﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:18,500
‫أنجز الأمر‬

3
00:00:18,583 --> 00:00:22,250
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

4
00:00:22,875 --> 00:00:27,416
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

5
00:00:27,500 --> 00:00:30,166
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

6
00:00:30,250 --> 00:00:34,791
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

7
00:00:34,875 --> 00:00:36,958
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

8
00:00:37,041 --> 00:00:41,916
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬

9
00:00:42,000 --> 00:00:43,375
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:47,333
‫"خطاب الأميرة"‬

11
00:00:55,333 --> 00:00:58,041
‫أعرف ذلك الصوت. إنها بجعة في محنة.‬

12
00:00:58,125 --> 00:00:59,208
‫انطلقي يا "ميسي".‬

13
00:01:00,708 --> 00:01:05,000
‫ما الخطب يا "بيلي"؟ هل علق شيء في فمك؟‬
‫لنر. سأفعلها برفق.‬

14
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
‫مصاصة بلاستيكية؟ أريد مساعدة يدين صغيرتين‬
‫لإخراجها من فمك. سيد "سكرامبلز"؟‬

15
00:01:18,416 --> 00:01:20,250
‫شكرًا يا سيد "سكرامبلز".‬

16
00:01:20,333 --> 00:01:23,291
‫ينبغي ألّا تأكلي هذه. قد تتأذين.‬

17
00:01:24,083 --> 00:01:25,708
‫هل البجعة بخير؟‬

18
00:01:25,791 --> 00:01:30,041
‫أجل. لكن المصاصات البلاستيكية‬
‫مثل هذه خطيرة وليس على البجع فحسب.‬

19
00:01:30,125 --> 00:01:33,375
‫تحسبها الكثير من الحيوانات طعامًا‬
‫وقد تؤذى بشدة من أكلها.‬

20
00:01:34,291 --> 00:01:38,166
‫أعرف ما يمكننا فعله بالضبط.‬
‫يمكننا حظر استخدامها في المملكة.‬

21
00:01:38,250 --> 00:01:41,208
‫إن لم تتواجد على الجزيرة،‬
‫فلن تؤذي حيواناتنا.‬

22
00:01:41,291 --> 00:01:43,333
‫هذه فكرة ممتازة!‬

23
00:01:43,416 --> 00:01:46,458
‫وفور موافقة شعب الكيوي سيصبح الحظر رسميًا.‬

24
00:01:46,541 --> 00:01:50,666
‫سأدعو لخطاب ملكي عصر اليوم،‬
‫حتى تخبري الجميع وتقنعيهم.‬

25
00:01:50,750 --> 00:01:52,458
‫أنا سأقنعهم؟‬

26
00:01:52,541 --> 00:01:55,416
‫أتريدينني أنا أن ألقي الخطاب الملكي؟‬

27
00:01:55,500 --> 00:01:57,916
‫لكنني لم ألق خطابًا ملكيًا من قبل.‬

28
00:01:58,000 --> 00:02:02,791
‫هذا صحيح، لكن لا أحد في المملكة‬
‫يعرف عن الحيوانات بقدرك.‬

29
00:02:02,875 --> 00:02:06,500
‫أنت الأميرة المناسبة‬
‫لتقديم هذه الرسالة للشعب.‬

30
00:02:06,583 --> 00:02:08,333
‫أعرف أنه يمكنك فعلها.‬

31
00:02:08,416 --> 00:02:09,708
‫يمكنني فعلها!‬

32
00:02:10,500 --> 00:02:14,583
‫هذه ابنتي "كيرا" التي أفتخر بها.‬
‫سأدعو لخطاب بعد وقت تناول الشاي فورًا.‬

33
00:02:18,583 --> 00:02:21,375
‫إن كنت سأفعل هذا، فسأحتاج إلى أميرات…‬

34
00:02:22,583 --> 00:02:23,708
‫أميرات…‬

35
00:02:26,208 --> 00:02:28,791
‫إنني أفقد القدرة على التحدث.‬

36
00:02:38,250 --> 00:02:39,500
‫"هيا بنا!‬

37
00:02:41,291 --> 00:02:44,291
‫عندما تكون متاعب عالمنا‬
‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬

38
00:02:45,875 --> 00:02:49,083
‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬

