﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,646
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,001 --> 00:00:03,962
{\fad(918,300)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H007EA3&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:04,650 --> 00:00:06,560
{\c&H00BAFF&}…في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]" اللّعين

4
00:00:06,599 --> 00:00:08,932
{\an8}كيف يُفترض بنَا أن ندخل إلى
المنزل الأكثر أماناً في العالم؟

5
00:00:08,977 --> 00:00:10,397
ماذا عن دعوة شخصيّة؟

6
00:00:10,437 --> 00:00:11,937
هل سبق لكِ أن ذهبتِ إلى 'البيت الأبيض'؟

7
00:00:11,980 --> 00:00:14,980
.لقد أصبتَ بالسحر المسيحي

8
00:00:15,025 --> 00:00:19,655
اكتشفنا أنّ المتهمة (جينيفر تيلي) مذنبة
.بجريمة قتل لـ103 أشخاص

9
00:00:19,706 --> 00:00:21,126
أين السيّدة (فيرتشايلد)؟

10
00:00:21,166 --> 00:00:24,046
.(أنا آسفٌ، يا (جايك

11
00:00:24,086 --> 00:00:30,556
{\an8\c&HFFA642&}.سيكون هذا عيد الـ'هالوين' الأكثر دمويّة في حياتنا

12
00:00:32,366 --> 00:00:35,661
{\fad(800,0)\pos(192,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}٣١‏ أكتوبر"

13
00:00:33,617 --> 00:00:35,661
{\fad(800,0)\pos(192,102)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}٤:٣٩‏ مساءً
"'التوقيت الشرقي لـ'أمريكا الشماليّة

14
00:00:35,702 --> 00:00:44,962
{\pos(297,235)\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFFFFFF&\3c&HD3BE73&\bord2}:خبر عاجل"
{\fnSakkal Majalla\fs29\1c&H000000&\3c&HFFFCF7&\bord2}"'كرة الـ'هالوين' في 'البيت الأبيض"

15
00:00:35,702 --> 00:00:40,648
{\an8\c&HFFA642&}لطالما كان عيد الـ'هالوين' مُناسبة خاصّة
."'هنا في "1600 شارع 'بنسلفانيا

16
00:00:40,686 --> 00:00:46,942
{\an8\c&HFFA642&}(لكنّ اللّيلة ستكون مميّزة جدّاً، لأنّ آل (كولينز
،(تُكرم ذكرى ابنهم الحبيب (جوزيف

17
00:00:46,984 --> 00:00:50,654
{\an8\c&HFFA642&}الذي وافته المنيّة بشكل مأساوي هنا
.في 'البيت الأبيض' في الشتاء الماضي

18
00:00:50,696 --> 00:00:53,826
{\an8\c&HFFA642&}كان عيد الـ'هالوين' دائماً
.(هو العطلة المفضّلة لـ(جوزيف

19
00:00:53,865 --> 00:00:57,665
{\an8\c&HFFA642&}.لذا اللّيلة، ستقيم عائلة الرئيس حفلة تنكّرية

20
00:00:57,808 --> 00:01:04,573
{\an8\c&HFFA642&}في هذه الحفلة سنجمع أكثر مِن ١٠ ملايين دولار
،لقضيّة مهمّة جدّاً لزوجي

21
00:01:04,614 --> 00:01:10,758
{\an8\c&HFFA642&}ومهمّة ليّ، ومهمّة لكلّ عائلة في هذا البلد
.الذي عانت مِن خسارة مثل خسارتنا

22
00:01:10,799 --> 00:01:13,259
{\an8}.(أحسنتِ، يا سيّدة (كولينز -
.تبّاً لكَ -

23
00:01:13,302 --> 00:01:15,172
.حتّى أنا صدّقتُ ذلك -
!تبّاً لكَ -

24
00:01:15,220 --> 00:01:16,698
،'ثمّة قاتل يُطارد 'البيت الأبيض

25
00:01:16,722 --> 00:01:18,972
.وأنتَ تصرّ على إقامة حفلة

26
00:01:19,016 --> 00:01:21,186
.أنا مُصرّ على نصب الفخّ

27
00:01:21,226 --> 00:01:23,526
.إلى جانب ذلك، إنّها حفلتكِ، يا حضرة السيّدة الأولى

28
00:01:23,562 --> 00:01:24,982
.لقد كنتِ تخطّطين لذلك مُنذ أشهر

29
00:01:25,022 --> 00:01:26,892
.لا يزال بإمكاننا إلغاء ذلك

30
00:01:26,940 --> 00:01:31,400
وما رأي السيّد (كولينز) في هذه الخطوة؟

31
00:01:31,445 --> 00:01:34,495
ما رأي ناخبوكِ؟

32
00:01:34,531 --> 00:01:39,371
،سيُظهر الإلغاء على أنّه قلق
.وهذه ليست الصورة التي تُريدين عرضها

33
00:01:39,411 --> 00:01:41,831
ماذا لو مات شخص آخر؟

34
00:01:41,872 --> 00:01:45,872
.علينا فقط التأكّد مِن عدم حدوث ذلك

35
00:01:45,917 --> 00:01:47,967
،إلى جانب البروتوكولات المعتادة

36
00:01:48,003 --> 00:01:54,428
سنمدّد أبعادنا الأمنيّة مبنى واحد شمالاً إلى متنزه
.'لافاييت' ومبنيين جنوباً إلى شارع 'كونستيتيوشن'

37
00:01:54,468 --> 00:02:01,227
عند الباب الأمامي، سيقوم موظفونا بمراقبة كلّ
.ضيف ووضع علامة عليهم باستخدام جهاز تعقّب

38
00:02:01,266 --> 00:02:03,266
.أعيننا ستكون حرفياً على الجميع

39
00:02:03,310 --> 00:02:06,897
.في الداخل، سنغطّي كلّ شِبر مِن الحفلة

40
00:02:06,938 --> 00:02:08,278
.تمّ تحديد التغطية

41
00:02:08,315 --> 00:02:11,565
تمّ تغطيتها بتكتم مِن قِبَل الخدمة السرّية

42
00:02:11,610 --> 00:02:15,570
.تمّ تغطيتها بشكل مرئي عن طريق الكاميرات الأمنيّة

43
00:02:15,614 --> 00:02:20,744
تمّت تغطيتها سرّاً بواسطة
.الكاميرات الأمنيّة لفرقة التدخّل السريع

44
00:02:20,786 --> 00:02:27,294
.تمام، يا سيّد (برايس)، حياة أطفالي في يديكَ

45
00:02:27,334 --> 00:02:29,464
.تُعجبني الطريقة التي تقولين بها ذلك

46
00:02:29,723 --> 00:02:33,183
.أيّاً كان هذا الرجل، فلَن تكون لديه الجرأة للظهور

47
00:02:33,226 --> 00:02:34,566
…وإذا ظهر

48
00:02:36,605 --> 00:02:38,275
.سنكون جاهزين له

49
00:02:48,430 --> 00:02:49,970
.التحلية أم الخدعة

50
00:02:52,442 --> 00:02:55,072
هل أنتَ متأكّد مِن أنّكَ لا
تُريد أن تأتي إلى الحفلة معنا؟

51
00:02:55,312 --> 00:02:58,852
،'جوزيف] يقول في عيد الـ'هالوين]
.الأموات يخرجون ليلعبوا

52
00:03:06,248 --> 00:03:08,458
.أنا أفتقده، أيضاً

53
00:03:08,500 --> 00:03:12,080
.لكن ليس عليكَ أن تفتقده، يا أبي

54
00:03:12,129 --> 00:03:13,429
.إنّه هنا

55
00:03:20,512 --> 00:03:23,552
تمام، على الأقلّ يُظهر
.'جوزيف] بعض روح الـ'هالوين]

56
00:03:23,598 --> 00:03:25,898
أهذا هو نفس زيه التنكّري كمَا في العام الماضي؟

57
00:03:25,934 --> 00:03:29,814
.إنّه لا يُريد لأحد أن يرى وجهه فحسب

58
00:03:29,855 --> 00:03:31,105
ولِمَ لا؟

59
00:03:31,148 --> 00:03:32,738
.يظنّ أنّه يبدو كبيراً في السنّ

60
00:03:37,154 --> 00:03:38,654
.تمام

61
00:03:38,697 --> 00:03:41,117
…تمام، لو غيّرتَ رأيكَ

62
00:03:52,419 --> 00:03:55,139
.[هذا زي رائع، يا [جوزيف

63
00:03:55,392 --> 00:03:57,062
.يُمكنكَ الذهاب إلى الحفلة إذا أردتَ ذلك

64
00:03:57,102 --> 00:03:59,062
.سأكون على ما يُرام

65
00:04:00,135 --> 00:04:03,635
.لَن أذهب إلى أيّ مكان

66
00:04:11,188 --> 00:04:13,198
،سيأتون مِن أجلي

67
00:04:13,231 --> 00:04:16,021
.وسأكون مُستعدّاً لهم

68
00:04:16,067 --> 00:04:17,697
.عظيم

69
00:04:17,736 --> 00:04:22,656
.يُمكن أن يصبحوا آخر عروضي الثلاثة المقدّسة

70
00:04:22,699 --> 00:04:27,569
،وبعد ذلك 'دامبالا' سيكون راضياً عنّي في النهاية

