﻿1
00:00:49,305 --> 00:00:50,806
‫هيا.

2
00:01:26,258 --> 00:01:27,301
‫افتحا الباب.

3
00:04:56,135 --> 00:05:00,055
‫سأجعلك تأكل هذا النصل.

4
00:05:06,770 --> 00:05:08,229
‫لقد رأيت الآن ما يمكن لهذه أن تفعل.

5
00:05:09,272 --> 00:05:13,401
‫لذا، اعتذر، قبل أن أحطم وجهك.

6
00:05:15,070 --> 00:05:16,488
‫آسف.

7
00:05:16,571 --> 00:05:18,323
‫أرأيت؟ هذا أفضل.

8
00:05:19,491 --> 00:05:21,118
‫أنت "نمر ذهبي"، صحيح؟

9
00:07:10,226 --> 00:07:12,897
‫هل أشم رائحة جمبري بالثوم؟

10
00:07:12,979 --> 00:07:13,980
‫وطبق الموشو.

11
00:07:14,647 --> 00:07:15,773
‫أنت تدللني.

12
00:07:15,857 --> 00:07:20,653
‫- إنه غذاء للسهر حتى منتصف الليل.
‫- لقد تجاوزت منتصف الليل بساعتين.

13
00:07:22,238 --> 00:07:28,661
‫- علام تعملين؟
‫- على نموذج طلب الجنسية "آي 485".

14
00:07:29,579 --> 00:07:31,957
‫لا مجال لتسهيل الخطوة الأولى
‫للتجنيس الدائم،

15
00:07:32,040 --> 00:07:33,541
‫وإلا تقدم الجميع بطلب التجنيس.

16
00:07:34,292 --> 00:07:37,170
‫أنا أساعد "ديانا تساي" على تعبئة طلبها.

17
00:07:37,253 --> 00:07:39,839
‫إنها تعمل في محل الرسوم المتحركة
‫على شارع "فورسيث"، صحيح؟

18
00:07:41,299 --> 00:07:43,510
‫علي التعريج عليها.

19
00:07:43,594 --> 00:07:45,386
‫لتحضر المزيد من الأفلام السخيفة إلى هنا؟

20
00:07:45,470 --> 00:07:48,223
‫إنها ليست سخافة بل بحث.

21
00:07:49,390 --> 00:07:53,770
‫لقد فاتتني آخر 15 سنة من الثقافة.
‫وعلي اللحاق بها.

22
00:07:53,853 --> 00:07:57,065
‫يعجبني أنك لا تعرف من هو "سبونجبوب".

23
00:07:57,148 --> 00:08:00,026
‫إنه إسفنجة تُسمى "بوب".

24
00:08:07,534 --> 00:08:08,535
‫حسناً.

25
00:08:15,041 --> 00:08:18,211
‫{\an8}تباً. لقد سببت ضرراً كبيراً.

26
00:08:18,294 --> 00:08:19,671
‫{\an8}"فشل سرقة شاحنة مصفحة"

27
00:08:19,754 --> 00:08:21,464
‫{\an8}قتلوا 3 حراس.

28
00:08:21,548 --> 00:08:24,133
‫لم أستطع المخاطرة بتركهم يهربون، لذا...

29
00:08:24,217 --> 00:08:25,760
‫قمت بردعهم.

30
00:08:25,843 --> 00:08:27,470
‫تبدو كمنطقة حرب.

31
00:08:28,680 --> 00:08:30,890
‫لم يستجيبوا لمطلبي بهدوء.

32
00:08:42,402 --> 00:08:44,571
‫تعرف أن هذا ما قلته في تلك الليلة، صحيح؟

33
00:08:45,947 --> 00:08:48,700
‫حين هدمت الجدار الخلفي لذلك النادي الليلي.

34
00:08:49,742 --> 00:08:51,536
‫أنا أحاول المحافظة على الأمن فحسب.

35
00:08:51,619 --> 00:08:54,914
‫من الوارد حدوث المشاكل.

36
00:08:57,375 --> 00:08:59,877
‫ربما إن بدأت بالخروج معي...

37
00:08:59,961 --> 00:09:02,964
‫دعنا لا نخوض هذا النقاش مجدداً، اتفقنا؟

38
00:09:06,301 --> 00:09:07,969
‫هيا، دعني أساعدك.

39
00:09:14,517 --> 00:09:16,352
‫يعجبني ما أفعله في المركز.

40
00:09:17,478 --> 00:09:21,733
‫أنا أساعد الناس
‫وأشكل جزءاً من المجتمع المحلي.

41
00:09:23,443 --> 00:09:25,153
‫كما أنه...

42
00:09:25,903 --> 00:09:27,822
‫في آخر مرة تدخلت بها...

43
00:09:30,116 --> 00:09:32,076
‫ساءت الأمور كثيراً.

44
00:09:33,703 --> 00:09:34,704
‫اسمعي.

45
00:09:35,830 --> 00:09:37,206
‫لقد أنقذت "ميستي".

46
00:09:37,957 --> 00:09:39,083
‫و"كلير".

47
00:09:41,336 --> 00:09:43,796
‫هذا هو المنظور الإيجابي للأمر.

48
00:09:43,880 --> 00:09:45,048
‫إنها الحقيقة.

49
00:09:48,968 --> 00:09:50,136
‫حسناً.

50
00:09:52,137 --> 00:09:53,139
‫تعال.

51
00:09:53,222 --> 00:09:54,223
‫ماذا؟

52
00:09:54,891 --> 00:09:58,645
‫ما رأيك بمهمة بطولية أخيرة قبل النوم؟

53
00:09:59,729 --> 00:10:01,397
‫ظننتك تريدينني أن أستريح.

54
00:10:03,232 --> 00:10:07,320
‫لقد جلبت لي طعاماً من شارع "هيستر".

55
00:11:13,052 --> 00:11:14,387
‫مساء الخير.

56
00:11:14,470 --> 00:11:17,013
‫تلقيت رسالتك بشأن الشحنة.

57
00:11:17,598 --> 00:11:19,517
‫آمل بأنها ما زالت في طريقها.

58
00:11:19,600 --> 00:11:22,603
‫أجل. لكن المشكلة تكمن في ثمن عبورها،

59
00:11:23,187 --> 00:11:24,480
‫والذي قد ارتفع.

60
00:11:25,772 --> 00:11:27,191
‫لقد عقدنا اتفاقاً يا سيد "يانغ".

61
00:11:27,275 --> 00:11:29,193
‫أنا أسيطر على أرصفة الميناء هذه.

62
00:11:29,944 --> 00:11:31,821
‫لكن هناك آخرين يرغبون فيما لدي.

63
00:11:31,904 --> 00:11:35,908
‫إن فقدت السيطرة، لن تتمكن شحنتك
‫من المرور عبر الجمارك.

64
00:11:35,992 --> 00:11:37,493
‫هذا ليس خياراً.

65
00:11:37,577 --> 00:11:39,579
‫الثمن الجديد هو 4 ملايين.

66
00:11:46,627 --> 00:11:49,088
‫حسب ثقافتي يا سيد "يانغ"،

67
00:11:49,172 --> 00:11:53,217
‫فإن من ينقضون وعودهم، يكون مصيرهم القتل.

68
00:11:55,678 --> 00:11:58,013
‫كنت في طفولتي أتجول بين جثثهم

69
00:11:58,097 --> 00:12:00,475
‫وأكسر عظامهم زيادة في المتعة.

70
00:12:25,541 --> 00:12:27,668
‫سأناقش بنود الاتفاق مع شريكي.

71
00:12:29,003 --> 00:12:32,923
‫تحب زوجتي إخباري
‫بأن هذا المكان كحكاية تحذيرية.

72
00:12:34,091 --> 00:12:37,220
‫جميع قليلي الشأن
‫الذين ظنوا أنهم سيصلون إلى القمة...

