> 00:07:20,398
لقد رتبنا اتفاقية سخية جداً لانسحابك.

94
00:07:20,481 --> 00:07:23,776
يتعلق الأمر بقضية "بام". وقد أسقطتها.
ماذا تريدان أكثر؟

95
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
- القليل من الأخلاقيات.
- أرجوك.

96
00:07:25,736 --> 00:07:27,238
لنبق الأمر في الإطار المهني.

97
00:07:27,321 --> 00:07:32,410
يستحيل أن أسمح بسحب اسمي من الشركة.

98
00:07:32,493 --> 00:07:35,872
ولن يحدث ذلك قريباً، مهما تمنيتما ذلك.

99
00:07:35,955 --> 00:07:39,459
لطالما كنت عبئاً يا "جيري"،
لكننا كنا محظوظين هذه المرة.

100
00:07:39,542 --> 00:07:42,462
"ليندا"! أنا شخصياً آسف جداً يا "جيري".

101
00:07:42,545 --> 00:07:44,088
ولا أتمنى هذا لأحد.

102
00:07:44,172 --> 00:07:47,675
لكننا مؤتمنون على حماية الشركة.

103
00:07:47,758 --> 00:07:51,512
فرصتك مضمونة في التفاوض
على شروط إنهاء خدمتك.

104
00:07:51,596 --> 00:07:53,890
لن يكون هناك تفاوض أو إنهاء للخدمة،

105
00:07:53,973 --> 00:07:54,849
لأنني لن أرحل.

106
00:08:00,229 --> 00:08:01,856
أرجو أن تعيدي النظر في الأمر...

107
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
وإلا سنجبرك على الخروج.

108
00:08:25,254 --> 00:08:27,798
نحن في ورطة كبيرة.

109
00:08:28,591 --> 00:08:29,717
"تبليغ بالإخلاء"

110
00:08:29,800 --> 00:08:31,594
علي الإخلاء؟ من قرر ذلك؟

111
00:08:31,677 --> 00:08:33,763
مشرف البناء. أتعرفين أنه من غير القانوني

112
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
إدارة عمل تجاري في عقار سكني؟

113
00:08:37,517 --> 00:08:38,518
بالطبع أعرف.

114
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
- وهل عثرت على "تريش"؟
- أجل.

115
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
أهي بخير؟

116
00:08:45,149 --> 00:08:48,444
أجل، انشغل ذهنها ونسيت معاودة الاتصال
ببعض المكالمات فحسب.

117
00:08:48,528 --> 00:08:51,405
يبدو أن لديها مشكلة.

118
00:08:51,489 --> 00:08:52,490
وغد.

119
00:08:54,075 --> 00:08:56,285
- ماذا ستفعلين؟
- سأتولى الأمر.

120
00:08:56,369 --> 00:08:58,704
لن يذعن أبداً إن عنفته.

121
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
لقد ثبت العكس حسب خبرتي.

122
00:09:02,959 --> 00:09:04,377
حان الوقت لتحديث سيرتي المهنية.

123
00:09:09,090 --> 00:09:10,049
ما هذا الهراء؟

124
00:09:10,132 --> 00:09:12,051
- يا للهول!
- قالت "هراء" يا أبي.

125
00:09:16,347 --> 00:09:17,348
حسني لفظك أمام طفلي.

126
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
هل والده المتعصب قدوة رائعة؟

127
00:09:20,017 --> 00:09:21,102
أنت من تخرق القانون.

128
00:09:21,185 --> 00:09:23,771
كنت لطيفاً جداً وأنت تنظر إلى جسد جارتك

129
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
إلى أن رأيت أنني مختلفة.

130
00:09:25,898 --> 00:09:27,233
يُسمى هذا تحاملاً.

131
00:09:27,316 --> 00:09:28,943
لست من فئة حصينة.

132
00:09:29,026 --> 00:09:31,529
يود سكان المبنى رعاية عائلاتهم بأمان.

133
00:09:31,612 --> 00:09:32,905
أنا آمنة تماماً.

134
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
قوى خارقة؟ حوادث موت عرضية؟ شرطة؟

135
00:09:36,742 --> 00:09:38,578
أود تجنب هذا كله أنا والمستأجرون.

136
00:09:38,661 --> 00:09:41,080
الشرطة؟ أهذا سبب طلب إخلائي؟

137
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
بل أنت السبب. لذا سترحلين.

138
00:09:43,207 --> 00:09:44,917
ربما عليك الرجوع إلى المؤجر أولاً.

139
00:09:45,001 --> 00:09:47,920
فهو يحب وجودي. إذ يقول إنني أحمي استثماره.

140
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
ربما قبل بدء حوادث القتل.

141
00:09:49,922 --> 00:09:51,966
أما الآن فهو يوافقني على ضرر وجودك.

142
00:09:52,717 --> 00:09:53,926
أمامك 30 يوماً للإخلاء.

143
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
لقد تتبعت دليلاً خطراً بدون دعم.

144
00:09:59,765 --> 00:10:01,517
- لقد كنت حذرة.
- بل كنت غبية!

145
00:10:01,601 --> 00:10:03,728
- هكذا تسببين الهلاك لنفسك!
- كفى!

146
00:10:05,021 --> 00:10:07,440
قلت بنفسك، "ثمة أناس يموتون".

147
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
لا أعلم ما تنوين عليه،
لكن الأمر أكبر من قدراتك.

148
00:10:10,067 --> 00:10:11,235
هذا تحيز جنسي.

149
00:10:11,319 --> 00:10:15,281
- لقد كنت في مرمى القنابل في "دمشق".
- تباً! كنت قلقاً عليك.

150
00:10:17,700 --> 00:10:20,036
ينقلب السحر على الساحر.

151
00:10:25,541 --> 00:10:27,585
- ماذا تعني؟
- "سارجين".

152
00:10:29,754 --> 00:10:30,630
زوجتك السابقة؟

153
00:10:30,713 --> 00:10:32,965
عدت إلى الديار بعد قضاء 3 أشهر في مهمة،

154
00:10:33,049 --> 00:10:35,801
وكانت قد رحلت. بدون كلمة.

155
00:10:35,885 --> 00:10:38,429
قلت إنها كانت مضطربة. ما دخل هذا...

156
00:10:38,512 --> 00:10:41,182
لم تكن مضطربة. بل كانت قد سئمت من كونها...

157
00:10:43,017 --> 00:10:44,977
المرأة القلقة المنسية.

158
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
كانت تلك حالي ليلة أمس.

159
00:10:49,774 --> 00:10:51,108
أنا آسفة جداً.

160
00:10:51,776 --> 00:10:55,363
- عزيزتي، هل أنت مستهدفة؟
- لا.

161
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
لا أدري، لكن قد تكون أنت كذلك.

162
00:11:00,576 --> 00:11:01,577
اسمع، أنا...

163
00:11:03,079 --> 00:11:04,997
هذا الشيء، أعني علاقتنا...

164
00:11:07,124 --> 00:11:08,626
أمر جذاب للإعلام.

165
00:11:10,378 --> 00:11:14,215
"صحافي حائز على جائزة
يكتفي بنجمة طفلة مملة."

166
00:11:14,298 --> 00:11:15,674
صحافة الفضائح ليست إعلاماً.

167
00:11:15,758 --> 00:11:18,219
قصدي أن الجميع يعرف أنني مهتمة بك.

