﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:18,500
‫أنجز الأمر‬

3
00:00:18,583 --> 00:00:22,125
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

4
00:00:22,833 --> 00:00:27,416
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

5
00:00:27,500 --> 00:00:30,041
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

6
00:00:30,125 --> 00:00:34,625
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

7
00:00:34,708 --> 00:00:37,083
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

8
00:00:37,166 --> 00:00:41,916
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬

9
00:00:42,000 --> 00:00:43,375
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:45,708
‫"صندوق الاقتراحات"‬

11
00:00:45,791 --> 00:00:49,000
‫تفقّدي هذا يا "فاسي".‬
‫مشروعي المثالي من صنع أميرة.‬

12
00:00:49,083 --> 00:00:52,208
‫شاهدي! صندوق اقتراحات ملكي.‬

13
00:00:54,833 --> 00:00:56,041
‫سأُتوّج قريبًا.‬

14
00:00:56,125 --> 00:00:59,500
‫تقول عمّة والدي "بيزيبوتس"،‬
‫الملكات المُتوّجات يلزم أن يحرصن‬

15
00:00:59,583 --> 00:01:03,000
‫على نيل شعبهنّ ما يريد.‬
‫لذا طلبت من شعب مملكتنا‬

16
00:01:03,083 --> 00:01:05,416
‫كتابة ما يحتاجون إليه ووضعه في الصندوق.‬

17
00:01:05,500 --> 00:01:08,125
‫الآن، بوسعي تحقيق أمنياتهم. شاهدي!‬

18
00:01:12,291 --> 00:01:13,833
‫آسفة يا "فاسي".‬

19
00:01:13,916 --> 00:01:15,666
‫انظري إلى كل هذه الاقتراحات.‬

20
00:01:15,750 --> 00:01:17,583
‫"جولات ركوب مهر في القصر"؟‬

21
00:01:17,666 --> 00:01:18,666
‫فكرة عبقرية!‬

22
00:01:18,750 --> 00:01:19,958
‫"موكب ملكي"؟‬

23
00:01:20,041 --> 00:01:21,041
‫فكرة رائعة!‬

24
00:01:21,666 --> 00:01:25,208
‫"مجالسة أطفال في القصر‬
‫ونشاط انزلاق حرّ كبير فيه"؟‬

25
00:01:25,291 --> 00:01:26,750
‫أحب ذلك!‬

26
00:01:28,541 --> 00:01:31,458
‫هذه طلبات كثيرة‬
‫يتعذّر على أميرة واحدة إنجازها في يوم.‬

27
00:01:32,916 --> 00:01:34,958
‫آسفة. أميرة وقطة.‬

28
00:01:36,166 --> 00:01:40,250
‫لكن ماذا إن كان لدينا أربع أميرات‬
‫وقطة وهامستر؟‬

29
00:01:40,750 --> 00:01:42,083
‫آن أوان رنّ منبه السحر!‬

30
00:01:48,291 --> 00:01:49,291
‫هيا يا "فاسي".‬

31
00:01:52,541 --> 00:01:53,916
‫"هيا بنا!‬

32
00:01:55,583 --> 00:01:58,708
‫عندما تكون متاعب عالمنا‬
‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬

33
00:02:00,166 --> 00:02:03,416
‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬

34
00:02:03,500 --> 00:02:07,416
‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬

35
00:02:07,500 --> 00:02:09,958
‫لذا، هيا بنا!‬

36
00:02:10,041 --> 00:02:14,375
‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬

37
00:02:14,458 --> 00:02:21,166
‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬
‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا‬

38
00:02:21,666 --> 00:02:23,375
‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬

39
00:02:23,458 --> 00:02:24,708
‫أيتها الأميرات!‬

40
00:02:24,791 --> 00:02:28,500
‫أريد أن أكون قائدة عظيمة،‬
‫لذا صنعت صندوق اقتراحات ملكيًا‬

41
00:02:28,583 --> 00:02:31,125
‫لمساعدتي في تلبية حاجات الشعب،‬

42
00:02:31,208 --> 00:02:33,166
‫لكن جرفني طوفان من الاقتراحات.‬

43
00:02:33,250 --> 00:02:37,708
‫"مستنقع اقتراحات"؟ تبدو مشكلة كبرى.‬

44
00:02:37,791 --> 00:02:41,375
‫لكن سيسهل حلّها إن تعاونا جميعًا.‬
‫صحيح يا سيد "سكرامبلز"؟‬