39
00:02:49,166 --> 00:02:53,083
‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬

40
00:02:53,166 --> 00:02:55,750
‫لذا، هيا بنا!‬

41
00:02:55,833 --> 00:02:59,916
‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬

42
00:03:00,000 --> 00:03:06,833
‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬
‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا‬

43
00:03:07,375 --> 00:03:09,041
‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬

44
00:03:14,750 --> 00:03:15,916
‫المعذرة، ماذا قلت؟‬

45
00:03:17,208 --> 00:03:18,708
‫لعبة التخمين.‬

46
00:03:18,791 --> 00:03:21,333
‫عبّري عمّا تريدين قوله بالإشارة‬
‫وسنخمّن الجواب.‬

47
00:03:27,958 --> 00:03:32,416
‫- حاولت أكل تاج على الفطور؟‬
‫- ستبدئين خط إنتاج مجوهرات ملكية خاصًا بك؟‬

48
00:03:33,208 --> 00:03:37,291
‫ستقدّمين أول خطاب ملكي مهم لك عصر اليوم‬
‫للشعب بخصوص حظر المصاصات البلاستيكية،‬

49
00:03:37,375 --> 00:03:40,125
‫لكنك فقدت القدرة على التحدث. كارثة كبرى!‬

50
00:03:42,583 --> 00:03:44,916
‫مهلًا. كيف خمّنت كل ذلك؟‬

51
00:03:45,000 --> 00:03:46,583
‫أنا بارعة في لعبة التخمين فحسب.‬

52
00:03:46,666 --> 00:03:50,125
‫لدى الأميرات حلّ لكل مشكلة تقع فيها أميرة.‬

53
00:03:50,208 --> 00:03:53,750
‫لذا لا تقلقي يا "كيرا"،‬
‫سنعيد إليك صوتك قبل خطابك.‬

54
00:03:53,833 --> 00:03:56,333
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

55
00:03:56,416 --> 00:03:59,125
‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬

56
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
‫سأفعلها نيابةً عنك.‬
‫إلى قاعة العلم والاختراع.‬

57
00:04:16,041 --> 00:04:19,666
‫مياه دافئة للتهدئة‬
‫وبعض الأناناس للنكهة الطيبة…‬

58
00:04:21,500 --> 00:04:24,833
‫ويكون لدينا مرخ لذيذ للحلق.‬
‫تفضّلي يا "كيرا".‬

59
00:04:27,750 --> 00:04:28,750
‫هل أفلح؟‬

60
00:04:29,375 --> 00:04:30,791
‫مهلًا، بوسعي التحدث.‬

61
00:04:30,875 --> 00:04:32,500
‫- مرحى!‬
‫- أجل!‬

62
00:04:33,083 --> 00:04:37,833
‫حمدًا للرب.‬
‫الآن يمكنك تقديم أول خطاب ملكي مهم لك.‬

63
00:04:37,916 --> 00:04:39,083
‫أجل.‬

64
00:04:39,166 --> 00:04:41,416
‫أول خطاب ملكي مهم لي.‬

65
00:04:44,416 --> 00:04:46,208
‫"كيرا". هل أنت بخير؟‬

66
00:04:47,083 --> 00:04:50,125
‫لا أعرف بالضبط ماذا يجري.‬

67
00:04:50,791 --> 00:04:54,041
‫لا! هل أصاب مرخي الحلق "كيرا" بالفواق؟‬

68
00:04:54,125 --> 00:04:55,375
‫لا ينبغي أن يفعل ذلك.‬

69
00:04:55,458 --> 00:04:58,875
‫وفقًا لحساباتي،‬
‫وضعت الكمية المناسبة من كل شيء.‬

70
00:04:58,958 --> 00:05:01,250
‫كيف أتصرّف الآن؟‬

71
00:05:01,333 --> 00:05:03,958
‫لا تقلقي. لديّ حلّ علمي آخر.‬

72
00:05:04,041 --> 00:05:08,166
‫العسل. يساعد العسل على تهدئة‬
‫ردود فعل الجسد التي تسبب الفواق.‬