168
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
أظن أن عليك البقاء بعيداً
إلى أن أنهي هذه القضية أنا و"جيس".

169
00:11:24,517 --> 00:11:26,477
- لن أفعل.
- يجب ذلك.

170
00:11:31,440 --> 00:11:33,734
ما رأيك أن نتوقف
عن إملاء الأفعال على بعضنا؟

171
00:11:35,236 --> 00:11:36,070
سأرحل.

172
00:11:37,613 --> 00:11:38,614
أحتاج إلى بعض الوقت.

173
00:11:53,754 --> 00:11:55,214
- "جيري".
- ليس الآن يا "فرانكلين".

174
00:11:55,297 --> 00:11:56,298
هذا عرضهم لانسحابك.

175
00:11:56,382 --> 00:11:58,342
جعلتني "تشاو" أعده ولم يكن لي خيار.

176
00:11:58,426 --> 00:12:01,262
لا أدري ماذا يحدث، 
لكن بند الإقرار الطبي هراء!

177
00:12:01,345 --> 00:12:02,304
"فرانكلين"! حسناً.

178
00:12:02,888 --> 00:12:03,764
توقف.

179
00:12:04,306 --> 00:12:07,226
أنت مريضة. لا تدعيهم يميزون ضدك بسبب ذلك.

180
00:12:07,309 --> 00:12:08,853
دعيني أفعل شيئاً لأساعدك.

181
00:12:10,521 --> 00:12:13,232
- أتود مساعدتي؟
- يمكننا مواجهة هذا.

182
00:12:13,315 --> 00:12:14,400
أتظننا صديقين؟

183
00:12:15,067 --> 00:12:17,486
- عذراً؟
- أتظن أنه لمجرد...

184
00:12:17,862 --> 00:12:20,906
اشتراكنا في بعض القضايا في المحكمة،

185
00:12:20,990 --> 00:12:24,910
فلك الحق في التدخل في حياتي؟

186
00:12:24,994 --> 00:12:28,706
حياتي؟ وأنا شريكة في المؤسسة ومديرتك؟

187
00:12:28,789 --> 00:12:31,167
- لم أقصد...
- لا يمكنك مساعدتي.

188
00:12:31,250 --> 00:12:33,335
لا يمكنك فعل شيء غير أداء عملك.

189
00:12:34,211 --> 00:12:39,467
لذا أظهر بعض التحفظ وانس الأمر.

190
00:12:39,550 --> 00:12:41,677
لأن هذا ما عليك فعله بدلاً من إزعاجي.

191
00:12:43,179 --> 00:12:44,305
ستحتاجين إلى مؤازرين.

192
00:12:45,222 --> 00:12:47,266
لا أحد يمكنه تحمل شيء كهذا وحده.

193
00:12:47,349 --> 00:12:48,768
دعني أكون أول من يحاول ذلك.

194
00:13:03,824 --> 00:13:05,159
"مستشفى (مترو) العام"

195
00:13:35,481 --> 00:13:36,649
ثمة أمور أسوأ من الموت.

196
00:13:36,732 --> 00:13:37,733
"حادث (جونز)"

197
00:13:42,571 --> 00:13:45,407
حالما تموت، ينتهي الأمر.

198
00:13:49,036 --> 00:13:50,120
بلا ألم.

199
00:13:52,873 --> 00:13:53,874
وبهدوء.

200
00:13:58,254 --> 00:14:01,840
بينما تعلق بقيتنا في البحث،

201
00:14:02,424 --> 00:14:04,510
وتجميع الأجزاء والتذكر.

202
00:14:04,593 --> 00:14:05,594
"شهادة وفاة"

203
00:14:05,678 --> 00:14:08,180
أو، ربما نحاول ذلك.

204
00:14:18,482 --> 00:14:22,695
"الطفلة القاصر (جيسيكا جونز)
الناجية الوحيدة"

205
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
"جيس"؟ وجدت شيئاً.

206
00:15:51,158 --> 00:15:52,660
لقد كنت تعملين.

207
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
وأنا أيضاً.

208
00:15:59,166 --> 00:16:00,960
لم تؤجل الكلام؟

209
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
لقد كنت محقة.

210
00:16:04,171 --> 00:16:06,966
لمشرف البناء تاريخ قذر.

211
00:16:08,175 --> 00:16:09,218
لقد كان مسجوناً.

212
00:16:09,301 --> 00:16:10,594
"الاسم: (أروتشو، أوسكار)"

213
00:16:10,678 --> 00:16:12,388
"جنحة التزوير."

214
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
كيف عرفت أنه كان محكوماً سابقاً؟

215
00:16:14,431 --> 00:16:16,392
لا يذعر الناس عادة من منظر الشرطة

216
00:16:16,475 --> 00:16:18,519
إلا إن كانت لديهم سوابق.

217
00:16:19,353 --> 00:16:22,773
إذن هل قام المؤجر باستبدال "ألفريدو"
بهذا الرجل عرضياً؟

218
00:16:22,856 --> 00:16:26,568
- من هو "ألفريدو"؟
- المشرف السابق. لقد كان صالحاً.

219
00:16:26,652 --> 00:16:28,362
كانت زوجته تعد الفطائر أيام الأحد.

220
00:16:28,445 --> 00:16:29,989
ودائماً ما توزعها في المبنى.

221
00:16:30,698 --> 00:16:31,865
ولكن ليس لك على ما أظن.

222
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
هذه لحظة نادرة لتتعلم منها يا "مالكوم".

223
00:16:34,952 --> 00:16:38,330
إن كان المشرف السابق رغم لطفه وكرمه،

224
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
قد تم طرده...

225
00:16:40,833 --> 00:16:44,461
- فلا بد أن "أوسكار" يمسك زلة على المؤجر.
- اذهب لزيارته لتعرف.

226
00:16:47,673 --> 00:16:48,716
وكن لطيفاً.

227
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
كلما كنت ألطف، كان أفضل.
إذ أن "يوجين" وغد.

228
00:17:30,007 --> 00:17:31,675
"(إندستريال غارمنتس آند هاندلنغ)"

229
00:19:12,526 --> 00:19:16,488
عملت د. "ليزلي هانسن" في "مترو" العام
في التسعينيات وانقطعت بعدها المعلومات.

230
00:19:16,572 --> 00:19:18,615
مُسحت 20 سنة من وجودها على الإنترنت،

231
00:19:18,699 --> 00:19:20,409
وهذا يتطلب جهداً كبيراً.

232
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
هيا قوليها.

233
00:19:27,040 --> 00:19:28,125
"لقد قلت لك ذلك."

234
00:19:29,751 --> 00:19:33,130
حتى أنا علي الإقرار
بأن طبيب التنويم أثر بي.

235
00:19:34,673 --> 00:19:35,924
"افتحي الباب."

236
00:19:38,010 --> 00:19:39,261
قلت لك ذلك.

237
00:19:42,347 --> 00:19:43,765
ما مدى غضب "غريفن"؟

238
00:19:46,268 --> 00:19:48,896
- لم يكن غاضباً فقط بل وقلقاً أيضاً.
- يجدر به ذلك.

239
00:19:48,979 --> 00:19:51,064
لأنني صحافية إذاعية غرة

240
00:19:51,148 --> 00:19:52,357
لا تملك قوى خارقة؟

241
00:19:52,441 --> 00:19:55,611
بل لأننا نكاد نحسم القضية
وهنا تصبح الأمور خطرة.

