﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,783
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H00FFD9&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات 'ساي فاي' الأصليّة"

3
00:00:06,822 --> 00:00:09,783
{\fad(918,300)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H007EA3&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

4
00:00:10,670 --> 00:00:12,580
{\c&H00BAFF&}…في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]" اللّعين

5
00:00:12,619 --> 00:00:14,952
{\an8}كيف يُفترض بنَا أن ندخل إلى
المنزل الأكثر أماناً في العالم؟

6
00:00:14,997 --> 00:00:16,417
ماذا عن دعوة شخصيّة؟

7
00:00:16,457 --> 00:00:17,957
هل سبق لكِ أن ذهبتِ إلى 'البيت الأبيض'؟

8
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
.لقد أصبتَ بالسحر المسيحي

9
00:00:21,045 --> 00:00:25,675
اكتشفنا أنّ المتهمة (جينيفر تيلي) مذنبة
.بجريمة قتل لـ103 أشخاص

10
00:00:25,726 --> 00:00:27,146
أين السيّدة (فيرتشايلد)؟

11
00:00:27,186 --> 00:00:30,066
.(أنا آسفٌ، يا (جايك

12
00:00:30,106 --> 00:00:36,576
{\an8\c&HFFA642&}.سيكون هذا عيد الـ'هالوين' الأكثر دمويّة في حياتنا

13
00:00:38,386 --> 00:00:41,681
{\fad(800,0)\pos(192,40)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}٣١‏ أكتوبر"

14
00:00:39,637 --> 00:00:41,681
{\fad(800,0)\pos(192,102)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}٤:٣٩‏ مساءً
"'التوقيت الشرقي لـ'أمريكا الشماليّة

15
00:00:41,722 --> 00:00:50,982
{\pos(297,235)\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFFFFFF&\3c&HD3BE73&\bord2}:خبر عاجل"
{\fnSakkal Majalla\fs29\1c&H000000&\3c&HFFFCF7&\bord2}"'كرة الـ'هالوين' في 'البيت الأبيض"

16
00:00:41,722 --> 00:00:46,668
{\an8\c&HFFA642&}لطالما كان عيد الـ'هالوين' مُناسبة خاصّة
."'هنا في "1600 شارع 'بنسلفانيا

17
00:00:46,706 --> 00:00:52,962
{\an8\c&HFFA642&}(لكنّ اللّيلة ستكون مميّزة جدّاً، لأنّ آل (كولينز
،(تُكرم ذكرى ابنهم الحبيب (جوزيف

18
00:00:53,004 --> 00:00:56,674
{\an8\c&HFFA642&}الذي وافته المنيّة بشكل مأساوي هنا
.في 'البيت الأبيض' في الشتاء الماضي

19
00:00:56,716 --> 00:00:59,846
{\an8\c&HFFA642&}كان عيد الـ'هالوين' دائماً
.(هو العطلة المفضّلة لـ(جوزيف

20
00:00:59,885 --> 00:01:03,685
{\an8\c&HFFA642&}.لذا اللّيلة، ستقيم عائلة الرئيس حفلة تنكّرية

21
00:01:03,828 --> 00:01:10,593
{\an8\c&HFFA642&}في هذه الحفلة سنجمع أكثر مِن ١٠ ملايين دولار
،لقضيّة مهمّة جدّاً لزوجي

22
00:01:10,634 --> 00:01:16,778
{\an8\c&HFFA642&}ومهمّة ليّ، ومهمّة لكلّ عائلة في هذا البلد
.الذي عانت مِن خسارة مثل خسارتنا

23
00:01:16,819 --> 00:01:19,279
{\an8}.(أحسنتِ، يا سيّدة (كولينز -
.تبّاً لكَ -

24
00:01:19,322 --> 00:01:21,192
.حتّى أنا صدّقتُ ذلك -
!تبّاً لكَ -

25
00:01:21,240 --> 00:01:22,718
،'ثمّة قاتل يُطارد 'البيت الأبيض

26
00:01:22,742 --> 00:01:24,992
.وأنتَ تصرّ على إقامة حفلة

27
00:01:25,036 --> 00:01:27,206
.أنا مُصرّ على نصب الفخّ

28
00:01:27,246 --> 00:01:29,546
.إلى جانب ذلك، إنّها حفلتكِ، يا حضرة السيّدة الأولى

29
00:01:29,582 --> 00:01:31,002
.لقد كنتِ تخطّطين لذلك مُنذ أشهر

30
00:01:31,042 --> 00:01:32,912
.لا يزال بإمكاننا إلغاء ذلك

31
00:01:32,960 --> 00:01:37,420
وما رأي السيّد (كولينز) في هذه الخطوة؟

32
00:01:37,465 --> 00:01:40,515
ما رأي ناخبوكِ؟

33
00:01:40,551 --> 00:01:45,391
،سيُظهر الإلغاء على أنّه قلق
.وهذه ليست الصورة التي تُريدين عرضها

34
00:01:45,431 --> 00:01:47,851
ماذا لو مات شخص آخر؟

35
00:01:47,892 --> 00:01:51,892
.علينا فقط التأكّد مِن عدم حدوث ذلك

36
00:01:51,937 --> 00:01:53,987
،إلى جانب البروتوكولات المعتادة

37
00:01:54,023 --> 00:02:00,448
سنمدّد أبعادنا الأمنيّة مبنى واحد شمالاً إلى متنزه
.'لافاييت' ومبنيين جنوباً إلى شارع 'كونستيتيوشن'

38
00:02:00,488 --> 00:02:07,247
عند الباب الأمامي، سيقوم موظفونا بمراقبة كلّ
.ضيف ووضع علامة عليهم باستخدام جهاز تعقّب

39
00:02:07,286 --> 00:02:09,286
.أعيننا ستكون حرفياً على الجميع

40
00:02:09,330 --> 00:02:12,917
.في الداخل، سنغطّي كلّ شِبر مِن الحفلة

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,298
.تمّ تحديد التغطية

42
00:02:14,335 --> 00:02:17,585
تمّ تغطيتها بتكتم مِن قِبَل الخدمة السرّية

43
00:02:17,630 --> 00:02:21,590
.تمّ تغطيتها بشكل مرئي عن طريق الكاميرات الأمنيّة

44
00:02:21,634 --> 00:02:26,764
تمّت تغطيتها سرّاً بواسطة
.الكاميرات الأمنيّة لفرقة التدخّل السريع

45
00:02:26,806 --> 00:02:33,314
.تمام، يا سيّد (برايس)، حياة أطفالي في يديكَ

46
00:02:33,354 --> 00:02:35,484
.تُعجبني الطريقة التي تقولين بها ذلك

47
00:02:35,743 --> 00:02:39,203
.أيّاً كان هذا الرجل، فلَن تكون لديه الجرأة للظهور

48
00:02:39,246 --> 00:02:40,586
…وإذا ظهر

49
00:02:42,625 --> 00:02:44,295
.سنكون جاهزين له

50
00:02:54,450 --> 00:02:55,990
.التحلية أم الخدعة

51
00:02:58,462 --> 00:03:01,092
هل أنتَ متأكّد مِن أنّكَ لا
تُريد أن تأتي إلى الحفلة معنا؟

52
00:03:01,332 --> 00:03:04,872
،'جوزيف] يقول في عيد الـ'هالوين]
.الأموات يخرجون ليلعبوا

53
00:03:12,268 --> 00:03:14,478
.أنا أفتقده، أيضاً

54
00:03:14,520 --> 00:03:18,100
.لكن ليس عليكَ أن تفتقده، يا أبي

55
00:03:18,149 --> 00:03:19,449
.إنّه هنا

56
00:03:26,532 --> 00:03:29,572
تمام، على الأقلّ يُظهر
.'جوزيف] بعض روح الـ'هالوين]

57
00:03:29,618 --> 00:03:31,918
أهذا هو نفس زيه التنكّري كمَا في العام الماضي؟

58
00:03:31,954 --> 00:03:35,834
.إنّه لا يُريد لأحد أن يرى وجهه فحسب

59
00:03:35,875 --> 00:03:37,125
ولِمَ لا؟

60
00:03:37,168 --> 00:03:38,758
.يظنّ أنّه يبدو كبيراً في السنّ

61
00:03:43,174 --> 00:03:44,674
.تمام

62
00:03:44,717 --> 00:03:47,137
…تمام، لو غيّرتَ رأيكَ

63
00:03:58,439 --> 00:04:01,159
.[هذا زي رائع، يا [جوزيف

64
00:04:01,412 --> 00:04:03,082
.يُمكنكَ الذهاب إلى الحفلة إذا أردتَ ذلك

65
00:04:03,122 --> 00:04:05,082
.سأكون على ما يُرام

66
00:04:06,155 --> 00:04:09,655
.لَن أذهب إلى أيّ مكان

67
00:04:17,208 --> 00:04:19,218
،سيأتون مِن أجلي

68
00:04:19,251 --> 00:04:22,041
.وسأكون مُستعدّاً لهم

69
00:04:22,087 --> 00:04:23,717
.عظيم

70
00:04:23,756 --> 00:04:28,676
.يُمكن أن يصبحوا آخر عروضي الثلاثة المقدّسة

71
00:04:28,719 --> 00:04:33,589
،وبعد ذلك 'دامبالا' سيكون راضياً عنّي في النهاية