73
00:12:38,930 --> 00:12:41,224
‫أصبحوا الآن فريسة لطرف آخر.

74
00:12:57,949 --> 00:12:59,241
‫لا مزيد من الحكايات.

75
00:13:00,200 --> 00:13:01,910
‫إن رفعت الثمن مجدداً...

76
00:13:01,994 --> 00:13:08,125
‫ستعاني أنت وزوجتك وتجارتك.

77
00:13:25,725 --> 00:13:27,228
‫ستقتنع "كولين" بالأمر.

78
00:13:28,019 --> 00:13:31,273
‫أرى فقط أن السيدة لا تعرف ما الذي يفوتها.

79
00:13:31,357 --> 00:13:32,733
‫أمتلك كل ما تريده المرأة.

80
00:13:32,816 --> 00:13:34,861
‫لدي عملي الخاص وأرقص ببراعة.

81
00:13:34,944 --> 00:13:38,321
‫ويجب أن تسمع غنائي الكاريوكي.
‫إذ أجيده تماماً.

82
00:13:38,406 --> 00:13:40,615
‫أجل، "كولين" تكره الكاريوكي.

83
00:13:40,700 --> 00:13:43,452
‫ماذا؟ إذن سأتوقف حالاً. انس الأمر.

84
00:13:45,830 --> 00:13:49,166
‫- يبدو أنكما تبليان حسناً.
‫- أجل. علاقتنا مستقرة الآن.

85
00:13:49,250 --> 00:13:53,629
‫هذه أول مرة أنتقل فيها للسكن مع أحدهم.

86
00:13:53,713 --> 00:13:58,050
‫إنها حالة من التأقلم.
‫إذ علي مشاركة حيزي الشخصي.

87
00:13:58,134 --> 00:13:59,760
‫وأفكاري الخاصة.

88
00:13:59,844 --> 00:14:03,222
‫الأسبوع الماضي،
‫وضعت أحد فساتينها في المجففة.

89
00:14:03,305 --> 00:14:04,932
‫- تلك غلطة خطرة.
‫- أجل.

90
00:14:05,015 --> 00:14:08,227
‫لا يفوقها خطورة
‫سوى شرب الحليب من العلبة مباشرة.

91
00:14:08,310 --> 00:14:11,313
‫- ذلك مقرف جداً.
‫- أجل، قيل لي هذا.

92
00:14:11,397 --> 00:14:12,523
‫"داني".

93
00:14:14,901 --> 00:14:15,985
‫اسمع.

94
00:14:17,068 --> 00:14:20,697
‫جميع هذه التحديات تشكل تدريباً مفيداً.

95
00:14:21,448 --> 00:14:23,826
‫عليك استغلال الفرصة ما دامت سانحة.

96
00:14:24,785 --> 00:14:26,704
‫قبل أن يحدث ما يفسدها.

97
00:14:26,786 --> 00:14:27,872
‫- نعم.
‫- حقاً؟

98
00:14:27,954 --> 00:14:31,541
‫ولتبق منتبهاً علك تجد زوجتك المستقبلية.

99
00:14:32,292 --> 00:14:33,878
‫حبيبتك هي زوجتي المستقبلية.

100
00:14:33,961 --> 00:14:35,170
‫هيا. اركب الشاحنة.

101
00:14:35,254 --> 00:14:37,672
‫اسمع! هل ستترك سيارتك هنا؟

102
00:14:37,757 --> 00:14:41,468
‫لقد أغلقوا شارع "موت".
‫سيحدث ازدحام مروري اليوم.

103
00:14:41,552 --> 00:14:44,180
‫رأيت قصة السيارة المصفحة
‫تتصدر نشرات الأخبار.

104
00:14:45,890 --> 00:14:48,184
‫"النمور الذهبية" في منطقة عصابة "الفؤوس".

105
00:14:49,684 --> 00:14:50,853
‫هذا ليس جيداً.

106
00:14:51,728 --> 00:14:55,441
‫ليس جيداً. لقد تم تجاهل جميع الهدنات.

107
00:14:56,192 --> 00:14:58,610
‫آخر مرة وقعت حرب "تراياد"،
‫كان الأمر مريعاً.

108
00:14:58,694 --> 00:15:01,405
‫وقد وُجهت الدعوة للجميع لتجنيدهم.

109
00:15:02,447 --> 00:15:05,409
‫تتحدث عن الأمر وكأنك جربته.

110
00:15:10,246 --> 00:15:13,042
‫حين كان عمري 12،
‫كدت أنضم إلى عصابة "الفؤوس".

111
00:15:14,752 --> 00:15:16,504
‫تم تجنيد أعز أصدقائي.

112
00:15:18,254 --> 00:15:21,634
‫لكن رؤيته في النعش
‫دفعتني للالتزام بالاستقامة.

113
00:15:23,218 --> 00:15:27,181
‫لنأمل ألا يعود الماضي السيئ ليتكرر، أتفهم؟

114
00:15:36,189 --> 00:15:38,609
‫لدي خبر جيد. تم ترتيب كل الأمور.

115
00:15:40,402 --> 00:15:44,115
‫لم يبق سوى دفع رسوم تقديم الطلب.

116
00:15:44,823 --> 00:15:49,662
‫لا يمكنني توفير 750 دولاراً قريباً
‫بسبب راتبي الضئيل.

117
00:15:49,744 --> 00:15:51,079
‫لدى "بايرد" صندوق تمويل.

118
00:15:51,163 --> 00:15:54,124
‫قد نستطيع تغطية جزء من التكلفة على الأقل.

119
00:15:54,208 --> 00:15:55,710
‫شكراً يا "كولين".

120
00:15:57,628 --> 00:15:59,254
‫- نحن ممتنون للغاية.
‫- رجاءً.

121
00:15:59,964 --> 00:16:02,173
‫لا بد أن تربية "لانا" وحدك أمر صعب.

122
00:16:03,133 --> 00:16:05,094
‫إنها تكبر بسرعة.

123
00:16:05,176 --> 00:16:09,306
‫بسرعة كبيرة جداً.
‫بالكاد يمكنني توفير الملابس لها.

124
00:16:10,724 --> 00:16:12,893
‫لقد تلقينا مؤخراً تبرعات
‫من الحملة الخيرية.

125
00:16:12,976 --> 00:16:15,771
‫سأرى لعلني أجد ملابس أطفال شتوية.

126
00:16:18,232 --> 00:16:19,233
‫"لانا"؟

127
00:16:20,317 --> 00:16:22,360
‫- لنذهب للبحث عن كنز.
‫- حسناً.

128
00:16:23,404 --> 00:16:26,031
‫حسناً. هذا صغير جداً.

129
00:16:27,532 --> 00:16:30,995
‫ما رأيك بهذا؟ جربي ارتداءه.

130
00:16:33,539 --> 00:16:37,668
‫ممتاز. لنر إن كنا سنجد وشاحاً أو ما شابه.

131
00:16:37,752 --> 00:16:39,377
‫هذا جميل.

132
00:16:39,462 --> 00:16:40,921
‫ماذا لديك؟

133
00:16:45,926 --> 00:16:47,135
‫ألعاب!

134
00:17:17,874 --> 00:17:18,792
‫"إيثان"؟

135
00:17:20,293 --> 00:17:22,587
‫ألدينا قائمة بالتبرعات أو...

136
00:17:24,048 --> 00:17:25,882
‫أتعرف من أين أتى هذا؟

137
00:17:31,722 --> 00:17:35,225
‫لأن عليك التوجه إلى شمال المدينة
‫حتى تصلي إلى شارع "برينس".

138
00:17:36,142 --> 00:17:37,519
‫تلك منطقة "نوليتا".

139
00:17:38,145 --> 00:17:40,272
‫خلت أنني متوجهة بذلك الاتجاه.