242
00:19:56,945 --> 00:19:59,281
طلبت منه الابتعاد عني إلى أن ينتهي الأمر.

243
00:20:00,532 --> 00:20:04,244
لا بد أن من خبر مناطق الحروب بالفعل
قد أخذ ذلك الطلب ببساطة.

244
00:20:04,328 --> 00:20:05,204
أجل.

245
00:20:07,581 --> 00:20:08,832
أنا أحبه.

246
00:20:10,709 --> 00:20:12,794
الأرجح أن هذا يعني أنه مدمن على الإباحية

247
00:20:12,878 --> 00:20:15,214
أو أن لديه عائلة مخفية في "أيوا".

248
00:20:15,297 --> 00:20:16,215
"أيوا"؟

249
00:20:16,298 --> 00:20:18,967
دائماً ما تكون العائلات المخفية
في ولايات وسط البلاد.

250
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
ليس كذلك.

251
00:20:23,263 --> 00:20:24,348
لقد بحثت في أمره.

252
00:20:25,307 --> 00:20:28,060
كثيراً ما احتجت إلى الحماية من أخلائك.

253
00:20:31,313 --> 00:20:32,397
ألم تجدي شيئاً؟

254
00:20:34,066 --> 00:20:35,317
لقد اكتشفت بعض المعلومات.

255
00:20:35,984 --> 00:20:37,736
لقد عاش الرجل حياة نشطة، لكن...

256
00:20:39,863 --> 00:20:41,949
إنه شخص محترم فعلاً.

257
00:20:45,244 --> 00:20:47,120
- تباً.
- أجل.

258
00:20:49,081 --> 00:20:50,832
لا يمكن تعريضه لنفس مصير "سمبسن".

259
00:20:55,963 --> 00:20:59,132
- أين وجدت عنوان "هانسن"؟
- في أوراق قرض كلية الطب.

260
00:20:59,216 --> 00:21:02,761
تتبعت دفعاتها المالية لأصل إلى هذا المبنى،
الذي بُني عام 1939.

261
00:21:02,844 --> 00:21:05,639
لا أحد في مدينة "نيويورك"
يتخلى عن شقة مضبوطة الإيجار أبداً.

262
00:21:09,643 --> 00:21:10,519
أجل.

263
00:21:10,602 --> 00:21:11,812
"(ل. هانسن)"

264
00:21:14,314 --> 00:21:15,565
طعام صيني!

265
00:21:26,535 --> 00:21:27,452
دكتورة "هانسن"؟

266
00:21:30,247 --> 00:21:31,248
أمن أحد هنا؟

267
00:21:31,957 --> 00:21:34,001
ربما خرجت لشراء البقالة أو ما شابه.

268
00:21:35,669 --> 00:21:36,962
المكان نظيف جداً.

269
00:21:38,839 --> 00:21:40,716
قد تكون حريصة على التنظيم.

270
00:21:42,301 --> 00:21:44,761
قد تكون مهووسة قليلاً بالتنظيم.

271
00:21:46,346 --> 00:21:49,141
أو قد لا تكون عاطفية.

272
00:21:49,224 --> 00:21:51,435
لست عاطفية، لكن لدي مقتنيات.

273
00:21:52,728 --> 00:21:54,730
أنت محقة. المكان نظيف جداً.

274
00:21:54,813 --> 00:21:57,649
إنها تخفي آثارها، أو ربما أحد آخر يخفيها.

275
00:21:57,733 --> 00:21:59,735
- تباً.
- سنتتبعها.

276
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
أفتقد الفترة حين كنت لا أود معرفة شيء.

277
00:22:04,156 --> 00:22:05,282
أنت الملومة على ذلك.

278
00:22:05,365 --> 00:22:06,366
سأتقبل اللوم.

279
00:22:07,200 --> 00:22:08,952
لقد تم تأجير الشقة.

280
00:22:09,619 --> 00:22:12,164
لن ترغبا بها أصلاً، إذ ليس هناك مصعد.

281
00:22:13,707 --> 00:22:15,250
متى انتقلت المستأجرة؟

282
00:22:15,334 --> 00:22:18,211
رأيت سيدة تنقل صناديق
إلى القبو الأسبوع الماضي.

283
00:22:18,295 --> 00:22:20,630
لكن ابن أخي اتفق على استئجار الشقة.

284
00:22:20,714 --> 00:22:23,800
"ليزلي هانسن"؟ هل نظفت الشقة بنفسها؟

285
00:22:23,884 --> 00:22:27,929
ما أدراني؟ لدي مشاكل تكفيني
ناهيك عن الدردشة مع جيراني.

286
00:22:28,597 --> 00:22:29,973
لنتفقد القبو.

287
00:22:32,809 --> 00:22:33,769
شكراً.

288
00:22:58,418 --> 00:22:59,669
أتشمين تلك الرائحة؟

289
00:23:01,129 --> 00:23:05,342
تبدو كرائحة العفن. قد يكون من النوع السام.

290
00:23:06,510 --> 00:23:07,969
إنها منبعثة من هذا.

291
00:23:10,305 --> 00:23:12,432
خلتهم استغنوا عن الأفران في التسعينيات.

292
00:23:15,685 --> 00:23:17,938
لست واثقة بأني أود معرفة ما فيه.

293
00:23:25,529 --> 00:23:27,906
إنه ليس ساخناً، لكن الرائحة جديدة.

294
00:23:27,989 --> 00:23:30,408
إن كنت أخفي دليلاً
على تجارب بشرية غير قانونية،

295
00:23:30,492 --> 00:23:31,743
كنت لأحرقه أيضاً.

296
00:23:34,037 --> 00:23:35,622
أتعتقدين أنه بقي منه شيء؟

297
00:23:39,668 --> 00:23:40,752
ثمة شيء.

298
00:23:43,964 --> 00:23:45,507
رباه!

299
00:23:48,635 --> 00:23:49,761
رباه!

300
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
رباه!

301
00:23:54,307 --> 00:23:55,350
أتكون تلك...

302
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
أتكون تلك الدكتورة "ليزلي هانسن"؟

303
00:23:59,271 --> 00:24:00,272
لا أدري.

304
00:24:03,233 --> 00:24:04,359
علينا التعرف عليها.

305
00:24:13,618 --> 00:24:14,619
لن ألمسها.

306
00:24:32,929 --> 00:24:34,306
أيمكنني مساعدتك؟

307
00:24:34,389 --> 00:24:37,475
آمل هذا يا سيدي. أنا أسكن في مبناك
على شارع "ويست 46".

308
00:24:37,559 --> 00:24:40,395
إن كانت هناك مشكلة،
فأفضل أن تحلها مع مشرف البناء.

309
00:24:40,478 --> 00:24:42,689
للأسف، المشرف هو المشكلة.

310
00:24:43,315 --> 00:24:47,235
- أعمل في مكتب تحقيقات "إلياس"...
- ماذا؟ أتعمل لديها؟

311
00:24:47,319 --> 00:24:53,867
أجل، أعمل لدى "جيسيكا جونز".
ويحاول السيد "أروتشو" إخلاءها.

312
00:24:53,950 --> 00:24:56,578
سمعت أنك رجل عقلاني جداً.