71
00:04:27,621 --> 00:04:31,161
.وسأتحرّر مِن هذه اللّعنة

72
00:04:31,208 --> 00:04:33,718
مَن سيأتي لكَ، يا [جوزيف]؟

73
00:04:33,752 --> 00:04:35,172
مَن هو 'دامبالا'؟

74
00:04:35,212 --> 00:04:37,382
ماذا حدث لصوتكَ؟

75
00:04:37,422 --> 00:04:41,012
.إنّه رد فعل تحسّسي لديّ مِن الأسئلة

76
00:04:43,428 --> 00:04:54,771
الآن، اذهب وأخبر والدكَ أنّنا نُريد نحت
.يقطينة، وسأحتاج إلى سكّين كبير جدّاً

77
00:05:00,217 --> 00:05:10,919
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

78
00:05:11,319 --> 00:05:16,024
{\fad(2328,0)\pos(195,95)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&H6DAEDC&\3c&H003481&\bord2}|| تـشـاكـي] - الجزء الثالث] ||
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"(تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني"

79
00:05:11,319 --> 00:05:16,024
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"[الحلقة الرابعة: [جاهز للقتل"
°عُرضت بتاريخ: ٢٥ أكتوبر ٢٠٢٣°

80
00:05:16,066 --> 00:05:19,069
{\pos(192,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}٤:٥٩‏ مساءً"
"التوقيت المركزي

81
00:06:22,694 --> 00:06:25,984
{\an8}.(سيّدة (تيلي)، أنا الضابطة الإصلاحية (إيريكا دورسيت

82
00:06:26,031 --> 00:06:28,821
{\an8}.'سأتولّى أمركِ هنا في سجن 'كاتلر

83
00:06:28,867 --> 00:06:30,787
.بكلّ سرور

84
00:06:30,827 --> 00:06:34,497
.(لكن اسمي (تيفاني فالنتاين

85
00:06:34,539 --> 00:06:36,539
.يُمكنكِ أن تتوقّفي عن التمثيل

86
00:06:36,583 --> 00:06:38,003
{\an8}.لَن يصدّقه أحد

87
00:06:38,043 --> 00:06:40,173
{\an8}.لَن تفوزين بأيّ جوائز 'أوسكار' هنا

88
00:06:40,211 --> 00:06:41,881
…أنا لا أمثّل

89
00:06:41,922 --> 00:06:43,292
.ليس بعد الآن

90
00:06:43,340 --> 00:06:45,840
.(أنا (تيفاني فالنتاين

91
00:06:48,219 --> 00:06:51,839
سيّدة (تيلي)، هل تولّيني كامل إنتباهكِ؟

92
00:06:53,350 --> 00:06:54,680
{\an8}.أنا لستُ دليلكِ

93
00:06:54,726 --> 00:06:55,686
{\an8}.أنا لستُ مرافقتكِ

94
00:06:55,727 --> 00:06:57,857
{\an8}.أنا سأقوم بتوجيهكِ

95
00:06:57,896 --> 00:06:59,316
{\an8}أهذا واضح؟

96
00:06:59,356 --> 00:07:00,816
{\an8}.وجهّيني

97
00:07:00,857 --> 00:07:03,697
مثل المعلم الذي يوضح الطريق لقارئه؟

98
00:07:03,735 --> 00:07:06,405
لا، مثل صائد الثعابين الذي
.يحمل أَفْعَى الحُفَر في مخالبه

99
00:07:07,530 --> 00:07:08,650
.الآن، اتّبعيني

100
00:07:09,824 --> 00:07:10,904
.كم أنتِ وقحة

101
00:07:19,084 --> 00:07:22,548
{\an8}.'سجن 'كاتلر' يقع به غرفة الإعدام لولاية 'تكساس

102
00:07:22,587 --> 00:07:27,349
وهي الغرفة الأكثر نشاطاً مِن نوعها
في البلاد، حيث نفذت ٥٨٣ عمليّة إعدام

103
00:07:27,384 --> 00:07:32,725
مُنذ ٧ ديسمبر ١٩٨٢، عندما استمروا أخيراً
.'في عقوبة الإعدام هنا في ولاية 'تكساس

104
00:07:32,764 --> 00:07:37,064
.أتعلمي، البعض منّا ينظر إليها على أنّها عطلة

105
00:07:37,102 --> 00:07:38,602
مثل عيد الـ'هالوين'؟

106
00:07:45,777 --> 00:07:49,194
{\an8}أتعلمي، لَم يكُن عليكِ ارتكاب جريمة قتل
.أبداً في ولاية 'تكساس'، يا عزيزتي

107
00:07:49,239 --> 00:07:53,209
'لا يُمكنكِ قتل شخصٍ ما في 'تكساس
.وتتوقّعي منّه ألّا يقتلكِ

108
00:07:55,745 --> 00:07:57,125
{\an8}.مرحباً

109
00:07:59,958 --> 00:08:01,468
!مرحباً

110
00:08:04,004 --> 00:08:05,584
.مرحباً بكِ أيضاً

111
00:08:05,630 --> 00:08:10,130
{\an8}.مِن المؤسف حقّاً أنّني لستُ نفسي

112
00:08:10,176 --> 00:08:11,766
{\an8}.يا لسخريّة القدر

113
00:08:11,803 --> 00:08:14,263
{\an8}،بعد أن تظاهرتُ بأنّني (جينيفر) طوال هذه السنوات

114
00:08:14,305 --> 00:08:17,645
{\an8}.أظنّ أنّني أصبحتُ ممثّلة عظيمة نوعاً ما

115
00:08:17,684 --> 00:08:22,857
{\an8}،طبعاً، كنّا نعلم أنّ وجودكِ هنا سيخلّ بالنظام
.لذلك نحنُ سنبقيكِ مع المسجونين المميّزين

116
00:08:22,897 --> 00:08:26,237
{\an8}.هذا يبدو رائعاً

117
00:08:26,276 --> 00:08:33,280
{\an8}سيّدة (تيلي)، هذا سيكون منزلكِ الأخير قبل أن
.تُعدمي بالحقنة القاتلة بعد ثلاثة أسابيع مِن اليوم

118
00:08:33,324 --> 00:08:34,994
{\an8}،وكمَا شاء القدر

119
00:08:35,035 --> 00:08:38,331
{\an8}ستقضي أيّامكِ الأخيرة هنا
.على 'الأرض' معي في الغالب

120
00:08:38,371 --> 00:08:42,701
{\an8}تمام، أظنّ أنّ هذا يعني أنّكِ
.ستكونين صديقتي المفضّلة الأخيرة

121
00:08:42,751 --> 00:08:44,291
{\an8}.لا تعتمدي على ذلك

122
00:08:44,335 --> 00:08:45,375
{\an8}.سنرى

123
00:08:45,420 --> 00:08:47,550
.أنا أضع نفسي دائماً في قلوب النّاس

124
00:08:50,175 --> 00:08:52,305
أيّ أسئلة أخرى؟

125
00:08:52,343 --> 00:08:55,843
.(أجل، يا سيّدة (دورسيت

126
00:08:55,889 --> 00:08:59,569
{\an8}أين أغراضي الدينيّة التي يسمح ليّ
،قانوناً باصطحابها معي

127
00:08:59,601 --> 00:09:04,890
{\an8}أنا متأكّدة مِن أنّ محاميتي قد تحدّثت
عنّهم بالفعل مع آمر السجن؟

128
00:09:04,939 --> 00:09:07,939
{\an8}.لا بدّ أنّهم في طريقهم

129
00:09:07,984 --> 00:09:12,074
{\an8}،رغم أنّه في بعض الأحيان
.إنّهم يضيعون في الطريق، مع ذلك

130
00:09:16,222 --> 00:09:19,225
{\pos(192,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"٦:١٧‏ مساءً"