72
00:04:33,641 --> 00:04:37,181
.وسأتحرّر مِن هذه اللّعنة

73
00:04:37,228 --> 00:04:39,738
مَن سيأتي لكَ، يا [جوزيف]؟

74
00:04:39,772 --> 00:04:41,192
مَن هو 'دامبالا'؟

75
00:04:41,232 --> 00:04:43,402
ماذا حدث لصوتكَ؟

76
00:04:43,442 --> 00:04:47,032
.إنّه رد فعل تحسّسي لديّ مِن الأسئلة

77
00:04:49,448 --> 00:05:00,791
الآن، اذهب وأخبر والدكَ أنّنا نُريد نحت
.يقطينة، وسأحتاج إلى سكّين كبير جدّاً

78
00:05:06,237 --> 00:05:16,939
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

79
00:05:17,339 --> 00:05:22,044
{\fad(2328,0)\pos(195,95)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&H6DAEDC&\3c&H003481&\bord2}|| تـشـاكـي] - الجزء الثالث] ||
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"(تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني"

80
00:05:17,339 --> 00:05:22,044
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"[الحلقة الرابعة: [جاهز للقتل"
°عُرضت بتاريخ: ٢٥ أكتوبر ٢٠٢٣°

81
00:05:22,086 --> 00:05:25,089
{\pos(192,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}٤:٥٩‏ مساءً"
"التوقيت المركزي

82
00:06:28,714 --> 00:06:32,004
{\an8}.(سيّدة (تيلي)، أنا الضابطة الإصلاحية (إيريكا دورسيت

83
00:06:32,051 --> 00:06:34,841
{\an8}.'سأتولّى أمركِ هنا في سجن 'كاتلر

84
00:06:34,887 --> 00:06:36,807
.بكلّ سرور

85
00:06:36,847 --> 00:06:40,517
.(لكن اسمي (تيفاني فالنتاين

86
00:06:40,559 --> 00:06:42,559
.يُمكنكِ أن تتوقّفي عن التمثيل

87
00:06:42,603 --> 00:06:44,023
{\an8}.لَن يصدّقه أحد

88
00:06:44,063 --> 00:06:46,193
{\an8}.لَن تفوزين بأيّ جوائز 'أوسكار' هنا

89
00:06:46,231 --> 00:06:47,901
…أنا لا أمثّل

90
00:06:47,942 --> 00:06:49,312
.ليس بعد الآن

91
00:06:49,360 --> 00:06:51,860
.(أنا (تيفاني فالنتاين

92
00:06:54,239 --> 00:06:57,859
سيّدة (تيلي)، هل تولّيني كامل إنتباهكِ؟

93
00:06:59,370 --> 00:07:00,700
{\an8}.أنا لستُ دليلكِ

94
00:07:00,746 --> 00:07:01,706
{\an8}.أنا لستُ مرافقتكِ

95
00:07:01,747 --> 00:07:03,877
{\an8}.أنا سأقوم بتوجيهكِ

96
00:07:03,916 --> 00:07:05,336
{\an8}أهذا واضح؟

97
00:07:05,376 --> 00:07:06,836
{\an8}.وجهّيني

98
00:07:06,877 --> 00:07:09,717
مثل المعلم الذي يوضح الطريق لقارئه؟

99
00:07:09,755 --> 00:07:12,425
لا، مثل صائد الثعابين الذي
.يحمل أَفْعَى الحُفَر في مخالبه

100
00:07:13,550 --> 00:07:14,670
.الآن، اتّبعيني

101
00:07:15,844 --> 00:07:16,924
.كم أنتِ وقحة

102
00:07:25,104 --> 00:07:28,568
{\an8}.'سجن 'كاتلر' يقع به غرفة الإعدام لولاية 'تكساس

103
00:07:28,607 --> 00:07:33,369
وهي الغرفة الأكثر نشاطاً مِن نوعها
في البلاد، حيث نفذت ٥٨٣ عمليّة إعدام

104
00:07:33,404 --> 00:07:38,745
مُنذ ٧ ديسمبر ١٩٨٢، عندما استمروا أخيراً
.'في عقوبة الإعدام هنا في ولاية 'تكساس

105
00:07:38,784 --> 00:07:43,084
.أتعلمي، البعض منّا ينظر إليها على أنّها عطلة

106
00:07:43,122 --> 00:07:44,622
مثل عيد الـ'هالوين'؟

107
00:07:51,797 --> 00:07:55,214
{\an8}أتعلمي، لَم يكُن عليكِ ارتكاب جريمة قتل
.أبداً في ولاية 'تكساس'، يا عزيزتي

108
00:07:55,259 --> 00:07:59,229
'لا يُمكنكِ قتل شخصٍ ما في 'تكساس
.وتتوقّعي منّه ألّا يقتلكِ

109
00:08:01,765 --> 00:08:03,145
{\an8}.مرحباً

110
00:08:05,978 --> 00:08:07,488
!مرحباً

111
00:08:10,024 --> 00:08:11,604
.مرحباً بكِ أيضاً

112
00:08:11,650 --> 00:08:16,150
{\an8}.مِن المؤسف حقّاً أنّني لستُ نفسي

113
00:08:16,196 --> 00:08:17,786
{\an8}.يا لسخريّة القدر

114
00:08:17,823 --> 00:08:20,283
{\an8}،بعد أن تظاهرتُ بأنّني (جينيفر) طوال هذه السنوات

115
00:08:20,325 --> 00:08:23,665
{\an8}.أظنّ أنّني أصبحتُ ممثّلة عظيمة نوعاً ما

116
00:08:23,704 --> 00:08:28,877
{\an8}،طبعاً، كنّا نعلم أنّ وجودكِ هنا سيخلّ بالنظام
.لذلك نحنُ سنبقيكِ مع المسجونين المميّزين

117
00:08:28,917 --> 00:08:32,257
{\an8}.هذا يبدو رائعاً

118
00:08:32,296 --> 00:08:39,300
{\an8}سيّدة (تيلي)، هذا سيكون منزلكِ الأخير قبل أن
.تُعدمي بالحقنة القاتلة بعد ثلاثة أسابيع مِن اليوم

119
00:08:39,344 --> 00:08:41,014
{\an8}،وكمَا شاء القدر

120
00:08:41,055 --> 00:08:44,351
{\an8}ستقضي أيّامكِ الأخيرة هنا
.على 'الأرض' معي في الغالب

121
00:08:44,391 --> 00:08:48,721
{\an8}تمام، أظنّ أنّ هذا يعني أنّكِ
.ستكونين صديقتي المفضّلة الأخيرة

122
00:08:48,771 --> 00:08:50,311
{\an8}.لا تعتمدي على ذلك

123
00:08:50,355 --> 00:08:51,395
{\an8}.سنرى

124
00:08:51,440 --> 00:08:53,570
.أنا أضع نفسي دائماً في قلوب النّاس

125
00:08:56,195 --> 00:08:58,325
أيّ أسئلة أخرى؟

126
00:08:58,363 --> 00:09:01,863
.(أجل، يا سيّدة (دورسيت

127
00:09:01,909 --> 00:09:05,589
{\an8}أين أغراضي الدينيّة التي يسمح ليّ
،قانوناً باصطحابها معي

128
00:09:05,621 --> 00:09:10,910
{\an8}أنا متأكّدة مِن أنّ محاميتي قد تحدّثت
عنّهم بالفعل مع آمر السجن؟

129
00:09:10,959 --> 00:09:13,959
{\an8}.لا بدّ أنّهم في طريقهم

130
00:09:14,004 --> 00:09:18,094
{\an8}،رغم أنّه في بعض الأحيان
.إنّهم يضيعون في الطريق، مع ذلك

131
00:09:22,242 --> 00:09:25,245
{\pos(192,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"٦:١٧‏ مساءً"