140
00:17:40,355 --> 00:17:43,359
‫الشوارع هنا مربكة جداً.

141
00:17:43,441 --> 00:17:45,402
‫- ستعتادين على الأمر.
‫- لا مجال لتضيعي طريقك.

142
00:17:45,485 --> 00:17:50,407
‫الشمس تشرق عند "النهر الشرقي"، وتغرب
‫عند "هدسون". أعلى المدينة باتجاه الشمال.

143
00:17:50,490 --> 00:17:53,284
‫ويُقال إن النيويوركيين لا يهتمون.
‫كم أنت شهم.

144
00:17:53,368 --> 00:17:55,871
‫هل أنت جديدة على المدينة؟ من أين تنحدرين؟

145
00:17:56,497 --> 00:17:58,331
‫"أوك كريك"، "ويسكونسن".

146
00:17:58,415 --> 00:18:02,877
‫أرض الأحلام المخنوقة
‫والأمل الضائع والحياة الرتيبة.

147
00:18:03,546 --> 00:18:05,922
‫أنت مصورة.

148
00:18:06,006 --> 00:18:09,844
‫لا. لقد استعرتها من صديق.
‫لكن أيمكنني تصويرك؟

149
00:18:09,926 --> 00:18:11,970
‫أجل. بالتأكيد.

150
00:18:14,431 --> 00:18:17,101
‫أنا أرسم وأستخدم الكاميرا
‫لتضييق مجالي البصري.

151
00:18:17,183 --> 00:18:19,728
‫أينما وجهت الكاميرا في الشارع،

152
00:18:19,811 --> 00:18:23,314
‫أجد شخصاً أو شيئاً ما، مثل...

153
00:18:24,858 --> 00:18:25,984
‫هذه صورة مثيرة للاهتمام.

154
00:18:26,068 --> 00:18:31,156
‫أجل، الضوء المنعكس على المبنى ساحري جداً.

155
00:18:31,991 --> 00:18:35,160
‫أيها الصيني! أما زلت تعمل؟

156
00:18:36,828 --> 00:18:39,122
‫لا تبدو صينياً.

157
00:18:39,206 --> 00:18:42,500
‫صدقيني، توقعت حدوث هذا. اسمي "داني".

158
00:18:42,584 --> 00:18:43,794
‫"ماري".

159
00:18:44,502 --> 00:18:46,921
‫شكراً على تعريفي بالمدينة الجديدة.

160
00:18:47,006 --> 00:18:49,591
‫سُررت بلقائكما يا "داني" و"أندرو".

161
00:18:49,675 --> 00:18:51,843
‫"ألبرت". لكن يمكنك مناداتي "أندرو"
‫فذلك يعجبني أكثر.

162
00:18:51,926 --> 00:18:54,137
‫حسناً. يجدر بي الخروج من المكان.

163
00:18:55,014 --> 00:18:58,851
‫صدقني، ثمة رجال يتمتعون
‫بينما الآخرون محرومون.

164
00:18:58,933 --> 00:19:00,643
‫لقد كنت أتصرف بلطف فقط.

165
00:19:00,728 --> 00:19:02,520
‫لا. بل "شهم".

166
00:19:03,230 --> 00:19:04,856
‫هكذا كنت.

167
00:19:07,483 --> 00:19:09,528
‫"شركة (راند)، (نيويورك)، (ن ي)"

168
00:19:10,528 --> 00:19:11,529
‫ألو؟

169
00:19:12,864 --> 00:19:13,865
‫أجل.

170
00:19:14,824 --> 00:19:17,118
‫حسناً، شكراً على إخباري.

171
00:19:29,505 --> 00:19:34,136
‫"مساحة تجارية للإيجار،
‫عقارات كثيرة متوفرة"

172
00:19:40,266 --> 00:19:42,686
‫المعذرة. آسفة.

173
00:19:42,769 --> 00:19:45,189
‫هل مضى وقت طويل على إغلاق محل الأثاث ذاك؟

174
00:19:45,271 --> 00:19:48,191
‫- بضعة أسابيع.
‫- أتعرف كيف يمكنني الوصول إليه أو...

175
00:19:48,274 --> 00:19:52,362
‫يمتلك قريبه مطعماً قرب الزاوية.
‫"سلفر لوتس".

176
00:19:52,446 --> 00:19:56,324
‫اسمه "هنري يب".

177
00:19:56,407 --> 00:19:57,742
‫حسناً. شكراً.

178
00:19:59,744 --> 00:20:01,287
‫غير مسموح لكم بالمجيء إلى هنا.

179
00:20:01,371 --> 00:20:03,206
‫أعطنا المال وسنرحل.

180
00:20:03,290 --> 00:20:05,960
‫- سبق أن دفعت...
‫- هذه مشكلتك وليست مشكلتنا.

181
00:20:06,668 --> 00:20:09,462
‫- مهلاً! ابتعدوا عنه.
‫- تنحي جانباً!

182
00:20:10,255 --> 00:20:12,258
‫- أتريدون أن أستدعي الشرطة؟
‫- افعلي.

183
00:20:12,340 --> 00:20:14,092
‫هل عمركم 15؟ اذهبوا إلى البيت.

184
00:20:15,176 --> 00:20:16,386
‫انصرفوا من هنا!

185
00:20:17,429 --> 00:20:18,596
‫هيا بنا.

186
00:20:22,559 --> 00:20:24,811
‫رباه. أنت السيد "يب"، صحيح؟

187
00:20:25,437 --> 00:20:28,439
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير. شكراً.

188
00:20:29,357 --> 00:20:31,985
‫- ماذا أرادوا؟
‫- المال مقابل الحماية.

189
00:20:32,777 --> 00:20:34,487
‫عذراً، أعرف أن التوقيت غير مناسب،

190
00:20:34,571 --> 00:20:37,949
‫لكن لدي بعض الأسئلة عن قريبك "تشوي".

191
00:20:38,700 --> 00:20:40,576
‫ليس لي قريب بهذا الاسم.

192
00:20:40,660 --> 00:20:42,161
‫لقد سمعت غير ذلك للتو.

193
00:20:43,246 --> 00:20:44,331
‫شكراً ثانية.

194
00:20:55,842 --> 00:20:57,218
‫"وارد". انتظر.

195
00:21:04,851 --> 00:21:06,853
‫شركة ترحيلات؟

196
00:21:06,936 --> 00:21:09,272
‫متى سينتهي أمر تعلمك لقيمة القرش هذا؟

197
00:21:09,355 --> 00:21:12,275
‫ثمة مكتب زاوية باسمك في "راند".

198
00:21:12,359 --> 00:21:14,278
‫لقد أفادني الابتعاد عن "راند"...

199
00:21:14,820 --> 00:21:17,905
‫حيث تعلمت أن أعتمد على نفسي.
‫وأمدني ذلك بمنظور جديد.

200
00:21:17,989 --> 00:21:21,534
‫لأن حمل أثاث الآخرين تجربة تعليمية مهمة.

201
00:21:21,617 --> 00:21:23,745
‫أنا أستمتع بذلك. وهو عمل جاد.

202
00:21:24,537 --> 00:21:25,913
‫منذ أن عدت إلى "نيويورك"،

203
00:21:25,997 --> 00:21:28,499
‫كان الجميع يركزون على مدى تمتعي بالحظ.

204
00:21:28,584 --> 00:21:31,377
‫"الملياردير الحافي.
‫لم يضطر إلى العمل يوماً في حياته."

205
00:21:31,461 --> 00:21:33,046
‫هذا تصور صحيح للأمور.

206
00:21:33,130 --> 00:21:35,381
‫لم أسع إلى تلك الميزة يا "وارد".

207
00:21:35,465 --> 00:21:36,924
‫وهي لا تمثلني.