131
00:09:22,207 --> 00:09:25,297
.تفضّلي -
.(شكراً لكَ، يا (شيلدون -

132
00:09:25,335 --> 00:09:26,585
.أتمنّى لكِ أمسيّة رائعة

133
00:09:29,089 --> 00:09:31,469
مهلاً، أين زيكما التنكّري؟

134
00:09:31,508 --> 00:09:33,138
ماذا؟

135
00:09:33,176 --> 00:09:35,676
.هذه هي أزيائنا التنكّرية لدينا -
.أجل -

136
00:09:35,720 --> 00:09:37,180
ما الذي مِن المفترض أن تكونا؟

137
00:09:37,222 --> 00:09:39,012
.(جون ف. كنيدي) و(جاكي)

138
00:09:39,057 --> 00:09:41,477
.لكنّكما تبدوا كمَا تبدوا دائماً

139
00:09:41,518 --> 00:09:44,478
{\an8}.تمام، هذا كان هدفنا

140
00:09:44,521 --> 00:09:46,021
{\an8}.تمام

141
00:09:46,064 --> 00:09:49,903
{\an8}.وعلى فكرة، شكراً للسماح لأصدقائي بالمجيء اللّيلة

142
00:09:49,943 --> 00:09:51,443
{\an8}.أنا فعلاً أقدر ذلك -
.بالطّبع -

143
00:09:51,486 --> 00:09:53,156
.ونحنُ نتطلّع إلى لقائهم

144
00:09:53,196 --> 00:09:54,396
.سيّدي الرئيس

145
00:09:55,240 --> 00:09:56,570
{\an8}.أجل. أجل

146
00:09:56,616 --> 00:09:59,011
{\an8}عندما تكون جاهزاً، سيكون فريقكَ في انتظاركَ
.في الطابق السفلي ليرافقكم جميعاً إلى الحفلة

147
00:09:59,035 --> 00:10:01,375
.أجل -
.أيضاً، المربّية هنا -

148
00:10:01,412 --> 00:10:02,952
.شكراً لكَ

149
00:10:02,997 --> 00:10:06,047
أنتما والدا (هنري كولينز)، أليس كذلك؟

150
00:10:06,084 --> 00:10:08,874
وأنتِ؟

151
00:10:08,920 --> 00:10:10,830
.(ماري بوبينز) -
.أنا آسفة -

152
00:10:10,880 --> 00:10:12,250
أين (سوزان)؟

153
00:10:12,298 --> 00:10:13,258
.سوزان) مريضة، يا سيّدتي)

154
00:10:13,299 --> 00:10:14,669
.(هذه (آني غيلبين

155
00:10:14,717 --> 00:10:15,778
.لقد تمّ فحصها وتمحيصها بالكامل بدقّة

156
00:10:15,802 --> 00:10:17,071
.(جيمس كولينز) -
.سيّدي الرئيس -

157
00:10:17,095 --> 00:10:18,725
.بكلّ سرور -
.يا حضرة السيّدة الأولى -

158
00:10:18,763 --> 00:10:20,973
،في حياتي الماضية، كنتُ متخصّصة في المسرح

159
00:10:21,015 --> 00:10:26,021
وهو ما كان في الواقع إعداداً جيّداً
.بشكل مُدهش لمهنة العمل مع الأطفال

160
00:10:26,062 --> 00:10:29,942
.(بالحديث عن الأطفال، لا بدّ أنّكَ (هنري

161
00:10:29,983 --> 00:10:31,233
.(عيد 'هالوين' سعيد، يا (هنري

162
00:10:32,527 --> 00:10:33,867
.إنّه عيد الشيطان

163
00:10:35,071 --> 00:10:37,071
هذا الحفل لأولئك الذين يؤمنون
.بالطقوس الوثنيّة، في الواقع

164
00:10:37,115 --> 00:10:41,535
.لذا لا تقلق، الشيطان لا يستطيع أن يؤذينا اللّيلة

165
00:10:41,578 --> 00:10:43,208
هل تؤمنين بالأشباح؟

166
00:10:44,747 --> 00:10:48,297
…ما أؤمن به هو أنّه عندما يموت النّاس، فإنّهم

167
00:10:48,334 --> 00:10:51,294
.فإنّهم يتركون وراءهم طاقتهم وجوهرهم

168
00:10:51,337 --> 00:10:56,556
لكنّها غير مرئيّة للجميع باستثناء
.الأشخاص الأكثر حساسيّة وتميّزاً

169
00:10:56,593 --> 00:10:58,013
…أنا نفسي

170
00:10:58,052 --> 00:11:02,262
.ما تعنيه أن تقوله، يا (هنري)، هو لا

171
00:11:02,307 --> 00:11:04,017
.آسفة -
.لا بأس -

172
00:11:04,058 --> 00:11:05,188
هلّا نذهب؟

173
00:11:05,226 --> 00:11:06,316
.أجل

174
00:11:09,105 --> 00:11:12,445
ومَن هذا الوسيم، الرجل الذي يرتدي قناعاً؟

175
00:11:12,483 --> 00:11:13,563
.[جوزيف]

176
00:11:13,610 --> 00:11:15,770
.أظنّ أنّه يُريد نحت اليقطين

177
00:11:15,800 --> 00:11:18,850
.سأقوم بالنحت اللّيلة

178
00:11:24,030 --> 00:11:25,290
.بالتأكيد

179
00:11:25,290 --> 00:11:28,640
.سنرى بشأن ذلك

180
00:11:28,640 --> 00:11:31,860
.جوزيف]، أنا خائف]

181
00:11:31,860 --> 00:11:34,380
(هل تظنّ أنّ شبح (دوللي ماديسون
سيتمكّن مِن الوصول إلينا؟

182
00:11:36,780 --> 00:11:38,910
أنتَ لستَ ذكياً جدّاً، أليس كذلك؟

183
00:11:40,610 --> 00:11:42,910
.لكنّي أحبُّ هذه الصفة فيكَ

184
00:11:48,880 --> 00:11:51,140
{\c&HFFA642&}.(عروس (فرانكنشتاين

185
00:11:56,320 --> 00:11:58,540
.هذه هي غرفة الاستراحة

186
00:11:58,540 --> 00:11:59,840
.تمام

187
00:12:01,980 --> 00:12:03,720
مَن هذه؟

188
00:12:03,720 --> 00:12:05,460
.بقيّة المسجونين المميّزين

189
00:12:05,460 --> 00:12:06,900
.الأيدي إلى الأمام

190
00:12:09,380 --> 00:12:11,420
.لديكِ ساعة واحدة لتستمتعي بها هنا

191
00:12:11,420 --> 00:12:13,680
…فقط بِمَا أنّني لستُ في الغرفة

192
00:12:13,680 --> 00:12:15,250
.فلا يعني أنّني لا أراقب…

193
00:12:28,440 --> 00:12:29,830
.(سيّدة (تيلي

194
00:12:29,830 --> 00:12:31,880
.يا إلهي

195
00:12:31,880 --> 00:12:33,620
.(إيفلين إليوت)

196
00:12:33,620 --> 00:12:35,270
.لقد كنتُ أحسب الأيّام

197
00:12:35,270 --> 00:12:38,190
والآن أخيراً أصبح لديّ شخص
.لأتحدّث معه في هذا المكان القذر

198
00:12:38,190 --> 00:12:40,450
--سيّدة (إليوت)، أنا-- أنا -
.إيفلين)، مِن فضلكِ) -

199
00:12:40,450 --> 00:12:42,060
!أنتِ لا تفهمين

200
00:12:42,060 --> 00:12:45,500
.أنتِ قدوتي الدائمة

201
00:12:45,500 --> 00:12:48,200
.بجدّية، أنا مِن أكبر المعجبين بكِ

202
00:12:48,200 --> 00:12:49,630
.كم هذا لطيف

203
00:12:49,630 --> 00:12:54,460
وصفتكِ لكرات اللّحم السويديّة
.قلبت حياتي رأساً على عقب

204
00:12:54,460 --> 00:12:56,640
.إنّها مربى التوت البري

205
00:12:56,640 --> 00:13:00,990
.ومهاراتكِ في التعبئة تصقل الروح حقّاً

206
00:13:00,990 --> 00:13:03,560
.لقد استخدمتهم جميعاً في عملي

207
00:13:03,560 --> 00:13:05,740
كممثلة؟ -
.كقاتلة -

208
00:13:05,740 --> 00:13:14,880
أترين، يُصنف الفيدراليّون القتلة المتسلسلين
.إلى قتلة منظّمين وغير نظاميّين

209
00:13:14,880 --> 00:13:19,620
.في البداية، صنفوني على أنّني غير نظامي

210
00:13:19,620 --> 00:13:23,360
.إنّه أمر محرج جدّاً

211
00:13:23,360 --> 00:13:26,500
أودّ أن أرى ما إذا كان مكتب التحقيقات
الفيدرالي يستطيع إخراج جثّة