132
00:09:28,227 --> 00:09:31,317
.تفضّلي -
.(شكراً لكَ، يا (شيلدون -

133
00:09:31,355 --> 00:09:32,605
.أتمنّى لكِ أمسيّة رائعة

134
00:09:35,109 --> 00:09:37,489
مهلاً، أين زيكما التنكّري؟

135
00:09:37,528 --> 00:09:39,158
ماذا؟

136
00:09:39,196 --> 00:09:41,696
.هذه هي أزيائنا التنكّرية لدينا -
.أجل -

137
00:09:41,740 --> 00:09:43,200
ما الذي مِن المفترض أن تكونا؟

138
00:09:43,242 --> 00:09:45,032
.(جون ف. كنيدي) و(جاكي)

139
00:09:45,077 --> 00:09:47,497
.لكنّكما تبدوا كمَا تبدوا دائماً

140
00:09:47,538 --> 00:09:50,498
{\an8}.تمام، هذا كان هدفنا

141
00:09:50,541 --> 00:09:52,041
{\an8}.تمام

142
00:09:52,084 --> 00:09:55,923
{\an8}.وعلى فكرة، شكراً للسماح لأصدقائي بالمجيء اللّيلة

143
00:09:55,963 --> 00:09:57,463
{\an8}.أنا فعلاً أقدر ذلك -
.بالطّبع -

144
00:09:57,506 --> 00:09:59,176
.ونحنُ نتطلّع إلى لقائهم

145
00:09:59,216 --> 00:10:00,416
.سيّدي الرئيس

146
00:10:01,260 --> 00:10:02,590
{\an8}.أجل. أجل

147
00:10:02,636 --> 00:10:05,031
{\an8}عندما تكون جاهزاً، سيكون فريقكَ في انتظاركَ
.في الطابق السفلي ليرافقكم جميعاً إلى الحفلة

148
00:10:05,055 --> 00:10:07,395
.أجل -
.أيضاً، المربّية هنا -

149
00:10:07,432 --> 00:10:08,972
.شكراً لكَ

150
00:10:09,017 --> 00:10:12,067
أنتما والدا (هنري كولينز)، أليس كذلك؟

151
00:10:12,104 --> 00:10:14,894
وأنتِ؟

152
00:10:14,940 --> 00:10:16,850
.(ماري بوبينز) -
.أنا آسفة -

153
00:10:16,900 --> 00:10:18,270
أين (سوزان)؟

154
00:10:18,318 --> 00:10:19,278
.سوزان) مريضة، يا سيّدتي)

155
00:10:19,319 --> 00:10:20,689
.(هذه (آني غيلبين

156
00:10:20,737 --> 00:10:21,798
.لقد تمّ فحصها وتمحيصها بالكامل بدقّة

157
00:10:21,822 --> 00:10:23,091
.(جيمس كولينز) -
.سيّدي الرئيس -

158
00:10:23,115 --> 00:10:24,745
.بكلّ سرور -
.يا حضرة السيّدة الأولى -

159
00:10:24,783 --> 00:10:26,993
،في حياتي الماضية، كنتُ متخصّصة في المسرح

160
00:10:27,035 --> 00:10:32,041
وهو ما كان في الواقع إعداداً جيّداً
.بشكل مُدهش لمهنة العمل مع الأطفال

161
00:10:32,082 --> 00:10:35,962
.(بالحديث عن الأطفال، لا بدّ أنّكَ (هنري

162
00:10:36,003 --> 00:10:37,253
.(عيد 'هالوين' سعيد، يا (هنري

163
00:10:38,547 --> 00:10:39,887
.إنّه عيد الشيطان

164
00:10:41,091 --> 00:10:43,091
هذا الحفل لأولئك الذين يؤمنون
.بالطقوس الوثنيّة، في الواقع

165
00:10:43,135 --> 00:10:47,555
.لذا لا تقلق، الشيطان لا يستطيع أن يؤذينا اللّيلة

166
00:10:47,598 --> 00:10:49,228
هل تؤمنين بالأشباح؟

167
00:10:50,767 --> 00:10:54,317
…ما أؤمن به هو أنّه عندما يموت النّاس، فإنّهم

168
00:10:54,354 --> 00:10:57,314
.فإنّهم يتركون وراءهم طاقتهم وجوهرهم

169
00:10:57,357 --> 00:11:02,576
لكنّها غير مرئيّة للجميع باستثناء
.الأشخاص الأكثر حساسيّة وتميّزاً

170
00:11:02,613 --> 00:11:04,033
…أنا نفسي

171
00:11:04,072 --> 00:11:08,282
.ما تعنيه أن تقوله، يا (هنري)، هو لا

172
00:11:08,327 --> 00:11:10,037
.آسفة -
.لا بأس -

173
00:11:10,078 --> 00:11:11,208
هلّا نذهب؟

174
00:11:11,246 --> 00:11:12,336
.أجل

175
00:11:15,125 --> 00:11:18,465
ومَن هذا الوسيم، الرجل الذي يرتدي قناعاً؟

176
00:11:18,503 --> 00:11:19,583
.[جوزيف]

177
00:11:19,630 --> 00:11:21,790
.أظنّ أنّه يُريد نحت اليقطين

178
00:11:21,820 --> 00:11:24,870
.سأقوم بالنحت اللّيلة

179
00:11:30,050 --> 00:11:31,310
.بالتأكيد

180
00:11:31,310 --> 00:11:34,660
.سنرى بشأن ذلك

181
00:11:34,660 --> 00:11:37,880
.جوزيف]، أنا خائف]

182
00:11:37,880 --> 00:11:40,400
(هل تظنّ أنّ شبح (دوللي ماديسون
سيتمكّن مِن الوصول إلينا؟

183
00:11:42,800 --> 00:11:44,930
أنتَ لستَ ذكياً جدّاً، أليس كذلك؟

184
00:11:46,630 --> 00:11:48,930
.لكنّي أحبُّ هذه الصفة فيكَ

185
00:11:56,400 --> 00:11:58,660
{\c&HFFA642&}.(عروس (فرانكنشتاين

186
00:12:03,840 --> 00:12:06,060
.هذه هي غرفة الاستراحة

187
00:12:06,060 --> 00:12:07,360
.تمام

188
00:12:09,500 --> 00:12:11,240
مَن هذه؟

189
00:12:11,240 --> 00:12:12,980
.بقيّة المسجونين المميّزين

190
00:12:12,980 --> 00:12:14,420
.الأيدي إلى الأمام

191
00:12:16,900 --> 00:12:18,940
.لديكِ ساعة واحدة لتستمتعي بها هنا

192
00:12:18,940 --> 00:12:21,200
…فقط بِمَا أنّني لستُ في الغرفة

193
00:12:21,200 --> 00:12:22,770
.فلا يعني أنّني لا أراقب…

194
00:12:35,960 --> 00:12:37,350
.(سيّدة (تيلي

195
00:12:37,350 --> 00:12:39,400
.يا إلهي

196
00:12:39,400 --> 00:12:41,140
.(إيفلين إليوت)

197
00:12:41,140 --> 00:12:42,790
.لقد كنتُ أحسب الأيّام

198
00:12:42,790 --> 00:12:45,710
والآن أخيراً أصبح لديّ شخص
.لأتحدّث معه في هذا المكان القذر

199
00:12:45,710 --> 00:12:47,970
--سيّدة (إليوت)، أنا-- أنا -
.إيفلين)، مِن فضلكِ) -

200
00:12:47,970 --> 00:12:49,580
!أنتِ لا تفهمين

201
00:12:49,580 --> 00:12:53,020
.أنتِ قدوتي الدائمة

202
00:12:53,020 --> 00:12:55,720
.بجدّية، أنا مِن أكبر المعجبين بكِ

203
00:12:55,720 --> 00:12:57,150
.كم هذا لطيف

204
00:12:57,150 --> 00:13:01,980
وصفتكِ لكرات اللّحم السويديّة
.قلبت حياتي رأساً على عقب

205
00:13:01,980 --> 00:13:04,160
.إنّها مربى التوت البري

206
00:13:04,160 --> 00:13:08,510
.ومهاراتكِ في التعبئة تصقل الروح حقّاً

207
00:13:08,510 --> 00:13:11,080
.لقد استخدمتهم جميعاً في عملي

208
00:13:11,080 --> 00:13:13,260
كممثلة؟ -
.كقاتلة -

209
00:13:13,260 --> 00:13:22,400
أترين، يُصنف الفيدراليّون القتلة المتسلسلين
.إلى قتلة منظّمين وغير نظاميّين

210
00:13:22,400 --> 00:13:27,140
.في البداية، صنفوني على أنّني غير نظامي

211
00:13:27,140 --> 00:13:30,880
.إنّه أمر محرج جدّاً

212
00:13:30,880 --> 00:13:34,020
أودّ أن أرى ما إذا كان مكتب التحقيقات
الفيدرالي يستطيع إخراج جثّة

