﻿1
00:02:00,413 --> 00:02:01,957
"(كريس هانتر) توقد عاصفة
بمنشور عن (المحكمة العليا)"

2
00:02:03,750 --> 00:02:05,210
{\an8}"حوار
(كريس هانتر) رئيسة لعام 2024"

3
00:02:05,210 --> 00:02:07,045
{\an8}"أعشق (كريس هانتر)!!
(كريس) مصدر إلهام!"

4
00:02:07,045 --> 00:02:09,046
{\an8}"على (كريس هانتر)
أن تطبق فمها العاهر وتموت"

5
00:02:13,969 --> 00:02:17,639
"(يو بي إيه)"

6
00:02:25,689 --> 00:02:26,815
يا قاتلة الأطفال!

7
00:02:33,613 --> 00:02:36,491
اختاروا هيئة المحلفين الكبرى،
فسأبعث "يانكو"...

8
00:02:37,701 --> 00:02:38,702
يا للهول!

9
00:02:41,079 --> 00:02:44,374
- هل أنت بخير؟
- يبدو أن منشوري أثار الاستياء.

10
00:02:48,753 --> 00:02:50,755
وكنت أحب هذا المعطف حقاً.

11
00:02:51,256 --> 00:02:52,799
"(ذا فولت)
منتجع عمل؟"

12
00:02:52,799 --> 00:02:54,885
"مشاهدة (أليكس ليفي) و(بول ماركس)
في عشّ حبّ"

13
00:03:02,058 --> 00:03:03,768
5 دقائق يا "أليكس".

14
00:03:03,768 --> 00:03:04,853
شكراً.

15
00:03:07,188 --> 00:03:08,273
رباه.

16
00:03:08,273 --> 00:03:10,358
هذا الأسبوع على "أليكس بلا قيود"...

17
00:03:10,358 --> 00:03:11,359
"(هيبيريون)"

18
00:03:11,359 --> 00:03:14,362
شركات بيانات كبرى، وأخبار زائفة،
والحقيقة حول تقنيته فائقة السرية.

19
00:03:14,362 --> 00:03:19,034
لا حدود للحوار بين رئيس "هيبيريون"
التنفيذي "بول ماركس" و"أليكس ليفي"

20
00:03:19,034 --> 00:03:21,369
بخصوص نقل "يو بي إيه" نحو المستقبل.

21
00:03:22,245 --> 00:03:26,666
انضموا إلينا لمتابعة هذا اللقاء الحصري،
الخميس في الثامنة، على "يو بي إيه بلس".

22
00:03:26,666 --> 00:03:28,668
أراهن ألّا حدود فعلاً.

23
00:03:28,668 --> 00:03:31,546
اهتمامي بما يحدث داخل الحدود.

24
00:03:31,546 --> 00:03:34,132
أتظنانهما كانا ينامان معاً
حين صوّرا هذا اللقاء؟

25
00:03:34,132 --> 00:03:36,051
لا أصدّق أنها تفتأ ترتكب هذا الهراء
بعد "ميتش".

26
00:03:36,051 --> 00:03:38,220
حسناً، لا أظن أن الأمرين متساويان.

27
00:03:38,220 --> 00:03:40,597
- هل رأيت الصورة؟
- لا.

28
00:03:40,597 --> 00:03:42,557
إنها محرجة.

29
00:03:43,183 --> 00:03:44,893
إنها تجعل منا نكتة.

30
00:03:44,893 --> 00:03:46,436
عندي نكتة.

31
00:03:46,436 --> 00:03:48,772
كم نرجسياً مطلوباً لتركيب مصباح؟

32
00:03:48,772 --> 00:03:49,940
كم؟

33
00:03:49,940 --> 00:03:52,025
واحد فقط،
لكنه بحاجة إلى أن يشاهده العالم كله.

34
00:03:52,025 --> 00:03:53,360
حقاً يا "جول"؟

35
00:03:55,862 --> 00:03:56,863
آسف.

36
00:03:59,241 --> 00:04:00,492
حسناً. اسمعوا يا رفاق.

37
00:04:02,327 --> 00:04:03,411
عليّ فقط أن أقول

38
00:04:03,995 --> 00:04:06,831
إنه مهما حدث في حياتي الشخصية،

39
00:04:06,831 --> 00:04:09,334
فلن يتغير شيء في تعاملاتنا اليومية
في "البرنامج الصباحي".

40
00:04:09,334 --> 00:04:12,879
فلا يتسع وقتنا للهراء أو النميمة.

41
00:04:13,588 --> 00:04:16,757
- قصة "المحكمة العليا" أهم من ذلك.
- أوافقك.

42
00:04:16,757 --> 00:04:20,637
قدّمنا حلقة رائعة اليوم،
لكن علينا مواصلة الأداء طوال الأسبوع.

43
00:04:21,429 --> 00:04:23,431
هيا بنا. من لديه نسخ من قرار المحكمة؟

44
00:04:23,431 --> 00:04:26,810
هل لدى أي أحد معلومات عن المسرّب؟
هل يلومون جميعاً الآخرين فقط؟

45
00:04:26,810 --> 00:04:29,145
- ماذا يحدث؟
- يمكنني إعداد نسخ. سأتولّى ذلك.

46
00:04:29,145 --> 00:04:31,481
نعم، ستكون تلك استفادة أعلى
من وقتك يا "جول".

47
00:04:33,233 --> 00:04:35,735
أريد "كيرستين جيليبراند"
على "أليكس بلا قيود".

48
00:04:35,735 --> 00:04:38,738
لن يعطونا إلا 5 دقائق
وطلبوا الظهور على "البرنامج الصباحي".

49
00:04:38,738 --> 00:04:39,823
حقاً؟

50
00:04:41,032 --> 00:04:42,993
ولن يعطونا إلا 5 دقائق؟

51
00:04:43,493 --> 00:04:45,829
- جدياً. "تشيب"؟
- نعم، سأنظر في الأمر.

52
00:04:45,829 --> 00:04:47,581
أي خبر من "أنيتا هيل"؟

53
00:04:47,581 --> 00:04:50,000
تواصلت معها مجدداً صباح اليوم،
لكن الوقت باكر، لذا...

54
00:04:50,584 --> 00:04:51,793
حسناً. فأعد الاتصال.

55
00:04:51,793 --> 00:04:53,128
- سأتصل أيضاً.
- قطعاً.

56
00:04:53,128 --> 00:04:54,713
لن ندّخر جهداً في هذا، حسناً؟

57
00:04:54,713 --> 00:04:58,550
قبل ذهابك، ما زال الجميع سيحضر الخميس، صح؟

58
00:04:59,718 --> 00:05:01,094
سنلتقي عند قدح الشاي؟

59
00:05:03,805 --> 00:05:05,932
عظيم. حسناً، يا جماعة، لنعد إلى العمل.
هيا بنا.

60
00:05:11,938 --> 00:05:13,106
وكيف حالها؟

61
00:05:13,106 --> 00:05:16,359
قلنا لها أن تأخذ اليوم إجازة،
وتعود إلى البيت، لكنك تعرف "كريس".

62
00:05:17,444 --> 00:05:20,947
أفتظنين هذه حادثة فردية،
أم هل ستكون مشكلة؟

63
00:05:20,947 --> 00:05:23,283
لست واثقة بعد. سأواصل متابعة الأمر.

64
00:05:23,283 --> 00:05:26,536
- هل كلمتك "أليكس" منذ البارحة؟
- لا.

65
00:05:26,536 --> 00:05:28,496
- ماذا عن "بول"؟
- إنه في "تكساس" الآن.

66
00:05:28,496 --> 00:05:30,624
سيعود يوم الخميس لجلسة التصوير.

67
00:05:30,624 --> 00:05:32,626
نعم، إنه يتقدّم في مسيرته.

68
00:05:32,626 --> 00:05:34,294
نعم. يبدو أن الجميع يفعل ذلك.

69
00:05:37,339 --> 00:05:40,133
هل نويت يوماً إخباري أنك تلميذة "ستانفورد"؟

70
00:05:41,843 --> 00:05:43,261
هل كنت لتغيّر أي شيء من أفعالك؟

71
00:05:43,261 --> 00:05:45,388
تعلمين أنه عرض عليك المنصب لهذا السبب.

72
00:05:46,097 --> 00:05:48,058
كان قلقاً من أن تكوني مشكلة.

73
00:05:49,476 --> 00:05:50,852
فحلّها.

74
00:05:58,652 --> 00:06:02,864
أظن أن شيئاً ما يجري في "هيبيريون"،
شيئاً يريد "بول" كتمانه.

75
00:06:03,615 --> 00:06:05,533
أيمكنك عرض مزيد من التفاصيل؟

76
00:06:07,118 --> 00:06:09,329
- لا.
- حسناً.

77
00:06:11,289 --> 00:06:14,000
إذا أراد "بول" النوم مع "أليكس"، فليكن.

78
00:06:14,000 --> 00:06:19,422
إذا أراد بيع صورهما العارية في صيغة
"إن إف تي"، ما دامت راضية، لا أبالي.

79
00:06:19,422 --> 00:06:22,342
حيله لا تهمّ. حركاته لا تهمّ.

80
00:06:22,342 --> 00:06:24,928
ماله هو ما يهمّ.

81
00:06:25,512 --> 00:06:28,348
لذا سنبرم هذه الصفقة، مهما كان،

82
00:06:28,348 --> 00:06:31,059
وسيُؤمّن مستقبل "يو بي إيه".

83
00:06:31,059 --> 00:06:33,520
وشرطي الجزائي بقيمة 150 مليون دولار،

84
00:06:33,520 --> 00:06:35,939
لذا أظن أن فصلي مكلّف بشكل لا يُحتمل.

85
00:06:37,315 --> 00:06:38,733
- هل من أي شيء آخر؟
- لا.

86
00:06:49,995 --> 00:06:52,163
أهلاً. وصلت إلى "كايت". اترك رسالة.

87
00:06:53,665 --> 00:06:55,000
تباً.

88
00:06:55,875 --> 00:06:57,878
- صباح الخير.
- صباح النور.

89
00:06:57,878 --> 00:07:00,630
إنما أطمئن على اتفاق التوظيف هذا.

90
00:07:00,630 --> 00:07:02,257
نعم. يبدو جيداً.

91
00:07:02,257 --> 00:07:04,509
سيردّ عليك وكلائي قريباً.

92
00:07:06,261 --> 00:07:10,056
عظيم. نريد تحديد أعضاء الفريق
قبل تصويت المساهمين.

93
00:07:11,683 --> 00:07:14,853
نعم. نعم. طبعاً.

94
00:07:16,229 --> 00:07:19,524
تركت رسالة لرئيسة القسم القانوني
بـ"جمعية تنظيم الأسرة"،

95
00:07:19,524 --> 00:07:21,902
- "ليندا"... صحيح.
- "كونستنتين". نعم، سأتابع.

96
00:07:21,902 --> 00:07:24,195
أيضاً، تواصل معنا أخيراً مكتب "أنيتا هيل".

97
00:07:24,195 --> 00:07:25,113
جيد.

98
00:07:25,113 --> 00:07:27,157
قالوا أن نسألهم مجدداً بعد نحو أسبوعين.

99
00:07:28,575 --> 00:07:30,076
أسبوعين؟

100
00:07:30,076 --> 00:07:34,456
قبل أن تقولي أي شيء،
لقد أجريت بعض الاتصالات، و...

101
00:07:36,583 --> 00:07:38,835
ستجري "أنيتا هيل"
لقاء مطوّلاً مع "لاورا بيترسون".

102
00:07:39,753 --> 00:07:41,254
لا بد أنك تمزح.

103
00:07:41,254 --> 00:07:44,257
إنها "إن بي إن". المعدّون يلعبون بقذارة،
وأعجز عن الوصول.

104
00:07:44,257 --> 00:07:47,344
هذا لا يكفي. هذه مهنتك يا "تشيب".