212
00:13:26,500 --> 00:13:30,240
قبل ٥ دقائق مِن تقديم المقبلات
.إلى 20 ضيفاً على العشاء

213
00:13:30,240 --> 00:13:32,330
.لا تجعليني أبدأ في ذلك

214
00:13:32,330 --> 00:13:34,770
،على أيّة حال، قرأتُ كتابكِ

215
00:13:34,770 --> 00:13:38,070
.%وقد زاد مِن كفاءتي بنسبة 50

216
00:13:38,070 --> 00:13:40,600
.أنا أحبّ سماع ذلك. شكراً لكِ

217
00:13:40,600 --> 00:13:43,990
إذاً، ما الذي أتى بكِ إلى هنا، يا (إيفلين)؟

218
00:13:43,990 --> 00:13:50,260
عندما أمسكتُ زوجي ومساعدتي يضاجعان
.بعضهما، خبزتُ كليهما في فطيرة الراعي

219
00:13:50,260 --> 00:13:52,610
.هذا جيّد لكِ

220
00:13:52,610 --> 00:13:54,440
."أنا أسميها "سوفليه = طعام مخمر العاهرة

221
00:13:54,440 --> 00:13:56,790
.لا! جيّد جدّاً -
.أجل -

222
00:13:56,790 --> 00:13:59,490
.لكنّ محرّري لَم يُعجبه عنوان الكتاب، مع ذلك

223
00:13:59,490 --> 00:14:00,920
ولِمَ لا؟

224
00:14:00,920 --> 00:14:02,620
،على ما يبدو، مع هذا الاسم
.مِن المستحيل ترك الكتاب في المطارات

225
00:14:02,620 --> 00:14:05,230
."الأكشاك. لا يُمكنكِ أن تقولي "عاهرة

226
00:14:05,230 --> 00:14:06,490
."ربّما كان ذلك بسبب "سوفليه = طعام مخمر

227
00:14:06,490 --> 00:14:08,280
.النّاس لا يحبّون الكلمة الفرنسيّة

228
00:14:13,370 --> 00:14:16,370
{\c&H00BAFF&}ألّا تظنّين أنّ معاملة وسائل الإعلام
للنساء الأقوياء أمر قبيح؟

229
00:14:16,370 --> 00:14:19,460
.إنّهم يمضغوننا ويبصقوننا فحسب

230
00:14:19,460 --> 00:14:24,550
إنّهم يتوقّعون منّا أن نكون جميلين ومتماسكين
.وأنثويين، كلّ ذلك أثناء قيامنا بوظيفة رجل

231
00:14:24,550 --> 00:14:27,120
،وبعد ذلك عندما نقتل شخصاً ما
.فإنّهم يحكمون علينا

232
00:14:28,510 --> 00:14:31,520
بينما يتصرّفون وكأنّهم لا يضعوننا
.بهذا المعيار المزدوج الغير معقول

233
00:14:31,520 --> 00:14:33,170
.إنّه أمر غير عادل

234
00:14:33,170 --> 00:14:34,610
.إنّه أمر غير عادل للغاية

235
00:14:36,310 --> 00:14:37,650
هل يُمكنني أن أسألكِ شيئاً؟

236
00:14:37,650 --> 00:14:39,440
.أجل

237
00:14:39,440 --> 00:14:40,440
هل أنتِ خائفة؟

238
00:14:40,440 --> 00:14:41,530
ماذا؟

239
00:14:41,530 --> 00:14:45,310
بخصوص أمر الإعدام هذا؟

240
00:14:45,310 --> 00:14:46,580
.لا تقلقي عليّ

241
00:14:46,580 --> 00:14:49,880
.لا يزال لديّ بعض الحيل في جعبتي

242
00:14:53,670 --> 00:14:56,540
.تمام، عيد 'هالوين' سعيد

243
00:14:58,850 --> 00:15:00,460
.أتعلمي، لقد كنتُ دائماً مِن المعجبين بكِ أيضاً

244
00:15:00,460 --> 00:15:02,370
.شكراً لكِ

245
00:15:02,370 --> 00:15:04,070
.'أجل، مُنذ فيلم 'ذا بيغ شيل

246
00:15:06,030 --> 00:15:08,820
.تمام

247
00:15:08,820 --> 00:15:11,510
.(تلك كانت أختي (ميغ تيلي

248
00:15:11,510 --> 00:15:13,600
.التي ماتت

249
00:15:13,600 --> 00:15:15,560
.لقد قتلتها بنفسي

250
00:15:15,560 --> 00:15:17,040
.(أنا (جينيفر

251
00:15:19,220 --> 00:15:21,440
هل قتلتِ أختكِ؟

252
00:15:21,440 --> 00:15:22,480
…تمام

253
00:15:25,180 --> 00:15:27,270
.كان لديّ أخت

254
00:15:27,270 --> 00:15:29,360
.لقد كانت تعني ليّ العالم بأسره

255
00:15:29,360 --> 00:15:31,320
.كنتُ سأفعل أيّ شيء مِن أجلها

256
00:15:31,320 --> 00:15:34,100
…إيفلين)، إنّها ليست)
.إنّها ليست أختي في الواقع

257
00:15:34,100 --> 00:15:36,630
.(اسمعي، أنا لستُ حقّاً (جينيفر تيلي

258
00:15:36,630 --> 00:15:37,980
!أنتِ مثيرة للاشمئزاز

259
00:15:37,980 --> 00:15:39,590
!أنتِ وحش

260
00:15:39,590 --> 00:15:41,980
.عندما يعطونكِ تلك الإبرة، سأحتفل

261
00:15:41,980 --> 00:15:43,890
--وتعلمين ماذا؟ ثمّة شيء آخر

262
00:15:43,890 --> 00:15:46,420
.فيلم 'بولتز أوفر برودواي' كان قطعة مِن الوسخ

263
00:15:50,470 --> 00:15:54,380
!لَم يكُن كذلك! لقد كان فيلماً جيّداً جدّاً

264
00:15:54,380 --> 00:15:56,560
!'لقد تمّ ترشيحي لجائزة الـ'أوسكار

265
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
{\pos(192,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"٨:٣٥‏ مساءً"

266
00:16:32,730 --> 00:16:35,640
هل نفكّر ونصلي مِن أجل أنفسنا؟

267
00:16:35,640 --> 00:16:38,560
.أنا لا أؤمن بالصلاة. ليس بعد الآن

268
00:16:38,560 --> 00:16:40,520
.لكنّني أؤمن بأنفسنا

269
00:16:40,520 --> 00:16:42,690
.أنا أيضاً

270
00:16:42,690 --> 00:16:44,520
.(لنفعل هذا مِن أجل المعلّمة (إف

271
00:16:44,520 --> 00:16:47,040
.[إنّها الوحيدة التي صدّقت هذا بشأن [تشاكي

272
00:16:47,040 --> 00:16:49,660
.لَم تشكّ بنَا أبداً للحظة

273
00:16:49,660 --> 00:16:52,270
.وهي تُريد منّا أن نقطع هذا الداعر إرباً إرباً

274
00:17:07,890 --> 00:17:09,200
.التّالي

275
00:17:14,720 --> 00:17:16,770
ما الذي يجري هنا؟ -
!ماذا؟ مهلاً -

276
00:17:18,340 --> 00:17:19,640
.التّالي

277
00:17:19,640 --> 00:17:21,380
.مهلاً، تمهّل الآن، يا فتى

278
00:17:21,380 --> 00:17:22,560
.تمام

279
00:17:24,300 --> 00:17:26,170
.سأضطرّ إلى أخذ ذلك

280
00:17:26,170 --> 00:17:27,260
بجدّ؟

281
00:17:27,260 --> 00:17:28,870
.أجل

282
00:17:31,180 --> 00:17:33,350
.التّالي

283
00:17:38,490 --> 00:17:39,620
.استمتع

284
00:17:43,450 --> 00:17:44,800
.تبّاً

285
00:17:44,800 --> 00:17:47,670
.هناك يذهب ذلك، ودمّر زيّي التنكّري

286
00:17:47,670 --> 00:17:49,670
.أنتِ دائماً تبدين مُثيرة

287
00:17:49,670 --> 00:17:51,330
.لا يزال لديّ هاتفي

288
00:17:51,330 --> 00:17:53,590
[لذا طالما أنّنا نستطيع تصوير [تشاكي
،أمام الكاميرا وهو يقوم بعمله