208
00:21:37,008 --> 00:21:40,553
‫لكن لا يمكنني الإنكار أنها جزء مني.

209
00:21:42,097 --> 00:21:44,600
‫يمكن للمال أن يجلب مشاكل بقدر ما يحلها.

210
00:21:45,266 --> 00:21:46,476
‫أو "برودواي".

211
00:21:47,477 --> 00:21:49,228
‫هل فكرت في "برودواي"؟

212
00:21:51,022 --> 00:21:54,484
‫- لا أتوقع أن تفهم.
‫- جيد. لأنني لا أفهم.

213
00:21:54,567 --> 00:21:56,819
‫بينما تتمتع بحريتك
‫في جنوب "الجانب الشرقي"،

214
00:21:56,903 --> 00:21:58,113
‫أتحمل أنا المسؤوليات الكبيرة.

215
00:21:58,196 --> 00:22:01,032
‫والمذكرة الرسمية التي قيدتني بها
‫تصعب الأمور.

216
00:22:01,115 --> 00:22:02,742
‫ألهذا دعوت إلى هذا اللقاء؟

217
00:22:02,825 --> 00:22:06,662
‫لا بد من طريقة لإيجاد توازن بين الأرباح
‫والمسؤولية الاجتماعية.

218
00:22:06,746 --> 00:22:08,122
‫أهذه مشكلتي لحلها؟

219
00:22:08,206 --> 00:22:09,999
‫لم أدع لعقد اللقاء بل ظننتك الداعي.

220
00:22:10,083 --> 00:22:12,502
‫لا. أين نحن؟

221
00:22:15,046 --> 00:22:17,591
‫مرحباً يا "داني" و"وارد".

222
00:22:19,217 --> 00:22:20,427
‫"جوي".

223
00:22:21,928 --> 00:22:23,305
‫مضت فترة منذ رأيناك.

224
00:22:24,806 --> 00:22:26,350
‫متى عدت؟

225
00:22:27,016 --> 00:22:28,017
‫فلتدخلا.

226
00:22:29,811 --> 00:22:31,313
‫ما الأمر؟

227
00:22:32,605 --> 00:22:33,815
‫لا أدري.

228
00:22:36,901 --> 00:22:39,529
‫كنت أعرف أنك بعت البيت الريفي، لكن هذا...

229
00:22:40,656 --> 00:22:42,407
‫هذا مميز جداً.

230
00:22:42,490 --> 00:22:44,575
‫أتعيشين هنا إذن؟

231
00:22:44,660 --> 00:22:45,827
‫لقد انتقلت إليه مؤخراً.

232
00:22:45,910 --> 00:22:47,662
‫حيث أعيش وأعمل.

233
00:22:47,745 --> 00:22:51,833
‫رغم أن هذا نظرياً، هو أول لقاء رسمي لي.

234
00:22:54,127 --> 00:22:55,503
‫اجلسا، رجاءً.

235
00:22:57,672 --> 00:22:58,673
‫أنا...

236
00:23:01,467 --> 00:23:03,177
‫لم أتوقع أن أراك.

237
00:23:04,011 --> 00:23:06,055
‫رباه، تسرني رؤيتك.

238
00:23:08,099 --> 00:23:11,018
‫هل ستعودين؟ أهكذا هو الأمر؟

239
00:23:11,937 --> 00:23:13,479
‫كنت أعرف أنك ستعودين.

240
00:23:14,313 --> 00:23:17,316
‫لا. لن أعود يا "وارد".

241
00:23:18,734 --> 00:23:22,280
‫في الواقع، وظفت شركة أخرى لترتيب هذه.

242
00:23:24,657 --> 00:23:26,451
‫اتفاقية تصفية من طرفي.

243
00:23:29,328 --> 00:23:32,541
‫أود بيع حصتي في "راند"
‫مقابل دفعة مالية واحدة.

244
00:23:33,291 --> 00:23:37,503
‫ستجدان جدول الدفعات والتفاصيل
‫وكل شيء فيها.

245
00:23:38,255 --> 00:23:42,425
‫ترفضين الرد على مكالماتي طوال أشهر،
‫ثم تأتين بهذه.

246
00:23:42,508 --> 00:23:44,844
‫لقد أردت الانسحاب من "راند" منذ وقت قصير.

247
00:23:44,928 --> 00:23:48,139
‫- ومن قال لي إنني أتصرف برعونة؟
‫- على رسلك يا "وارد".

248
00:23:48,222 --> 00:23:49,932
‫لا. دعه يجعجع.

249
00:23:50,016 --> 00:23:51,350
‫أنا مشتاقة قليلاً إلى هذا.

250
00:23:52,477 --> 00:23:54,855
‫لقد كان أسلوب حياة لزمن طويل جداً.

251
00:23:55,688 --> 00:23:57,440
‫أواثقة بأن هذا ما تريدينه؟

252
00:23:57,523 --> 00:24:00,693
‫تمنحك هذه كثيراً من خيارات البضاعة الفائضة
‫وحقوق ملكية منتهية الصلاحية.

253
00:24:00,776 --> 00:24:03,238
‫أتظنيننا سندعك تفلتين بهذا؟

254
00:24:03,988 --> 00:24:09,160
‫أجل، كنت محددة تماماً بخصوص ما كنت تسميه
‫"كومة أشياء لا فائدة منها."

255
00:24:13,831 --> 00:24:18,169
‫هذه مجرد حيلة لصالح "داني".
‫أنت تريدين منصبي.

256
00:24:19,754 --> 00:24:21,881
‫لأن الأمور تتمحور حولك دوماً، صحيح؟

257
00:24:23,674 --> 00:24:27,678
‫لا أريد سوى ما عملت طوال حياتي لأجله.

258
00:24:28,971 --> 00:24:32,058
‫- وفرصة لعمل شيء لي.
‫- ولمعاقبتي.

259
00:24:34,977 --> 00:24:37,021
‫لا يتعلق الأمر بك.

260
00:24:37,104 --> 00:24:39,690
‫ألم نتجاوز كل هذا الهراء؟

261
00:24:41,609 --> 00:24:44,570
‫كل السنوات التي كذبت فيها علي بشأن والدنا؟

262
00:24:45,571 --> 00:24:48,741
‫ذلك ليس هراءً يا "وارد".

263
00:24:50,201 --> 00:24:53,496
‫"جوي"، أظن أن ما يحاول "وارد" قوله هو...

264
00:24:54,997 --> 00:24:58,042
‫إن هذا كله غير متوقع.

265
00:25:00,044 --> 00:25:02,588
‫- إذن، أما من رد على هذا؟
‫- سحقاً للردود.

266
00:25:03,214 --> 00:25:05,341
‫إننا نرفض عرضك.

267
00:25:07,051 --> 00:25:09,136
‫- لا أنصحك بفعل ذلك.
‫- جربيني.

268
00:25:12,014 --> 00:25:13,015
‫"وارد"...

269
00:25:14,308 --> 00:25:17,687
‫إن كانت "جوي" تريد هذا، علينا أخذه بجدية.

270
00:25:22,692 --> 00:25:24,402
‫أين تريدين أن أوقع؟

271
00:25:24,485 --> 00:25:28,488
‫ماذا؟ كيف لك أن تفكر حتى في توقيع هذا؟

272
00:25:28,573 --> 00:25:30,533
‫لنضع الماضي خلف ظهرنا.

273
00:25:31,200 --> 00:25:34,996
‫"هارولد" و"اليد"... وكل شيء.

274
00:25:35,079 --> 00:25:38,124
‫إن أرادت "جوي" تأسيس شيء جديد،
‫فلها الحق في ذلك.

275
00:25:39,500 --> 00:25:41,377
‫يجب التدقيق في الأمر على الأقل.