313
00:24:56,661 --> 00:24:57,954
من قال إنني عقلاني؟

314
00:24:58,663 --> 00:25:02,500
إن سمعتك ممتازة في المبنى يا سيدي.

315
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
لم تقل الآنسة "جونز" إنني عقلاني.

316
00:25:04,628 --> 00:25:07,881
بل قالت بكلماتها إنني،
"مؤجر مهمل وغير مسؤول."

317
00:25:07,964 --> 00:25:09,758
أنا واثق بأنها لم تعن ذلك.

318
00:25:10,675 --> 00:25:13,303
لأنك لطيف جداً، كما هو واضح.

319
00:25:14,888 --> 00:25:16,556
لقد أرسلتك إلى هنا، صحيح؟

320
00:25:17,474 --> 00:25:18,516
هذا تصرف ذكي للغاية.

321
00:25:18,600 --> 00:25:22,062
إنها تفتقد للسحر بينما أنت...

322
00:25:22,604 --> 00:25:23,980
لست كذلك.

323
00:25:24,773 --> 00:25:28,485
لقد جئت لمناقشة الأمر فقط.

324
00:25:28,568 --> 00:25:30,278
لم أعد مهتماً بالنقاش.

325
00:25:30,362 --> 00:25:32,572
- لم أعد متوفراً.
- لا يا صاح، أنت لا تفهم.

326
00:25:32,656 --> 00:25:34,699
بل أنت لا تفهم.

327
00:25:35,283 --> 00:25:37,869
ذلك هو حبيبي "كيو".

328
00:25:37,953 --> 00:25:40,705
سيأتي أخيراً من "كمبوديا" الأسبوع المقبل.

329
00:25:40,789 --> 00:25:42,540
أنا آسف لأنها ضيعت وقتك.

330
00:25:44,000 --> 00:25:47,462
- مشرفك الجديد منحاز.
- لا. بل هو مفيد جداً لي.

331
00:25:47,545 --> 00:25:51,007
وإن أراد إخلاء الآنسة "جونز"، فله ذلك.

332
00:25:56,179 --> 00:25:58,890
"عيادة (تومبكنز سكوير) المجانية"

333
00:26:30,171 --> 00:26:31,631
"موري تاتلبام".

334
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
رجل واحد على الأقل رأى جثثاً أكثر مني.

335
00:26:42,809 --> 00:26:44,644
لكن كل واحدة منها تروي قصة.

336
00:26:49,357 --> 00:26:51,192
آمل أن يروي "موري" قصتك لي.

337
00:27:05,623 --> 00:27:06,624
تباً.

338
00:27:10,337 --> 00:27:11,338
ممتاز.

339
00:27:12,422 --> 00:27:13,631
شكراً يا "موري".

340
00:27:16,134 --> 00:27:18,303
"المستخدم: (متاتلبام)، كلمة السر: (فود82)"

341
00:27:25,685 --> 00:27:28,772
"رأس بشري مجهول"

342
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
"من (جيسيكا): انطلقي"

343
00:27:43,703 --> 00:27:45,747
"(دي بي) 23597"

344
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
- مرحباً يا "موري". أتتذكرني؟
- بالطبع. قدمت لي طبق البط.

345
00:27:54,839 --> 00:27:57,467
أنصحك بكبد الإوز المشوي هذه المرة.

346
00:27:58,343 --> 00:28:00,011
أحتاج إلى خدمة أخرى.

347
00:28:00,845 --> 00:28:02,639
لقد بدأت أستمع إلى برنامجك.

348
00:28:03,264 --> 00:28:06,267
لقد أثرت اهتمامي بموضوع الطاهي التنفيذي
في مطعم "بيروت".

349
00:28:06,351 --> 00:28:08,269
أتود الحجز في مطعم "بيروت"؟ لك ذلك.

350
00:28:08,853 --> 00:28:12,273
- عليك الإكثار من تلك القصص.
- سأغير نمط حياتي.

351
00:28:12,649 --> 00:28:17,320
اسمع، أعرض عليك خدمة. أتريدها؟

352
00:28:18,613 --> 00:28:20,156
ما المقابل؟

353
00:28:20,240 --> 00:28:23,868
أود معرفة من قام بتقطيع جثة
في فندق "أورشارد ستريت".

354
00:28:23,952 --> 00:28:26,830
جثة مقطعة؟ لم يصلنا شيء كهذا اليوم.

355
00:28:26,913 --> 00:28:31,876
أخبرني شرطي بالأمر.
الملف مدرج تحت اسم "دي-بي-23597"

356
00:28:37,966 --> 00:28:39,718
"رأس بشري مجهول"؟

357
00:28:41,302 --> 00:28:42,971
رباه. لقد أكثرت الشرب ليلة أمس.

358
00:28:43,054 --> 00:28:44,055
"موري".

359
00:28:44,848 --> 00:28:47,016
أود أن تتصل بي عند التعرف على هوية الضحية.

360
00:28:47,976 --> 00:28:48,977
ماذا تريد؟

361
00:28:50,061 --> 00:28:51,062
مطعم "بيروت".

362
00:29:13,168 --> 00:29:14,753
انتهت ساعات دوامك.

363
00:29:14,836 --> 00:29:17,130
ألا تودين أن تعرفي
كيف سار الأمر مع المؤجر؟

364
00:29:18,965 --> 00:29:20,425
لا أود أن أعرف الليلة.

365
00:29:20,508 --> 00:29:24,596
عندما تودين استغلالي لاحقاً،
أعلميني قبلها على الأقل.

366
00:29:25,138 --> 00:29:27,849
لا يسير الاستغلال هكذا حقاً.

367
00:29:28,933 --> 00:29:30,810
لم ينطل عليه الأمر.

368
00:29:30,894 --> 00:29:33,605
إن لديه حبيباً كمبودياً سينتقل إلى هنا.

369
00:29:33,688 --> 00:29:36,149
وحتى أنه يحتفظ بلوحة له في الصدارة.

370
00:29:39,611 --> 00:29:41,905
- لوحة؟
- أجل، وهو يدعم "أوسكار".

371
00:29:41,988 --> 00:29:43,072
إنه يحبه.

372
00:29:43,156 --> 00:29:47,327
لقد قال إنه كان "مفيداً له"،
لكنه لم يشرح التفاصيل.

373
00:30:07,305 --> 00:30:08,348
ماذا تفعلين؟

374
00:30:11,518 --> 00:30:12,644
سأستدعي مشرف البناء.

375
00:30:23,905 --> 00:30:27,659
أهلاً. عذراً لاتصالي بك في هذا الوقت
المتأخر، لكنني لا أجيد العمل اليدوي.

376
00:30:28,368 --> 00:30:29,369
من هنا.

377
00:30:30,578 --> 00:30:31,579
هناك.

378
00:30:43,883 --> 00:30:46,010
دورتي الشهرية غزيرة هذا الشهر.

379
00:30:47,470 --> 00:30:48,555
سأتركك تتولى العمل.

380
00:31:12,078 --> 00:31:13,079
مرحباً يا "فيدو".

381
00:31:15,957 --> 00:31:18,793
ما الأمر؟ لم أنت ساهر في ليلة دوام مدرسي؟

382
00:31:18,877 --> 00:31:20,044
أين أبي؟

383
00:31:21,004 --> 00:31:24,716
إنه في الطابق الأسفل،
لكنه طلب مني مراقبتك.