289
00:17:53,590 --> 00:17:54,940
.فيُمكننا إخراجه إلى هناك

290
00:17:54,940 --> 00:17:56,720
.يُمكننا أن نثبت ذلك لـ(غرانت) والرئيس

291
00:17:56,720 --> 00:17:58,030
.سننجح

292
00:17:58,030 --> 00:17:59,460
حقّاً؟

293
00:17:59,460 --> 00:18:01,550
هل سيُصدّقنا النّاس حتّى؟

294
00:18:01,550 --> 00:18:03,160
.سيقولون أنّ هذا تزييف عميق

295
00:18:03,160 --> 00:18:04,990
.سيظنّون أنّنا صنعناها بمؤثّرات خاصّة

296
00:18:04,990 --> 00:18:07,170
هل تمتلكين فكرة أفضل؟

297
00:18:07,170 --> 00:18:09,000
.لا

298
00:18:09,000 --> 00:18:10,650
.لا يزال يتعين علينا ترويضه بطريقةٍ أو بأخرى

299
00:18:10,650 --> 00:18:12,170
.لَن يتحدّث لأنّنا نقوله أرجوكَ

300
00:18:12,170 --> 00:18:14,040
علينا أن نفعل شيئاً مع الأشياء
.المطروحة على الطاولة هنا

301
00:18:14,040 --> 00:18:18,000
نحنُ على يقين مِن أنّنا لَن نجد أيّ شيء
.يُمكننا استخدامه لقتل [تشاكي] هنا

302
00:18:18,000 --> 00:18:21,400
نحنُ بحاجة إلى الصعود إلى
.الطابق العلوي مِن المنزل

303
00:18:21,400 --> 00:18:22,620
.اتركا هذا ليّ

304
00:18:30,580 --> 00:18:34,060
.'يا إلهي، أنا أكره عيد الـ'هالوين

305
00:18:35,614 --> 00:18:38,451
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000002&\3c&HFFFFFF&\bord2}"مقبرة"

306
00:19:19,070 --> 00:19:20,550
!بخّ -
!اللّعنة -

307
00:19:20,550 --> 00:19:22,590
.أهلاً، يا (ليكسي). يطيب ليّ أن أراكِ

308
00:19:22,590 --> 00:19:23,900
.عيد 'هالوين' سعيد

309
00:19:23,900 --> 00:19:25,330
.أنتِ تبدين مُذهلة -
.شكراً. أنتَ أيضاً -

310
00:19:25,330 --> 00:19:26,990
.أريدكم أن تقابلون والدي

311
00:19:26,990 --> 00:19:29,640
.إنّهما هنا -
.رائع. أجل -

312
00:19:31,080 --> 00:19:33,730
.أمّي، أبي. مرحباً، عفواً، آسفٌ

313
00:19:33,730 --> 00:19:36,260
.(هؤلاء هم (ليكسي) و(جايك) و(ديفون

314
00:19:36,260 --> 00:19:38,960
.(أهلاً. أنا (جيمس كولينز -
.أهلاً. مسرورة بلقائكَ -

315
00:19:38,960 --> 00:19:40,350
.مسرور بلقائكَ -
.مسرور بلقائكَ -

316
00:19:40,350 --> 00:19:42,700
.أنا يُعجبني ملابسكِ

317
00:19:42,700 --> 00:19:44,740
.ابننا (هنري) يحبّ دمية 'غود غاي' أيضاً

318
00:19:44,740 --> 00:19:46,830
شكراً لكِ. ملابسي الأفضل، رغم ذلك، صحيح؟

319
00:19:48,660 --> 00:19:50,310
.إنّه مُثير للإعجاب للغاية

320
00:19:50,310 --> 00:19:51,970
.أنا أعرف رجلاً

321
00:19:51,970 --> 00:19:54,230
أنا أعتبر أنّك الرجل؟

322
00:19:54,230 --> 00:19:55,800
.(أجل. (جايك

323
00:19:55,800 --> 00:20:03,720
ليكسي)، أعترف أنّني لا أعرفكِ جيّداً لأنّ)
.ابننا كان متحفظ جدّاً، على الأقلّ مع عائلته

324
00:20:03,720 --> 00:20:06,370
.لكن ما سمعتُه عظيم

325
00:20:06,370 --> 00:20:08,850
.شكراً لاستضافتنا

326
00:20:08,850 --> 00:20:10,330
…أمّي بالتبني قالت أن أشكركِ

327
00:20:20,650 --> 00:20:22,780
.اعذروني

328
00:21:16,570 --> 00:21:17,750
.مرحباً

329
00:21:19,620 --> 00:21:24,320
.هذا-- هذا زي جميل ترتديه

330
00:21:30,410 --> 00:21:31,330
هل أنتَ تائه؟

331
00:21:37,120 --> 00:21:38,070
!مهلاً

332
00:21:52,700 --> 00:21:55,130
.غريتشن)، لَم أرى اسمكِ في قائمة الضيوف)

333
00:21:55,130 --> 00:21:57,310
ماذا ستفعلان؟ هل ستطردانني؟

334
00:22:00,100 --> 00:22:02,930
أليس هذا (وارن برايس)؟

335
00:22:02,930 --> 00:22:04,840
ماذا تفعل وكالة المخابرات المركزيّة هنا؟

336
00:22:04,840 --> 00:22:06,230
.إنّه ضيف

337
00:22:06,230 --> 00:22:08,150
كمَا تعلمين، ضيف اسمه موجود في قائمة الضيوف؟

338
00:22:10,110 --> 00:22:12,460
.أظنّ أنّني سأشتري له مشروباً

339
00:22:14,720 --> 00:22:17,640
ماذا يفعل هنا، على أيّة حال؟

340
00:22:17,640 --> 00:22:18,850
.المراقبة

341
00:22:21,160 --> 00:22:25,300
مرحباً، (غرانت)، أين أخوكَ؟

342
00:22:25,300 --> 00:22:26,430
هنري)؟)

343
00:22:26,430 --> 00:22:28,120
.إنّه في الطابق العلوي

344
00:22:28,120 --> 00:22:31,780
إنّه يعاني مِن نوعٍ ما، مثل الانهيار
.العقلي أو شيء مِن هذا القبيل

345
00:22:31,780 --> 00:22:36,000
هل هناك أيّ طريقة يُمكننا
مِن خلالها رؤية المنزل؟

346
00:22:36,000 --> 00:22:39,570
.هذا نوع مِن شيء آخر تماماً

347
00:22:39,570 --> 00:22:41,790
.أعني، أنّكِ ظننتِ أنّ بروتوكول دعوة الضيوف كان صعباً

348
00:22:41,790 --> 00:22:45,180
.أعني، أنّني أحبّ أن أرى غرفتكَ

349
00:22:49,670 --> 00:22:51,760
.أجل، بالتأكيد

350
00:22:51,760 --> 00:22:52,930
.اتّبعوني

351
00:23:21,480 --> 00:23:24,490
.أروني ما لديكم، أيّها السفلة

352
00:23:45,810 --> 00:23:47,120
ما الذي تفعله في الأسفل هناك؟

353
00:23:47,120 --> 00:23:50,550
.أتحقّق مِن وجود أشباح

354
00:23:55,390 --> 00:23:57,390
و؟

355
00:23:57,390 --> 00:24:00,870
.(أتعلم، أظنّ أنّني رأيتُ (نيكسون

356
00:24:10,010 --> 00:24:12,450
.انتهيتُ مِن نحت اليقطين

357
00:24:15,100 --> 00:24:18,190
!يا إلهي، لديّ هذا الكتاب أيضاً

358
00:24:18,190 --> 00:24:22,720
.أتعلم، لقد وجدتُ أنّه تعليمي جدّاً

359
00:24:22,720 --> 00:24:25,630
.إنّه كتاب ناضج جدّاً لفتى في عمركَ

360
00:24:25,630 --> 00:24:28,550
.أنا أقرأ بالفعل كتب في مستوى الصفّ السادس

361
00:24:28,550 --> 00:24:30,030
.هذا مُدهش

362
00:24:30,030 --> 00:24:32,380
.أراهن أنّ والديكَ فخوران للغاية

363
00:24:32,380 --> 00:24:35,510
في الواقع، تُحاول أمّي دائماً
.أن تأخذ هذا الكتاب منّي

364
00:24:35,510 --> 00:24:40,520
.مُعظم النّاس ليسوا مرتاحين للقضايا الخارقة للطبيعة

365
00:24:40,520 --> 00:24:45,870
هنري)، هل رأيتَ شيئاً في هذا المنزل؟)