276
00:25:41,460 --> 00:25:44,922
‫هذا ليس تقديراً للقيمة. بل تقييم أخلاقي.

277
00:25:45,006 --> 00:25:46,716
‫"داني"، لا يمكنك فعل هذا.

278
00:25:46,798 --> 00:25:49,635
‫امتلاكه لحصة 51 بالمئة يمكنه من ذلك.

279
00:25:52,305 --> 00:25:55,391
‫لقد جُننت وكذلك هي.

280
00:25:56,517 --> 00:25:58,144
‫هذا خطأ.

281
00:26:08,571 --> 00:26:09,780
‫حسناً.

282
00:26:13,951 --> 00:26:15,286
‫لقد تغير.

283
00:26:17,830 --> 00:26:19,707
‫هيا، سأقودك إلى الخارج.

284
00:26:39,143 --> 00:26:40,519
‫أنا فخور بك يا "جوي".

285
00:26:41,562 --> 00:26:45,775
‫مهما كان ما تخططين لفعله لاحقاً،
‫أعرف أنك ستنجحين فيه.

286
00:26:47,067 --> 00:26:49,779
‫لا تعرف كم يعني لي أن أسمع هذا منك.

287
00:26:52,114 --> 00:26:53,365
‫شكراً يا "داني".

288
00:26:54,533 --> 00:26:55,618
‫حسناً.

289
00:26:56,952 --> 00:27:00,498
‫حين يتوفر لك الوقت،
‫نود أن نلتقيك أنا و"كولين".

290
00:27:01,916 --> 00:27:03,459
‫يا لها من فكرة رائعة.

291
00:27:04,251 --> 00:27:05,336
‫حسناً.

292
00:27:06,587 --> 00:27:08,881
‫- اعتني بنفسك.
‫- وأنت أيضاً.

293
00:27:43,374 --> 00:27:46,419
‫"لا تغادري المنزل."

294
00:28:36,051 --> 00:28:38,345
‫"توقفي عن تحريك الأشياء"

295
00:29:26,018 --> 00:29:27,019
‫رباه.

296
00:29:27,603 --> 00:29:30,313
‫لن تصدقي ما حدث للتو.

297
00:29:30,897 --> 00:29:33,692
‫دعت "جوي" لعقد اجتماع جنوني،
‫وانسحبت من الشركة...

298
00:29:33,775 --> 00:29:36,444
‫أرجوك أرسل أية معلومات لديك.
‫عنوان للإرسال...

299
00:29:36,529 --> 00:29:37,988
‫لم يترك عنوان إرسال.

300
00:29:38,489 --> 00:29:41,700
‫يمكنني أعطاؤك رقماً
‫تحسباً لقيامه بالاتصال بك.

301
00:29:42,660 --> 00:29:43,744
‫ألو؟

302
00:29:48,998 --> 00:29:50,209
‫هذا جميل.

303
00:29:51,125 --> 00:29:52,252
‫ما هو؟

304
00:29:53,254 --> 00:29:58,968
‫يُدعى "مون" أو "كامون". ويعني الشعار.

305
00:29:59,844 --> 00:30:01,136
‫هذا شعار عائلتي.

306
00:30:07,184 --> 00:30:09,186
‫لقد وجدته في المركز هذا الصباح.

307
00:30:10,229 --> 00:30:11,939
‫أجل. تبرع به أحدهم.

308
00:30:14,023 --> 00:30:15,525
‫أهو إرث عائلي؟

309
00:30:17,695 --> 00:30:20,655
‫أجل، أظن هذا. أليس هذا جنونياً؟

310
00:30:32,751 --> 00:30:34,128
‫حين وقع نظري عليه،

311
00:30:35,504 --> 00:30:38,214
‫سرعان ما تداعت هذه الذكرى من طفولتي.

312
00:30:39,633 --> 00:30:40,968
‫من "هوكايدو".

313
00:30:48,851 --> 00:30:52,353
‫لا بد أن عمري كان 4 أو 5.

314
00:30:53,397 --> 00:30:55,607
‫وكنت أجلس إلى طاولة المطبخ،

315
00:30:56,609 --> 00:30:58,861
‫وكانت أمي تمشط شعري.

316
00:31:01,614 --> 00:31:06,869
‫لا يمكنني رؤيتها لكنني أحس بها.

317
00:31:12,666 --> 00:31:15,585
‫لم أفكر فيها منذ فترة طويلة.

318
00:31:18,505 --> 00:31:20,049
‫بالكاد تتحدثين عنها.

319
00:31:23,677 --> 00:31:27,139
‫إنها الشخص الوحيد في عائلتي الذي لم يقصني.

320
00:31:29,182 --> 00:31:30,434
‫ولم يتخل عني.

321
00:31:36,022 --> 00:31:37,899
‫كيف وصل الصندوق إلى "نيويورك"؟

322
00:31:40,361 --> 00:31:41,445
‫لا أدري.

323
00:31:43,030 --> 00:31:44,698
‫ثمة رجل يمتلك مطعماً.

324
00:31:44,781 --> 00:31:46,951
‫أظنه يعرف من كان آخر مالك للصندوق،

325
00:31:47,825 --> 00:31:50,495
‫لكنه قال إنه لا يعرف.
‫كان بإمكاني الإلحاح، لكن...

326
00:31:52,498 --> 00:31:54,290
‫علي رميه في سلة القمامة فحسب.

327
00:31:54,375 --> 00:31:56,626
‫قلت إنه مطعم. صحيح؟

328
00:31:57,878 --> 00:32:02,424
‫لم لا نعرج عليه ونتناول العشاء.

329
00:32:02,507 --> 00:32:05,844
‫إن سنحت الفرصة، يمكنك التحدث إلى الرجل.

330
00:32:07,637 --> 00:32:09,931
‫أجل. شكراً يا "داني".

331
00:32:10,515 --> 00:32:14,979
‫هذا هو المكان الوحيد
‫الذي شعرت فيه بالأمان منذ مدة.

332
00:32:17,605 --> 00:32:19,273
‫وأود أن تشعري بالمثل.

333
00:32:24,029 --> 00:32:24,862
‫تعالي.

334
00:32:50,848 --> 00:32:53,976
‫حسناً، من يود البدء إذن؟

335
00:32:56,269 --> 00:32:57,103
‫"وارد"؟

336
00:32:57,187 --> 00:32:59,815
‫- اسمي "كارلوس".
‫- مرحباً يا "كارلوس".

337
00:33:00,566 --> 00:33:02,984
‫لم تكمل حتى صلاة السكينة.

338
00:33:03,568 --> 00:33:04,694
‫سأفعل في المرة التالية.

339
00:33:06,363 --> 00:33:07,614
‫بربك يا "وارد".

340
00:33:08,531 --> 00:33:12,077
‫إنك تحضر اللقاءات كل ليلة طوال شهرين.

341
00:33:12,160 --> 00:33:14,747
‫والخطوة التالية هي المشاركة.

342
00:33:16,040 --> 00:33:17,290
‫أنا أشارك.

343
00:33:18,167 --> 00:33:20,126
‫لقد اشتريت معجنات "كرونتس".

344
00:33:20,961 --> 00:33:22,837
‫كان يمكنني الاحتفاظ بها جميعاً لنفسي.

345
00:33:24,547 --> 00:33:25,758
‫حسناً.

346
00:33:26,424 --> 00:33:29,928
‫لقد أرسلت متدرباً لشرائها لي.
‫أهذا ينفي حسن نيتي؟

347
00:33:31,971 --> 00:33:35,183
‫لم لا تخبرني...

348
00:33:35,975 --> 00:33:38,311
‫بما تفكر فيه فحسب؟

349
00:33:40,521 --> 00:33:42,149
‫لأنني لا أود المشاركة.

350
00:33:44,150 --> 00:33:46,028
‫ولا أريد تناول المعجنات.