384
00:31:24,799 --> 00:31:26,050
أبي لا يستلطفك.

385
00:31:27,927 --> 00:31:29,178
لكنك تستلطفني، صحيح؟

386
00:31:31,514 --> 00:31:32,515
إذن...

387
00:31:33,933 --> 00:31:36,185
ألديك ألعاب جميلة تود أن تريني إياها؟

388
00:31:36,728 --> 00:31:38,062
أتعرفين "كابتن أمريكا"؟

389
00:31:38,146 --> 00:31:40,106
لدي مجسمه القتالي.

390
00:31:40,189 --> 00:31:43,192
لكنني فقدت الدرع، فصنعت له واحداً جديداً.

391
00:31:44,152 --> 00:31:45,361
بنفسي.

392
00:31:45,445 --> 00:31:48,865
ألصقت مغناطيساً به ليبدو كالحقيقي.

393
00:31:48,948 --> 00:31:52,368
ثم لونته، لكن درع "كاب" أجمل.

394
00:31:52,452 --> 00:31:55,788
لكن هذا ليس عليه تدمير الفضائيين،
لذا سيفي بالغرض.

395
00:31:56,873 --> 00:31:58,458
أيتها الخارقة، أستأتين؟

396
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
سآتي حالاً.

397
00:32:07,592 --> 00:32:08,593
أبي.

398
00:32:09,427 --> 00:32:11,804
أيمكنها البقاء لتقرأ لي قصة قبل النوم؟

399
00:32:11,888 --> 00:32:13,306
لا يا صاح. الوقت متأخر.

400
00:32:13,389 --> 00:32:14,974
أود أن تذهب للنوم في غرفتك.

401
00:32:15,058 --> 00:32:17,936
- لكن يا أبي...
- افعل كما آمرك يا "إستيفيدو".

402
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
اخرجي.

403
00:32:29,822 --> 00:32:33,701
هل رسمت حبيب المؤجر
قبل أم بعد أن زورت جواز سفره؟

404
00:32:35,161 --> 00:32:36,704
ستُسجنين إثر مكالمة واحدة.

405
00:32:36,788 --> 00:32:37,997
أنت المقيد بإطلاق سراح مشروط.

406
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
هل بحثت في أمري؟

407
00:32:39,874 --> 00:32:41,960
أنا صاحبة مكتب تحقيقات "إلياس".

408
00:32:42,669 --> 00:32:46,089
هذا هو المكتوب على باب مكتبي غير القانوني.

409
00:32:46,172 --> 00:32:47,674
إنك تجتذبين المشاكل.

410
00:32:47,757 --> 00:32:50,718
بطاقات الإقامة هي الأصعب لتزويرها.
لا بد أنك بارع.

411
00:32:51,469 --> 00:32:53,596
لا آبه بما تفعله هنا.

412
00:32:54,138 --> 00:32:55,682
فلتمزق أمر إخلائي فقط.

413
00:32:56,307 --> 00:32:57,308
أثبتي التزوير.

414
00:33:01,604 --> 00:33:03,314
التُقطت هذه لإصدار هوية مزورة.

415
00:33:04,899 --> 00:33:07,485
إنها من أجل لوحة فنية، ويمكنني إثبات ذلك.

416
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
لكن بلغي عني.

417
00:33:17,578 --> 00:33:18,579
مهلاً.

418
00:33:20,540 --> 00:33:23,918
لم أكن أعرف أنك مقيد بإطلاق سراح مشروط
حين أحضرت الشرطة.

419
00:33:24,002 --> 00:33:24,919
لست وغدة.

420
00:33:25,003 --> 00:33:28,214
حقاً؟ أي شخص يستغل خيالات طفل

421
00:33:28,297 --> 00:33:29,882
لدخول شقة أحدهم؟

422
00:33:29,966 --> 00:33:31,801
ظننت أنه سيكون نائماً.

423
00:33:31,884 --> 00:33:33,011
أهذا هو عذرك؟

424
00:33:36,305 --> 00:33:39,809
ذلك الفتى يعني كل شيء لي. إنه سبب حياتي.

425
00:33:40,518 --> 00:33:42,729
ألديك أحد تشعرين تجاهه بالمثل؟

426
00:33:44,689 --> 00:33:46,482
أم أنهم هربوا منك جميعاً؟

427
00:34:02,749 --> 00:34:05,334
قد تظنين أنني مجنون،
لكنني كنت طبيعياً ذات مرة...

428
00:34:20,266 --> 00:34:21,267
من أرسلك؟

429
00:34:23,811 --> 00:34:25,104
ما الأمر يا "تريش"؟

430
00:34:25,688 --> 00:34:26,689
"غريفن"؟

431
00:34:27,565 --> 00:34:29,817
رباه. ماذا تفعل هنا؟

432
00:34:30,443 --> 00:34:33,446
- قلت إنك بحاجة إلى بعض الوقت.
- لقد قصدت بضع ساعات.

433
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
بضع ساعات.

434
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
لم المكان مظلم جداً؟

435
00:34:40,078 --> 00:34:41,537
كنت أقوم ببحث.

436
00:34:42,580 --> 00:34:44,040
ولم أنتبه للوقت.

437
00:34:44,999 --> 00:34:46,000
لم تحملين المسدس؟

438
00:34:46,626 --> 00:34:49,337
- لم تمتلكين مسدساً أصلاً؟
- أحب المسدسات.

439
00:34:50,254 --> 00:34:51,255
أجل.

440
00:34:52,423 --> 00:34:53,424
حسناً.

441
00:34:54,467 --> 00:34:55,802
لقد أحضرت بقالة.

442
00:34:56,427 --> 00:34:58,638
أجل، لتحضير طاجن خضراوات.

443
00:35:01,808 --> 00:35:04,811
أحضرت لي بامية وضربتك مقابل ذلك.

444
00:35:04,894 --> 00:35:09,023
هذه مبالغة قليلاً.
لكن منظر السلاح الجانبي جميل.

445
00:35:09,107 --> 00:35:12,360
- أتجيدين استخدامه؟
- أستسأل عن فترة تدريبي أيضاً؟

446
00:35:12,944 --> 00:35:13,945
حسناً.

447
00:35:15,404 --> 00:35:17,240
لقد جئت للاطمئنان عليك.

448
00:35:19,659 --> 00:35:23,955
لست بخير. ولا يمكنني فعل شيء
سوى انتظار رنين الهاتف.

449
00:35:24,038 --> 00:35:25,414
لا يبدو أنك تنتظرين.

450
00:35:27,500 --> 00:35:28,793
أهذا الرجل يشكل دليلاً؟

451
00:35:29,836 --> 00:35:30,795
كان يمكن أن يكون.

452
00:35:31,504 --> 00:35:33,005
لو أنني تفقدت بريد المعجبين.

453
00:35:34,423 --> 00:35:36,717
كنت محقاً. الأمر أكبر من قدراتي.

454
00:35:36,801 --> 00:35:39,262
إنك تودين بالضبط
القيام بأمور أكبر من قدراتك.

455
00:35:39,846 --> 00:35:43,099
لديك ما يريده كل صحافي،
وهو منصة لمخاطبة الجمهور.

456
00:35:44,559 --> 00:35:45,935
لقد اتصل بك هذا الرجل.