366
00:24:45,870 --> 00:24:47,260
…أنا

367
00:24:47,260 --> 00:24:49,130
.لا تخاف. بإمكانكَ أن تُخبرني

368
00:24:50,440 --> 00:24:52,010
--كان هناك ذات مرّة

369
00:24:52,010 --> 00:24:54,180
!لأنّ رأيتُ -
رأيتِ؟ -

370
00:24:54,180 --> 00:24:56,930
.لقد رأيتُ (أندرو جاكسون) في الغرفة الحمراء

371
00:24:56,930 --> 00:24:59,280
.كان كالبحار بلا فم بالمُناسبة

372
00:24:59,280 --> 00:25:04,020
لقد رأيتُ (أبيغيل آدامز) في الغرفة الزرقاء، وهي
.تقوم بغسل ملابسها إذا كنتَ تستطيع أن تتخيّل

373
00:25:04,020 --> 00:25:06,280
--(وبالطّبع، لقد رأيتُ (لينكولن

374
00:25:06,280 --> 00:25:07,760
.مرتين

375
00:25:07,760 --> 00:25:08,890
!يا إلهي

376
00:25:08,890 --> 00:25:10,110
.لا

377
00:25:10,110 --> 00:25:11,980
.لا يجب أن تخاف مِن الأشباح على الإطلاق

378
00:25:11,980 --> 00:25:13,940
.إنّهم لا يقصدون لنَا أيّ ضرّر

379
00:25:13,940 --> 00:25:15,810
ماذا يُريدون إذاً؟

380
00:25:15,810 --> 00:25:21,780
،في الغالب، يشعرون بالملل فحسب
.وأحياناً، يُريدون اللّعب فحسب

381
00:25:21,780 --> 00:25:23,040
مثل الغميضة؟

382
00:25:23,040 --> 00:25:25,430
.هذه فكرة عظيمة. يجب أن نلعب

383
00:25:25,430 --> 00:25:27,610
سأراقب. سأعد إلى العشرة، اتّفقنا؟

384
00:25:27,610 --> 00:25:28,610
.اتّفقنا

385
00:25:28,610 --> 00:25:32,790
،واحد، إثنان، ثلاثة

386
00:25:32,790 --> 00:25:36,010
،أربعة، خمسة، ستّة

387
00:25:36,010 --> 00:25:38,790
!سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

388
00:25:38,790 --> 00:25:41,580
!جاهز أم لا، ها أنا آتية

389
00:25:50,020 --> 00:25:53,630
.هذه هي القاعة المركزيّة

390
00:25:53,630 --> 00:25:58,940
…لقد كانت تلك هدية مِن ملكة

391
00:25:58,940 --> 00:26:00,950
أسبانيا' أو شيء مِن هذا القبيل؟'

392
00:26:00,950 --> 00:26:04,470
.أجل، وهذه هي قاعة المعيشة الغربيّة

393
00:26:04,470 --> 00:26:08,300
إنّهما في الأساس غرفتا معيشة، لكن لا يُمكنكما
أبداً الحصول على الكثير، أليس كذلك؟

394
00:26:09,610 --> 00:26:11,610
كم عدد الغرف هناك، على أيّ حال؟

395
00:26:11,610 --> 00:26:13,650
.١٣٢‏، على وجه الدقّة

396
00:26:13,650 --> 00:26:14,960
.بالحجم الملكي

397
00:26:14,960 --> 00:26:16,530
ماذا قلتَ؟

398
00:26:16,530 --> 00:26:17,610
.لا شيء

399
00:26:17,610 --> 00:26:18,570
.لَم يقُل شيئاً

400
00:26:18,570 --> 00:26:21,620
.كلّ شيء على ما يُرام

401
00:26:21,620 --> 00:26:23,620
إلى أين يذهب هذا الطريق؟

402
00:26:23,620 --> 00:26:26,490
.لقد قرأتِ أفكاري

403
00:26:28,320 --> 00:26:31,800
.يا راعي البقر، لا تلمسا أيّ شيء

404
00:26:31,800 --> 00:26:33,330
."هذا ينطبق عليكَ، أيضاً، يا "بوب ذا بيلدر

405
00:26:44,990 --> 00:26:47,860
.(ربّما هما في غرفة (هنري

406
00:26:47,860 --> 00:26:49,040
.مِن هنا

407
00:26:52,210 --> 00:26:54,430
.تفضّلي بالدخول

408
00:26:54,430 --> 00:26:56,870
.عجباً. لديكَ مكان جميل هنا

409
00:26:56,870 --> 00:26:57,870
صحيح؟

410
00:27:01,270 --> 00:27:03,310
.اسمعي

411
00:27:07,620 --> 00:27:08,800
.عجباً -
.أنا أعرف -

412
00:27:08,800 --> 00:27:11,580
.هناك مكبرات صوت في كلّ مكان في غرفتي

413
00:27:11,580 --> 00:27:13,150
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}حبيبتي، اللّيلة{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

414
00:27:13,150 --> 00:27:16,410
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أنتِ ما أبحث عنّه{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

415
00:27:16,410 --> 00:27:20,200
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}الفوز بقلبكِ، يجعلني مضطرباً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

416
00:27:22,030 --> 00:27:23,680
.تمام

417
00:27:23,680 --> 00:27:25,290
هل سنفعل هذا؟

418
00:27:25,290 --> 00:27:27,680
.أجل، ارقصي معي -
.تمام -

419
00:27:27,680 --> 00:27:30,250
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}تحت الضغط، لا تخذلني{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

420
00:27:30,250 --> 00:27:31,690
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}هيّا بنَا{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

421
00:27:31,690 --> 00:27:33,080
هل يُعجبكِ ذلك؟

422
00:27:36,350 --> 00:27:38,220
هل أستطيع أن أرتديه؟ -
.أنتِ تبدين رائعة -

423
00:27:38,220 --> 00:27:39,650
.تبدو أفضل بكثير عليكِ

424
00:27:39,650 --> 00:27:41,920
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}هيّا بنَا، انسي الأمر{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

425
00:27:41,920 --> 00:27:46,140
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أخبرني الآن، أريد تجربة الحبّ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

426
00:27:46,140 --> 00:27:47,530
.تعالي

427
00:27:47,530 --> 00:27:48,660
!'ليكسي)، أنتِ في 'البيت الأبيض)

428
00:27:48,660 --> 00:27:49,660
.استمتعي ببعض المرح

429
00:27:49,660 --> 00:27:52,360
--أنا-- أنا، الأمر فقط

430
00:27:52,360 --> 00:27:55,020
…أنا

431
00:27:55,020 --> 00:27:56,800
.'أنا معجبة أكثر بـ'بلو أويستر كالت

432
00:27:56,800 --> 00:27:58,720
.بلو أويستر كالت'؟ تمام'

433
00:27:58,720 --> 00:28:00,240
.أجل -
.لقد حصلت على طبقات -

434
00:28:00,240 --> 00:28:01,940
.هاتَ

435
00:28:04,290 --> 00:28:06,770
.إنّها أغنيتي المفضّلة

436
00:28:09,510 --> 00:28:11,690
.كنتُ أنا وأبي نستمع إليهم طوال الوقت

437
00:28:15,430 --> 00:28:18,130
ماذا عن والدكَ؟

438
00:28:18,130 --> 00:28:20,390
والدي؟

439
00:28:20,390 --> 00:28:23,960
ليس لديّ أيّ فكرة عمّا يحبّه

440
00:28:23,960 --> 00:28:25,870
.باستثناء الشعب الأمريكي

441
00:28:27,790 --> 00:28:30,090
.أتمنّى لو عرفتُ ما يحبّه، رغم ذلك

442
00:28:30,090 --> 00:28:31,710
.أنا آسفة

443
00:28:33,790 --> 00:28:37,320
.يُمكن أن يكون الآباء معقدين

444
00:28:37,320 --> 00:28:40,500
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا رياح ولا شمس ولا مطر{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

445
00:28:40,500 --> 00:28:42,590
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكننا أن نكون مثلهم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

446
00:28:42,590 --> 00:28:44,760
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}…هيّا، يا عزيزتي، لا تخافي مِن حاصد الأرواح{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

447
00:28:44,760 --> 00:28:47,070
قلتِ أنّكِ لَم تري أختكِ مُنذ عيد الميلاد، صحيح؟

448
00:28:51,120 --> 00:28:55,290
إذاً لقد مات أخوكَ أيضاً مُنذ حوالي عام؟

449
00:28:58,730 --> 00:28:59,820
.أجل

450
00:28:59,820 --> 00:29:01,740
.(أجل، (جوزيف

451
00:29:03,430 --> 00:29:09,790
إنّه أمر سيء، لكن كلانا في حالة غريبة

452
00:29:09,790 --> 00:29:12,830
."في نادي "نعلم مدى سوء الحياة

453
00:29:15,050 --> 00:29:18,320
.أجل، أظنّ أنّكِ مُحقّة

454
00:29:18,320 --> 00:29:21,320
أمّا هؤلاء الأولاد الآخرون في
.المدرسة، فهم لا يفهمون ذلك