351
00:33:49,489 --> 00:33:50,823
‫ماذا تريد؟

352
00:33:52,784 --> 00:33:55,537
‫أريد تغيير الأمور التي لا يمكنني تبديلها.

353
00:34:27,693 --> 00:34:29,446
‫- مرحباً ثانية.
‫- مرحباً.

354
00:34:45,211 --> 00:34:48,631
‫يمكنك أن تخبرني بما تواجهه، أياً كان.

355
00:34:49,466 --> 00:34:51,509
‫صدقيني حين أقول إن هذا ليس الوقت المناسب

356
00:34:51,593 --> 00:34:53,594
‫للتحدث عن هذه المسألة تحديداً.

357
00:34:56,514 --> 00:34:57,598
‫يا للهول.

358
00:34:58,308 --> 00:34:59,892
‫أنا راعية فاشلة.

359
00:35:00,978 --> 00:35:02,520
‫أنت أفضل راعية أحظى بها.

360
00:35:27,170 --> 00:35:30,006
‫تعال لتجلس. أنا أحتفل.

361
00:35:32,217 --> 00:35:33,467
‫أنا لا أشرب.

362
00:35:35,011 --> 00:35:38,556
‫كما أنني أعدل نظامي الغذائي لتحسين صحتي.

363
00:35:39,683 --> 00:35:41,684
‫أجل. هذا صحيح.

364
00:35:41,768 --> 00:35:45,022
‫إنك لا تقوم بأي شيء ممتع.

365
00:35:46,230 --> 00:35:47,649
‫لكن يمكنك مراقبتي.

366
00:35:53,363 --> 00:35:56,157
‫قل لي كيف سار الأمر مع "يانغ".

367
00:35:56,241 --> 00:35:58,868
‫لقد غير الثمن الذي اتفقنا عليه.

368
00:36:01,245 --> 00:36:04,874
‫إنه لا يتمتع بالشرف أو بالأخلاقيات.

369
00:36:07,585 --> 00:36:10,713
‫إنني أهين نفسي بالعمل معه.

370
00:36:12,131 --> 00:36:14,508
‫لا يقتصر الأمر على "يانغ"
‫بل ويشمل هذه المدينة.

371
00:36:17,762 --> 00:36:21,682
‫كل نفس أستنشقه من هوائها القذر
‫يسري كالسم في رئتي.

372
00:36:22,850 --> 00:36:26,312
‫ككل شيء آخر فيها،
‫يمكن شراء "يانغ" ومقايضته وبيعه.

373
00:36:26,396 --> 00:36:27,396
‫مقابل ماذا؟

374
00:36:29,565 --> 00:36:32,777
‫لتزعم عالم الإثم.

375
00:36:34,487 --> 00:36:39,408
‫لا تنس الازدحام المروري
‫في الطريق إلى "جيرسي"، فهو قاتل.

376
00:36:45,082 --> 00:36:47,333
‫هذا احتفال بائس. ما الخطب؟

377
00:36:52,463 --> 00:36:56,425
‫اضطررت إلى النظر في عيني "داني" وأخي،

378
00:36:57,385 --> 00:37:01,138
‫متظاهرة بأننا لا نخطط لشيء أنا وأنت.

379
00:37:02,556 --> 00:37:04,433
‫ظننت أنك كنت لتستمتعي بذلك.

380
00:37:07,144 --> 00:37:08,437
‫استمتعت به في البداية.

381
00:37:10,982 --> 00:37:12,608
‫ولكن بعد انتهاء الأمر،

382
00:37:13,860 --> 00:37:15,903
‫بقي "داني" و...

383
00:37:18,572 --> 00:37:19,699
‫لا أدري.

384
00:37:22,994 --> 00:37:24,120
‫لا أدري.

385
00:37:25,539 --> 00:37:27,331
‫ماذا قال لك ذلك الغبي؟

386
00:37:29,750 --> 00:37:31,460
‫لم يقل الكثير.

387
00:37:32,379 --> 00:37:33,754
‫لقد كان لطيفاً.

388
00:37:37,425 --> 00:37:38,468
‫"جوي"...

389
00:37:40,762 --> 00:37:42,388
‫أستغيرين موقفك؟

390
00:37:46,851 --> 00:37:47,853
‫لا.

391
00:37:50,105 --> 00:37:51,397
‫أنا أشرب.

392
00:38:09,915 --> 00:38:11,959
‫غمس السلطعون بالصلصة.

393
00:38:14,045 --> 00:38:15,338
‫غمس...

394
00:38:19,008 --> 00:38:23,637
‫لا. أحياناً كان "لي كونغ"
‫يجعلنا نأكل الحشرات للتزود بالبروتين.

395
00:38:23,721 --> 00:38:26,849
‫كالخنافس والجنادب والدود.

396
00:38:27,684 --> 00:38:32,104
‫حيث تتلوى في الفم وتميع كالصديد.

397
00:38:32,188 --> 00:38:34,690
‫"داني"، أنت مقرف.

398
00:38:35,816 --> 00:38:36,901
‫شكراً.

399
00:38:37,526 --> 00:38:39,487
‫يبدو أن "باكوتو" كان أسوأ.

400
00:38:39,570 --> 00:38:43,157
‫كان علي تناول العناكب
‫لأكتسب المناعة ضد السم.

401
00:38:43,240 --> 00:38:47,161
‫العنكبوت الذئبي، في الواقع.
‫بحجم كرة البيسبول ومغطى بالشعر.

402
00:38:47,244 --> 00:38:52,876
‫حيث يلتصق الشعر بمؤخرة الحلق.

403
00:38:52,958 --> 00:38:57,463
‫وكان علي ابتلاعه بشرب دم الحمل.

404
00:38:59,632 --> 00:39:00,758
‫هذا كذب.

405
00:39:02,802 --> 00:39:04,888
‫لكنك تستحقين المكافأة على إبداعك.

406
00:39:09,350 --> 00:39:13,229
‫علينا تكرار هذا أكثر. حيث نخرج لليلة موعد
‫لتناول العشاء خارجاً ومشاهدة فيلم.

407
00:39:13,312 --> 00:39:15,272
‫ما كنت لأستخدم هذه التسمية.

408
00:39:15,356 --> 00:39:18,985
‫أعرفك بما يكفي لأكون متأكداً
‫من أنك لن تعترفي بأن الفكرة تعجبك.

409
00:39:22,029 --> 00:39:23,239
‫حسناً، إذن...

410
00:39:25,408 --> 00:39:28,661
‫لم قد يكذب مالك المطعم،
‫كما حدث في وقت سابق اليوم؟

411
00:39:30,079 --> 00:39:33,749
‫لقد كان خائفاً. بسبب الفتية أو"النمور".

412
00:39:33,833 --> 00:39:35,210
‫وربما بسبب كليهما.

413
00:39:35,292 --> 00:39:37,837
‫لقد كانوا يحاولون اختراق منطقة "النمور".

414
00:39:38,921 --> 00:39:42,425
‫وقامت "النمور" بمهاجمة السيارة المصفحة
‫في منطقة "الفؤوس" ليلة أمس.

415
00:39:43,092 --> 00:39:47,012
‫قال "ألبرت" إنه تم تجاهل الهدنات السابقة.

416
00:39:48,055 --> 00:39:49,891
‫سيحدث شيء يا "كولين".

417
00:39:50,851 --> 00:39:51,851
‫وهو شيء سيئ.

418
00:39:53,269 --> 00:39:54,728
‫وأظنني أعرف السبب.

419
00:40:02,445 --> 00:40:03,822
‫لقد قُضي على "اليد".

420
00:40:05,948 --> 00:40:10,327
‫أجل، لكنهم خلفوا فراغاً في السلطة.

421
00:40:10,411 --> 00:40:14,081
‫لقد كانوا يسيطرون على الجميع بالترهيب.