213
00:13:34,020 --> 00:13:37,760
قبل ٥ دقائق مِن تقديم المقبلات
.إلى 20 ضيفاً على العشاء

214
00:13:37,760 --> 00:13:39,850
.لا تجعليني أبدأ في ذلك

215
00:13:39,850 --> 00:13:42,290
،على أيّة حال، قرأتُ كتابكِ

216
00:13:42,290 --> 00:13:45,590
.%وقد زاد مِن كفاءتي بنسبة 50

217
00:13:45,590 --> 00:13:48,120
.أنا أحبّ سماع ذلك. شكراً لكِ

218
00:13:48,120 --> 00:13:51,510
إذاً، ما الذي أتى بكِ إلى هنا، يا (إيفلين)؟

219
00:13:51,510 --> 00:13:57,780
عندما أمسكتُ زوجي ومساعدتي يضاجعان
.بعضهما، خبزتُ كليهما في فطيرة الراعي

220
00:13:57,780 --> 00:14:00,130
.هذا جيّد لكِ

221
00:14:00,130 --> 00:14:01,960
."أنا أسميها "سوفليه = طعام مخمر العاهرة

222
00:14:01,960 --> 00:14:04,310
.لا! جيّد جدّاً -
.أجل -

223
00:14:04,310 --> 00:14:07,010
.لكنّ محرّري لَم يُعجبه عنوان الكتاب، مع ذلك

224
00:14:07,010 --> 00:14:08,440
ولِمَ لا؟

225
00:14:08,440 --> 00:14:10,140
،على ما يبدو، مع هذا الاسم
.مِن المستحيل ترك الكتاب في المطارات

226
00:14:10,140 --> 00:14:12,750
."الأكشاك. لا يُمكنكِ أن تقولي "عاهرة

227
00:14:12,750 --> 00:14:14,010
."ربّما كان ذلك بسبب "سوفليه = طعام مخمر

228
00:14:14,010 --> 00:14:15,800
.النّاس لا يحبّون الكلمة الفرنسيّة

229
00:14:20,890 --> 00:14:23,890
{\c&H00BAFF&}ألّا تظنّين أنّ معاملة وسائل الإعلام
للنساء الأقوياء أمر قبيح؟

230
00:14:23,890 --> 00:14:26,980
.إنّهم يمضغوننا ويبصقوننا فحسب

231
00:14:26,980 --> 00:14:32,070
إنّهم يتوقّعون منّا أن نكون جميلين ومتماسكين
.وأنثويين، كلّ ذلك أثناء قيامنا بوظيفة رجل

232
00:14:32,070 --> 00:14:34,640
،وبعد ذلك عندما نقتل شخصاً ما
.فإنّهم يحكمون علينا

233
00:14:36,030 --> 00:14:39,040
بينما يتصرّفون وكأنّهم لا يضعوننا
.بهذا المعيار المزدوج الغير معقول

234
00:14:39,040 --> 00:14:40,690
.إنّه أمر غير عادل

235
00:14:40,690 --> 00:14:42,130
.إنّه أمر غير عادل للغاية

236
00:14:43,830 --> 00:14:45,170
هل يُمكنني أن أسألكِ شيئاً؟

237
00:14:45,170 --> 00:14:46,960
.أجل

238
00:14:46,960 --> 00:14:47,960
هل أنتِ خائفة؟

239
00:14:47,960 --> 00:14:49,050
ماذا؟

240
00:14:49,050 --> 00:14:52,830
بخصوص أمر الإعدام هذا؟

241
00:14:52,830 --> 00:14:54,100
.لا تقلقي عليّ

242
00:14:54,100 --> 00:14:57,400
.لا يزال لديّ بعض الحيل في جعبتي

243
00:15:01,190 --> 00:15:04,060
.تمام، عيد 'هالوين' سعيد

244
00:15:06,370 --> 00:15:07,980
.أتعلمي، لقد كنتُ دائماً مِن المعجبين بكِ أيضاً

245
00:15:07,980 --> 00:15:09,890
.شكراً لكِ

246
00:15:09,890 --> 00:15:11,590
.'أجل، مُنذ فيلم 'ذا بيغ شيل

247
00:15:13,550 --> 00:15:16,340
.تمام

248
00:15:16,340 --> 00:15:19,030
.(تلك كانت أختي (ميغ تيلي

249
00:15:19,030 --> 00:15:21,120
.التي ماتت

250
00:15:21,120 --> 00:15:23,080
.لقد قتلتها بنفسي

251
00:15:23,080 --> 00:15:24,560
.(أنا (جينيفر

252
00:15:26,740 --> 00:15:28,960
هل قتلتِ أختكِ؟

253
00:15:28,960 --> 00:15:30,000
…تمام

254
00:15:32,700 --> 00:15:34,790
.كان لديّ أخت

255
00:15:34,790 --> 00:15:36,880
.لقد كانت تعني ليّ العالم بأسره

256
00:15:36,880 --> 00:15:38,840
.كنتُ سأفعل أيّ شيء مِن أجلها

257
00:15:38,840 --> 00:15:41,620
…إيفلين)، إنّها ليست)
.إنّها ليست أختي في الواقع

258
00:15:41,620 --> 00:15:44,150
.(اسمعي، أنا لستُ حقّاً (جينيفر تيلي

259
00:15:44,150 --> 00:15:45,500
!أنتِ مثيرة للاشمئزاز

260
00:15:45,500 --> 00:15:47,110
!أنتِ وحش

261
00:15:47,110 --> 00:15:49,500
.عندما يعطونكِ تلك الإبرة، سأحتفل

262
00:15:49,500 --> 00:15:51,410
--وتعلمين ماذا؟ ثمّة شيء آخر

263
00:15:51,410 --> 00:15:53,940
.فيلم 'بولتز أوفر برودواي' كان قطعة مِن الوسخ

264
00:15:57,990 --> 00:16:01,900
!لَم يكُن كذلك! لقد كان فيلماً جيّداً جدّاً

265
00:16:01,900 --> 00:16:04,080
!'لقد تمّ ترشيحي لجائزة الـ'أوسكار

266
00:16:21,993 --> 00:16:24,329
{\pos(192,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"٨:٣٥‏ مساءً"

267
00:16:40,250 --> 00:16:43,160
هل نفكّر ونصلي مِن أجل أنفسنا؟

268
00:16:43,160 --> 00:16:46,080
.أنا لا أؤمن بالصلاة. ليس بعد الآن

269
00:16:46,080 --> 00:16:48,040
.لكنّني أؤمن بأنفسنا

270
00:16:48,040 --> 00:16:50,210
.أنا أيضاً

271
00:16:50,210 --> 00:16:52,040
.(لنفعل هذا مِن أجل المعلّمة (إف

272
00:16:52,040 --> 00:16:54,560
.[إنّها الوحيدة التي صدّقت هذا بشأن [تشاكي

273
00:16:54,560 --> 00:16:57,180
.لَم تشكّ بنَا أبداً للحظة

274
00:16:57,180 --> 00:16:59,790
.وهي تُريد منّا أن نقطع هذا الداعر إرباً إرباً

275
00:17:15,410 --> 00:17:16,720
.التّالي

276
00:17:22,240 --> 00:17:24,290
ما الذي يجري هنا؟ -
!ماذا؟ مهلاً -

277
00:17:25,860 --> 00:17:27,160
.التّالي

278
00:17:27,160 --> 00:17:28,900
.مهلاً، تمهّل الآن، يا فتى

279
00:17:28,900 --> 00:17:30,080
.تمام

280
00:17:31,820 --> 00:17:33,690
.سأضطرّ إلى أخذ ذلك

281
00:17:33,690 --> 00:17:34,780
بجدّ؟

282
00:17:34,780 --> 00:17:36,390
.أجل

283
00:17:38,700 --> 00:17:40,870
.التّالي

284
00:17:46,010 --> 00:17:47,140
.استمتع

285
00:17:50,970 --> 00:17:52,320
.تبّاً

286
00:17:52,320 --> 00:17:55,190
.هناك يذهب ذلك، ودمّر زيّي التنكّري

287
00:17:55,190 --> 00:17:57,190
.أنتِ دائماً تبدين مُثيرة

288
00:17:57,190 --> 00:17:58,850
.لا يزال لديّ هاتفي

289
00:17:58,850 --> 00:18:01,110
[لذا طالما أنّنا نستطيع تصوير [تشاكي
،أمام الكاميرا وهو يقوم بعمله