457
00:35:46,644 --> 00:35:48,062
كم دليلاً آخر يستمع؟

458
00:35:51,649 --> 00:35:54,068
لقد فزت بكل تلك الجوائز ببراعتك، صحيح؟

459
00:35:58,531 --> 00:35:59,448
اسمعي.

460
00:36:01,117 --> 00:36:06,038
لقد صمدت طوال هذا الوقت
من دون أن أخسر قضيبي بطلق ناري.

461
00:36:09,125 --> 00:36:11,002
سأذهب لأقفل الباب.

462
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
ثم يأتي وقت البامية.

463
00:36:17,091 --> 00:36:19,677
- البامية مجرد تورية تعني المضاجعة؟
- أجل.

464
00:37:05,056 --> 00:37:07,099
رباه. تباً.

465
00:37:19,111 --> 00:37:21,113
لم آت قط إلى مكان عملك.

466
00:37:21,697 --> 00:37:22,907
ها قد حققت إنجاز حياتك.

467
00:37:23,658 --> 00:37:26,744
أملت أن تري رحلتي عبر المدينة،

468
00:37:26,827 --> 00:37:29,830
وركوبي المصعد القذر،
كعلامة على حسن النوايا.

469
00:37:29,914 --> 00:37:33,459
لست مهتمة بتولي أي عمل من طرفك.

470
00:37:34,919 --> 00:37:36,837
هذه شكوى قانونية.

471
00:37:36,921 --> 00:37:39,465
إنها الخطوة الأولى لرفع قضية ضدك.

472
00:37:40,508 --> 00:37:42,301
"برايس تشانغ" يقاضيني؟

473
00:37:43,010 --> 00:37:44,011
يا للأبله.

474
00:37:44,929 --> 00:37:48,140
- وأنت تمثلينه. لم؟
- أردت استعادتك.

475
00:37:48,224 --> 00:37:50,434
- وهل ظننت أن هذا سيعيدني؟
- أجل.

476
00:37:53,646 --> 00:37:54,647
ثم...

477
00:37:55,898 --> 00:37:58,651
حدث شيء فحاولت تغيير أسلوبي.

478
00:37:58,734 --> 00:38:00,194
أنا أعمل على قضية الآن.

479
00:38:00,778 --> 00:38:02,238
إنها تشغل تفكيري،

480
00:38:02,321 --> 00:38:04,991
ولا مجال فيه لك أو لهرائك.

481
00:38:05,074 --> 00:38:06,158
إنه ليس هراءً.

482
00:38:07,702 --> 00:38:08,786
إنه، أنا...

483
00:38:10,371 --> 00:38:14,166
أحتاج إلى 5 دقائق من وقتك. رجاءً.

484
00:38:18,504 --> 00:38:19,505
حسناً.

485
00:38:26,387 --> 00:38:28,806
تصورت شقتك بشكل شبيه للغاية بهذا.

486
00:38:28,889 --> 00:38:30,224
أمامك 5 دقائق.

487
00:38:34,687 --> 00:38:37,315
- هلا نجلس؟
- أخبريني بسبب مجيئك.

488
00:38:39,567 --> 00:38:41,110
أحتاج إلى مساعدتك.

489
00:38:44,238 --> 00:38:45,239
بأي شيء؟

490
00:38:45,323 --> 00:38:49,910
لإيجاد شيء يمنحني الأفضلية ضد شريكيّ
لمنعهما من طردي من الشركة.

491
00:38:49,994 --> 00:38:51,787
- على أي أساس؟
- على أساس تعاقدي.

492
00:38:52,496 --> 00:38:54,123
- أهو قانوني؟
- أجل.

493
00:38:54,832 --> 00:38:56,250
ما الذي يمسكانه ضدك؟

494
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
سأكتشفه على أية حال.

495
00:39:04,508 --> 00:39:06,469
أنا مصابة بتصلب جانبي ضموري.

496
00:39:08,346 --> 00:39:11,140
وهو مرض يدمر الأعصاب تدريجياً.

497
00:39:12,183 --> 00:39:13,184
أعرف.

498
00:39:15,603 --> 00:39:20,858
مما يعطي لشريكي الحجة للاستشهاد
ببند خاص بالإقرار الصحي.

499
00:39:22,902 --> 00:39:25,488
حتى أنه لا تظهر علي أعراض.

500
00:39:26,697 --> 00:39:28,032
بل مجرد تصلب عضلي عرضي.

501
00:39:29,992 --> 00:39:31,577
وهو مزعج فحسب.

502
00:39:33,996 --> 00:39:36,040
قد يستلزم 8 سنوات ليهلكني.

503
00:39:37,708 --> 00:39:38,709
أو سنتين.

504
00:39:39,752 --> 00:39:40,795
لا أحد يعلم.

505
00:39:43,506 --> 00:39:44,507
أليس هذه مفارقة؟

506
00:39:45,216 --> 00:39:49,595
فقد قضيت كل حياتي باكتساب السلطة والسيطرة،

507
00:39:49,678 --> 00:39:51,639
معتقدة أنها ستحميني.

508
00:39:54,100 --> 00:39:57,895
لو كنت أؤمن بالآلهة
لقلت إن حس دعابتها مريع.

509
00:40:01,440 --> 00:40:04,735
فكرت في قبول صفقة الانسحاب...

510
00:40:06,821 --> 00:40:12,076
لأعيش على جزيرة وأشرب الروم
وأضاجع نساء جميلات...

511
00:40:13,244 --> 00:40:15,621
لدي متسع كبير من الوقت للتفكير في مستقبلي.

512
00:40:21,836 --> 00:40:25,506
مستقبلي ليس سوى شيء مريع.

513
00:40:30,344 --> 00:40:31,387
أنا وحيدة.

514
00:40:35,975 --> 00:40:37,893
ومنقطعة عن عائلتي.

515
00:40:40,062 --> 00:40:43,065
ليس لي سوى عملائي،

516
00:40:44,817 --> 00:40:45,818
وشركتي،

517
00:40:47,278 --> 00:40:48,863
واحترام زملائي.

518
00:40:50,906 --> 00:40:54,493
كل ما سأخلفه ورائي هو اسمي
المكتوب على باب الشركة.

519
00:40:57,246 --> 00:40:58,873
والكثير من المال.

520
00:40:58,956 --> 00:41:01,709
أنوي صرفه كله قبل موتي.

521
00:41:06,630 --> 00:41:08,048
"تشاو" و"بنويتز"...

522
00:41:09,133 --> 00:41:11,927
ليسا كاملين. لا بد من أن لديهما ما يعيب.

523
00:41:19,226 --> 00:41:20,519
ثمة عيوب في كل مكان.

524
00:41:22,771 --> 00:41:24,398
لكن على المرء أن يعرف أين يبحث.

525
00:41:26,108 --> 00:41:29,528
وانتهى برنامجنا. شكراً على استماعكم
لبرنامج "تريش توك".

526
00:41:29,612 --> 00:41:32,323
لكن قبل الختام،

527
00:41:33,199 --> 00:41:38,496
أود التحدث عن سلسلة مقبلة
مهمة لنا جميعاً هنا.

528
00:41:38,579 --> 00:41:41,790
نسميها "أبطال طب مغمورون".

529
00:41:41,874 --> 00:41:45,044
بطلتنا الأولى طبيبة صدمات مبدعة

530
00:41:45,127 --> 00:41:47,880
قادت أبحاثها إلى نجاحات غير مسبوقة.