105
00:07:49,596 --> 00:07:52,515
إذا كانت "إن بي إن" تحاول إقناع الناس
بعدم الاقتراب مني،

106
00:07:52,515 --> 00:07:54,351
فمهنتك أن تقنعهم بالعكس.

107
00:07:54,976 --> 00:07:56,519
أفهم يا "أليكس". لكنني فقط...

108
00:07:57,687 --> 00:07:58,855
هل ستكون تلك مشكلة؟

109
00:08:00,982 --> 00:08:02,901
- لا.
- عظيم.

110
00:08:03,693 --> 00:08:05,278
- سأتولّى الأمر.
- شكراً.

111
00:08:08,031 --> 00:08:09,991
اسمعي، أردت سؤالك...

112
00:08:10,992 --> 00:08:12,535
لم تجيبي على بريد "دوغ" الإلكتروني.

113
00:08:13,954 --> 00:08:15,705
- تلقيت نسخة منه.
- أعلم. "دوغ" اللعين.

114
00:08:15,705 --> 00:08:18,667
هل قرأت البيان الذي كتبه؟ رأيته صريحاً جداً.

115
00:08:18,667 --> 00:08:20,001
- أعني...
- هذا لن يحدث.

116
00:08:20,502 --> 00:08:22,879
لن أصدر بياناً بخصوص "بول" هذا الأسبوع.

117
00:08:23,672 --> 00:08:26,299
أتفهّم يا "أليكس". الأمر مؤسف، حسناً؟

118
00:08:26,299 --> 00:08:29,427
لكن هذا "بول ماركس".
ليس رجلاً عشوائياً من تطبيق "رايا".

119
00:08:30,136 --> 00:08:32,138
سنبرم الصفقة الأسبوع المقبل، حسناً؟

120
00:08:32,138 --> 00:08:34,307
هذه قصة يجب أن تسبّقي بالتعامل معها.
تعلمين هذا.

121
00:08:34,307 --> 00:08:37,476
"تشيب"، هذا ما يفعلونه.

122
00:08:38,102 --> 00:08:42,315
لا. لا يمكن أن أكون القصة المشتتة
عن الأخبار الحقيقية.

123
00:08:43,233 --> 00:08:44,734
حسناً؟ سأتعامل مع "دوغ".

124
00:08:44,734 --> 00:08:46,570
تكفّل أنت بـ"ليندا كونستنتين"، اتفقنا؟

125
00:08:46,570 --> 00:08:48,405
نعم. حسناً، سأفعل.

126
00:08:48,405 --> 00:08:49,489
شكراً.

127
00:08:53,368 --> 00:08:55,036
رباه. ما هذا بحق الجحيم؟

128
00:08:56,121 --> 00:08:58,164
لدى "إن بي إن" شطائر "بايغل" أفضل منا.

129
00:08:58,164 --> 00:09:00,667
ليست من العمل. اشتريتها في الطريق.

130
00:09:01,251 --> 00:09:02,252
هذا لطيف جداً.

131
00:09:02,252 --> 00:09:05,422
أفظننتني كنت واقفة هناك، مدجّجة
بالميكروفونات، أقحم الجبن الكريمي بحقيبتي؟

132
00:09:05,422 --> 00:09:08,884
هذا ما أفعله يومياً.
آكل كل وجباتي الخفيفة المفضلة في العمل.

133
00:09:10,093 --> 00:09:12,679
في الواقع، اضطُررت إلى الرحيل
بعد انتهائنا من التصوير.

134
00:09:13,513 --> 00:09:17,851
العالم يحترق، ولا تستطيع "أودرا" الحديث
إلا عن "أليكس" و"بول".

135
00:09:17,851 --> 00:09:19,227
أعني، أنا متفقة.

136
00:09:19,227 --> 00:09:20,770
"أليكس" تتجاوز الحدود حقاً.

137
00:09:20,770 --> 00:09:24,232
اسمعي، أريدها أن تكون سعيدة،
لكنني لا أعرف حتى ماذا أقول لها.

138
00:09:24,232 --> 00:09:27,319
لعلمك، كان مهتما بنا أيضاً.
أعني، يعلم الله أننا بحاجة إلى المال.

139
00:09:28,278 --> 00:09:29,738
- حقاً؟
- نعم.

140
00:09:30,447 --> 00:09:33,283
طيب،
ربما ستعودين إلى العمل في "يو بي إيه"،

141
00:09:33,783 --> 00:09:35,869
وستأخذين مكتباً صغيراً جوار مكتبي،

142
00:09:35,869 --> 00:09:37,829
وسنتبادل القبل في خزانة المؤن.

143
00:09:38,330 --> 00:09:39,706
يبدو هذا مثالياً.

144
00:09:42,626 --> 00:09:45,503
- حسناً، عليّ الذهاب إلى العمل.
- حسناً.

145
00:09:45,503 --> 00:09:47,130
مع أنني أريد أكل شطائر الـ"بايغل".

146
00:09:47,130 --> 00:09:48,673
أين ردائي؟

147
00:09:49,299 --> 00:09:51,593
- لا أعلم كيف تعيشين.
- أعلم. عليّ شراء دولاب.

148
00:09:51,593 --> 00:09:53,929
- لا أعرف، شيء من هذا القبيل.
- ما هذا؟

149
00:09:53,929 --> 00:09:55,096
"(موندايل)
(فيرارو)"

150
00:09:55,096 --> 00:09:56,514
أعطتنيه أمّ "كوري".

151
00:09:57,474 --> 00:09:58,975
متى كنت مع أمّ "كوري"؟

152
00:09:58,975 --> 00:10:00,685
بالأمس. كان لقاء عمل.

153
00:10:00,685 --> 00:10:02,562
بصراحة، كان غريباً جداً.

154
00:10:03,271 --> 00:10:04,272
نعم.

155
00:10:05,273 --> 00:10:07,192
لم يعرّفني رئيسي بأمّه قط.

156
00:10:07,192 --> 00:10:08,777
أنت محظوظة.

157
00:10:11,446 --> 00:10:14,282
كنت مذهلة صباح اليوم.
أعلى مشاهدات ليوم ثلاثاء منذ شهرين.

158
00:10:14,282 --> 00:10:15,992
لم يعجبني وجهي الملطخ بالطلاء،

159
00:10:15,992 --> 00:10:18,286
لكنه لن يمنعني من الظهور على الهواء.

160
00:10:20,580 --> 00:10:21,581
بشأن ذلك.

161
00:10:23,667 --> 00:10:26,044
علينا أن نكلمك بخصوص مقاطعك
من الآن فصاعداً يا "كريس".

162
00:10:26,044 --> 00:10:29,589
بعد أن صرت عبئاً سياسياً يمشي على قدمين.

163
00:10:31,007 --> 00:10:33,677
قد نحتاج إلى تقليص
تغطيتك لـ"المحكمة العليا".

164
00:10:33,677 --> 00:10:35,554
طوال أسبوعين فقط.

165
00:10:35,554 --> 00:10:37,931
معذرة، ماذا ستفعلون؟

166
00:10:37,931 --> 00:10:40,225
"ليلى"، ظننت أننا اتفقنا
على التمهيد للأمر.

167
00:10:40,225 --> 00:10:42,310
التمهيد مختلف عن تحلية الواقع.

168
00:10:42,310 --> 00:10:45,772
ومن مصلحتك الابتعاد عن صفحاتك الاجتماعية
حتى ينقضي هذا.

169
00:10:45,772 --> 00:10:49,693
إذاً، أقول ما تفكر فيه أغلبية الناس،

170
00:10:49,693 --> 00:10:52,529
- وستعاقبونني على هذا؟
- لا. لسنا نعاقبك.

171
00:10:52,529 --> 00:10:55,991
لا يمكننا ضمان سلامتك. سلامتك الجسدية.

172
00:10:55,991 --> 00:10:59,703
أثناء ظهورك على الهواء اليوم،
جاءت بعض تهديدات أخرى.

173
00:11:02,289 --> 00:11:03,290
- حسناً.
- طيب.

174
00:11:04,040 --> 00:11:05,875
يُوجد شخص نودّ أن تلتقيه.

175
00:11:05,875 --> 00:11:07,043
"بريستون"؟

176
00:11:07,961 --> 00:11:08,879
أهلاً يا "بريستون".

177
00:11:08,879 --> 00:11:10,714
سيعتني بك "بريستون".

178
00:11:10,714 --> 00:11:13,383
سيقلّك من بيتك إلى العمل،
وأي شيء آخر تحتاجين إليه.

179
00:11:13,383 --> 00:11:14,885
تشرفنا.

180
00:11:14,885 --> 00:11:16,344
تعلمان أن لديّ سائقاً بالفعل.

181
00:11:16,344 --> 00:11:19,639
سيرافقك "بريستون" من البهو إلى سيارتك،

182
00:11:19,639 --> 00:11:20,974
ومن السيارة إلى منزلك.

183
00:11:20,974 --> 00:11:22,934
حتى ينقضي كل هذا.

184
00:11:26,021 --> 00:11:27,314
لا بد أنكما تمزحان.

185
00:11:29,983 --> 00:11:31,776
- أهلاً.
- أهلاً.

186
00:11:32,360 --> 00:11:35,196
- هل أقاطعك؟
- لا، إطلاقاً. تفضّلي.

187
00:11:37,490 --> 00:11:38,491
اجلسي.

188
00:11:42,537 --> 00:11:44,456
لي صديقة قديمة تعمل لدى "بول".

189
00:11:45,206 --> 00:11:46,374
كانت تعمل لديه.

190
00:11:46,374 --> 00:11:49,753
فُصلت للتوّ،
لكنني لا أظن أن هذا راجع إلى خطأ منها.

191
00:11:50,962 --> 00:11:52,672
- حسناً.
- جاءت لتراني،

192
00:11:52,672 --> 00:11:55,967
وأظن أنها كانت تحاول إخباري شيئاً عن شركته.

193
00:11:55,967 --> 00:11:57,594
وأنا لم...

194
00:12:00,347 --> 00:12:01,431
رفضت الاستماع إليها.

195
00:12:01,431 --> 00:12:03,475
والآن ترفض الإجابة عن مكالماتي.

196
00:12:05,060 --> 00:12:07,562
مهلاً، أتظنينها تريد أن تفضحهم؟

197
00:12:07,562 --> 00:12:09,522
لا أدري. لكنني أحتاج إلى أن تكتشفي ذلك.

198
00:12:11,441 --> 00:12:12,275
حسناً.

199
00:12:12,275 --> 00:12:14,819
ولأسباب واضحة،
لا يمكنني أن أطلب من "أليكس".

200
00:12:14,819 --> 00:12:16,488
نعم. بالطبع.

201
00:12:16,988 --> 00:12:18,156
قد تتحدث إليك.

202
00:12:19,115 --> 00:12:21,618
لديك سمعة معروفة.

203
00:12:23,995 --> 00:12:25,997
لا تخشين إسقاط الرجال ذوي السلطة.

204
00:12:29,251 --> 00:12:32,837
اسمعي، كانت "كايت" أعز صديقاتي.

205
00:12:33,713 --> 00:12:37,717
وحين رأيتها، لا أعلم ماذا يجري.

206
00:12:37,717 --> 00:12:39,386
- بدت هشة ومهووسة...
- حسناً.

207
00:12:39,386 --> 00:12:41,846
- ...ويائسة...
- نعم. أفهمك يا "ستيلا". أعلم. حسناً.

208
00:12:42,430 --> 00:12:43,557
أفهم مخاوفك.

209
00:12:45,684 --> 00:12:50,063
إنما أنا قلقة لأنني في آخر مرة
دفعت فيها امرأة إلى التحدث عن صدمتها،

210
00:12:51,022 --> 00:12:52,148
قتلت نفسها.

211
00:12:53,858 --> 00:12:56,570
لم تنتحر "هانا شوينفيلد" بسببك.