290
00:18:01,110 --> 00:18:02,460
.فيُمكننا إخراجه إلى هناك

291
00:18:02,460 --> 00:18:04,240
.يُمكننا أن نثبت ذلك لـ(غرانت) والرئيس

292
00:18:04,240 --> 00:18:05,550
.سننجح

293
00:18:05,550 --> 00:18:06,980
حقّاً؟

294
00:18:06,980 --> 00:18:09,070
هل سيُصدّقنا النّاس حتّى؟

295
00:18:09,070 --> 00:18:10,680
.سيقولون أنّ هذا تزييف عميق

296
00:18:10,680 --> 00:18:12,510
.سيظنّون أنّنا صنعناها بمؤثّرات خاصّة

297
00:18:12,510 --> 00:18:14,690
هل تمتلكين فكرة أفضل؟

298
00:18:14,690 --> 00:18:16,520
.لا

299
00:18:16,520 --> 00:18:18,170
.لا يزال يتعين علينا ترويضه بطريقةٍ أو بأخرى

300
00:18:18,170 --> 00:18:19,690
.لَن يتحدّث لأنّنا نقوله أرجوكَ

301
00:18:19,690 --> 00:18:21,560
علينا أن نفعل شيئاً مع الأشياء
.المطروحة على الطاولة هنا

302
00:18:21,560 --> 00:18:25,520
نحنُ على يقين مِن أنّنا لَن نجد أيّ شيء
.يُمكننا استخدامه لقتل [تشاكي] هنا

303
00:18:25,520 --> 00:18:28,920
نحنُ بحاجة إلى الصعود إلى
.الطابق العلوي مِن المنزل

304
00:18:28,920 --> 00:18:30,140
.اتركا هذا ليّ

305
00:18:38,100 --> 00:18:41,580
.'يا إلهي، أنا أكره عيد الـ'هالوين

306
00:18:43,134 --> 00:18:45,971
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000002&\3c&HFFFFFF&\bord2}"مقبرة"

307
00:19:26,590 --> 00:19:28,070
!بخّ -
!اللّعنة -

308
00:19:28,070 --> 00:19:30,110
.أهلاً، يا (ليكسي). يطيب ليّ أن أراكِ

309
00:19:30,110 --> 00:19:31,420
.عيد 'هالوين' سعيد

310
00:19:31,420 --> 00:19:32,850
.أنتِ تبدين مُذهلة -
.شكراً. أنتَ أيضاً -

311
00:19:32,850 --> 00:19:34,510
.أريدكم أن تقابلون والدي

312
00:19:34,510 --> 00:19:37,160
.إنّهما هنا -
.رائع. أجل -

313
00:19:38,600 --> 00:19:41,250
.أمّي، أبي. مرحباً، عفواً، آسفٌ

314
00:19:41,250 --> 00:19:43,780
.(هؤلاء هم (ليكسي) و(جايك) و(ديفون

315
00:19:43,780 --> 00:19:46,480
.(أهلاً. أنا (جيمس كولينز -
.أهلاً. مسرورة بلقائكَ -

316
00:19:46,480 --> 00:19:47,870
.مسرور بلقائكَ -
.مسرور بلقائكَ -

317
00:19:47,870 --> 00:19:50,220
.أنا يُعجبني ملابسكِ

318
00:19:50,220 --> 00:19:52,260
.ابننا (هنري) يحبّ دمية 'غود غاي' أيضاً

319
00:19:52,260 --> 00:19:54,350
شكراً لكِ. ملابسي الأفضل، رغم ذلك، صحيح؟

320
00:19:56,180 --> 00:19:57,830
.إنّه مُثير للإعجاب للغاية

321
00:19:57,830 --> 00:19:59,490
.أنا أعرف رجلاً

322
00:19:59,490 --> 00:20:01,750
أنا أعتبر أنّك الرجل؟

323
00:20:01,750 --> 00:20:03,320
.(أجل. (جايك

324
00:20:03,320 --> 00:20:11,240
ليكسي)، أعترف أنّني لا أعرفكِ جيّداً لأنّ)
.ابننا كان متحفظ جدّاً، على الأقلّ مع عائلته

325
00:20:11,240 --> 00:20:13,890
.لكن ما سمعتُه عظيم

326
00:20:13,890 --> 00:20:16,370
.شكراً لاستضافتنا

327
00:20:16,370 --> 00:20:17,850
…أمّي بالتبني قالت أن أشكركِ

328
00:20:28,170 --> 00:20:30,300
.اعذروني

329
00:21:24,090 --> 00:21:25,270
.مرحباً

330
00:21:27,140 --> 00:21:31,840
.هذا-- هذا زي جميل ترتديه

331
00:21:37,930 --> 00:21:38,850
هل أنتَ تائه؟

332
00:21:44,640 --> 00:21:45,590
!مهلاً

333
00:22:00,220 --> 00:22:02,650
.غريتشن)، لَم أرى اسمكِ في قائمة الضيوف)

334
00:22:02,650 --> 00:22:04,830
ماذا ستفعلان؟ هل ستطردانني؟

335
00:22:07,620 --> 00:22:10,450
أليس هذا (وارن برايس)؟

336
00:22:10,450 --> 00:22:12,360
ماذا تفعل وكالة المخابرات المركزيّة هنا؟

337
00:22:12,360 --> 00:22:13,750
.إنّه ضيف

338
00:22:13,750 --> 00:22:15,670
كمَا تعلمين، ضيف اسمه موجود في قائمة الضيوف؟

339
00:22:17,630 --> 00:22:19,980
.أظنّ أنّني سأشتري له مشروباً

340
00:22:22,240 --> 00:22:25,160
ماذا يفعل هنا، على أيّة حال؟

341
00:22:25,160 --> 00:22:26,370
.المراقبة

342
00:22:28,680 --> 00:22:32,820
مرحباً، (غرانت)، أين أخوكَ؟

343
00:22:32,820 --> 00:22:33,950
هنري)؟)

344
00:22:33,950 --> 00:22:35,640
.إنّه في الطابق العلوي

345
00:22:35,640 --> 00:22:39,300
إنّه يعاني مِن نوعٍ ما، مثل الانهيار
.العقلي أو شيء مِن هذا القبيل

346
00:22:39,300 --> 00:22:43,520
هل هناك أيّ طريقة يُمكننا
مِن خلالها رؤية المنزل؟

347
00:22:43,520 --> 00:22:47,090
.هذا نوع مِن شيء آخر تماماً

348
00:22:47,090 --> 00:22:49,310
.أعني، أنّكِ ظننتِ أنّ بروتوكول دعوة الضيوف كان صعباً

349
00:22:49,310 --> 00:22:52,700
.أعني، أنّني أحبّ أن أرى غرفتكَ

350
00:22:57,190 --> 00:22:59,280
.أجل، بالتأكيد

351
00:22:59,280 --> 00:23:00,450
.اتّبعوني

352
00:23:29,000 --> 00:23:32,010
.أروني ما لديكم، أيّها السفلة

353
00:23:53,330 --> 00:23:54,640
ما الذي تفعله في الأسفل هناك؟

354
00:23:54,640 --> 00:23:58,070
.أتحقّق مِن وجود أشباح

355
00:24:02,910 --> 00:24:04,910
و؟

356
00:24:04,910 --> 00:24:08,390
.(أتعلم، أظنّ أنّني رأيتُ (نيكسون

357
00:24:17,530 --> 00:24:19,970
.انتهيتُ مِن نحت اليقطين

358
00:24:22,620 --> 00:24:25,710
!يا إلهي، لديّ هذا الكتاب أيضاً

359
00:24:25,710 --> 00:24:30,240
.أتعلم، لقد وجدتُ أنّه تعليمي جدّاً

360
00:24:30,240 --> 00:24:33,150
.إنّه كتاب ناضج جدّاً لفتى في عمركَ

361
00:24:33,150 --> 00:24:36,070
.أنا أقرأ بالفعل كتب في مستوى الصفّ السادس

362
00:24:36,070 --> 00:24:37,550
.هذا مُدهش

363
00:24:37,550 --> 00:24:39,900
.أراهن أنّ والديكَ فخوران للغاية

364
00:24:39,900 --> 00:24:43,030
في الواقع، تُحاول أمّي دائماً
.أن تأخذ هذا الكتاب منّي

365
00:24:43,030 --> 00:24:48,040
.مُعظم النّاس ليسوا مرتاحين للقضايا الخارقة للطبيعة

366
00:24:48,040 --> 00:24:53,390
هنري)، هل رأيتَ شيئاً في هذا المنزل؟)