531
00:41:48,797 --> 00:41:51,133
اسمها الدكتور "ليزلي هانسن".

532
00:41:51,842 --> 00:41:58,057
أود الآن أن أسمع من أصدقاء ومرضى
وزملاء الدكتورة "هانسن".

533
00:41:58,140 --> 00:42:03,187
لذا اتصلوا وشاركوا
في حلقة مميزة جداً من "تريش توك".

534
00:42:15,783 --> 00:42:20,788
حسناً. يمكنك تحويل المكالمات
إلى هاتفي الخلوي أو راسليني نصياً إن...

535
00:42:20,871 --> 00:42:24,083
أو أرسل بريداً إلكترونياً
أو فاكس أو حمامة زاجلة.

536
00:42:24,792 --> 00:42:26,335
- فهمت.
- شكراً.

537
00:42:29,255 --> 00:42:30,631
"تريش توك"، هذا...

538
00:42:31,757 --> 00:42:32,758
مهلاً لحظة.

539
00:42:33,759 --> 00:42:35,928
قولي إن هذا أحد يعرف الدكتورة "هانسن".

540
00:42:36,011 --> 00:42:38,347
لا، إنها الدكتورة "هانسن" نفسها.

541
00:42:46,480 --> 00:42:48,023
أنا "تريش ووكر".

542
00:42:48,107 --> 00:42:51,277
أنا الدكتورة "ليزلي هانسن". علينا التحدث.

543
00:42:52,278 --> 00:42:56,782
قالت، "قابليني الليلة وتعالي وحدك"؟
هذا غامض للغاية.

544
00:42:56,865 --> 00:43:00,202
لا يمكن لومها لأخذها الحيطة 
فقد قُتل بعض الأشخاص.

545
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
أجل. أحدهم في قبوها.

546
00:43:02,288 --> 00:43:05,291
لكن إن كانت كما تدعي، فمن الذي في الفرن؟

547
00:43:05,374 --> 00:43:07,459
سيتصل "موري" عندما يتعرف على هويته.

548
00:43:07,543 --> 00:43:11,380
في الوقت الحالي،
سأقابل من تقول إنها الدكتورة "هانسن".

549
00:43:11,463 --> 00:43:13,799
- لا، لن تفعلي.
- لا أحتاج إلى إذنك.

550
00:43:13,882 --> 00:43:15,843
رأيت ما حل بـ"سمبسن".

551
00:43:15,926 --> 00:43:17,052
هذه قضيتنا.

552
00:43:17,136 --> 00:43:20,306
إذن كان علينا مناقشة
أمر الخروج على الهواء وقول،

553
00:43:20,389 --> 00:43:22,016
"(آي جي إتش)، أنا هنا. اقتلوني."

554
00:43:22,099 --> 00:43:25,477
أنت مثلي أيضاً لا تعلمين ما الذي تواجهينه.

555
00:43:25,561 --> 00:43:27,354
أنا أواجه الأمور بقواي.

556
00:43:27,438 --> 00:43:30,733
أنا التي تتكلم عبر الإذاعة.
وهي تود مقابلتي.

557
00:43:32,776 --> 00:43:35,112
- أنت محقة.
- شكراً.

558
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
ماذا تفعلين؟

559
00:43:39,908 --> 00:43:41,160
ماذا تفعلين يا "جيس"؟

560
00:43:41,952 --> 00:43:46,373
"عزيزتي قناة (تي إم زي)، (باتسي) و(غريفن)
سيخرجان. معلومة مثيرة."

561
00:43:47,916 --> 00:43:48,917
تباً.

562
00:43:49,001 --> 00:43:51,420
لا يمكنك التخفي
بينما يلاحقك مصورو المشاهير.

563
00:43:51,503 --> 00:43:54,298
لقد تجشم "غريفن" العناء ليتعامل معك بلطف.

564
00:43:54,381 --> 00:43:55,382
سيتفهم.

565
00:44:01,555 --> 00:44:04,808
"مالكوم". اذهب إلى شقة "تريش" ولازمها.

566
00:45:05,994 --> 00:45:09,456
شراب "كوزمو".
لا تبدين كمن يشرب كحولاً قوياً.

567
00:45:12,334 --> 00:45:13,919
اتفقت على محادثة "تريش ووكر"...

568
00:45:14,002 --> 00:45:15,754
- حظك سيئ. ستتحدثين معي.
- قطعاً لا.

569
00:45:16,672 --> 00:45:18,173
دعيني أعيد شرح الأمر.

570
00:45:18,257 --> 00:45:19,675
ستتحدثين معي،

571
00:45:19,758 --> 00:45:22,302
وإلا قطعتك أرباً.

572
00:45:22,386 --> 00:45:23,429
تعرفين أنني أستطيع.

573
00:45:31,812 --> 00:45:33,522
لم اتصلت بـ"تريش"؟

574
00:45:36,817 --> 00:45:38,610
إنها تنشر الأكاذيب.

575
00:45:39,611 --> 00:45:43,240
وكنت ستدبرين قتلها؟

576
00:45:43,323 --> 00:45:47,327
- كنت سأخبرها بالحقيقة.
- لنفعل ذلك إذن.

577
00:45:48,620 --> 00:45:52,875
سأمهد لك الحديث. كنت طبيبة طوارئ
في مستشفى "مترو" العام.

578
00:45:54,293 --> 00:45:57,504
وكنت ترسلين مرضى إلى "آي جي إتش".

579
00:45:59,715 --> 00:46:01,258
قبل 17 سنة،

580
00:46:02,676 --> 00:46:05,304
صادفت يتيمة مصابة وفكرت،

581
00:46:06,138 --> 00:46:08,599
"إنها مرشحة ملائمة للتعذيب."

582
00:46:09,224 --> 00:46:10,100
لا.

583
00:46:10,184 --> 00:46:13,395
لم تكوني طبيبة طوارئ؟ أم لم تفعلي بي هذا؟

584
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
ماذا فعلت؟ إنقاذ حياتك؟

585
00:46:15,731 --> 00:46:16,732
أتمازحينني؟

586
00:46:23,530 --> 00:46:24,948
أنت مخطئة بشأن "آي جي إتش".

587
00:46:25,824 --> 00:46:27,910
كل ما قالته "تريش" عنهم خاطئ.

588
00:46:27,993 --> 00:46:30,579
- من "هم"؟
- الأخيار.

589
00:46:30,662 --> 00:46:34,875
الأخيار ألقوا بجثة في قبوك يا "ليز".

590
00:46:34,958 --> 00:46:39,004
الأخيار يخفون الأدلة.

591
00:46:39,087 --> 00:46:43,425
ربما يحمون سمعتهم وإرثهم فحسب.

592
00:46:43,509 --> 00:46:46,178
إنهم يخفونه لأنهم يعرفون
أن ما فعلوه أمر شنيع.

593
00:46:47,971 --> 00:46:49,097
تكلمي يا "ليز".

594
00:46:50,766 --> 00:46:55,646
لدي أسئلة عميقة بمقدار 17 سنة.

595
00:46:55,729 --> 00:46:59,066
لقد نجوت. وهذا هو المهم.

596
00:46:59,149 --> 00:47:01,360
كان الأمر مهماً لـ"روبرت كولمان" أيضاً.