212
00:12:56,570 --> 00:12:59,823
لا يمكنني فعل ذلك.

213
00:13:01,408 --> 00:13:02,409
مرة أخرى.

214
00:13:03,326 --> 00:13:05,412
ما حدث لـ"هانا" كان فظيعاً.

215
00:13:06,580 --> 00:13:07,581
بالتأكيد.

216
00:13:09,541 --> 00:13:11,543
لكنك، في نهاية المطاف، فعلت الصواب.

217
00:13:11,543 --> 00:13:14,921
ساءلت أولئك الرجال عن أفعالهم.

218
00:13:16,798 --> 00:13:19,426
اتصلي بـ"كايت". أرجوك.

219
00:13:38,695 --> 00:13:40,363
- أهلاً.
- "ستيلا" موافقة.

220
00:13:40,363 --> 00:13:41,448
سأحضّر الأوراق.

221
00:13:42,115 --> 00:13:44,910
- جيد.
- الآن، كل ما يلزمنا صاروخ طويل المدى

222
00:13:44,910 --> 00:13:46,328
يذهب إلى حيث نأمره.

223
00:13:46,328 --> 00:13:48,747
إذا سار الاختبار جيداً،
فسنكون في طريقنا إلى تحقيق ذلك.

224
00:13:50,874 --> 00:13:52,167
كم تتلقى "أليكس" من انتقادات؟

225
00:13:52,167 --> 00:13:53,919
لقد عملت معك

226
00:13:53,919 --> 00:13:57,881
لأنني أريد فعل شيء
أهم بكثير مني، أهم من البشرية.

227
00:13:57,881 --> 00:14:01,051
"العالم أصغر من اللازم." هذا ما قلته.

228
00:14:01,051 --> 00:14:03,303
أتريد إشباع رغباتك؟ لا بأس.

229
00:14:03,303 --> 00:14:05,889
لكنك حين تفقد التركيز،
تتحمّل المهمة آثار ذلك.

230
00:14:05,889 --> 00:14:07,849
أرى أن تركيزي بخير.

231
00:14:07,849 --> 00:14:09,726
جيد. كنت بدأت أقلق.

232
00:14:10,894 --> 00:14:12,270
تبتسم كثيراً مؤخراً.

233
00:14:12,270 --> 00:14:13,813
يوتّرني ذلك.

234
00:14:13,813 --> 00:14:16,483
تكفّلي بطرفك، وسأتكفّل بطرفي.

235
00:14:23,615 --> 00:14:27,244
لذا، حين عدت إلى البيت أخيراً،
كانت زوجتي قد غادرت.

236
00:14:28,536 --> 00:14:34,834
أخذت كل ما ملكها، وتركت البيت خالياً.

237
00:14:37,754 --> 00:14:40,382
لا أعرف حتى كم كان قد مضى على رحيلها.
ربما أسابيع.

238
00:14:43,635 --> 00:14:46,388
وجب أن أراجع نفسي بعناية.

239
00:14:48,765 --> 00:14:53,478
معاملتي للآخرين. وتكلفة... ما كنت أفعله.

240
00:14:56,231 --> 00:14:58,358
هنا. أوقف الصورة هنا. آسف.

241
00:14:58,358 --> 00:14:59,442
ماذا؟

242
00:15:00,277 --> 00:15:02,946
لا شيء.
كنت أفكّر فقط في مدى روعة الأمر للأحفاد،

243
00:15:02,946 --> 00:15:05,657
أن يحظوا باللحظة
التي وقع كلاهما بها في حب الآخر مسجّلةً.

244
00:15:07,492 --> 00:15:09,786
"كوري"، أنت ظريف جداً،
لكن ماذا يُفترض أن أفعل بحق الجحيم؟

245
00:15:09,786 --> 00:15:12,414
أتريد حذف لقطة رد الفعل؟

246
00:15:12,414 --> 00:15:13,873
تحويل "أليكس" إلى روبوت؟

247
00:15:13,873 --> 00:15:15,875
بحقك. سيعلم الجميع أننا عبثنا في التحرير.

248
00:15:15,875 --> 00:15:17,878
سيعلمون أن أحداً ما قد عبث.

249
00:15:21,214 --> 00:15:23,341
ينبغي أن تحضر "أليكس.
هي الفيصل في النسخة النهائية.

250
00:15:23,341 --> 00:15:24,968
حسناً. نعم، سأكلمها.

251
00:15:24,968 --> 00:15:26,887
تذكّر فقط أننا أنا وأنت

252
00:15:26,887 --> 00:15:31,308
وكل واحد آخر من مريدي "أليكس ليفي"
الشغوفين الذين سيشاهدون هذا اللقاء يعلم

253
00:15:31,308 --> 00:15:32,726
أن الأمر ينتهي بهما على فراش واحد.

254
00:15:33,476 --> 00:15:37,731
إذا حذفت اللقطات الموحية بأنه كان
لقاء إغواء وحذفت شكوى الزوج المهجور،

255
00:15:37,731 --> 00:15:41,693
فستكون المشاهدات على أعلى مستوى.

256
00:15:42,819 --> 00:15:45,238
هذا حقّ يا "تشيب". تعلم ذلك.

257
00:15:48,408 --> 00:15:49,409
وغد.

258
00:15:52,329 --> 00:15:54,122
{\an8}"(كايت دانتون)
مهندسة فضاء جوي، (هيبيريون)"

259
00:16:00,587 --> 00:16:03,798
{\an8}"(كايت دانتون)"

260
00:16:12,224 --> 00:16:13,225
مرحباً؟

261
00:16:13,225 --> 00:16:15,644
أهلاً، هل معي "كايت دانتون"؟

262
00:16:16,895 --> 00:16:17,896
من معي؟

263
00:16:17,896 --> 00:16:21,233
أنا "برادلي جاكسون"
من نشرة "يو بي إيه" المسائية.

264
00:16:21,233 --> 00:16:24,069
تُرى، هل تريدين التحدث عن "بول ماركس"؟

265
00:16:24,069 --> 00:16:25,153
رقم خطأ.

266
00:16:28,281 --> 00:16:29,449
تباً.

267
00:16:29,449 --> 00:16:31,368
"(يومك يا أمريكا)"

268
00:16:35,747 --> 00:16:38,833
إذاً، كيف الأحوال مع "برادلي"؟

269
00:16:38,833 --> 00:16:41,002
هل عادت علاقتكما إلى سابق عهدها؟

270
00:16:42,254 --> 00:16:44,631
- إنها بخير. نعم.
- لكن هل الأمر كأنكما في شهر عسل،

271
00:16:44,631 --> 00:16:46,716
أم هل شعرت بأنكما تكملان من حيث توقفتما؟

272
00:16:46,716 --> 00:16:51,263
أعني، توقفنا بالانفصال،
لذا فهذا أسهل حتماً.

273
00:16:52,138 --> 00:16:55,433
أعني، المشكلة الوحيدة
أنني أرحل من البيت قبل استيقاظها،

274
00:16:55,433 --> 00:16:58,270
ثم بحلول موعد عودتي إلى البيت،
تكون هي خارجة،

275
00:16:58,270 --> 00:16:59,646
- لذا...
- نعم.

276
00:16:59,646 --> 00:17:04,234
مع أنها، على ما يبدو، أمضت يوماً كاملاً
مع "كوري إليسون" وأمّه.

277
00:17:04,234 --> 00:17:06,151
رباه، كنت أعرف أنه كان بينهما شيء.

278
00:17:06,652 --> 00:17:09,363
لم يكن بينهما شيء. لا شيء.
كانت "برادلي" لتخبرني.

279
00:17:09,363 --> 00:17:11,283
نعم، لكنك قلت إنه معجب بها.

280
00:17:11,283 --> 00:17:12,742
وهو جذاب بشكل غريب،

281
00:17:12,742 --> 00:17:15,453
يشبه الممثل "باتريك بايتمان"
في معطف مطر مشمّع.

282
00:17:17,289 --> 00:17:21,834
"لاورا".
لن تخبرك إذا كانت بينهما علاقة سابقة.

283
00:17:22,794 --> 00:17:23,962
ببساطة، لن تخبرك.

284
00:17:23,962 --> 00:17:27,257
وبصراحة،
متى كانت آخر مرة أمضيت فيها يوماً كاملاً

285
00:17:27,257 --> 00:17:30,051
مع والدة شخص لست تنامين معه؟

286
00:17:30,051 --> 00:17:31,136
عليك قراءة رسائل بريدها.

287
00:17:32,637 --> 00:17:35,432
"أودرا"، بحقك. لن أفتّش هاتفها.

288
00:17:35,432 --> 00:17:38,059
ولست مضطرة. كل شيء منشور بسبب الاختراق.

289
00:17:38,059 --> 00:17:41,354
يتطلّب الأمر تحرياً جاداً،
لكنك يمكنك إيجاد كل شيء على موقع واحد.

290
00:17:41,354 --> 00:17:42,856
سأرسل إليك رابطاً.

291
00:17:42,856 --> 00:17:44,524
حسناً، لنختبر الميكروفونات.

292
00:17:47,819 --> 00:17:50,322
حسناً. آخر مقطع يا جماعة. لنتحضّر.

293
00:17:50,322 --> 00:17:51,948
جاهزون؟ شكراً.

294
00:17:58,079 --> 00:18:00,457
هل عليّ السؤال، أم هل تريدين إخباري وحسب؟

295
00:18:02,208 --> 00:18:03,209
{\an8}رشّ أحدهم...

296
00:18:03,209 --> 00:18:04,211
{\an8}"أجهضوا المحكمة"

297
00:18:04,211 --> 00:18:07,297
{\an8}كاتدرائية "سانت باتريك" بما كتبته
في منشوري على الباب الأمامي.

298
00:18:08,048 --> 00:18:10,634
هؤلاء الناس. من ذا الذي يشوّه واجهة كنيسة؟

299
00:18:10,634 --> 00:18:13,511
أردت بعث رسالة، لذا...

300
00:18:13,511 --> 00:18:15,180
- "يانكو".
- ماذا؟

301
00:18:15,180 --> 00:18:16,389
لم أطلب هذا.

302
00:18:16,389 --> 00:18:18,141
"كريس"، لديك مليونا متابع.

303
00:18:18,141 --> 00:18:19,434
ماذا تتوقعين؟

304
00:18:19,434 --> 00:18:21,937
أن يجلسوا في هدوء ويصفّقوا بأدب
حين تخبرين "المحكمة العليا"

305
00:18:21,937 --> 00:18:24,189
- بأن تجهض نفسها؟ إنما أقول.
- حسناً، لا.

306
00:18:24,189 --> 00:18:26,399
- حرفياً، لا أحتمل هذا اليوم.
- إنما أقول. أتفهمين؟

307
00:18:26,399 --> 00:18:28,735
وماذا عن كل من يريدون التبني؟

308
00:18:28,735 --> 00:18:31,404
ألديك أي فكرة عن مدى صعوبة
اجتياز تلك التصفيات؟

309
00:18:31,404 --> 00:18:33,782
- "يانكو". هذا يكفي.
- هل...

310
00:18:33,782 --> 00:18:37,285
5، 4، 3...

311
00:18:37,285 --> 00:18:39,329
{\an8}"(البرنامج الصباحي)"

312
00:18:39,329 --> 00:18:40,247
{\an8}مرحباً بكم مرة أخرى.

313
00:18:40,247 --> 00:18:42,791
خلال بضع لحظات فقط،
سأتحدث إلى "هوب بالارد"،

314
00:18:42,791 --> 00:18:45,085
الكاتبة السابقة
للقاضية "روث بادر غينسبورغ".