455
00:29:21,320 --> 00:29:23,060
أتعرفين ما أقصده؟

456
00:29:24,150 --> 00:29:27,460
--وإنّه أمر غريب، لكنّي
.أنا أحسدهم بطريقةٍ ما

457
00:29:30,980 --> 00:29:36,730
--لكن، يا (ليكسي)، مقابلتكِ

458
00:29:36,730 --> 00:29:39,250
.جعلتني أشعر بالتحسُّن فعلاً

459
00:29:43,990 --> 00:29:45,650
.أنا-- أنا آسفٌ جدّاً

460
00:29:45,650 --> 00:29:48,740
.'إنّه عيد الـ'هالوين
.لقد أتيتِ إلى هنا لقضاء وقت مُمتع

461
00:29:48,740 --> 00:29:52,440
--إذاً-- إذاً، هل يجب أن نلاحق (جايك)، أم

462
00:29:54,480 --> 00:29:57,920
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}٤٠٫٠٠٠‏ رجل وامرأة كلّ يوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

463
00:29:57,920 --> 00:30:00,790
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}٤٠٫٠٠٠‏ آخرين يأتون كلّ يوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

464
00:30:00,790 --> 00:30:02,360
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكننا أن نكون مثلهم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

465
00:30:02,360 --> 00:30:05,710
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}هيّا، يا عزيزتي، لا تخافي مِن حاصد الأرواح{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

466
00:30:09,190 --> 00:30:10,500
.مِن هنا

467
00:30:22,770 --> 00:30:24,560
.هذه هي

468
00:30:47,060 --> 00:30:48,800
أين هما بحقّ السماء؟

469
00:30:52,100 --> 00:30:58,482
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H429FB6&\bord2}"(تيلي.ج)"

470
00:30:52,580 --> 00:30:54,590
{\an8}.لَم تكُن غلطتي. هي مَن بدأت الأمر

471
00:30:54,590 --> 00:30:56,200
{\an8}…بصقت في وجهي، وبعد ذلك قلتُ

472
00:30:56,200 --> 00:30:58,330
{\an8}!يا سلام

473
00:30:58,330 --> 00:30:59,940
{\an8}!أخيراً -
!الأيدي إلى الأمام -

474
00:30:59,940 --> 00:31:02,730
.أجل

475
00:31:05,290 --> 00:31:08,250
!أجل

476
00:31:10,040 --> 00:31:14,040
.مرحباً، يا أحبّائي

477
00:31:17,000 --> 00:31:18,610
.مرحباً

478
00:31:18,610 --> 00:31:23,090
.مرحباً، مرحباً، مرحباً، مرحباً

479
00:31:23,090 --> 00:31:26,580
{\c&H00BAFF&}.مِن المخزن إلى الطبق يستغرق 20 دقيقة فحسب

480
00:31:26,580 --> 00:31:29,270
.هذا هو جمال هذه المعكرونة ذات المقلاة الواحدة

481
00:31:29,270 --> 00:31:32,890
كمَا تعلمون، عندما تعودون إلى الحرّية
،وتتركون هذه المؤسسة

482
00:31:32,890 --> 00:31:35,240
{\c&H00BAFF&}ستكونون مشغولون بعملكم وأولادكم

483
00:31:35,240 --> 00:31:36,890
{\c&H00BAFF&}.وزوجكن أو زوجتكم

484
00:31:36,890 --> 00:31:39,940
.ولكن يُمكنكم دائماً العثور على الوقت للقيام بذلك

485
00:31:39,940 --> 00:31:43,070
ألّا تعلمون أنّ السجائر يُمكن أن تقتل؟

486
00:31:48,030 --> 00:31:52,340
.'يا 'دامبالا

487
00:31:52,340 --> 00:31:56,040
.أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ

488
00:31:56,040 --> 00:31:59,220
!اجعلها دميتي

489
00:32:05,010 --> 00:32:06,620
.أجل

490
00:32:06,620 --> 00:32:11,400
.الآن سنحصل على بعض المرح

491
00:32:12,490 --> 00:32:13,800
ماذا عن القليل مِن التقطيع؟

492
00:32:13,800 --> 00:32:16,150
.أحب أن أبدأ بالريحان، عشبتي المفضّلة

493
00:32:16,150 --> 00:32:17,930
.رائع جدّاً وعطر

494
00:32:17,930 --> 00:32:18,890
.تمام

495
00:32:21,330 --> 00:32:22,890
هل أنتِ بخير هناك، يا (إيفلين)؟

496
00:32:22,890 --> 00:32:24,980
.أنا فقط أستمتع قليلاً في المطبخ

497
00:32:27,030 --> 00:32:29,990
.اقطعي

498
00:32:29,990 --> 00:32:32,550
،اقطعي، اقطعي، اقطعي
.اقطعي، اقطعي، اقطعي، اقطعي

499
00:32:32,550 --> 00:32:33,860
،إذا كنتم قد انتهيتم مِن تقطيع الريحان

500
00:32:33,860 --> 00:32:36,690
.يُمكنكم الانتقال إلى الزعتر

501
00:32:48,700 --> 00:32:51,700
.إيفلين)، توقّفي عمّا تفعلينه)

502
00:32:57,270 --> 00:32:59,060
.إيفلين)، توقّفي)

503
00:32:59,060 --> 00:33:01,240
.لا أستطيع

504
00:33:01,240 --> 00:33:02,800
.الحياة هنا ليست بهذا السوء

505
00:33:02,800 --> 00:33:05,020
.لا بأس، يُمكنكِ أن تعطيني السكّين

506
00:33:07,630 --> 00:33:10,770
كلّ هذا سيء، أليس كذلك؟

507
00:33:24,300 --> 00:33:26,170
ماذا يحدث؟

508
00:33:26,170 --> 00:33:27,960
!ارجعن

509
00:33:27,960 --> 00:33:29,050
.لا، لا

510
00:33:29,050 --> 00:33:30,130
.لا

511
00:33:44,230 --> 00:33:45,370
لماذا؟

512
00:33:52,760 --> 00:33:54,240
لماذا؟ لماذا تفعلين هذا؟

513
00:33:59,250 --> 00:34:00,860
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}سأتمشّى{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

514
00:34:02,080 --> 00:34:03,510
!ساعديني، مِن فضلكِ

515
00:34:28,100 --> 00:34:29,190
.لا تفعلي. لا

516
00:34:47,919 --> 00:34:50,422
{\pos(192,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"٩:١٠‏ مساءً"

517
00:34:54,130 --> 00:34:55,740
!(ليكسي)

518
00:34:57,480 --> 00:35:00,010
!ليكسي)، انتظري)

519
00:35:00,010 --> 00:35:01,570
ما الذي يجري؟ ماذا تفعلين؟

520
00:35:01,570 --> 00:35:03,840
.لا شيء، أردنا العودة إلى الحفلة فحسب

521
00:35:03,840 --> 00:35:05,660
.لقد توسّلتِ إليّ للتوّ أن نذهب إلى الطابق العلوي

522
00:35:05,660 --> 00:35:09,450
.ظننتُ أنّنا حظينا بلحظة

523
00:35:09,450 --> 00:35:11,280
.لقد حظينا

524
00:35:11,280 --> 00:35:13,410
الآن، يجب أن أجِد أخيكَ، تمام؟

525
00:35:13,410 --> 00:35:15,150
.ودميته

526
00:35:15,150 --> 00:35:16,370
ماذا؟

527
00:35:16,370 --> 00:35:18,980
.غرانت)، هذه الحفلة ليست مُخيفة على الإطلاق)

528
00:35:21,680 --> 00:35:23,860
.أجل، تحدّثي عن نفسكِ

529
00:35:23,860 --> 00:35:26,160
.هذه هي السيّدة الرابعة التي آكلها

530
00:35:26,160 --> 00:35:27,730
.عجباً

531
00:35:27,730 --> 00:35:29,690
.مرحباً، يا لها مِن دمية لطيفة لديكَ

532
00:35:34,300 --> 00:35:36,090
.[مرحباً، أنا [جوزيف

533
00:35:36,090 --> 00:35:37,170
جوزيف]؟]