367
00:24:53,390 --> 00:24:54,780
…أنا

368
00:24:54,780 --> 00:24:56,650
.لا تخاف. بإمكانكَ أن تُخبرني

369
00:24:57,960 --> 00:24:59,530
--كان هناك ذات مرّة

370
00:24:59,530 --> 00:25:01,700
!لأنّ رأيتُ -
رأيتِ؟ -

371
00:25:01,700 --> 00:25:04,450
.لقد رأيتُ (أندرو جاكسون) في الغرفة الحمراء

372
00:25:04,450 --> 00:25:06,800
.كان كالبحار بلا فم بالمُناسبة

373
00:25:06,800 --> 00:25:11,540
لقد رأيتُ (أبيغيل آدامز) في الغرفة الزرقاء، وهي
.تقوم بغسل ملابسها إذا كنتَ تستطيع أن تتخيّل

374
00:25:11,540 --> 00:25:13,800
--(وبالطّبع، لقد رأيتُ (لينكولن

375
00:25:13,800 --> 00:25:15,280
.مرتين

376
00:25:15,280 --> 00:25:16,410
!يا إلهي

377
00:25:16,410 --> 00:25:17,630
.لا

378
00:25:17,630 --> 00:25:19,500
.لا يجب أن تخاف مِن الأشباح على الإطلاق

379
00:25:19,500 --> 00:25:21,460
.إنّهم لا يقصدون لنَا أيّ ضرّر

380
00:25:21,460 --> 00:25:23,330
ماذا يُريدون إذاً؟

381
00:25:23,330 --> 00:25:29,300
،في الغالب، يشعرون بالملل فحسب
.وأحياناً، يُريدون اللّعب فحسب

382
00:25:29,300 --> 00:25:30,560
مثل الغميضة؟

383
00:25:30,560 --> 00:25:32,950
.هذه فكرة عظيمة. يجب أن نلعب

384
00:25:32,950 --> 00:25:35,130
سأراقب. سأعد إلى العشرة، اتّفقنا؟

385
00:25:35,130 --> 00:25:36,130
.اتّفقنا

386
00:25:36,130 --> 00:25:40,310
،واحد، إثنان، ثلاثة

387
00:25:40,310 --> 00:25:43,530
،أربعة، خمسة، ستّة

388
00:25:43,530 --> 00:25:46,310
!سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

389
00:25:46,310 --> 00:25:49,100
!جاهز أم لا، ها أنا آتية

390
00:25:59,630 --> 00:26:03,240
.هذه هي القاعة المركزيّة

391
00:26:03,240 --> 00:26:08,550
…لقد كانت تلك هدية مِن ملكة

392
00:26:08,550 --> 00:26:10,560
أسبانيا' أو شيء مِن هذا القبيل؟'

393
00:26:10,560 --> 00:26:14,080
.أجل، وهذه هي قاعة المعيشة الغربيّة

394
00:26:14,080 --> 00:26:17,910
إنّهما في الأساس غرفتا معيشة، لكن لا يُمكنكما
أبداً الحصول على الكثير، أليس كذلك؟

395
00:26:19,220 --> 00:26:21,220
كم عدد الغرف هناك، على أيّ حال؟

396
00:26:21,220 --> 00:26:23,260
.١٣٢‏، على وجه الدقّة

397
00:26:23,260 --> 00:26:24,570
.بالحجم الملكي

398
00:26:24,570 --> 00:26:26,140
ماذا قلتَ؟

399
00:26:26,140 --> 00:26:27,220
.لا شيء

400
00:26:27,220 --> 00:26:28,180
.لَم يقُل شيئاً

401
00:26:28,180 --> 00:26:31,230
.كلّ شيء على ما يُرام

402
00:26:31,230 --> 00:26:33,230
إلى أين يذهب هذا الطريق؟

403
00:26:33,230 --> 00:26:36,100
.لقد قرأتِ أفكاري

404
00:26:37,930 --> 00:26:41,410
.يا راعي البقر، لا تلمسا أيّ شيء

405
00:26:41,410 --> 00:26:42,940
."هذا ينطبق عليكَ، أيضاً، يا "بوب ذا بيلدر

406
00:26:54,600 --> 00:26:57,470
.(ربّما هما في غرفة (هنري

407
00:26:57,470 --> 00:26:58,650
.مِن هنا

408
00:27:01,820 --> 00:27:04,040
.تفضّلي بالدخول

409
00:27:04,040 --> 00:27:06,480
.عجباً. لديكَ مكان جميل هنا

410
00:27:06,480 --> 00:27:07,480
صحيح؟

411
00:27:10,880 --> 00:27:12,920
.اسمعي

412
00:27:17,230 --> 00:27:18,410
.عجباً -
.أنا أعرف -

413
00:27:18,410 --> 00:27:21,190
.هناك مكبرات صوت في كلّ مكان في غرفتي

414
00:27:21,190 --> 00:27:22,760
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}حبيبتي، اللّيلة{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

415
00:27:22,760 --> 00:27:26,020
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أنتِ ما أبحث عنّه{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

416
00:27:26,020 --> 00:27:29,810
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}الفوز بقلبكِ، يجعلني مضطرباً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

417
00:27:31,640 --> 00:27:33,290
.تمام

418
00:27:33,290 --> 00:27:34,900
هل سنفعل هذا؟

419
00:27:34,900 --> 00:27:37,290
.أجل، ارقصي معي -
.تمام -

420
00:27:37,290 --> 00:27:39,860
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}تحت الضغط، لا تخذلني{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

421
00:27:39,860 --> 00:27:41,300
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}هيّا بنَا{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

422
00:27:41,300 --> 00:27:42,690
هل يُعجبكِ ذلك؟

423
00:27:45,960 --> 00:27:47,830
هل أستطيع أن أرتديه؟ -
.أنتِ تبدين رائعة -

424
00:27:47,830 --> 00:27:49,260
.تبدو أفضل بكثير عليكِ

425
00:27:49,260 --> 00:27:51,530
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}هيّا بنَا، انسي الأمر{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

426
00:27:51,530 --> 00:27:55,750
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أخبرني الآن، أريد تجربة الحبّ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

427
00:27:55,750 --> 00:27:57,140
.تعالي

428
00:27:57,140 --> 00:27:58,270
!'ليكسي)، أنتِ في 'البيت الأبيض)

429
00:27:58,270 --> 00:27:59,270
.استمتعي ببعض المرح

430
00:27:59,270 --> 00:28:01,970
--أنا-- أنا، الأمر فقط

431
00:28:01,970 --> 00:28:04,630
…أنا

432
00:28:04,630 --> 00:28:06,410
.'أنا معجبة أكثر بـ'بلو أويستر كالت

433
00:28:06,410 --> 00:28:08,330
.بلو أويستر كالت'؟ تمام'

434
00:28:08,330 --> 00:28:09,850
.أجل -
.لقد حصلت على طبقات -

435
00:28:09,850 --> 00:28:11,550
.هاتَ

436
00:28:13,900 --> 00:28:16,380
.إنّها أغنيتي المفضّلة

437
00:28:19,120 --> 00:28:21,300
.كنتُ أنا وأبي نستمع إليهم طوال الوقت

438
00:28:25,040 --> 00:28:27,740
ماذا عن والدكَ؟

439
00:28:27,740 --> 00:28:30,000
والدي؟

440
00:28:30,000 --> 00:28:33,570
ليس لديّ أيّ فكرة عمّا يحبّه

441
00:28:33,570 --> 00:28:35,480
.باستثناء الشعب الأمريكي

442
00:28:37,400 --> 00:28:39,700
.أتمنّى لو عرفتُ ما يحبّه، رغم ذلك

443
00:28:39,700 --> 00:28:41,320
.أنا آسفة

444
00:28:43,400 --> 00:28:46,930
.يُمكن أن يكون الآباء معقدين

445
00:28:46,930 --> 00:28:50,110
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لا رياح ولا شمس ولا مطر{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

446
00:28:50,110 --> 00:28:52,200
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكننا أن نكون مثلهم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

447
00:28:52,200 --> 00:28:54,370
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}…هيّا، يا عزيزتي، لا تخافي مِن حاصد الأرواح{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

448
00:28:54,370 --> 00:28:56,680
قلتِ أنّكِ لَم تري أختكِ مُنذ عيد الميلاد، صحيح؟

449
00:29:00,730 --> 00:29:04,900
إذاً لقد مات أخوكَ أيضاً مُنذ حوالي عام؟

450
00:29:08,340 --> 00:29:09,430
.أجل

451
00:29:09,430 --> 00:29:11,350
.(أجل، (جوزيف

452
00:29:13,040 --> 00:29:19,400
إنّه أمر سيء، لكن كلانا في حالة غريبة

453
00:29:19,400 --> 00:29:22,440
."في نادي "نعلم مدى سوء الحياة

454
00:29:24,660 --> 00:29:27,930
.أجل، أظنّ أنّكِ مُحقّة

455
00:29:27,930 --> 00:29:30,930
أمّا هؤلاء الأولاد الآخرون في
.المدرسة، فهم لا يفهمون ذلك