315
00:18:45,085 --> 00:18:47,879
{\an8}ستمنحنا فكرة خبيرة
عن ردّ الفعل المحتمل للمحكمة

316
00:18:47,879 --> 00:18:49,923
{\an8}تجاه هذا التسريب التاريخي. و"كريس"؟

317
00:18:49,923 --> 00:18:53,969
والآن، سأتحدث إلى الفائزين
بفقرة "يو بي إيه" الجديدة الرائجة،

318
00:18:53,969 --> 00:18:55,345
"حروب كعكات الزفاف".

319
00:18:55,345 --> 00:18:58,431
{\an8}- تهانيّ يا "تود" و"آندرو".
- شكراً.

320
00:18:58,431 --> 00:19:00,433
ماذا تريدين منها؟ الاعتذار على الهواء؟

321
00:19:00,433 --> 00:19:02,978
عليها أن تبدأ تغطية قضية "رو" في مرحلة ما.

322
00:19:03,728 --> 00:19:04,729
ماذا؟

323
00:19:06,231 --> 00:19:09,734
تُسرّب هذه القصة المهولة،
وتريد هي تصدّر المشهد؟

324
00:19:09,734 --> 00:19:12,028
ماذا توقعت "كريس" حدوثه
حين نشرت تلك الصورة؟

325
00:19:12,028 --> 00:19:15,156
لا أظنها أرادت تصدّر المشهد.
قالت ما يشعر به الكثير منا.

326
00:19:15,865 --> 00:19:17,158
كاميرا 1.

327
00:19:18,910 --> 00:19:20,078
{\an8}"مصوّر صحافي يناقش تغطية الحرب
في (أوكرانيا)"

328
00:19:20,078 --> 00:19:23,456
{\an8}- ماذا... "أندريه". ذلك الـ...
- ما الخطب؟

329
00:19:23,456 --> 00:19:25,500
هلّا تغطّين مكاني. سأعود فوراً.

330
00:19:27,335 --> 00:19:29,462
أثق بأن الجميع في الديار
فخورون للغاية بكما.

331
00:19:29,462 --> 00:19:32,883
علينا الذهاب إلى فاصل إعلاني
كي أحظى بوقت منفرد مع هذه الكعكة.

332
00:19:32,883 --> 00:19:33,800
سنعود بعد قليل.

333
00:19:46,646 --> 00:19:49,482
ماذا دهاك؟ ما هذا بحق الجحيم؟

334
00:19:50,400 --> 00:19:53,486
أنت في "نيويورك"؟
على "واي دي إيه" اللعينة؟

335
00:19:53,486 --> 00:19:55,822
يمكنك التواصل مع وكيلي
إذا أردتني على برنامجك.

336
00:19:57,282 --> 00:19:58,408
حقاً؟ حقاً؟

337
00:19:58,408 --> 00:20:00,368
أو يمكنك إرسال سلة هدايا إلى فندقي.

338
00:20:00,368 --> 00:20:04,122
"عزيزي (أندريه). شكرا على كل عملك الشاق
وراء خطوط العدوّ."

339
00:20:04,122 --> 00:20:05,248
سيكون ذلك لطيفاً.

340
00:20:06,583 --> 00:20:07,709
أنت غير معقول.

341
00:20:07,709 --> 00:20:10,128
لم تراسلني. ولم تتصل بي.

342
00:20:10,128 --> 00:20:11,630
لقد اختفيت.

343
00:20:11,630 --> 00:20:13,089
ظننتك ميتاً.

344
00:20:13,590 --> 00:20:15,550
كنت أحاول حماية نفسي من دخول معتقل روسيّ.

345
00:20:15,550 --> 00:20:16,801
لآتي بصور لك يا "ميا".

346
00:20:16,801 --> 00:20:19,554
إياك أن تجرؤ!

347
00:20:19,554 --> 00:20:23,433
- إنها الحقيقة، أليس كذلك؟
- أنت أردت الذهاب. تريد دائماً الذهاب.

348
00:20:24,434 --> 00:20:26,519
تفضّل العمل على كل شيء آخر

349
00:20:26,519 --> 00:20:28,772
لأنك مدمن أدرينالين في منتصف العمر

350
00:20:28,772 --> 00:20:33,026
يحبّذ التنقل بين الحروب
على الالتزام بمنطقة جغرافية واحدة.

351
00:20:45,997 --> 00:20:49,668
"أليكس ليفي". من كنت أبحث عنها.

352
00:20:50,335 --> 00:20:53,547
وقد وجدتني في مكتبي. أحسنت يا حضرة المفتش.

353
00:20:54,464 --> 00:20:55,465
جيد.

354
00:20:56,800 --> 00:20:58,051
كيف الأحوال؟

355
00:20:58,843 --> 00:21:01,471
إذا كنت تنوي إخباري
بأنني كان يجدر أن أسيطر على شهواتي...

356
00:21:01,471 --> 00:21:02,472
لا، لا.

357
00:21:02,472 --> 00:21:05,058
جئت لأكلمك عن برنامجك الناجح.

358
00:21:05,058 --> 00:21:08,520
إذاً، أنا و"تشيب"،
أعدنا للتوّ تحرير لقائك مع "بول"

359
00:21:08,520 --> 00:21:10,146
في ضوء الأخبار الصادرة مؤخراً.

360
00:21:10,146 --> 00:21:12,399
أريدك أن تلقي نظرة إليه حين تملكين فرصة.

361
00:21:12,399 --> 00:21:14,901
نعم. ليس عليّ إلقاء نظرة. سألغيه.

362
00:21:14,901 --> 00:21:16,778
نعم، بخصوص ذلك، نحن...

363
00:21:16,778 --> 00:21:20,240
لقد عرضنا إعلانات طوال العطلة الأسبوعية،
لذا فالأمر حقاً...

364
00:21:20,240 --> 00:21:22,117
نعم. لكنني سأغيّر موضوع الحلقة.

365
00:21:22,117 --> 00:21:25,036
حجزنا موعداً مع رئيسة القسم القانوني
بـ"جمعية تنظيم الأسرة".

366
00:21:25,036 --> 00:21:27,539
لذا، ستكون ضيفتي هذا الأسبوع.

367
00:21:29,499 --> 00:21:31,084
لدينا تصويت للمساهمين على الصفقة،

368
00:21:31,084 --> 00:21:34,880
وتبادلك القبل سراً مع الشاب الجذاب

369
00:21:34,880 --> 00:21:38,341
يخلق مشكلة هائلة في الصورة العامة.

370
00:21:38,341 --> 00:21:40,302
لذا، فإلغاء اللقاء

371
00:21:40,302 --> 00:21:44,514
الذي أصررت عليه،
والذي بذلنا كل هذا الجهد في الترويج له...

372
00:21:44,514 --> 00:21:46,725
آسف. لا، لا يمكننا.

373
00:21:49,185 --> 00:21:51,563
"كوري"، سوف نغطّي

374
00:21:51,563 --> 00:21:55,483
أهم قصة للنساء الأمريكيات منذ 50 عاماً.

375
00:21:55,483 --> 00:21:57,319
صدّقيني، أتفهّم.

376
00:21:57,319 --> 00:21:59,821
لقد غرست أمي فيّ الإيمان بأن

377
00:21:59,821 --> 00:22:02,991
مهما اختارت المرأة فعله بجسدها، فهو شأنها.

378
00:22:02,991 --> 00:22:07,287
نعم. ولهذا بالتحديد
يُفترض أن نمتنع عن النميمة عن حياتي الخاصة.

379
00:22:09,873 --> 00:22:11,249
بحقك يا "كوري".

380
00:22:13,084 --> 00:22:15,837
مفهوم. حسناً.

381
00:22:16,838 --> 00:22:19,382
سنعرض اللقاء الأسبوع المقبل.

382
00:22:21,551 --> 00:22:23,720
وسأحتاج إلى إلقاء نظرة إلى ذلك التحرير.

383
00:22:28,350 --> 00:22:30,018
لعلمك يا "أليكس"، لست مضطراً إلى فعل هذا.

384
00:22:30,727 --> 00:22:33,021
أحاول التعامل بلطف معك.

385
00:22:35,690 --> 00:22:39,361
طيب، اسمع، ستُبرم الصفقة قريباً جداً،

386
00:22:39,361 --> 00:22:41,321
لذا ستكون مسؤولاً أمام إدارة جديدة.

387
00:22:47,494 --> 00:22:49,412
لا تكفّين أبداً عن مفاجأتي يا "أليكس".

388
00:22:50,413 --> 00:22:56,211
أنت على شفا الحصول على كل شيء
أردته يوماً من هذا المكان.

389
00:22:56,211 --> 00:22:58,088
سلطة بمعاييرك الخاصة.

390
00:22:58,088 --> 00:23:02,884
وتختارين، بدلاً من ذلك،
أن تكون الحبيبة، الرفيقة.

391
00:23:03,802 --> 00:23:04,886
وهذا ليس كلامي.

392
00:23:04,886 --> 00:23:08,473
هذا، للأسف،
المستنقع الذكوري الذي نعيش فيه.

393
00:23:08,473 --> 00:23:12,561
لكنني الآن أعدك بأن كل قرار
تتخذينه في "يو بي إيه"

394
00:23:12,561 --> 00:23:16,523
سوف يُحلّل ويُمحّص من الجمهور.

395
00:23:16,523 --> 00:23:20,193
ناهيك بكل من في هذا المبنى.

396
00:23:25,699 --> 00:23:26,950
أليس الحب جميلاً؟

397
00:23:30,078 --> 00:23:31,746
لا تنس أن تأخذ الباب في يدك.

398
00:23:43,508 --> 00:23:44,801
وغد.

399
00:23:48,388 --> 00:23:50,849
قالت "ميل" إنك طلبت هذا.
ظننتك لا تحبين هذا المكان.

400
00:23:50,849 --> 00:23:51,766
لا أحبه.

401
00:23:52,350 --> 00:23:53,727
آسف. أخطأ شخص ما.

402
00:23:53,727 --> 00:23:55,604
مكتوب على الطلب أنه لـ"كايت دي".

403
00:23:55,604 --> 00:23:57,397
لحظة واحدة. نعم.

404
00:23:57,898 --> 00:23:59,983
- حسناً. استمتعي.
- حسناً. شكراً.

405
00:24:04,362 --> 00:24:07,741
"موقف السيارات"

406
00:24:24,549 --> 00:24:25,675
لا تستديري.

407
00:24:26,468 --> 00:24:27,469
"كايت"؟

408
00:24:27,969 --> 00:24:29,888
سأتكلم علناً، لكن لك وحدك.

409
00:24:30,388 --> 00:24:32,015
حسناً. أيمكنني تسجيل هذا الحوار؟

410
00:24:32,015 --> 00:24:34,226
مساء الغد، في الثامنة.

411
00:24:34,226 --> 00:24:36,019
المسرح بـ"سيتي تك" في "بروكلين".

412
00:24:36,686 --> 00:24:37,729
أنت وحدك.

413
00:24:38,772 --> 00:24:40,899
سأخبرك كل شيء أعرفه عن "هيبيريون".

414
00:24:40,899 --> 00:24:41,983
حسناً.

415
00:24:58,166 --> 00:25:01,253
"أمس - بخير
بخير هو حالي بالضبط"

416
00:25:01,253 --> 00:25:02,337
{\an8}"تماسكي"

417
00:25:02,337 --> 00:25:03,964
{\an8}"أأنت مستيقظ؟"

418
00:25:15,350 --> 00:25:16,393
أهلاً.

419
00:25:16,393 --> 00:25:18,770
- لم أنت مستيقظة؟
- لم أنت مستيقظ؟

420
00:25:18,770 --> 00:25:20,647
عندي اختبار محرك بعد بضع ساعات.

421
00:25:20,647 --> 00:25:22,440
هل كل شيء بخير عندك؟

422
00:25:22,440 --> 00:25:24,901
إنما أردت إبلاغك
بأنني اضطُررت إلى إلغاء لقائنا

423
00:25:24,901 --> 00:25:26,278
لأركّز على "المحكمة العليا".

424
00:25:27,571 --> 00:25:28,572
حسناً.