73
00:05:08,250 --> 00:05:10,333
‫مذهل للغاية.‬

74
00:05:10,416 --> 00:05:13,791
‫أعرف المكان المناسب للحصول على عسل طازج.‬

75
00:05:14,291 --> 00:05:17,333
‫حسنًا أيتها النحلات، لا تعيريني اهتمامًا.‬

76
00:05:17,416 --> 00:05:19,708
‫"بي"، لا بأس.‬

77
00:05:19,791 --> 00:05:22,500
‫لا تلدغ النحلات إلا إن شعرت بالتهديد.‬

78
00:05:22,583 --> 00:05:25,500
‫سأملأ فنجان الشاي هذا بالعسل فحسب.‬

79
00:05:27,625 --> 00:05:30,208
‫ابتعدي!‬

80
00:05:31,541 --> 00:05:32,708
‫أنا بخير.‬

81
00:05:32,791 --> 00:05:34,000
‫تفضّلي يا "كيرا".‬

82
00:05:37,000 --> 00:05:38,083
‫يا للخسارة!‬

83
00:05:38,166 --> 00:05:40,625
‫حسنًا. كفى حلولًا دفاعية.‬

84
00:05:40,708 --> 00:05:43,291
‫لديّ فكرة مبنية على علاج قديم‬
‫لشعب التوت الأزرق.‬

85
00:05:43,375 --> 00:05:45,625
‫نخيفك لتتخلّصي من الفواق.‬

86
00:05:46,583 --> 00:05:49,500
‫بالتوفيق. لا أخاف بسهولة.‬

87
00:05:49,583 --> 00:05:51,250
‫لن تخافي إن كان الأمر متوقعًا.‬

88
00:05:51,333 --> 00:05:54,458
‫ثمة طريقة واحدة لتُفزع فزعة حقيقية.‬

89
00:05:54,958 --> 00:05:57,875
‫الآن، لا تفتحي عينيك حتى أخبرك بفتحهما.‬

90
00:05:57,958 --> 00:05:58,833
‫الآن!‬

91
00:06:01,041 --> 00:06:02,625
‫مرحى!‬

92
00:06:05,791 --> 00:06:11,041
‫"مرحى"؟ يُفترض أن تصرخي قائلة،‬
‫"أنزليني يا (بي)! أرتعد خوفًا!"‬

93
00:06:11,125 --> 00:06:14,791
‫لكن هذا ممتع جدًا!‬

94
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
‫مرحبًا أيتها البجعة.‬

95
00:06:17,250 --> 00:06:18,791
‫وداعًا أيتها البجعة.‬

96
00:06:20,208 --> 00:06:24,000
‫لا بد أن أحوّل استمتاعها إلى فزع،‬
‫إن أردنا التخلّص من الفواق.‬

97
00:06:24,083 --> 00:06:24,916
‫لكن كيف؟‬

98
00:06:29,333 --> 00:06:31,958
‫حركة مذهلة جدًا يا "بي"!‬

99
00:06:32,666 --> 00:06:35,833
‫هذه ليست حركة.‬
‫فقدت السيطرة! إننا نسقط فعلًا!‬

100
00:06:43,958 --> 00:06:46,500
‫"بيني"، أنت منقذة للحياة!‬

101
00:06:46,583 --> 00:06:48,708
‫"كيرا"، زال فواقك!‬

102
00:06:49,291 --> 00:06:50,250
‫مرحى!‬

103
00:06:50,333 --> 00:06:52,458
‫الأميرات، واحد. الفواق، صفر.‬

104
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
‫هذا مدهش بحق.‬

105
00:06:54,833 --> 00:06:58,291
‫حسنًا يا "كيرا"، لنسمعك تتمرنين‬
‫على ذلك الخطاب الملكي المهم.‬