456
00:29:30,930 --> 00:29:32,670
أتعرفين ما أقصده؟

457
00:29:33,760 --> 00:29:37,070
--وإنّه أمر غريب، لكنّي
.أنا أحسدهم بطريقةٍ ما

458
00:29:40,590 --> 00:29:46,340
--لكن، يا (ليكسي)، مقابلتكِ

459
00:29:46,340 --> 00:29:48,860
.جعلتني أشعر بالتحسُّن فعلاً

460
00:29:53,600 --> 00:29:55,260
.أنا-- أنا آسفٌ جدّاً

461
00:29:55,260 --> 00:29:58,350
.'إنّه عيد الـ'هالوين
.لقد أتيتِ إلى هنا لقضاء وقت مُمتع

462
00:29:58,350 --> 00:30:02,050
--إذاً-- إذاً، هل يجب أن نلاحق (جايك)، أم

463
00:30:04,090 --> 00:30:07,530
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}٤٠٫٠٠٠‏ رجل وامرأة كلّ يوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

464
00:30:07,530 --> 00:30:10,400
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}٤٠٫٠٠٠‏ آخرين يأتون كلّ يوم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

465
00:30:10,400 --> 00:30:11,970
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكننا أن نكون مثلهم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

466
00:30:11,970 --> 00:30:15,320
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}هيّا، يا عزيزتي، لا تخافي مِن حاصد الأرواح{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

467
00:30:18,800 --> 00:30:20,110
.مِن هنا

468
00:30:32,380 --> 00:30:34,170
.هذه هي

469
00:30:56,670 --> 00:30:58,410
أين هما بحقّ السماء؟

470
00:31:03,050 --> 00:31:09,432
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H429FB6&\bord2}"(تيلي.ج)"

471
00:31:03,530 --> 00:31:05,540
{\an8}.لَم تكُن غلطتي. هي مَن بدأت الأمر

472
00:31:05,540 --> 00:31:07,150
{\an8}…بصقت في وجهي، وبعد ذلك قلتُ

473
00:31:07,150 --> 00:31:09,280
{\an8}!يا سلام

474
00:31:09,280 --> 00:31:10,890
{\an8}!أخيراً -
!الأيدي إلى الأمام -

475
00:31:10,890 --> 00:31:13,680
.أجل

476
00:31:16,240 --> 00:31:19,200
!أجل

477
00:31:20,990 --> 00:31:24,990
.مرحباً، يا أحبّائي

478
00:31:27,950 --> 00:31:29,560
.مرحباً

479
00:31:29,560 --> 00:31:34,040
.مرحباً، مرحباً، مرحباً، مرحباً

480
00:31:34,040 --> 00:31:37,530
{\c&H00BAFF&}.مِن المخزن إلى الطبق يستغرق 20 دقيقة فحسب

481
00:31:37,530 --> 00:31:40,220
.هذا هو جمال هذه المعكرونة ذات المقلاة الواحدة

482
00:31:40,220 --> 00:31:43,840
كمَا تعلمون، عندما تعودون إلى الحرّية
،وتتركون هذه المؤسسة

483
00:31:43,840 --> 00:31:46,190
{\c&H00BAFF&}ستكونون مشغولون بعملكم وأولادكم

484
00:31:46,190 --> 00:31:47,840
{\c&H00BAFF&}.وزوجكن أو زوجتكم

485
00:31:47,840 --> 00:31:50,890
.ولكن يُمكنكم دائماً العثور على الوقت للقيام بذلك

486
00:31:50,890 --> 00:31:54,020
ألّا تعلمون أنّ السجائر يُمكن أن تقتل؟

487
00:31:58,980 --> 00:32:03,290
.'يا 'دامبالا

488
00:32:03,290 --> 00:32:06,990
.أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ

489
00:32:06,990 --> 00:32:10,170
!اجعلها دميتي

490
00:32:15,960 --> 00:32:17,570
.أجل

491
00:32:17,570 --> 00:32:22,350
.الآن سنحصل على بعض المرح

492
00:32:23,440 --> 00:32:24,750
ماذا عن القليل مِن التقطيع؟

493
00:32:24,750 --> 00:32:27,100
.أحب أن أبدأ بالريحان، عشبتي المفضّلة

494
00:32:27,100 --> 00:32:28,880
.رائع جدّاً وعطر

495
00:32:28,880 --> 00:32:29,840
.تمام

496
00:32:32,280 --> 00:32:33,840
هل أنتِ بخير هناك، يا (إيفلين)؟

497
00:32:33,840 --> 00:32:35,930
.أنا فقط أستمتع قليلاً في المطبخ

498
00:32:37,980 --> 00:32:40,940
.اقطعي

499
00:32:40,940 --> 00:32:43,500
،اقطعي، اقطعي، اقطعي
.اقطعي، اقطعي، اقطعي، اقطعي

500
00:32:43,500 --> 00:32:44,810
،إذا كنتم قد انتهيتم مِن تقطيع الريحان

501
00:32:44,810 --> 00:32:47,640
.يُمكنكم الانتقال إلى الزعتر

502
00:32:59,650 --> 00:33:02,650
.إيفلين)، توقّفي عمّا تفعلينه)

503
00:33:08,220 --> 00:33:10,010
.إيفلين)، توقّفي)

504
00:33:10,010 --> 00:33:12,190
.لا أستطيع

505
00:33:12,190 --> 00:33:13,750
.الحياة هنا ليست بهذا السوء

506
00:33:13,750 --> 00:33:15,970
.لا بأس، يُمكنكِ أن تعطيني السكّين

507
00:33:18,580 --> 00:33:21,720
كلّ هذا سيء، أليس كذلك؟

508
00:33:35,250 --> 00:33:37,120
ماذا يحدث؟

509
00:33:37,120 --> 00:33:38,910
!ارجعن

510
00:33:38,910 --> 00:33:40,000
.لا، لا

511
00:33:40,000 --> 00:33:41,080
.لا

512
00:33:55,180 --> 00:33:56,320
لماذا؟

513
00:34:03,710 --> 00:34:05,190
لماذا؟ لماذا تفعلين هذا؟

514
00:34:10,200 --> 00:34:11,810
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}سأتمشّى{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

515
00:34:13,030 --> 00:34:14,460
!ساعديني، مِن فضلكِ

516
00:34:39,050 --> 00:34:40,140
.لا تفعلي. لا

517
00:34:58,869 --> 00:35:01,372
{\pos(192,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"٩:١٠‏ مساءً"

518
00:35:05,080 --> 00:35:06,690
!(ليكسي)

519
00:35:08,430 --> 00:35:10,960
!ليكسي)، انتظري)

520
00:35:10,960 --> 00:35:12,520
ما الذي يجري؟ ماذا تفعلين؟

521
00:35:12,520 --> 00:35:14,790
.لا شيء، أردنا العودة إلى الحفلة فحسب

522
00:35:14,790 --> 00:35:16,610
.لقد توسّلتِ إليّ للتوّ أن نذهب إلى الطابق العلوي

523
00:35:16,610 --> 00:35:20,400
.ظننتُ أنّنا حظينا بلحظة

524
00:35:20,400 --> 00:35:22,230
.لقد حظينا

525
00:35:22,230 --> 00:35:24,360
الآن، يجب أن أجِد أخيكَ، تمام؟

526
00:35:24,360 --> 00:35:26,100
.ودميته

527
00:35:26,100 --> 00:35:27,320
ماذا؟

528
00:35:27,320 --> 00:35:29,930
.غرانت)، هذه الحفلة ليست مُخيفة على الإطلاق)

529
00:35:32,630 --> 00:35:34,810
.أجل، تحدّثي عن نفسكِ

530
00:35:34,810 --> 00:35:37,110
.هذه هي السيّدة الرابعة التي آكلها

531
00:35:37,110 --> 00:35:38,680
.عجباً

532
00:35:38,680 --> 00:35:40,640
.مرحباً، يا لها مِن دمية لطيفة لديكَ

533
00:35:45,250 --> 00:35:47,040
.[مرحباً، أنا [جوزيف

534
00:35:47,040 --> 00:35:48,120
جوزيف]؟]