425
00:25:29,406 --> 00:25:31,950
- ألا ترين ذلك تهرباً من المشكلة؟
- فات الأوان.

426
00:25:31,950 --> 00:25:34,661
تلك المشكلة بالفعل في كل مكان.

427
00:25:36,496 --> 00:25:40,166
الجميع يتهامسون وينمّون،
والأمر يفقدني صوابي.

428
00:25:40,166 --> 00:25:41,501
يفقدني صوابي بشدة.

429
00:25:45,463 --> 00:25:46,798
أنا آسف.

430
00:25:46,798 --> 00:25:49,259
أفترض ألّا شيء من هذا يحدث عندك؟

431
00:25:49,926 --> 00:25:51,553
عندك حق.

432
00:25:53,889 --> 00:25:56,975
اسمعي، إذا كنت مترددة حيال هذا،

433
00:25:57,726 --> 00:26:01,187
- إذا أردت قطع علاقتنا، يمكننا...
- لا، لا، بالطبع لا أريد.

434
00:26:05,233 --> 00:26:06,401
إنما أنا...

435
00:26:07,110 --> 00:26:09,821
نعم، أعرف. أنا أيضاً.

436
00:26:12,699 --> 00:26:14,159
"ليفي"، عليك أن تنامي.

437
00:26:14,159 --> 00:26:17,412
يجب أن يخبر أحدنا الناس
بكل الفظائع الواقعة في عالمنا.

438
00:26:18,288 --> 00:26:20,540
أعلم. القوانين المحفّزة لا تنتظر أحداً.

439
00:26:22,834 --> 00:26:25,003
- عليّ الذهاب.
- حسناً.

440
00:26:26,796 --> 00:26:28,131
- سلام.
- سلام.

441
00:26:37,766 --> 00:26:41,311
- إذاً، كم من الناس يمقتونني اليوم؟
- 57.

442
00:26:41,811 --> 00:26:44,814
- فقط؟
- لم يعد بريد المعجبين كما كان.

443
00:26:51,905 --> 00:26:53,323
على الأقل، كان هذا لطيفاً.

444
00:26:54,908 --> 00:26:56,368
طلبت صورة موقّعة.

445
00:27:04,084 --> 00:27:06,419
{\an8}"عزيزتي (كريس)، تلهمينني ببذل قصارى جهدي.

446
00:27:06,419 --> 00:27:10,423
هذا العام،
سأشارك في سباق الـ100 متر الرباعي.

447
00:27:11,007 --> 00:27:14,052
وربما يوماً ما... سألتحق بالمنتخب الأمريكي."

448
00:27:15,136 --> 00:27:16,429
هذا لطيف.

449
00:27:24,354 --> 00:27:26,982
ألغت "جمعية تنظيم الأسرة" الموعد؟
ماذا حدث يا "تشيب"؟

450
00:27:26,982 --> 00:27:28,650
أعلم. آسف. اعتذرت "ليندا".

451
00:27:28,650 --> 00:27:30,235
كان يُفترض أن تدبّر أمر "إن بي إن".

452
00:27:30,235 --> 00:27:31,945
- لا أفهم ماذا يحدث.
- حاولت.

453
00:27:31,945 --> 00:27:34,155
الجميع يلاحق الضيوف أنفسهم.

454
00:27:34,155 --> 00:27:35,824
- أعني، المناخ العام وحشيّ.
- تباً.

455
00:27:35,824 --> 00:27:37,367
لكن اسمعي، عندي بدائل، حسناً؟

456
00:27:37,367 --> 00:27:38,827
ما رأيك بـ"تارا سبيتز"؟

457
00:27:38,827 --> 00:27:41,288
- نائبة "ميزوري"؟
- نعم. حظرت الولاية الإجهاض.

458
00:27:41,288 --> 00:27:43,206
لا، إنها انتهازية،

459
00:27:43,206 --> 00:27:45,959
ولا تهتمّ إلا بالظهور على الهواء
لأجل حملتها الانتخابية.

460
00:27:45,959 --> 00:27:47,043
فيُوجد "جايمس سكانلون"،

461
00:27:47,043 --> 00:27:48,753
- أستاذ الدستور بـ"برينستون".
- حسن.

462
00:27:48,753 --> 00:27:50,881
فكرة شائقة للقاء صحافيّ عن أجساد النساء.

463
00:27:50,881 --> 00:27:54,426
- لنحاول استضافة امرأة، رجاءً.
- حسناً. "جيس بينيت".

464
00:27:54,426 --> 00:27:56,970
إنها مؤسّسة شريكة للمجلة الرقمية "ذا بريك".

465
00:27:56,970 --> 00:27:58,430
نشروا للتوّ خبراً هائلاً

466
00:27:58,430 --> 00:28:00,765
عن خيانة "ريبيكا ميرسر"
الرئيس التنفيذي لـ"بارلر".

467
00:28:00,765 --> 00:28:02,267
- أعني، هذا...
- بحقك يا "تشيب".

468
00:28:03,184 --> 00:28:06,646
هذا متعلّق بإبطال قانون "رو"،
وميراث المحكمة.

469
00:28:07,480 --> 00:28:11,568
- "ذا بريك" مجلة صفراء.
- مع احترامي، ستكون لها وجهة نظر.

470
00:28:11,568 --> 00:28:13,862
فقد أصدرت منشوراً
أثناء فضيحة "ميريك غارلاند"

471
00:28:13,862 --> 00:28:15,780
تتنبأ فيه بأن ذلك قد يؤدّي
إلى نهاية قانون "رو".

472
00:28:15,780 --> 00:28:17,157
كانت أول من تنبّأ بالأمر.

473
00:28:18,617 --> 00:28:21,119
حسناً. طيب، هذا شائق.

474
00:28:21,620 --> 00:28:23,371
تستطيع قراءة أوراق الشاي
في هذه الأمور، حسناً؟

475
00:28:23,371 --> 00:28:26,124
غير أنه سيكون خطاباً مخالفاً
للهراء الدفاعي المؤسّسيّ

476
00:28:26,124 --> 00:28:28,460
اليساريّ الأوسط الذي سيذيعه الجميع.

477
00:28:28,460 --> 00:28:30,045
تباً. تحضّرت لـ"جمعية تنظيم الأسرة".

478
00:28:30,045 --> 00:28:32,339
أعلم. لكن اسمعي،
لدينا ساعة حتى موعد التصوير، حسناً؟

479
00:28:32,339 --> 00:28:34,424
لقد قرأت كثيراً من الموادّ. أنا معك.

480
00:28:34,424 --> 00:28:36,134
ارتدي سمّاعة أذن، واطمئني.

481
00:28:38,929 --> 00:28:40,013
طيب، حسناً.

482
00:28:40,013 --> 00:28:43,225
- ائتني فقط بكل معلوماتك عنها.
- حسناً. سأفعل.

483
00:28:44,226 --> 00:28:47,896
أثار تسريب "المحكمة العليا" هذا الأسبوع
عدداً من المشكلات.

484
00:28:47,896 --> 00:28:50,065
من بينها، مشكلة حكم الأقلية.

485
00:28:50,649 --> 00:28:53,985
نظرياً، الديمقراطية
هي أن الشخص الواحد يساوي صوتاً واحداً.

486
00:28:53,985 --> 00:28:57,906
لكن في حالة "المحكمة العليا"،
يتحكّم 9 أفراد غير منتخبين

487
00:28:57,906 --> 00:29:00,992
بجوانب شديدة الخصوصية من الحياة الأمريكية.

488
00:29:01,743 --> 00:29:04,829
"جيس"، كتبت مقالاً في 2016

489
00:29:04,829 --> 00:29:08,500
تنبأت فيه بإبطال قانون "رو"
قبل أن يتوقع أي أحد ذلك بفترة طويلة.

490
00:29:08,500 --> 00:29:10,710
إنما طالعت الدلائل، وأجريت الحسابات.

491
00:29:11,211 --> 00:29:15,674
ويبدو أن هذا الحكم
قد يهدّد أيضاً حرّيات أخرى،

492
00:29:15,674 --> 00:29:18,093
كزواج المثليّين، على سبيل المثال.

493
00:29:18,093 --> 00:29:20,345
قطعاً. هذه مجرد البداية.

494
00:29:20,345 --> 00:29:21,763
ولا يُوجد أدنى شكّ

495
00:29:21,763 --> 00:29:25,141
في أن هؤلاء الأفراد الـ9 غير المنتخبين
يملكون سلطة غير متناسبة.

496
00:29:25,809 --> 00:29:29,354
مع أنني أرى أننا حين نتكلم عن حكم الأقلية،

497
00:29:29,354 --> 00:29:33,275
فالمشكلة الحقيقية التي نواجهها
هي من المليارديرات والأموال المبهمة.

498
00:29:33,275 --> 00:29:36,027
أعني، من ناحية الضبط الاجتماعي،

499
00:29:36,027 --> 00:29:38,655
يملك هؤلاء الناس
نفوذاً استثنائياً في الإعلام

500
00:29:38,655 --> 00:29:40,824
يرعبني تماماً، بصراحة.

501
00:29:40,824 --> 00:29:43,076
أرى أن السلطة الرابعة في خطر جسيم.

502
00:29:43,660 --> 00:29:45,245
اسألي عن "بيزوس".

503
00:29:47,664 --> 00:29:49,332
هل السلطة الرابعة في خطر؟

504
00:29:50,542 --> 00:29:52,961
أقصد أن "جيف بيزوس"
قد اشترى "واشنطن بوست"،

505
00:29:52,961 --> 00:29:55,005
وامتنع عن التدخل فيها، وفق كل الروايات.

506
00:29:55,005 --> 00:29:56,214
أكيد، حالياً.

507
00:29:56,214 --> 00:29:59,301
لكن "وول ستريت" قد أكسب هؤلاء الناس
ثراء لا يُصدّق،

508
00:29:59,301 --> 00:30:01,428
ويبدو أن السوق الصاعدة على شفا الانهيار.

509
00:30:01,428 --> 00:30:03,346
فماذا يحدث حين يتوقّف الازدهار؟

510
00:30:03,346 --> 00:30:08,727
- حسناً. لنعد إلى مناقشة "المحكمة العليا"...
- صحيح. التي يشغلها قضاة

511
00:30:08,727 --> 00:30:11,855
يختارهم سياسيّون تتحكم فيهم جماعات الضغط

512
00:30:11,855 --> 00:30:13,440
يموّلها المليارديرات.

513
00:30:14,024 --> 00:30:15,025
إنه رابط مباشر.

514
00:30:15,901 --> 00:30:18,361
لا يمكنك التحدث عن هذه الأمور
مجرّدةً من سياقها.

515
00:30:18,361 --> 00:30:20,947
وماذا يحدث حين تستحوذ المؤسسات الخاصة

516
00:30:20,947 --> 00:30:24,284
على البنية التحتية لمجال الحديث الجماهيري؟

517
00:30:24,284 --> 00:30:27,078
خذي "يو بي إيه" مثالاً.
لم يشتر "بول ماركس" هذا المكان بعد حتى...

518
00:30:27,078 --> 00:30:28,830
"جيس"، نتكلم عن قضية "رو".

519
00:30:28,830 --> 00:30:31,958
بل نتكلم عن السلطة غير المضبوطة.

520
00:30:31,958 --> 00:30:36,504
أتكلم عن كيفية مواجهة النساء السلطة
في حقبة حكم الأقلية.

521
00:30:36,504 --> 00:30:39,716
آسفة.
لكن إذا أقامت صحافية علاقة مع ملياردير

522
00:30:39,716 --> 00:30:42,177
يشتري شركتها الإعلامية،

523
00:30:42,177 --> 00:30:44,054
فسيكون لدى الناس تساؤلات.

524
00:30:44,930 --> 00:30:49,768
مثل، "هل هي قادرة فعلاً
على مواجهة السلطة بالحقيقة؟"

525
00:31:03,114 --> 00:31:05,575
تعلمين أنني لست النبأ المهمّ هذا الأسبوع.