106
00:06:58,875 --> 00:07:00,875
‫حسنًا يا "كيرا"، ابدئي!‬

107
00:07:02,666 --> 00:07:06,291
‫عشيرتي شعب الكيوي، أنا أتحدث إليكم…‬

108
00:07:08,416 --> 00:07:10,250
‫مهلًا، أيمكنني البدء من جديد؟‬

109
00:07:11,333 --> 00:07:12,166
‫حسنًا.‬

110
00:07:13,208 --> 00:07:15,666
‫عشيرتي شعب الكيوي، أنا…‬

111
00:07:16,875 --> 00:07:18,541
‫تحدثت… مهلًا، لا.‬

112
00:07:18,625 --> 00:07:19,708
‫أنا أتحدث…‬

113
00:07:20,833 --> 00:07:21,958
‫مرة أخرى!‬

114
00:07:23,500 --> 00:07:24,666
‫عشيرتي…‬

115
00:07:25,583 --> 00:07:27,375
‫الآن لا يمكنني التذكّر!‬

116
00:07:27,458 --> 00:07:31,833
‫إن أخفقت هكذا أمام شعب الكيوي،‬
‫فلن يوافقوا على حظر المصاصات البلاستيكية.‬

117
00:07:31,916 --> 00:07:34,000
‫هذا أول خطاب ملكي مهم لي!‬

118
00:07:34,083 --> 00:07:37,208
‫ويجب أن أحسن إلقاءه‬
‫من أجل كل حيوانات المملكة.‬

119
00:07:38,875 --> 00:07:41,041
‫أظن أنني أعرف سبب معاناتك.‬

120
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
‫أنت متوترة.‬

121
00:07:42,750 --> 00:07:45,500
‫أول خطاب ملكي مهم لك أمر مهم فعلًا.‬

122
00:07:45,583 --> 00:07:50,125
‫أتتذكرين خطابي في مشتل التوت الأزرق؟‬
‫كدت لا ألقيه من شدة توتري.‬

123
00:07:50,208 --> 00:07:51,416
‫لكنك فعلتها.‬

124
00:07:51,500 --> 00:07:54,666
‫وأنت قادرة على فعلها كذلك.‬
‫تذكّري أن تسترخي فحسب.‬

125
00:07:54,750 --> 00:07:57,958
‫ربما يمكنك تخيّل أننا جميعًا حيوانات صغيرة!‬

126
00:07:58,041 --> 00:08:00,208
‫حيوانات صغيرة تغني وترقص.‬

127
00:08:00,291 --> 00:08:03,750
‫كيف تكونين متوترة‬
‫أمام حيوانات صغيرة تغني وترقص؟‬

128
00:08:04,625 --> 00:08:06,208
‫كم هذا ملهم!‬

129
00:08:06,291 --> 00:08:11,083
‫عندما أعجز عن تذكّر شيء،‬
‫أحوّله إلى أغنية. أيمكنني رؤية الخطاب؟‬

130
00:08:14,291 --> 00:08:16,333
‫"عشيرتي شعب الكيوي"‬

131
00:08:16,416 --> 00:08:17,750
‫جرّبي الآن.‬

132
00:08:18,333 --> 00:08:22,708
‫"عشيرتي شعب الكيوي،‬
‫أنا أتحدث إليكم ليس بصفتي…"‬

133
00:08:23,583 --> 00:08:27,250
‫مهلًا! تذكّرت! أظن أن بوسعي فعلها!‬

134
00:08:27,333 --> 00:08:30,625
‫لنأخذك إلى تلك المنصة إذًا.‬
‫اقترب موعد خطابك.‬

135
00:08:30,708 --> 00:08:33,083
‫إلى مملكة الكيوي!‬

136
00:08:34,291 --> 00:08:39,000
‫والآن، مع رسالة مهمة بشأن مساعدة‬
‫حيوانات مملكة الكيوي،‬

137
00:08:39,083 --> 00:08:41,916
‫أقدّم لكم الأميرة "كيرا".‬

138
00:08:43,125 --> 00:08:45,750
‫- إشارة صعودك! هيا!‬
‫- أنت لها!‬

139
00:08:56,916 --> 00:08:57,750
‫عشيرتي…‬

140
00:08:59,416 --> 00:09:00,250
‫عشيرتي…‬

141
00:09:05,041 --> 00:09:06,875
‫- هذا غريب.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

142
00:09:06,958 --> 00:09:08,875
‫- لا.‬
‫- هل هي بخير؟‬

143
00:09:09,750 --> 00:09:12,958
‫لا يمكنني التخلّص من التوتر.‬
‫الجميع يحدقون إليّ!‬

144
00:09:13,041 --> 00:09:16,000
‫لكنك أبليت حسنًا‬
‫في غناء الخطاب في بيت الشجرة.‬