45
00:02:41,875 --> 00:02:44,041
‫سيشارك "سكرامبز" وكذلك نحن.‬

46
00:02:44,125 --> 00:02:46,625
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

47
00:02:46,708 --> 00:02:49,250
‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬

48
00:02:59,458 --> 00:03:01,208
‫إلى مملكة الأناناس!‬

49
00:03:02,708 --> 00:03:04,500
‫يا للهول!‬

50
00:03:04,583 --> 00:03:06,708
‫يا لها من اقتراحات كثيرة!‬

51
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
‫أمتأكدات أن بوسعنا تحقيق كل هذه في يوم؟‬

52
00:03:09,958 --> 00:03:13,583
‫لا بد أن نفعلها. وأريد إعادة الصندوق‬
‫للحصول على اقتراحات أكثر.‬

53
00:03:13,666 --> 00:03:17,458
‫التتويج على الأبواب. وأريد أن أظهر للشعب‬
‫أن بوسعهم الاعتماد عليّ.‬

54
00:03:17,541 --> 00:03:21,000
‫لنقسّم الاقتراحات إذًا. سننجز أسرع هكذا.‬

55
00:03:21,083 --> 00:03:23,875
‫وكلما وضع الشعب اقتراحات أكثر في الصندوق،‬

56
00:03:23,958 --> 00:03:26,625
‫يمكن لـ"فاسي" والسيد "سكرامبلز"‬
‫إحضارها إلينا.‬

57
00:03:28,291 --> 00:03:29,625
‫عملي ومثالي!‬

58
00:03:29,708 --> 00:03:32,583
‫لتأخذ كل منكنّ كومة ولنشرع بالأمر.‬

59
00:03:33,583 --> 00:03:38,041
‫لا أصدق أن الأميرة "بيني"‬
‫أخذت باقتراحيّ الاثنين،‬

60
00:03:38,125 --> 00:03:41,333
‫جليسة أطفال وانزلاق حرّ في القصر!‬

61
00:03:42,041 --> 00:03:44,291
‫قطعًا أخذت باقتراحك. تمسّكي جيدًا.‬

62
00:03:44,791 --> 00:03:46,166
‫انظر إليّ يا عزيزي!‬

63
00:03:46,250 --> 00:03:48,083
‫إنني أطير!‬

64
00:03:48,166 --> 00:03:52,333
‫مرحبًا يا أمي.‬
‫أخذت الأميرة "بيني" باقتراحي وأعدّت موكبًا.‬

65
00:03:53,875 --> 00:03:57,166
‫موكب موسيقي عصري رائع من شخصين.‬

66
00:03:57,708 --> 00:03:59,083
‫لنشرع بالسير!‬

67
00:04:00,041 --> 00:04:02,125
‫قرأت الأميرة "بيني" اقتراحي.‬

68
00:04:02,208 --> 00:04:04,916
‫لطالما أردت دروسًا في ركوب الخيل.‬

69
00:04:05,000 --> 00:04:08,333
‫يسعدني تعليمك. أقود الخيول منذ سنوات.‬

70
00:04:08,416 --> 00:04:11,375
‫إنها من أروع الحيوانات‬
‫التي ستقابلينها في حياتك.‬

71
00:04:12,833 --> 00:04:15,041
‫أتريدين ركوب "ميسي" في الأنحاء؟‬

72
00:04:15,125 --> 00:04:15,958
‫أجل!‬

73
00:04:19,250 --> 00:04:21,375
‫حسبت أن هذا غير ممكن،‬

74
00:04:21,458 --> 00:04:24,250
‫لكن يسعدني أنك أخذت باقتراحي.‬

75
00:04:24,333 --> 00:04:27,708
‫"غابريلا غولدنرود"؟ أنت من أردت ملعبًا؟‬

76
00:04:27,791 --> 00:04:31,125
‫طبعًا أنا. في داخلي طفلة.‬

77
00:04:31,208 --> 00:04:34,375
‫البالغون والأطفال ليسوا مختلفين كثيرًا.‬

78
00:04:36,000 --> 00:04:36,916
‫مرحى!‬

79
00:04:37,000 --> 00:04:39,666
‫هذا يتحقق فعلًا. أتصرّف كقائدة حقيقية‬

80
00:04:39,750 --> 00:04:43,541
‫وأمنح الشعب ما يريدون. يبدون سعداء جدًا.‬

81
00:04:49,000 --> 00:04:49,833
‫"فاسي"؟‬

82
00:04:51,083 --> 00:04:52,583
‫شكرًا يا سيد "سكرامبلز".‬

83
00:04:56,916 --> 00:04:59,500
‫لنر كم من اقتراح جديد وصل.‬

84
00:05:01,250 --> 00:05:02,375
‫إنه ممتلئ جدًا!‬

85
00:05:03,583 --> 00:05:06,625
‫لم أظن أنه سيسع لهذا العدد‬
‫من الناحية العلمية.‬