526
00:31:07,827 --> 00:31:10,121
ولا "يو بي إيه"، ولا "بول ماركس".

527
00:31:11,623 --> 00:31:17,796
نحن هنا للتحدث عن ملايين النساء
اللاتي يفقدن التحكم في أجسامهن.

528
00:31:17,796 --> 00:31:20,924
أكيد. لكنك قد أثبتّ نقطتي للتوّ.

529
00:31:22,467 --> 00:31:26,555
القصة مبنية على قرارك أنت.
أنت و"بول ماركس".

530
00:31:32,477 --> 00:31:36,314
بصراحة، لم أرد الحديث
عن حياتي الشخصية هذا الأسبوع.

531
00:31:36,898 --> 00:31:40,735
لم أرد تشتيت الانتباه عن النبأ الأهمّ.

532
00:31:43,196 --> 00:31:46,992
فهل يمكننا، قبل انتقال دورة الأخبار هذه
إلى الحدث المروّع التالي،

533
00:31:47,659 --> 00:31:50,704
أن نركّز على حقوق النساء 5 دقائق فقط؟

534
00:31:52,914 --> 00:31:53,748
حسناً.

535
00:31:53,748 --> 00:31:55,417
ماذا حدث لقولك "سألقّنك من السماعة"؟

536
00:31:55,417 --> 00:31:58,461
لقد وقفت مكانك مكتوف اليدين كأنك لا تبالي.

537
00:31:58,461 --> 00:31:59,921
يبدو أنك تكفّلت بالأمر، حسناً؟

538
00:31:59,921 --> 00:32:01,006
- فأنا...
- تكفّلت به؟

539
00:32:01,006 --> 00:32:03,133
لا يُفترض أن أتكفّل به. هذه ليست مهنتي.

540
00:32:03,133 --> 00:32:06,845
واضح أنها جاءت إلى هنا لتعبث معي
وتجذب مزيداً من المتابعين لمدوّنتها.

541
00:32:06,845 --> 00:32:08,638
ألم تلاحظ ذلك في التحضير للّقاء؟

542
00:32:08,638 --> 00:32:11,308
لا أدري.
أرى أنها ناقشت قضايا، بمنتهى الصراحة،

543
00:32:11,308 --> 00:32:12,934
ينتاب الناس فضول تجاهها.

544
00:32:12,934 --> 00:32:15,604
يصعب عليّ قليلاً تصديق أنك لم تتوقعي ذلك.

545
00:32:16,187 --> 00:32:19,816
- أنت غير معقول.
- لا تلقي باللوم عليّ.

546
00:32:19,816 --> 00:32:21,902
- أنت وضعت نفسك في هذا الموقف.
- حسناً.

547
00:32:21,902 --> 00:32:23,153
- حقاً؟
- نعم.

548
00:32:23,153 --> 00:32:25,989
رفضت إصدار بيان، وألغيت عرض المقابلة.

549
00:32:25,989 --> 00:32:28,950
مقابلة حرّرتها أنت من وراء ظهري.

550
00:32:28,950 --> 00:32:31,912
نعم، لأنك رفضت الإصغاء إلى أحد.
أرسلت "دوغ"، وتدخلت، وتدخّل "كوري".

551
00:32:31,912 --> 00:32:33,246
رفضت التحدث إلى أي منا.

552
00:32:33,246 --> 00:32:35,290
- صحيح، الحكماء الـ3.
- حسناً.

553
00:32:35,290 --> 00:32:37,542
- آسفة. هذا ذنبي. فهمت.
- رباه.

554
00:32:37,542 --> 00:32:40,128
أتعلم؟ لقد أمضيت عامين من حياتي
في بناء هذا البرنامج،

555
00:32:40,128 --> 00:32:42,756
وتبيّن أن الأمر لا يتطلّب
إلا معداً مهملاً واحداً لكي...

556
00:32:42,756 --> 00:32:45,258
لولاي، لما كان لديك برنامج، حسناً؟

557
00:32:45,258 --> 00:32:47,010
كان "أليكس بلا قيود" فكرتي.

558
00:32:47,010 --> 00:32:48,136
- حسناً.
- جدّدت صورتك.

559
00:32:48,136 --> 00:32:51,348
أفعل هذا مراراً وتكراراً.
ومن حظك أنني أفعله.

560
00:32:51,348 --> 00:32:52,265
فاحزري شيئاً.

561
00:32:52,265 --> 00:32:54,392
أي خير يأتيك، إنما تشعلين حريقاً صغيراً

562
00:32:54,392 --> 00:32:56,144
- وتفجّرينه بأي حال.
- فهمت. أكيد.

563
00:32:56,144 --> 00:32:57,979
ينفع النوم مع رئيسك حتى لا يكفّ عن النفع.

564
00:32:57,979 --> 00:33:00,523
- لم يكن "ميتش" رئيسي!
- لكنه كان رئيس الآخرين جميعاً.

565
00:33:00,523 --> 00:33:02,943
حسناً. هكذا يقول الرجل الذي دخلت عليه

566
00:33:02,943 --> 00:33:04,945
- وهو يضاجع مساعدتي في بيتي نفسه.
- رباه.

567
00:33:04,945 --> 00:33:06,363
عظيم. وقد حللت ذلك.

568
00:33:06,363 --> 00:33:09,241
لم يعد عليك التعامل معه،
لأنك أفسدته أيضاً. تهانيّ.

569
00:33:14,788 --> 00:33:18,333
حسناً، أنا لم أعد قادرة على فعل هذا.

570
00:33:22,254 --> 00:33:23,255
أنت مفصول.

571
00:33:27,342 --> 00:33:29,553
بحقـ... "أليكس"، بحقك. أنت...

572
00:33:30,470 --> 00:33:31,471
- "أليكس"...
- اخرج.

573
00:33:43,191 --> 00:33:46,695
لعلمك فقط، لم أُصب قطّ بـ"كوفيد".

574
00:33:47,988 --> 00:33:50,407
دخلت شقتك، ورأيتك متكوّرة على الأرضية،

575
00:33:50,407 --> 00:33:53,410
وفعلت ما أفعله دوماً.

576
00:33:53,410 --> 00:33:54,744
أنقذتك.

577
00:34:00,166 --> 00:34:01,835
أفترض أنك لم تعودي بحاجة إلى ذلك.

578
00:34:05,881 --> 00:34:07,382
ولم أعد أنا الآخر. نعم.

579
00:34:22,188 --> 00:34:24,608
ستتأخر على جلسة التصوير اللعينة.

580
00:34:25,483 --> 00:34:27,611
- يمكنهم الانتظار.
- يا للهول!

581
00:34:27,611 --> 00:34:28,987
كم شربت من خمر؟

582
00:34:28,987 --> 00:34:31,114
- لم أشرب كفاية.
- سمعت أنه كان سيئاً.

583
00:34:31,114 --> 00:34:33,867
- كانت كارثة لعينة.
- أعني...

584
00:34:33,867 --> 00:34:36,244
لن نجهز قبل موعد الإطلاق بهذا المعدّل.

585
00:34:36,244 --> 00:34:38,872
سمعت أنك فقدت صوابك أمام كثير من الناس.

586
00:34:38,872 --> 00:34:40,373
كان نظام الهواء الدافع.

587
00:34:40,373 --> 00:34:41,958
كان علينا التقاطه منذ شهور،

588
00:34:41,958 --> 00:34:44,001
لكن تركيزناً كان منصبّاً
على تسريب الهيدروجين.

589
00:34:45,003 --> 00:34:46,421
ستنسحب "ناسا".

590
00:34:47,588 --> 00:34:50,133
إذا فشلت في هذا،
فلن يتكلم أحد إلا عن امتيازاتي.

591
00:34:50,133 --> 00:34:51,218
امتيازاتي اللعينة.

592
00:34:51,218 --> 00:34:53,970
كما لو ورثت صندوقاً ائتمانياً ولي شبكة أمان.

593
00:34:55,972 --> 00:34:58,433
إذا فشلت في هذا، فما الذي ينتظرني؟

594
00:34:59,351 --> 00:35:00,602
تعال.

595
00:35:09,486 --> 00:35:11,613
يُوجد متجر "دواين ريد" على بعد 5 دقائق.

596
00:35:11,613 --> 00:35:14,574
سنحتاج إلى علك ومشروب "غاتوريد"
و"ريد بول" ومزيل رائحة عرق.

597
00:35:14,574 --> 00:35:15,659
هيا بنا.

598
00:35:25,627 --> 00:35:27,629
"(اختراق يو بي إيه)
أكثر من 90 غيغابايت من المعلومات المسرّبة"

599
00:35:29,381 --> 00:35:31,508
طيب. حسن.

600
00:35:32,467 --> 00:35:34,678
"(برادلي جاكسون)"

601
00:35:46,606 --> 00:35:49,150
{\an8}"قاعة الاستماع
مسرح (سيتي تك)"

602
00:35:52,529 --> 00:35:54,114
{\an8}"الخميس، 5 مايو"

603
00:36:13,884 --> 00:36:15,176
"هل رأيت آخر ملخصات (غايل)؟"

604
00:36:15,176 --> 00:36:16,761
"وانتخابات (جورجيا) لمجلس الشيوخ؟
أنتركها كما هي؟"

605
00:36:16,761 --> 00:36:18,221
"ترتيب موعد مع السيناتور
لمناقشة (كوفيد-19)"

606
00:36:22,642 --> 00:36:24,769
"(كوري إليسون) إلى (برادلي جاكسون)"

607
00:36:24,769 --> 00:36:26,813
"أنت مدهشة - تسرّني العودة."

608
00:36:26,813 --> 00:36:28,690
"أتريدين المرور بمكتبي؟
يا إلهي... عجباً..."

609
00:36:28,690 --> 00:36:31,860
"أيمكنني إخبار الناس؟ أم هل تريد..."

610
00:36:34,779 --> 00:36:36,364
- شكراً.
- لا داعي.

611
00:36:37,490 --> 00:36:39,159
إنه يمشي بين الناس.

612
00:36:39,159 --> 00:36:40,619
"كوري". آسف على تأخري.

613
00:36:41,786 --> 00:36:42,787
أهلاً.

614
00:36:44,414 --> 00:36:45,248
أهلاً.

615
00:36:45,749 --> 00:36:47,042
شكراً.

616
00:37:18,615 --> 00:37:20,951
{\an8}"يجب أن أكلمك. عاجلاً. يجب أن أراك."

617
00:37:20,951 --> 00:37:23,286
{\an8}"من فضلك. بيتك؟"

618
00:37:30,585 --> 00:37:32,420
جيد. كتف إلى كتف.

619
00:37:33,588 --> 00:37:35,715
لم أعلم أننا يُفترض أن نشرب قبل بدء هذا.

620
00:37:35,715 --> 00:37:38,760
هل أردت الاسترخاء فقط،
أم هل كان شجار محبّين؟

621
00:37:38,760 --> 00:37:41,638
ما رأيك بألّا تشغل نفسك بحياتي الشخصية؟

622
00:37:42,138 --> 00:37:43,056
هلّا تواجهانني.

623
00:37:44,391 --> 00:37:46,017
إذا أردت مضاجعة المذيعين، فلا مانع.

624
00:37:46,017 --> 00:37:49,229
لكن المجيء إلى هنا بهذه الحال؟

625
00:37:49,229 --> 00:37:52,315
- لا تعبث بالصفقة.
- وإلا فماذا؟ سترحل؟

626
00:37:53,275 --> 00:37:55,610
- حسناً، أمهلاني لحظة واحدة.
- اجعليهما لحظتين.

627
00:37:55,610 --> 00:37:57,696
أتعرف يا "كوري"؟ أنت رجل ضئيل.