145
00:09:16,083 --> 00:09:20,208
‫كان ذلك مختلفًا!‬
‫كنت أغني لكنّ! أنتنّ صديقاتي!‬

146
00:09:20,291 --> 00:09:22,458
‫يكون الأمر أسهل بكثير حين أكون معكنّ.‬

147
00:09:22,958 --> 00:09:26,375
‫أظن أنه علينا الصعود إلى المنصة معك.‬

148
00:09:26,958 --> 00:09:29,458
‫- حقًا؟‬
‫- إننا ندعمك دائمًا.‬

149
00:09:29,541 --> 00:09:30,875
‫عهد خنصر الشاي.‬

150
00:09:43,041 --> 00:09:47,416
‫عشيرتي شعب الكيوي،‬
‫أنا أتحدث إليكم ليس بصفتي أميرتكم فحسب،‬

151
00:09:47,500 --> 00:09:51,458
‫لكن كواحدة من الشعب‬
‫تهتم بأمر الحيوانات الصغيرة لمملكتنا.‬

152
00:09:51,541 --> 00:09:53,125
‫"إنها تهتم لأمرها حقًا"‬

153
00:09:53,208 --> 00:09:55,500
‫رغم أننا لا ننوي ضررًا باستخدامها،‬

154
00:09:55,583 --> 00:09:59,458
‫لكن فما زالت المصاصات البلاستيكية‬
‫تملأ أرضنا ومحيطنا،‬

155
00:09:59,541 --> 00:10:02,291
‫حيث تحاول الحيوانات أكلها‬
‫وتؤدي إلى أذيتها.‬

156
00:10:02,375 --> 00:10:05,541
‫"هذا ليس صائبًا"‬

157
00:10:05,625 --> 00:10:09,250
‫هنا في مملكة الكيوي، نحب حيواناتنا،‬

158
00:10:09,333 --> 00:10:12,250
‫ونعرف أن حمايتها مهمتنا.‬

159
00:10:12,333 --> 00:10:17,000
‫ولفعل ذلك، علينا اتخاذ موقف معًا‬
‫وتنفيذ خطة مضادة.‬

160
00:10:17,083 --> 00:10:19,458
‫"لديها خطة"‬

161
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
‫لذا لننقذ أصدقاءنا من الحيوانات الصغيرة،‬

162
00:10:23,125 --> 00:10:27,000
‫ولنحظر استخدام المصاصات البلاستيكية‬
‫في مملكاتنا.‬

163
00:10:27,083 --> 00:10:28,416
‫من معي؟‬

164
00:10:29,625 --> 00:10:31,541
‫- يا لها من فكرة رائعة!‬
‫- هيا يا "كيرا"!‬

165
00:10:36,625 --> 00:10:38,541
‫- عملي ومثالي!‬
‫- مدهش!‬

166
00:10:38,625 --> 00:10:40,333
‫موافقة بالإجماع.‬

167
00:10:40,875 --> 00:10:45,416
‫يريد الجميع حظر المصاصات البلاستيكية.‬
‫نحن فخورون بك جدًا يا "كيرا".‬

168
00:10:45,500 --> 00:10:50,500
‫شكرًا. ما كنت لأفعلها من دون صديقاتي‬
‫ودعم الحيوانات الصغيرة لي، حرفيًا.‬

169
00:10:50,583 --> 00:10:54,833
‫بدوت رائعة.‬
‫ما رأيك أن أنضم إليكنّ لغناء جزئية أخرى؟‬

170
00:10:54,916 --> 00:10:56,833
‫سيكون هذا مذهلًا للغاية!‬

171
00:11:04,625 --> 00:11:08,375
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

172
00:11:08,458 --> 00:11:11,666
‫أنجز الأمر‬

173
00:11:11,750 --> 00:11:15,708
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

174
00:11:16,416 --> 00:11:20,791
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

175
00:11:20,875 --> 00:11:23,625
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

176
00:11:23,708 --> 00:11:28,250
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

177
00:11:28,333 --> 00:11:30,541
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

178
00:11:30,625 --> 00:11:34,250
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬

179
00:11:34,333 --> 00:11:36,375
‫ترجمة "تقى أحمد"‬