86
00:05:07,125 --> 00:05:09,541
‫هلّا توصل هذه البطاقات إلى بقية الأميرات؟‬

87
00:05:13,791 --> 00:05:14,916
‫سأعمل على هذه.‬

88
00:05:15,416 --> 00:05:19,291
‫"مكتبة متنقلة". هذا اقتراح مذهل.‬

89
00:05:19,375 --> 00:05:21,666
‫لا أصدق أننا لا نملك هذا أصلًا.‬

90
00:05:21,750 --> 00:05:23,916
‫أتساءل علام حصلت بقية الأميرات.‬

91
00:05:24,000 --> 00:05:26,708
‫"حديقة حيوانات أليفة تعليمية في القصر"؟‬

92
00:05:26,791 --> 00:05:27,958
‫"دروس كرة قدم"؟‬

93
00:05:28,041 --> 00:05:29,166
‫"حفلة شاي"؟‬

94
00:05:29,250 --> 00:05:33,083
‫مهلًا. "بيني"،‬
‫نعمل على إنجاز اقتراح بالفعل.‬

95
00:05:33,166 --> 00:05:38,125
‫- هل نواصل تنفيذ الاقتراح الذي بين أيدينا؟‬
‫- أم نتوقف وننجز الاقتراح التالي؟‬

96
00:05:38,208 --> 00:05:39,541
‫لا! لا تتوقفن!‬

97
00:05:39,625 --> 00:05:42,916
‫وعدت بمنح الشعب كل ما يريد.‬

98
00:05:43,000 --> 00:05:45,791
‫علينا إيجاد طريقة‬
‫لتحقيق كل المقترحات في الوقت ذاته.‬

99
00:05:45,875 --> 00:05:47,750
‫مؤكد أن هذا ليس بالغ الصعوبة، صحيح؟‬

100
00:05:53,416 --> 00:05:54,833
‫دروس كرة قدم!‬

101
00:05:54,916 --> 00:05:57,291
‫أخذت الأميرة "بيني" باقتراحي!‬

102
00:05:57,375 --> 00:05:58,916
‫يمكنك التمرير إليّ.‬

103
00:06:03,416 --> 00:06:07,666
‫لعب كرة القدم وعزف البوق معًا‬
‫بصعوبة خياطة الغرز المتقاطعة.‬

104
00:06:07,750 --> 00:06:09,375
‫وهذا أمر عسير جدًا عليّ.‬

105
00:06:10,708 --> 00:06:12,250
‫لكننا لا نتحدث عن ذلك.‬

106
00:06:12,750 --> 00:06:15,708
‫حفل شاي من الأميرة "بيني" كما اقترحت.‬

107
00:06:15,791 --> 00:06:19,625
‫لم يكن هذا ما أفكر فيه بالضبط‬
‫حين اقترحت حفلة شاي.‬

108
00:06:19,708 --> 00:06:22,000
‫لكنني أحب ذلك!‬

109
00:06:22,500 --> 00:06:24,666
‫لا تنس. ارفع خنصريك!‬

110
00:06:28,875 --> 00:06:33,500
‫تحب الماعز مجموعة متنوعة‬
‫من الفاكهة والخضراوات، خصوصًا الجزر.‬

111
00:06:33,583 --> 00:06:36,083
‫النظام الغذائي المتوازن‬
‫يحافظ على صحتها وسعادتها.‬

112
00:06:36,166 --> 00:06:37,750
‫هذا رائع جدًا!‬

113
00:06:37,833 --> 00:06:40,958
‫أنا سعيد لحصولنا على حديقة حيوانات أليفة‬
‫لنتعلّم عن الحيوانات.‬

114
00:06:41,041 --> 00:06:42,625
‫الأميرة "بيني" هي الأفضل!‬

115
00:06:44,291 --> 00:06:45,958
‫أيتها العنزة، مهلًا!‬

116
00:06:47,375 --> 00:06:50,750
‫لا يمكنني مطاردتك‬
‫وقيادة "ميسي" في الوقت نفسه.‬