628
00:37:57,696 --> 00:37:59,155
لم ألاحظ هذا في البداية،

629
00:37:59,155 --> 00:38:02,033
لكن بعد أن أمضيت الأشهر الماضية
في التحديق إلى أمّ رأسك،

630
00:38:02,033 --> 00:38:03,660
يشغل الأمر انتباهي باستمرار.

631
00:38:03,660 --> 00:38:05,036
نعم يا صديقي.

632
00:38:06,705 --> 00:38:09,332
الشرب يجعلك بغيضاً.
أو ربما هذا بسبب الهواء بالأعلى عندك.

633
00:38:09,332 --> 00:38:11,585
لا بد أنه قليل الكثافة، بسبب نقص التأكسج،

634
00:38:11,585 --> 00:38:13,628
- قد تؤثر في وظائف الدماغية.
- نعم.

635
00:38:17,382 --> 00:38:19,342
تتوقع أن يكون هذا سهلاً، أليس كذلك؟

636
00:38:19,342 --> 00:38:21,845
توافق على بعض البرامج،
وتحضر بعض العروض الأولى،

637
00:38:21,845 --> 00:38:24,014
ثم تغرب عائداً إلى عرينك في الصحراء.

638
00:38:24,014 --> 00:38:26,057
"يو بي إيه" ليست هواية.

639
00:38:26,057 --> 00:38:28,351
لست تصنع عجين خبز في مرطبان.

640
00:38:28,351 --> 00:38:30,270
بل هو إلحاح مستمرّ من المصرفيّين.

641
00:38:30,270 --> 00:38:34,608
ومندوبي إعلانات يسحبون إعلانات "فياغرا"
بـ100 مليون من مباراة في دوري كرة القدم

642
00:38:34,608 --> 00:38:36,568
لأن "فايزر"
خسرت براءة الاختراع للانتصابات.

643
00:38:36,568 --> 00:38:40,655
وحين تبدأ أفاعي "وول ستريت" الحوم حولك،
ولسوف يفعلون،

644
00:38:41,823 --> 00:38:43,283
ستحتاج إلى مشورتي.

645
00:38:43,950 --> 00:38:45,035
ولا أدري.

646
00:38:45,035 --> 00:38:47,287
بسلوكك هذا، لا أعرف أين سأكون.

647
00:38:48,246 --> 00:38:49,497
وحين ينهار كل شيء،

648
00:38:49,497 --> 00:38:51,124
لا أتوقع بقاء "أليكس" بجانبك.

649
00:38:52,959 --> 00:38:55,045
هذا شائق. تتكلم كثيراً عن "أليكس"،

650
00:38:55,045 --> 00:38:57,088
لكنها لا تذكرك كثيراً حقاً.

651
00:39:08,308 --> 00:39:09,309
"2 فبراير 2021"

652
00:39:12,854 --> 00:39:14,981
{\an8}"الموضوع: تسجيلات 6 يناير
توسيع البريد"

653
00:39:14,981 --> 00:39:16,441
ما هذا بحق الجحيم؟

654
00:39:18,526 --> 00:39:20,362
{\an8}"تلقّينا استدعاء محكمة
نريد كل تسجيلاتك لـ6 يناير."

655
00:39:21,196 --> 00:39:22,113
"تحقيق (إف بي آي)"

656
00:39:23,949 --> 00:39:27,577
"يبحثون عن أي شيء يُحتمل أنك حذفته"

657
00:39:29,120 --> 00:39:30,372
تباً.

658
00:39:48,974 --> 00:39:50,559
"(هال جاكسون)"

659
00:39:50,559 --> 00:39:51,560
"تمسّكوا بحرّياتكم المدنية!"

660
00:39:51,560 --> 00:39:52,769
"تباً لـ(جو بايدن)!!!"

661
00:39:52,769 --> 00:39:54,062
يا إلهي.

662
00:39:55,021 --> 00:39:56,523
{\an8}"أعيدوا إلى (أمريكا) عظمتها"

663
00:39:57,232 --> 00:39:58,400
يا للهول!

664
00:40:17,794 --> 00:40:19,296
{\an8}"(إس بي) - (ستيلا)
شكراً على فعلك هذا"

665
00:40:20,797 --> 00:40:23,258
"لم أنجح. أظن أنها خافت."

666
00:40:51,161 --> 00:40:52,746
{\an8}"هل كل شيء بخير؟ إنما أطمئن"

667
00:40:53,538 --> 00:40:55,123
{\an8}"(تايلور برادلي جاكسون). 2.7 كلغم"

668
00:40:55,123 --> 00:40:56,458
"صورة مرفقة"

669
00:40:56,458 --> 00:40:58,209
{\an8}"أنا ممتنّ لوجودك."

670
00:41:00,045 --> 00:41:04,049
{\an8}"لقد تغيّرت كثيراً منذ أحداث العاصمة"

671
00:41:08,386 --> 00:41:12,224
{\an8}في الساعة 12:53 مساءً،
اختُرق النطاق الخارجي.

672
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
{\an8}"أعلم أنك مستاء
أنا آسفة"

673
00:41:14,184 --> 00:41:19,231
{\an8}تصوّروا فوضى عارمة داخل جدران
صرح الديمقراطية هذا."

674
00:41:20,065 --> 00:41:21,775
{\an8}لا أحد يعلم ما العمل ولا إلى أين المفرّ.

675
00:41:21,775 --> 00:41:22,943
{\an8}"تقرير خاص
مع (برادلي جاكسون)"

676
00:41:22,943 --> 00:41:23,985
{\an8}"هجوم 6 يناير على (الكابيتول)"

677
00:41:32,786 --> 00:41:34,496
لقد عدت. هذا يريح أعصابي.

678
00:41:34,496 --> 00:41:36,706
نعم. ما زالت لدينا بضعة أشهر قبل الإطلاق.

679
00:41:36,706 --> 00:41:38,041
إنما نحتاج إلى مزيد من المال.

680
00:41:38,041 --> 00:41:39,960
سأجري بعض الحسابات.
أظنني أرى مخرجاً من مأزقنا.

681
00:41:39,960 --> 00:41:41,753
يُوجد شيء آخر.

682
00:41:42,337 --> 00:41:43,463
حين فصلنا "كايت دانتون"،

683
00:41:43,463 --> 00:41:46,091
أخبرت الجميع أنها متجهة إلى "بالو ألتو".

684
00:41:46,091 --> 00:41:48,218
- ثم؟
- سافرت إلى "نيويورك" بدلاً من ذلك.

685
00:41:48,218 --> 00:41:50,178
اتصلت بها اليوم، ولم تجب.

686
00:41:51,471 --> 00:41:52,764
أتظنين أنها ستمثّل مشكلة؟

687
00:41:54,015 --> 00:41:55,016
لا أدري. ربما.

688
00:42:09,030 --> 00:42:11,283
"(لاورا)"

689
00:42:13,451 --> 00:42:15,203
- أهلاً.
- "برادلي"، أهلاً.

690
00:42:15,704 --> 00:42:19,165
اسمعي، قد أتأخر قليلاً الليلة
لأن لدينا شيئاً في "البرنامج الصباحي".

691
00:42:19,874 --> 00:42:22,836
في الواقع، أنا في بيتي. أشعر ببعض التوعّك.

692
00:42:22,836 --> 00:42:25,255
لا. أتظنينه "كوفيد"؟

693
00:42:25,255 --> 00:42:27,799
لا، لا أظن ذلك. كانت نتيجتي سلبية.

694
00:42:27,799 --> 00:42:30,051
لكنني سأنام هنا، تحسباً.

695
00:42:30,552 --> 00:42:33,138
حسناً، طيب،
أخبريني إذا كان بوسعي إحضار أي شيء إليك.

696
00:42:33,138 --> 00:42:34,347
نعم، سأفعل.

697
00:42:36,182 --> 00:42:37,559
إنما أحتاج إلى بعض الوقت.

698
00:42:38,184 --> 00:42:39,311
حسناً.

699
00:42:40,854 --> 00:42:41,855
"لاورا"؟

700
00:42:43,481 --> 00:42:45,567
أحبك. تعلمين ذلك، صح؟

701
00:42:48,904 --> 00:42:50,280
أحبك أيضاً.

702
00:42:51,573 --> 00:42:53,825
حسناً. ألف سلامة.

703
00:43:05,420 --> 00:43:07,505
- "يانكو". كيف حالك؟
- مرحباً.

704
00:43:07,505 --> 00:43:08,798
أهلاً. أنت هنا في وقت متأخر.

705
00:43:09,382 --> 00:43:11,384
نعم. إنما أستريح قليلاً.

706
00:43:11,384 --> 00:43:13,720
يا إلهي. ماذا حدث؟ هل أُصبت؟

707
00:43:15,472 --> 00:43:19,893
كنت أجري لتصفية ذهني،
وتمكّنت من تدمير ساقي.

708
00:43:21,102 --> 00:43:22,979
لم يسبق أن عملت "دي إن إف".

709
00:43:23,813 --> 00:43:24,814
"دي إن إف"؟

710
00:43:24,814 --> 00:43:26,233
معناها "لم أكمل."

711
00:43:27,234 --> 00:43:30,946
أمر غبي، لكنه لم يكن سباقاً أو ما شابه...

712
00:43:32,614 --> 00:43:33,782
أتشتاقين إلى المضمار؟

713
00:43:34,699 --> 00:43:35,700
نعم.

714
00:43:37,160 --> 00:43:40,038
لكنني لم أعد أنتمي إليه.

715
00:43:40,038 --> 00:43:42,540
مهما تمرّنت، فذلك لن يعود.

716
00:43:42,540 --> 00:43:43,750
نعم.

717
00:43:45,794 --> 00:43:51,174
أحلم باللفة الأخيرة، المنعطف الأخير.

718
00:43:53,927 --> 00:43:55,554
اجتياز خصمتي من الجانب الخارجي.

719
00:43:59,391 --> 00:44:00,642
لا يلحق بي أحد أبداً.

720
00:44:06,940 --> 00:44:12,904
اسمعي، بشأن الأمس.
ما قلته. هذا ليس من شأني.

721
00:44:12,904 --> 00:44:16,116
ليس... وأنا... أريد الاعتذار.
لقد تجاوزت حدودي.

722
00:44:16,116 --> 00:44:18,034
نعم. هذا صحيح.

723
00:44:19,828 --> 00:44:21,746
لكن تُوجد أشياء كثيرة لن نتفق عليها أبداً.

724
00:44:21,746 --> 00:44:24,666
أعلم. لكنك زميلتي، وأنا أخطأت.

725
00:44:25,166 --> 00:44:28,211
أتعرفين؟ ويشغل بالك الكثير بالفعل، و...

726
00:44:31,131 --> 00:44:32,924
هل حاولت حقاً تبنّي طفل؟

727
00:44:35,552 --> 00:44:38,471
لعلمك، يمكنك في أي وقت مجالسة ابنتي
إذا أردت تجربة الأمر.

728
00:44:38,471 --> 00:44:41,099
قد يغيّر ذاك رأيك.

729
00:44:46,521 --> 00:44:48,315
سنتجمّع كلنا خلال بضع دقائق.

730
00:44:48,315 --> 00:44:49,524
أتريدين الالتحاق بنا؟

731
00:44:50,025 --> 00:44:52,110
لم أتوقع أنها مناسبة يجدر أن أحضرها.

732
00:44:52,110 --> 00:44:53,570
على الإطلاق. هيا. سنسعد بوجودك.

733
00:44:53,570 --> 00:44:55,280
أنت جزء من العائلة.

734
00:44:58,116 --> 00:44:58,950
نعم.

735
00:45:03,872 --> 00:45:05,040
أهذا توقيت سيئ؟

736
00:45:06,958 --> 00:45:08,168
نعم، في الواقع.

737
00:45:12,839 --> 00:45:13,840
أنا آسف.

738
00:45:15,884 --> 00:45:17,010
على عدم الاتصال.