597
00:47:02,778 --> 00:47:04,154
ولـ"كوزلوف".

598
00:47:05,113 --> 00:47:06,114
ولـ"سمبسن".

599
00:47:06,907 --> 00:47:08,075
إنهم ليسوا أنت.

600
00:47:08,617 --> 00:47:09,743
لأنهم أموات؟

601
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
هل أنا التالية؟

602
00:47:13,956 --> 00:47:15,040
أو "تريش"؟

603
00:47:16,124 --> 00:47:17,668
ماذا تخفين أيضاً؟

604
00:47:18,877 --> 00:47:20,045
لا يهم.

605
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
إن كررت قول ذلك...

606
00:47:22,798 --> 00:47:24,007
سأقتلك.

607
00:47:25,592 --> 00:47:26,593
انظري إلي.

608
00:47:28,136 --> 00:47:31,306
كنت طبيبة طوارئ في مستشفى "مترو" العام،

609
00:47:31,390 --> 00:47:34,351
وكنت ترسلين مرضى إلى "آي جي إتش".

610
00:47:35,769 --> 00:47:36,770
أكملي.

611
00:47:43,277 --> 00:47:46,196
رباه يا "مالكوم". بابي من الفولاذ المسلح

612
00:47:46,280 --> 00:47:48,282
ومبناي محاط بكاميرات المصورين.

613
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
لذا يمكنك الذهاب.

614
00:47:50,492 --> 00:47:52,244
إلا إن أردت الاحتفاظ بعملي.

615
00:47:54,705 --> 00:47:56,456
- حسناً، ادخل.
- شكراً.

616
00:47:59,710 --> 00:48:01,753
"مارلين"، أنت مسؤولة دعاية.

617
00:48:01,837 --> 00:48:04,798
وواجبك أن تنهي الأمر، لذا افعلي.

618
00:48:06,300 --> 00:48:09,303
آسفة لأن "جيس" تجبرك على فعل هذا.

619
00:48:09,386 --> 00:48:10,304
لا، لا بأس.

620
00:48:11,179 --> 00:48:15,434
لم تجيبي على رسائلي النصية بعد ذلك اليوم.

621
00:48:16,727 --> 00:48:17,853
لم يكن هناك ما يُقال.

622
00:48:18,729 --> 00:48:23,483
- أستستخدمين شريط الفيديو؟
- آمل ألا أضطر إلى ذلك.

623
00:48:26,945 --> 00:48:27,821
أنت...

624
00:48:29,489 --> 00:48:32,909
"جيس" تطارد دليلاً مهماً، وأنا عالقة هنا.

625
00:48:32,993 --> 00:48:34,494
إنها لا تحب المساعدين.

626
00:48:36,663 --> 00:48:38,665
"مارلين" أقسم...

627
00:48:40,667 --> 00:48:42,210
"موري"، ماذا لديك؟

628
00:48:42,753 --> 00:48:47,341
عرفت هوية الجثة المتفحمة.
إنها الدكتورة "ليزلي هانسن".

629
00:48:48,050 --> 00:48:49,468
أظنها كانت تعيش في المبنى.

630
00:48:51,845 --> 00:48:53,972
- حسناً، ما الخطب؟
- اتصل بـ"جيسيكا".

631
00:48:55,140 --> 00:48:57,351
أخبريني ما الذي يحدث.

632
00:48:59,895 --> 00:49:02,981
مكتب تحقيقات "إلياس". اترك رسالة.

633
00:49:03,940 --> 00:49:05,609
- أنصت إلي...
- رباه!

634
00:49:05,692 --> 00:49:07,361
ثمة مصورو مشاهير خارج المبنى.

635
00:49:07,444 --> 00:49:10,197
- أعرف أنهم مزعجون...
- لا. ساعدني على التملص منهم.

636
00:49:10,280 --> 00:49:11,365
حسناً.

637
00:49:11,448 --> 00:49:14,534
قد لا تود "جيسيكا" مساعداً،
لكنها تحتاج إليه الليلة.

638
00:49:25,420 --> 00:49:28,173
- أمن أحد يتكلم هناك؟
- لا يا رجل. آسف.

639
00:49:30,050 --> 00:49:34,846
مهلاً. أخبرني بمعلومة.
سأدعك تلتقط أول صورة وإليك 200 دولار.

640
00:49:38,517 --> 00:49:41,353
علمت بأن "باتسي" في شقة "غريفن"
على شارعي 10 و"غرينتش".

641
00:49:41,436 --> 00:49:42,437
هيا!

642
00:50:07,629 --> 00:50:10,757
كانت تقنية تعديل وراثي مبتكرة.

643
00:50:10,841 --> 00:50:13,593
- كنا ننقذ الأرواح.
- بمنح الناس قوى؟

644
00:50:13,677 --> 00:50:17,931
لا، كانت القوى أثراً جانبياً
إثر تفاعل نادر مع حمض نووي معين.

645
00:50:18,557 --> 00:50:20,058
- يا لحظي.
- بالتأكيد.

646
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
لقد بُعثت من الموت.

647
00:50:25,939 --> 00:50:28,191
حرفياً. لقد مت على طاولة العمليات.

648
00:50:29,401 --> 00:50:32,112
توقف جسدك عن الحياة
ولم يظن أحد أنك ستنجين.

649
00:50:33,029 --> 00:50:34,656
لقد كانت معجزة.

650
00:50:36,408 --> 00:50:38,660
- كان عليكم أن تدعوني أموت.
- ماذا؟

651
00:50:39,244 --> 00:50:44,082
كان عليكم أن تدعوني أموت مع عائلتي،
كما كان يُفترض.

652
00:50:44,166 --> 00:50:46,042
إياك أن تقولي هذا.

653
00:50:46,126 --> 00:50:49,421
لم يكن لدي أحد.

654
00:50:49,504 --> 00:50:52,507
بل كانت لديك حياتك وقدراتك.

655
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
- لقد نجوت لسبب!
- ما السبب؟ أخبريني.

656
00:50:56,470 --> 00:51:00,724
يجب أن تكوني ممتنة! وعليك أن تشكري القدر!

657
00:51:01,892 --> 00:51:04,519
أعتقد أنني نجوت لسبب.

658
00:51:05,604 --> 00:51:08,690
لأتأكد من ألا تكرروا ما فعلتموه بي أبداً.

659
00:51:09,858 --> 00:51:11,234
أيتها الجاحدة...

660
00:51:26,500 --> 00:51:27,501
من أنت؟

661
00:51:55,362 --> 00:51:57,989
"مالكوم"! رباه. هل أنت بخير؟

662
00:52:02,744 --> 00:52:04,246
أهذا حبيبك الجديد؟

663
00:52:08,875 --> 00:52:09,751
ما اسمه؟

664
00:52:11,753 --> 00:52:13,046
ما اسمه يا "باتس"؟

665
00:52:15,799 --> 00:52:16,800
هل أنت بخير؟

666
00:52:17,759 --> 00:52:19,344
مهلاً. أنا أمارس حرية الصحافة.

667
00:52:20,136 --> 00:52:23,056
أنا أقوم بعملي فقط. لا تكسريها رجاءً.

668
00:52:23,974 --> 00:52:24,891
وجدتك.

669
00:52:27,811 --> 00:52:29,813
ترجمة "تحرير ذياب"