534
00:35:37,170 --> 00:35:38,570
.إنّه أخي

535
00:35:40,740 --> 00:35:42,660
.كنتُ أعرف

536
00:35:42,660 --> 00:35:46,180
.لقد استخدمتِني للتوّ للدخول إلى هنا

537
00:35:46,180 --> 00:35:47,710
.تماماً مثل أيّ شخص آخر

538
00:35:48,750 --> 00:35:50,490
جوزيف]، هاه؟]

539
00:35:50,490 --> 00:35:51,970
.لا تفعل أيّ شيء غبيّ

540
00:35:53,230 --> 00:35:54,360
أتُريد اللّعب؟

541
00:35:54,360 --> 00:35:56,060
.زي تنكّري جميل

542
00:35:56,060 --> 00:35:57,410
ماذا تفعل هنا، على أيّة حال؟

543
00:35:57,410 --> 00:35:59,330
.تمام، أطفئ الكاميرا -
أين (كارولين)؟ -

544
00:35:59,330 --> 00:36:01,810
مَن هي (كارولين)؟ -
.قلتُ، أطفئ الكاميرا -

545
00:36:11,860 --> 00:36:13,470
.ليبقى الجميع في هدوء

546
00:36:13,470 --> 00:36:15,210
.يا للهول، ليس مرّة أخرى

547
00:36:15,210 --> 00:36:16,520
.(كارلتون)

548
00:36:16,520 --> 00:36:18,000
.أجل، هذا أنا

549
00:36:18,000 --> 00:36:19,610
.أخبره في قسم الأخبار السّاعة ١٠:٠٠ مساءً
.احتفظ بمكان فارغ ليّ

550
00:36:19,610 --> 00:36:22,220
![جوزيف]

551
00:36:22,220 --> 00:36:23,570
!جوزيف] اختفى]

552
00:36:26,920 --> 00:36:28,570
.اعذروني. تنحوا جانباً

553
00:36:28,570 --> 00:36:30,530
.اعذراني. عليكما أن تأتيان معي، يا سيّدي

554
00:36:30,530 --> 00:36:31,710
أين الأولاد؟

555
00:36:31,710 --> 00:36:33,190
.أمام الحرّاس

556
00:36:36,620 --> 00:36:38,540
.سيّدي الرئيس

557
00:36:38,540 --> 00:36:39,710
سيّدي الرئيس؟

558
00:36:43,590 --> 00:36:45,070
!سيّدي الرئيس

559
00:37:09,130 --> 00:37:11,620
جوزيف]؟]

560
00:37:11,620 --> 00:37:12,960
.مرحباً

561
00:37:45,950 --> 00:37:49,350
.جوزيف]! كنتُ خائفاً جدّاً]

562
00:37:51,000 --> 00:37:53,570
.أرجوكَ اتّبعني، يا سيّدي الرئيس

563
00:38:02,930 --> 00:38:04,360
.إنّهم هنا

564
00:38:07,190 --> 00:38:08,320
آني)؟)

565
00:38:08,320 --> 00:38:10,330
--أستطيع أن أراهم

566
00:38:10,330 --> 00:38:11,760
.جميعاً

567
00:38:54,200 --> 00:38:55,280
!(ديفون)

568
00:39:11,390 --> 00:39:12,600
أنتَ بخير؟

569
00:39:56,780 --> 00:39:58,830
!أحببتُ أن أعانق

570
00:40:08,440 --> 00:40:09,750
!(هنري)

571
00:40:20,240 --> 00:40:22,420
!مرحى

572
00:40:32,640 --> 00:40:36,120
ما كلّ تلك الضجة التي سمعتها سابقاً؟

573
00:40:36,120 --> 00:40:38,430
.آمل أن يكون كلّ شيء على ما يُرام

574
00:40:43,040 --> 00:40:46,440
.مِن المؤكّد أنّ (إيفلين إليوت) شخصيّة مُثيرة للاهتمام

575
00:40:46,440 --> 00:40:49,090
هل طبخت هذا؟

576
00:40:49,090 --> 00:40:50,360
.لا

577
00:40:50,360 --> 00:40:52,450
ماذا لدينا للحلوى؟

578
00:40:52,450 --> 00:40:55,270
--تمام، أفضل ما يُمكنني فعله هو

579
00:40:58,840 --> 00:41:01,150
.بعض الفاكهة اللذيذة

580
00:41:07,420 --> 00:41:09,850
.ها أنتِ ذا، يا دميتي الصغيرة الجشعة

581
00:41:09,850 --> 00:41:13,640
.لنضع هذا في فمكِ الكبير

582
00:41:19,340 --> 00:41:22,950
.'يا 'دامبالا

583
00:41:22,950 --> 00:41:26,480
.أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ

584
00:41:26,480 --> 00:41:29,440
!اجعلها دميتي

585
00:41:50,370 --> 00:41:54,420
سيّدة (تيلي)، أنا آسفة جدّاً لأنّني
.كنتُ وقحة جدّاً معكِ مِن قبل

586
00:41:54,420 --> 00:41:57,420
.(سيّدة (فالنتاين

587
00:41:58,860 --> 00:42:02,300
هل يُمكنني أن أدعوكِ (جينيفر)؟

588
00:42:02,300 --> 00:42:04,470
.لا، أيّتها السافلة

589
00:42:04,470 --> 00:42:06,390
هل تُريدين منّي أن أحضر لكِ شيئاً؟

590
00:42:06,390 --> 00:42:08,090
.تمام، أجل

591
00:42:08,090 --> 00:42:10,520
.كمَا واقع الأمر، أريد

592
00:42:10,520 --> 00:42:14,790
عندما كنتُ قادمة للداخل، أحصيتُ
.ستّة حرّاس بيني وبين البوّابة الأماميّة

593
00:42:14,790 --> 00:42:17,970
.ستّة حرّاس، بِمَا في ذلك القنّاص أمام البوّابة

594
00:42:17,970 --> 00:42:21,970
.ستّة حرّاس بيني وبين حرّيتي

595
00:42:21,970 --> 00:42:29,590
الآن، أريدكِ أن تأخذين شيئاً شخصياً
.مِن كلّ حارس وتحضريه ليّ

596
00:42:29,590 --> 00:42:32,590
وبعد ذلك يُمكنكم جميعاً أن
.ترقصوا معي خارجاً مِن هنا

597
00:42:32,590 --> 00:42:34,290
.تمام. بالتأكيد. قطعاً

598
00:42:34,290 --> 00:42:38,460
.لكنّ، قد يستغرق الأمر القليل مِن الوقت

599
00:42:38,460 --> 00:42:41,420
،تمام، مِن الأفضل أن تقومين بذلك، إذاً

600
00:42:41,420 --> 00:42:45,690
.إلّا إذا كنتِ تُريدين رؤيتي أُعدم بعد ثلاثة أسابيع

601
00:42:45,690 --> 00:42:49,560
.سيكون ذلك حرفياً أسوأ شيء في العالم

602
00:42:49,560 --> 00:42:51,090
.لا أستطيع أن أتركُ ذلك يحدث

603
00:42:51,090 --> 00:42:53,570
.لا، لا يُمكنكِ ذلك

604
00:42:57,450 --> 00:42:59,452
{\pos(192,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"١١:٤١‏ مساءً"

605
00:43:10,190 --> 00:43:13,500
،دامبالا' القدير'

606
00:43:13,500 --> 00:43:17,940
.لقد ضحيتُ بـ١٣ شخصاً مِن أجلكَ

607
00:43:17,940 --> 00:43:20,460
.سبعة أشخاص أكثر مِمَا طلبتَ

608
00:43:20,460 --> 00:43:26,120
.والآن أتوسّل إليكَ أن ترفع هذه اللّعنة

609
00:43:26,120 --> 00:43:29,730
.'يا 'دامبالا

610
00:43:29,730 --> 00:43:32,740
.أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ

611
00:43:32,740 --> 00:43:36,170
.'سامحني، يا 'دامبالا

612
00:43:36,170 --> 00:43:42,440
.تقبّل التضحيات على مذبح الشر هذا واسمكَ

613
00:43:42,440 --> 00:43:47,010
!أصلح قوّتي مرّة أخرى

614
00:44:16,560 --> 00:44:19,430
!'دامبالا'

615
00:44:19,430 --> 00:44:22,520
لِمَ تخليتَ عنّي؟

616
00:44:27,360 --> 00:44:28,660
جوزيف]؟]

617
00:44:28,660 --> 00:44:30,140
ما الخطب؟

618
00:44:30,140 --> 00:44:32,450
هل أنتَ مريض مرّة أخرى؟

619
00:44:32,450 --> 00:44:36,060
!أنا أموت بحقّ السماء

620
00:44:36,173 --> 00:44:59,280
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