739
00:45:17,010 --> 00:45:19,971
وعلى ظهوري على "واي دي إيه".
أعلم كم تكرهينهم.

740
00:45:20,513 --> 00:45:21,806
يمكنك الظهور على "واي دي إيه".

741
00:45:22,766 --> 00:45:25,310
يمكنك الظهور على "إيغل نيوز".
لست مديناً لي بأي شيء.

742
00:45:28,647 --> 00:45:30,190
إنما يسرّني أنك بأمان.

743
00:45:32,692 --> 00:45:36,571
مع أنني مدمن أدرينالين في منتصف العمر،

744
00:45:36,571 --> 00:45:38,823
- يعجز عن الالتزام بمنطقة جغرافية.
- هذا هو.

745
00:45:39,532 --> 00:45:40,533
كانت جملة فصيحة.

746
00:45:42,953 --> 00:45:44,037
كانت فصيحة فعلاً.

747
00:45:48,041 --> 00:45:50,502
أتعلمين ما كنت أفكّر فيه
وأنا في ذلك المستشفى؟

748
00:45:51,711 --> 00:45:52,546
لا.

749
00:45:52,546 --> 00:45:55,382
كنت أفكّر في مدى إساءتي إليك حيال "ميتش".

750
00:45:57,092 --> 00:45:58,802
وفي أنني ربما استحققت الضرب.

751
00:46:02,764 --> 00:46:03,848
و...

752
00:46:05,642 --> 00:46:08,270
فكّرت كثيراً في كوني ببيتك معك.

753
00:46:12,023 --> 00:46:13,275
لم جئت يا "أندريه"؟

754
00:46:15,527 --> 00:46:16,528
أشتاق إليك.

755
00:46:19,531 --> 00:46:21,241
فماذا؟ أتريد إعادة المحاولة؟

756
00:46:22,534 --> 00:46:23,535
نعم، ربما.

757
00:46:26,204 --> 00:46:27,706
لن تتغير من أجلي.

758
00:46:29,291 --> 00:46:30,750
ولن أتغير من أجلك.

759
00:46:32,961 --> 00:46:34,087
هذه طبيعتنا.

760
00:46:39,843 --> 00:46:42,053
دائماً أفعل هذا.
دائماً أمنح نفسي إلى أشخاص مثلك.

761
00:46:42,053 --> 00:46:43,430
رجال يقولون الأشياء الصائبة

762
00:46:43,430 --> 00:46:46,308
ثم يبتعدون حين تحتاج إليهم.

763
00:46:51,813 --> 00:46:52,898
لم أعد قادرة على هذا.

764
00:46:54,524 --> 00:46:55,650
"ميا".

765
00:46:57,444 --> 00:46:59,613
لا يمكننا مناقشة هذا هنا. هذا محلّ عملي.

766
00:47:00,947 --> 00:47:03,158
فلنذهب إلى مكان آخر. ونتكلم.

767
00:47:06,828 --> 00:47:08,288
لا أستطيع. عندي مناسبة.

768
00:47:13,752 --> 00:47:14,753
حسناً.

769
00:47:23,428 --> 00:47:24,596
إلى أين تريد الذهاب؟

770
00:47:26,181 --> 00:47:27,265
لا يهمّ.

771
00:47:29,643 --> 00:47:30,727
رافقيني وحسب.

772
00:47:50,372 --> 00:47:51,706
يا للهول! الحمد لله.

773
00:47:53,124 --> 00:47:54,125
أهلاً.

774
00:47:55,085 --> 00:47:56,086
مرحباً.

775
00:47:56,670 --> 00:47:57,671
أأنت بخير؟

776
00:47:58,630 --> 00:48:01,383
بئساً. يبدو أن أسبوعك كان سعيداً مثل أسبوعي.

777
00:48:01,967 --> 00:48:02,968
شيء من هذا القبيل.

778
00:48:06,680 --> 00:48:07,681
تعال.

779
00:48:07,681 --> 00:48:10,642
نعم. كانت كارثة تامّة.

780
00:48:10,642 --> 00:48:11,851
تباً.

781
00:48:11,851 --> 00:48:13,895
سنكون محظوظين إن لحقنا بإطلاق الصيف.

782
00:48:14,396 --> 00:48:17,649
بصراحة، لا يبدو الوضع مبشراً.

783
00:48:17,649 --> 00:48:19,609
رباه. أنا آسفة جداً.

784
00:48:22,112 --> 00:48:23,113
أخبريني عنك.

785
00:48:23,113 --> 00:48:27,075
لا يراني زملائي قادرة على ممارسة عملي

786
00:48:27,075 --> 00:48:29,869
وإقامة علاقة معك في آن واحد.

787
00:48:30,495 --> 00:48:31,913
هذا سخف.

788
00:48:32,497 --> 00:48:34,207
كانوا في منتهى البشاعة.

789
00:48:38,044 --> 00:48:41,214
وقد... فصلت "تشيب".

790
00:48:45,510 --> 00:48:47,178
- عجباً!
- أعلم.

791
00:48:48,763 --> 00:48:52,517
وكنت أجلس هنا وأفكّر في أنه ربما حان الوقت.

792
00:48:53,810 --> 00:48:57,063
ربما حان الوقت لأن أغادر هذا المكان أخيراً.

793
00:48:58,899 --> 00:49:01,526
لم يبق لي أحد هناك،

794
00:49:02,777 --> 00:49:04,571
ولم أعد أشعر بأنه بيت لي.

795
00:49:04,571 --> 00:49:07,157
لا أعلم. إنما لا أراه جديراً بإنقاذه.

796
00:49:09,326 --> 00:49:11,494
آسفة. ليس هذا ما أردت سماعه.

797
00:49:11,494 --> 00:49:12,579
لا، لا.

798
00:49:13,830 --> 00:49:17,959
ماذا إن سلكنا اتجاهاً مختلفاً؟

799
00:49:19,502 --> 00:49:20,337
ماذا تقصد؟

800
00:49:20,337 --> 00:49:23,006
كنت أفكّر في "يو بي إيه"
باعتبارها استثماراً طويل الأمد

801
00:49:23,006 --> 00:49:26,718
يؤتي ثماره بعد 10 أو 15 أو 20 سنة.

802
00:49:28,470 --> 00:49:31,514
لكن لم يعد هذا منطقياً حقاً. فأنت لست سعيدة.

803
00:49:32,057 --> 00:49:35,644
وسأحتاج إلى تسخير ثروة هائلة
لـ"هيبيريون" عمّا قريب.

804
00:49:39,356 --> 00:49:40,565
ماذا إن بعنا؟

805
00:49:42,234 --> 00:49:44,194
بعنا؟ "يو بي إيه"؟

806
00:49:44,194 --> 00:49:45,737
بعد إتمام الصفقة مباشرةً.

807
00:49:45,737 --> 00:49:50,158
كل شيء. نحن... لا مزيد من قسم الرياضة.

808
00:49:50,158 --> 00:49:53,703
ولا مزيد من "يو بي إيه بلس".
وتبيعون كل المحتوى المنصوص.

809
00:49:53,703 --> 00:49:57,499
وتبيعون سلاسل الأفلام،
وعقود دوري كرة القدم الأمريكي. وكل شيء.

810
00:49:59,751 --> 00:50:01,878
ثم نبدأ من الصفر.

811
00:50:03,463 --> 00:50:07,717
نبني شيئاً جديداً بشروطنا،
مرتكزاً على الأخبار.

812
00:50:08,969 --> 00:50:10,554
كما نريده بالتحديد.

813
00:50:12,514 --> 00:50:13,515
أنت جادّ.

814
00:50:17,269 --> 00:50:20,272
أنت أردت تولّي زمام الأمور منذ زمن طويل.

815
00:50:22,732 --> 00:50:24,359
ربما يمكنك البدء الآن.

816
00:50:39,541 --> 00:50:42,419
يجب أن يظل هذا غير رسميّ. لا شيء كتابيّاً.

817
00:50:42,419 --> 00:50:44,921
لا آثار ورقية قبل إتمام الصفقة.

818
00:50:44,921 --> 00:50:48,633
يجب أن نطّلع على القيمة الفعلية
لأصول "يو بي إيه".

819
00:50:48,633 --> 00:50:53,138
مكتبة المحتوى، والترخيصات، وكل شيء.

820
00:50:55,724 --> 00:50:57,851
يبدو أنك تخططين لبيع مقتنيات مبنى
بعد احتراقه.

821
00:50:59,144 --> 00:51:01,104
أتريدين قتل الشبكة؟

822
00:51:02,606 --> 00:51:03,857
سأسعد بالمساعدة.

823
00:51:12,449 --> 00:51:14,200
- "دوني".
- أهلاً يا "تشيب".

824
00:51:14,200 --> 00:51:15,952
- كيف حالك؟
- تسرّني رؤيتكما.

825
00:51:15,952 --> 00:51:17,037
أهلاً.

826
00:51:17,704 --> 00:51:18,830
نعم.

827
00:51:21,708 --> 00:51:22,751
أهلاً يا جماعة.

828
00:51:24,085 --> 00:51:25,587
- شكراً على المجيء.
- أهلاً يا "تشيب".

829
00:51:27,547 --> 00:51:28,715
كيف حالك؟ أأنت بخير؟

830
00:51:37,766 --> 00:51:38,975
- أهلاً.
- أهلاً.

831
00:51:39,476 --> 00:51:40,685
أأنت بخير؟

832
00:51:42,687 --> 00:51:43,688
لا أدري.

833
00:51:46,191 --> 00:51:47,525
فصلتني "أليكس" للتوّ.

834
00:51:48,777 --> 00:51:49,778
ماذا؟

835
00:51:50,320 --> 00:51:51,404
هل أنت جادّ؟

836
00:51:52,489 --> 00:51:53,698
إنها قصة طويلة.

837
00:51:54,407 --> 00:51:56,326
طيب، ماذا حدث؟

838
00:51:58,787 --> 00:52:00,163
"بول ماركس" هو ما حدث.

839
00:52:01,331 --> 00:52:02,457
يا إلهي.

840
00:52:03,875 --> 00:52:04,876
حسناً.

841
00:52:07,837 --> 00:52:11,216
اسمع، قد أتصل بك
بخصوص شيء أحتاج إلى مساعدتك عليه.

842
00:52:12,467 --> 00:52:15,845
نعم، أكيد. أعني، جدولي مفتوح تماماً، لذا...

843
00:52:17,597 --> 00:52:19,391
حسناً، اسمع، أنا آسفة.

844
00:52:20,183 --> 00:52:21,184
شكراً.

845
00:52:21,685 --> 00:52:22,978
- هل "ميا" آتية؟
- لا أدري.

846
00:52:22,978 --> 00:52:24,604
تفقّدت مكتبهاً، لكن أفترض أنها لن تأتي.

847
00:52:25,188 --> 00:52:26,189
تفضّل.

848
00:52:26,773 --> 00:52:27,774
شكراً يا عزيزتي.

849
00:52:35,115 --> 00:52:37,576
أولاً، أريد فقط شكر الجميع
على تخصيص بعض الوقت

850
00:52:37,576 --> 00:52:39,828
من هذا الأسبوع الجنونيّ للحضور الليلة.

851
00:52:40,704 --> 00:52:44,082
أرى أن أحد أصعب الأشياء في هذه الجائحة عليّ

852
00:52:44,082 --> 00:52:49,588
كان عجزنا عن تكريم الذكرى السنوية
مجتمعين في مكان واحد.

853
00:52:50,755 --> 00:52:54,593
لذا أنا شاكرة حقاً
على استطاعتنا التجمّع هذا العام.

854
00:53:08,857 --> 00:53:09,858
نخب "هانا".

855
00:53:10,567 --> 00:53:11,776
نخب "هانا".

856
00:53:13,194 --> 00:53:14,362
نخب "هانا".

857
00:54:10,961 --> 00:54:12,963
ترجمة "عنان خضر"