535
00:35:48,120 --> 00:35:49,520
.إنّه أخي

536
00:35:51,690 --> 00:35:53,610
.كنتُ أعرف

537
00:35:53,610 --> 00:35:57,130
.لقد استخدمتِني للتوّ للدخول إلى هنا

538
00:35:57,130 --> 00:35:58,660
.تماماً مثل أيّ شخص آخر

539
00:35:59,700 --> 00:36:01,440
جوزيف]، هاه؟]

540
00:36:01,440 --> 00:36:02,920
.لا تفعل أيّ شيء غبيّ

541
00:36:04,180 --> 00:36:05,310
أتُريد اللّعب؟

542
00:36:05,310 --> 00:36:07,010
.زي تنكّري جميل

543
00:36:07,010 --> 00:36:08,360
ماذا تفعل هنا، على أيّة حال؟

544
00:36:08,360 --> 00:36:10,280
.تمام، أطفئ الكاميرا -
أين (كارولين)؟ -

545
00:36:10,280 --> 00:36:12,760
مَن هي (كارولين)؟ -
.قلتُ، أطفئ الكاميرا -

546
00:36:22,810 --> 00:36:24,420
.ليبقى الجميع في هدوء

547
00:36:24,420 --> 00:36:26,160
.يا للهول، ليس مرّة أخرى

548
00:36:26,160 --> 00:36:27,470
.(كارلتون)

549
00:36:27,470 --> 00:36:28,950
.أجل، هذا أنا

550
00:36:28,950 --> 00:36:30,560
.أخبره في قسم الأخبار السّاعة ١٠:٠٠ مساءً
.احتفظ بمكان فارغ ليّ

551
00:36:30,560 --> 00:36:33,170
![جوزيف]

552
00:36:33,170 --> 00:36:34,520
!جوزيف] اختفى]

553
00:36:37,870 --> 00:36:39,520
.اعذروني. تنحوا جانباً

554
00:36:39,520 --> 00:36:41,480
.اعذراني. عليكما أن تأتيان معي، يا سيّدي

555
00:36:41,480 --> 00:36:42,660
أين الأولاد؟

556
00:36:42,660 --> 00:36:44,140
.أمام الحرّاس

557
00:36:47,570 --> 00:36:49,490
.سيّدي الرئيس

558
00:36:49,490 --> 00:36:50,660
سيّدي الرئيس؟

559
00:36:54,540 --> 00:36:56,020
!سيّدي الرئيس

560
00:37:20,080 --> 00:37:22,570
جوزيف]؟]

561
00:37:22,570 --> 00:37:23,910
.مرحباً

562
00:37:56,900 --> 00:38:00,300
.جوزيف]! كنتُ خائفاً جدّاً]

563
00:38:01,950 --> 00:38:04,520
.أرجوكَ اتّبعني، يا سيّدي الرئيس

564
00:38:13,880 --> 00:38:15,310
.إنّهم هنا

565
00:38:18,140 --> 00:38:19,270
آني)؟)

566
00:38:19,270 --> 00:38:21,280
--أستطيع أن أراهم

567
00:38:21,280 --> 00:38:22,710
.جميعاً

568
00:39:05,150 --> 00:39:06,230
!(ديفون)

569
00:39:22,340 --> 00:39:23,550
أنتَ بخير؟

570
00:40:07,730 --> 00:40:09,780
!أحببتُ أن أعانق

571
00:40:19,390 --> 00:40:20,700
!(هنري)

572
00:40:31,190 --> 00:40:33,370
!مرحى

573
00:40:45,030 --> 00:40:48,510
ما كلّ تلك الضجة التي سمعتها سابقاً؟

574
00:40:48,510 --> 00:40:50,820
.آمل أن يكون كلّ شيء على ما يُرام

575
00:40:55,430 --> 00:40:58,830
.مِن المؤكّد أنّ (إيفلين إليوت) شخصيّة مُثيرة للاهتمام

576
00:40:58,830 --> 00:41:01,480
هل طبخت هذا؟

577
00:41:01,480 --> 00:41:02,750
.لا

578
00:41:02,750 --> 00:41:04,840
ماذا لدينا للحلوى؟

579
00:41:04,850 --> 00:41:07,670
--تمام، أفضل ما يُمكنني فعله هو

580
00:41:11,240 --> 00:41:13,550
.بعض الفاكهة اللذيذة

581
00:41:19,820 --> 00:41:22,250
.ها أنتِ ذا، يا دميتي الصغيرة الجشعة

582
00:41:22,250 --> 00:41:26,040
.لنضع هذا في فمكِ الكبير

583
00:41:31,740 --> 00:41:35,350
.'يا 'دامبالا

584
00:41:35,350 --> 00:41:38,880
.أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ

585
00:41:38,880 --> 00:41:41,840
!اجعلها دميتي

586
00:42:02,770 --> 00:42:06,820
سيّدة (تيلي)، أنا آسفة جدّاً لأنّني
.كنتُ وقحة جدّاً معكِ مِن قبل

587
00:42:06,820 --> 00:42:09,820
.(سيّدة (فالنتاين

588
00:42:11,260 --> 00:42:14,700
هل يُمكنني أن أدعوكِ (جينيفر)؟

589
00:42:14,700 --> 00:42:16,870
.لا، أيّتها السافلة

590
00:42:16,870 --> 00:42:18,790
هل تُريدين منّي أن أحضر لكِ شيئاً؟

591
00:42:18,790 --> 00:42:20,490
.تمام، أجل

592
00:42:20,490 --> 00:42:22,920
.كمَا واقع الأمر، أريد

593
00:42:22,920 --> 00:42:27,190
عندما كنتُ قادمة للداخل، أحصيتُ
.ستّة حرّاس بيني وبين البوّابة الأماميّة

594
00:42:27,190 --> 00:42:30,370
.ستّة حرّاس، بِمَا في ذلك القنّاص أمام البوّابة

595
00:42:30,370 --> 00:42:34,370
.ستّة حرّاس بيني وبين حرّيتي

596
00:42:34,370 --> 00:42:41,990
الآن، أريدكِ أن تأخذين شيئاً شخصياً
.مِن كلّ حارس وتحضريه ليّ

597
00:42:41,990 --> 00:42:44,990
وبعد ذلك يُمكنكم جميعاً أن
.ترقصوا معي خارجاً مِن هنا

598
00:42:44,990 --> 00:42:46,690
.تمام. بالتأكيد. قطعاً

599
00:42:46,690 --> 00:42:50,860
.لكنّ، قد يستغرق الأمر القليل مِن الوقت

600
00:42:50,860 --> 00:42:53,820
،تمام، مِن الأفضل أن تقومين بذلك، إذاً

601
00:42:53,820 --> 00:42:58,090
.إلّا إذا كنتِ تُريدين رؤيتي أُعدم بعد ثلاثة أسابيع

602
00:42:58,090 --> 00:43:01,960
.سيكون ذلك حرفياً أسوأ شيء في العالم

603
00:43:01,960 --> 00:43:03,490
.لا أستطيع أن أتركُ ذلك يحدث

604
00:43:03,490 --> 00:43:05,970
.لا، لا يُمكنكِ ذلك

605
00:43:09,850 --> 00:43:11,852
{\pos(192,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"١١:٤١‏ مساءً"

606
00:43:22,590 --> 00:43:25,900
،دامبالا' القدير'

607
00:43:25,900 --> 00:43:30,340
.لقد ضحيتُ بـ١٣ شخصاً مِن أجلكَ

608
00:43:30,340 --> 00:43:32,860
.سبعة أشخاص أكثر مِمَا طلبتَ

609
00:43:32,860 --> 00:43:38,520
.والآن أتوسّل إليكَ أن ترفع هذه اللّعنة

610
00:43:38,520 --> 00:43:42,130
.'يا 'دامبالا

611
00:43:42,130 --> 00:43:45,140
.أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ

612
00:43:45,140 --> 00:43:48,570
.'سامحني، يا 'دامبالا

613
00:43:48,570 --> 00:43:54,840
.تقبّل التضحيات على مذبح الشر هذا واسمكَ

614
00:43:54,840 --> 00:43:59,410
!أصلح قوّتي مرّة أخرى

615
00:44:28,960 --> 00:44:31,830
!'دامبالا'

616
00:44:31,830 --> 00:44:34,920
لِمَ تخليتَ عنّي؟

617
00:44:39,760 --> 00:44:41,060
جوزيف]؟]

618
00:44:41,060 --> 00:44:42,540
ما الخطب؟

619
00:44:42,540 --> 00:44:44,850
هل أنتَ مريض مرّة أخرى؟

620
00:44:44,850 --> 00:44:48,460
!أنا أموت بحقّ السماء

621
00:44:48,573 --> 00:45:11,680
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