422
00:40:14,165 --> 00:40:17,334
‫- أما الآن...
‫- هذه العصابات تقوم بتحركات كبيرة.

423
00:40:18,419 --> 00:40:20,337
‫إنها تسعى إلى ملء الفراغ.

424
00:40:21,213 --> 00:40:24,842
‫وحيث تصطدم ببعضها،
‫تشتعل حرب في "تشايناتاون".

425
00:40:26,469 --> 00:40:28,471
‫حرب بين أعضاء "تراياد".

426
00:40:38,022 --> 00:40:40,774
‫لا تنظر. إنهم الفتية الذين قابلتهم سابقاً.

427
00:40:42,234 --> 00:40:43,277
‫تباً.

428
00:40:47,239 --> 00:40:49,408
‫هنا مطعم "سلفر لوتس". لدينا مشكلة.

429
00:40:50,409 --> 00:40:51,619
‫هذا سيئ بالتأكيد.

430
00:40:52,786 --> 00:40:55,581
‫أنت تسببت بهذا. إنه أنت.

431
00:40:55,664 --> 00:40:57,291
‫تعال. لا تنهض.

432
00:40:57,374 --> 00:41:00,503
‫أين المال؟ أعطنا إياه.

433
00:41:00,586 --> 00:41:02,171
‫إنها الفرصة الأخيرة.

434
00:41:02,254 --> 00:41:04,215
‫لقد أخبرتك. لم يبق لدي شيء لأقدمه.

435
00:41:04,298 --> 00:41:06,383
‫هذه ليست مشكلتي. عليك الدفع لنا.

436
00:41:09,470 --> 00:41:11,013
‫- هذه المرأة ثانية؟
‫- أجل.

437
00:41:12,306 --> 00:41:13,641
‫إنه يوم سعدكم.

438
00:41:14,725 --> 00:41:18,437
‫أنتم متورطون للغاية.

439
00:41:19,271 --> 00:41:21,774
‫ماذا تظنون أن "النمور" سيفعلون حين يرونكم؟

440
00:41:22,483 --> 00:41:25,152
‫سنتدبر أمرهم كما سنتدبر هذا.

441
00:41:31,951 --> 00:41:35,120
‫كما كنت أقول، يمكنكم الرحيل حالاً.

442
00:41:35,829 --> 00:41:37,122
‫وكذلك أنت.

443
00:41:40,417 --> 00:41:41,627
‫"كولين".

444
00:41:42,711 --> 00:41:46,131
‫لدينا مشكلة. إنهم "النمور".

445
00:41:48,092 --> 00:41:50,219
‫- حان الوقت لترحلوا.
‫- أجبرينا.

446
00:41:52,388 --> 00:41:54,974
‫مرحباً. كيف أخدمكم؟

447
00:41:57,726 --> 00:42:00,688
‫تلقينا اتصالاً. أين السيد "يب"؟

448
00:42:01,480 --> 00:42:02,773
‫"يب"؟

449
00:42:02,856 --> 00:42:04,233
‫تعني مالك المطعم.

450
00:42:04,316 --> 00:42:06,360
‫لقد خرج لوضع نقود في عداد الموقف.

451
00:42:06,443 --> 00:42:08,529
‫سأخبره بأنكم أتيتم حين يعود.

452
00:42:21,375 --> 00:42:22,376
‫ما هذا الصوت؟

453
00:42:23,043 --> 00:42:25,129
‫حسناً. كانت تلك حبيبتي.

454
00:42:25,212 --> 00:42:27,464
‫لقد ذهبت لتشتكي إلى رئيس الطهاة.

455
00:42:27,548 --> 00:42:30,926
‫- فقد كانت قطعة اللحم لدنة كثيراً.
‫- يجدر بك التنحي.

456
00:42:31,010 --> 00:42:34,680
‫لا أنصحك بالذهاب إلى هناك فهي عصبية جداً.

457
00:42:55,451 --> 00:42:57,578
‫- تنح جانباً.
‫- حسناً.

458
00:42:57,661 --> 00:43:00,664
‫لنخرج ونتكلم عن الأمر.

459
00:43:00,748 --> 00:43:01,915
‫لا مزيد من الكلام.

460
00:43:47,628 --> 00:43:49,755
‫ارحلوا حالاً.

461
00:44:00,224 --> 00:44:01,350
‫لقد طلبت منكم الرحيل.

462
00:44:05,771 --> 00:44:06,814
‫على رسلك.

463
00:44:19,535 --> 00:44:23,122
‫يظن هؤلاء السادة أنه كانت هناك مشكلة
‫يا سيد "يب".

464
00:44:23,204 --> 00:44:25,958
‫لا مشكلة.

465
00:44:26,624 --> 00:44:29,378
‫كل شيء بخير. يمكنكم الرحيل.

466
00:44:39,388 --> 00:44:41,305
‫أصبحت مديناً لك مرتين.

467
00:44:42,599 --> 00:44:44,226
‫أنا أبحث عن "فرانك تشوي".

468
00:44:44,309 --> 00:44:47,438
‫قيل لي إنه قريبك،
‫لكنك قلت لي العكس عصر اليوم.

469
00:44:48,230 --> 00:44:51,442
‫إنه يختبئ من "النمور" فهو مدين لهم بالمال.

470
00:44:51,525 --> 00:44:53,694
‫أيدفع لهم مقابل الحماية، مثلك؟

471
00:44:53,777 --> 00:44:55,654
‫الجميع في هذا الشارع يفعلون.

472
00:45:07,666 --> 00:45:08,751
‫ما الخطب؟

473
00:45:11,627 --> 00:45:13,630
‫لا يمكنني الابتعاد عن خوض القتال.

474
00:45:18,093 --> 00:45:19,428
‫القتال هو من سعى إليك.

475
00:45:22,389 --> 00:45:24,892
‫- لكنها كانت ليلة موعد مميزة.
‫- أجل.

476
00:45:25,933 --> 00:45:29,187
‫حسناً، أنكررها كل يوم ثلاثاء إذن؟

477
00:45:40,365 --> 00:45:41,492
‫"دافوس".

478
00:45:43,911 --> 00:45:45,787
‫أين كنت؟

479
00:45:45,871 --> 00:45:47,581
‫كنت هنا، في "نيويورك".

480
00:45:50,334 --> 00:45:51,835
‫لماذا لم تتصل بي؟

481
00:45:53,170 --> 00:45:55,631
‫لم يكن الوقت مناسباً يا "داني".
‫لأسباب عدة.

482
00:45:58,634 --> 00:46:01,094
‫- ثمة أشياء كثيرة أود إخبارك بها.
‫- عن "كون لان"؟

483
00:46:03,304 --> 00:46:04,515
‫لقد تدمرت.

484
00:46:06,642 --> 00:46:09,060
‫ليتك عدت معي إلى الديار حين طلبت ذلك.

485
00:46:09,853 --> 00:46:11,271
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

486
00:46:12,104 --> 00:46:14,441
‫لم أستطع. لقد ناقشنا هذا سابقاً.

487
00:46:14,525 --> 00:46:15,525
‫أجل.

488
00:46:16,275 --> 00:46:17,610
‫كانت لديك أسبابك.

489
00:46:18,695 --> 00:46:21,907
‫أحدها أنك اخترت التحالف
‫مع محاربة من "اليد".

490
00:46:21,989 --> 00:46:24,618
‫لم أعد من "اليد".

491
00:46:24,700 --> 00:46:26,577
‫لم آت للتحدث عن الماضي.

492
00:46:27,579 --> 00:46:30,374
‫لدي أمور عائلية أناقشها مع "داني".

493
00:46:31,625 --> 00:46:34,336
‫تعال معي. وحدك.

494
00:46:42,051 --> 00:46:43,595
‫لست مضطراً إلى ذلك يا "داني".

495
00:47:00,654 --> 00:47:02,739
‫حدثت أشياء كثيرة منذ رأيتك آخر مرة.

496
00:47:04,532 --> 00:47:05,909
‫لقد بقيت هنا.

497
00:47:06,785 --> 00:47:08,578
‫وهذا بحد ذاته يعني الكثير.

498
00:47:09,997 --> 00:47:13,541
‫إلى أين كان يمكن أن أذهب؟ هذه دياري.

499
00:47:16,670 --> 00:47:20,465
‫أعرف أنك تمتلك شركة والدك.
‫أنت ثري يا "داني".

500
00:47:21,716 --> 00:47:25,720
‫المال والتجارة ليسا ما يشغلني الآن.

501
00:47:26,972 --> 00:47:29,975
‫إن اهتمامي كله منصب على حماية المدينة.

502
00:47:30,058 --> 00:47:33,186
‫وأين كنت حين احتاجت مدينتنا
‫إلى حماية يا "داني"؟

503
00:47:34,062 --> 00:47:37,356
‫كانت مهمة "القبضة الحديدية" تدمير "اليد".

504
00:47:38,900 --> 00:47:40,234
‫وقد نجحت في ذلك.

505
00:47:40,319 --> 00:47:42,111
‫بينما "كون لان" دفعت الثمن.

506
00:47:43,446 --> 00:47:47,367
‫لقد أخفوا عنا الكثير.
‫وقد فعلت ما شعرت أنه صواب.

507
00:47:50,662 --> 00:47:51,997
‫أحقاً فعلت؟

508
00:47:53,624 --> 00:47:56,543
‫أكنت تستمع لأي شيء قاله "شيفو" أصلاً؟

509
00:48:03,008 --> 00:48:06,845
‫التدريب يؤدي إلى الإتقان.

510
00:48:06,928 --> 00:48:08,138
‫لا تفعل هذا.

511
00:48:12,224 --> 00:48:14,853
‫والإتقان يكسبك المعرفة.

512
00:48:17,731 --> 00:48:18,773
‫أتذكر ذلك.

513
00:48:21,693 --> 00:48:24,236
‫والمعرفة تكسبك القوة.

514
00:48:28,115 --> 00:48:29,992
‫لكنك لطالما كنت ضعيفاً.

515
00:48:30,077 --> 00:48:33,454
‫ما كنت لتفوز بذلك القتال بيننا،
‫لولا مساعدة أبي.

516
00:48:33,538 --> 00:48:35,498
‫تعرف أن ذلك ليس صحيحاً.

517
00:48:35,582 --> 00:48:38,502
‫وعندما فزت بكل شيء، رحلت.

518
00:48:39,461 --> 00:48:41,796
‫مهرولاً إلى مالك ونفوذك...

519
00:48:41,880 --> 00:48:43,506
‫لقد عدت لأجل عائلتي.

520
00:48:43,590 --> 00:48:46,134
‫حقاً؟ لأنني حين حاولت إقناعك بالعودة،

521
00:48:46,217 --> 00:48:49,513
‫لم أر سوى جبان وعاهرة من "اليد"...

522
00:49:06,863 --> 00:49:10,909
‫إن تحدثت عن "كولين" هكذا ثانية، سأحطمك.

523
00:49:12,786 --> 00:49:15,955
‫إن كنت تستطيع العودة بالزمن
‫والتصرف بشكل مختلف، أكنت لتفعل؟

524
00:49:16,039 --> 00:49:17,165
‫لا مجال للعودة بالزمن.

525
00:49:17,248 --> 00:49:19,334
‫لقد قاتلت لأفوز بالحق في تحدي التنين.

526
00:49:20,043 --> 00:49:22,086
‫قاتلت أصدقائي.

527
00:49:22,170 --> 00:49:25,673
‫وقاتلتك يا أخي.

528
00:49:27,383 --> 00:49:29,343
‫لم يعجبني ذلك. لكنني فزت.

529
00:49:30,345 --> 00:49:31,595
‫هذا مشكوك فيه.

530
00:49:31,680 --> 00:49:32,972
‫أهذا مشكوك فيه؟

531
00:49:34,016 --> 00:49:35,433
‫وهو جزء لا يتجزأ مني؟

532
00:49:39,104 --> 00:49:40,856
‫لا مجال لتغيير ما حدث.

533
00:49:42,231 --> 00:49:43,441
‫بالنسبة إلى كلينا.

534
00:49:44,942 --> 00:49:46,611
‫وماذا إن كانت هناك طريقة؟

535
00:49:48,613 --> 00:49:50,532
‫لتعيد لي حقي الموروث؟

536
00:49:52,158 --> 00:49:53,325
‫أنا جاد في ذلك.

537
00:49:54,786 --> 00:49:56,705
‫أستفعل ذلك يا أخي الصغير؟

538
00:49:58,831 --> 00:49:59,999
‫"القبضة"...

539
00:50:01,500 --> 00:50:02,919
‫تمدني بالهدف.

540
00:50:03,003 --> 00:50:05,129
‫إنك لا تعرف ما هي أو كيف تستخدمها.

541
00:50:07,798 --> 00:50:11,762
‫الحقيقة أن واجبي هو حملها.

542
00:50:14,598 --> 00:50:16,475
‫لقد قلت إن لديك أسئلة.

543
00:50:18,100 --> 00:50:19,394
‫أستطرحها؟

544
00:50:21,604 --> 00:50:23,148
‫لقد أجبت عليها بالفعل.

545
00:50:54,304 --> 00:50:57,474
‫- لم أتوقع قدومك بهذا الوقت المتأخر.
‫- ذهبت لرؤية "داني".

546
00:50:58,683 --> 00:51:01,311
‫رباه. لم تقم...

547
00:51:01,393 --> 00:51:04,522
‫كنت لأدق عنقه، إذ واتتني الفرصة.

548
00:51:05,107 --> 00:51:07,275
‫لكن كلامه استوقفني.

549
00:51:08,610 --> 00:51:12,530
‫- إذن، فقد تحدثت إليه. لم تخاطر بذلك؟
‫- بسبب الرحمة.

550
00:51:13,365 --> 00:51:17,284
‫ذهبت إليه الليلة
‫لأعرض عليه فرصة تصويب الوضع.

551
00:51:18,286 --> 00:51:21,288
‫ليعطيني حقي بإرادته.

552
00:51:21,373 --> 00:51:23,582
‫ومن منا كان سيتراجع؟

553
00:51:24,125 --> 00:51:27,378
‫لقد رأيته. ونظرت في عينيه مباشرة.

554
00:51:29,421 --> 00:51:33,467
‫ربما كان علي أن أسمع نبرته
‫المتعجرفة والمهدئة.

555
00:51:34,302 --> 00:51:38,430
‫لأتذكر كيف غير مسار تاريخنا المشترك،

556
00:51:39,307 --> 00:51:41,226
‫وأفسد كل ما يعز علي.

557
00:51:42,476 --> 00:51:43,854
‫جيد.

558
00:51:45,939 --> 00:51:50,360
‫"وارد" و"داني" وأبي.

559
00:51:51,862 --> 00:51:56,616
‫وكل التآمر والكذب والخداع.

560
00:52:00,744 --> 00:52:05,124
‫لقد دخل حياتي ودمرها.

561
00:52:09,879 --> 00:52:12,465
‫أظنه يستحق الشعور بذلك.

562
00:52:15,092 --> 00:52:16,802
‫حيث تتدمر حياته بالكامل.

563
00:52:19,638 --> 00:52:20,849
‫سيتعلم.

564
00:52:23,058 --> 00:52:24,393
‫وأنا سأعلمه.

565
00:56:07,866 --> 00:56:09,868
‫ترجمة تحرير ذياب