117
00:06:50,833 --> 00:06:51,875
‫مؤكد يمكنك فعلها.‬

118
00:06:54,291 --> 00:06:57,000
‫- مكتبة متنقلة؟‬
‫- مذهل، شكرًا!‬

119
00:06:57,083 --> 00:06:59,791
‫عزيزتي "بيني"، أعتذر عن الإزعاج،‬

120
00:06:59,875 --> 00:07:03,000
‫لكن توقفت الأرجوحة بسبب قطة لا تؤرجح.‬

121
00:07:05,208 --> 00:07:08,666
‫لا! وعدت الآنسة "غولدنرود"‬
‫بجولات لعب في الملعب.‬

122
00:07:09,875 --> 00:07:11,416
‫لا يمكنني أن أخذلها.‬

123
00:07:12,166 --> 00:07:14,583
‫لم ينته وقت لعبك في الملعب بعد.‬

124
00:07:14,666 --> 00:07:16,000
‫اركبي!‬

125
00:07:17,375 --> 00:07:20,625
‫أنت أميرة مذهلة يا عزيزتي "بيني"، بصدق.‬

126
00:07:20,708 --> 00:07:23,958
‫كلنا نستمتع وهذا بفضلك.‬

127
00:07:24,041 --> 00:07:26,750
‫هذا يعمل بكل مثالية وعملية!‬

128
00:07:26,833 --> 00:07:31,166
‫بوسعي منح الشعب كل ما يريد فعلًا،‬
‫حتى لو كان كثيرًا.‬

129
00:07:33,583 --> 00:07:39,666
‫عقبة علمية، يا لها من بطاقات كثيرة!‬
‫حسنًا يا سيد "سكرامبلز"، تعرف ما عليك فعله.‬

130
00:07:47,583 --> 00:07:48,625
‫يا للخسارة!‬

131
00:07:49,791 --> 00:07:53,791
‫"بيني"؟ أيُفترض أن نضيف‬
‫كل هذه الاقتراحات الجديدة؟‬

132
00:07:57,166 --> 00:08:01,208
‫غير معقول! "بيني"! تعبت من فرط الاقتراحات!‬

133
00:08:07,583 --> 00:08:09,083
‫هذا لا يبشّر بالخير!‬

134
00:08:09,166 --> 00:08:12,333
‫"بيني"! سيكون هذا مستحيلًا!‬

135
00:08:12,416 --> 00:08:14,708
‫لا بد أن نحاول! من أجل المملكة!‬

136
00:08:17,500 --> 00:08:18,583
‫احترسوا!‬

137
00:08:49,791 --> 00:08:51,125
‫- اركضوا!‬
‫- المعذرة.‬

138
00:08:51,208 --> 00:08:52,916
‫- آسفة.‬
‫- أنت مجنونة!‬

139
00:08:54,833 --> 00:08:58,083
‫يمكنني إيقاف "ميسي"! "بي"، أعطيني دفعة!‬

140
00:08:58,166 --> 00:08:59,333
‫حاضر!‬

141
00:09:04,000 --> 00:09:07,250
‫لا! هذا بالتأكيد ليس ما أراده الجميع.‬

142
00:09:08,208 --> 00:09:10,708
‫كيف خرب كل شيء بهذا الشكل؟‬

143
00:09:14,500 --> 00:09:17,500
‫أوقفنا "ميسي"، لكن غادر كل أفراد الشعب.‬

144
00:09:17,583 --> 00:09:21,458
‫لم أرد إلا منح أفراد الشعب كل ما أرادوا.‬

145
00:09:21,541 --> 00:09:23,833
‫لعلّي لست مستعدة لأكون قائدة حقيقية.‬

146
00:09:23,916 --> 00:09:27,250
‫هذا غير صحيح بأي شكل من الأشكال.‬

147
00:09:27,750 --> 00:09:29,791
‫أنت قائدة مدهشة.‬

148
00:09:29,875 --> 00:09:30,791
‫لست كذلك.‬

149
00:09:30,875 --> 00:09:35,333
‫يمنح القادة شعبهم ما يريد.‬
‫وأنا جعلت أفراد شعبي يهربون.‬

150
00:09:35,416 --> 00:09:39,166
‫أعرف كيفية إصلاح هذا. عليك التفكير كيرقة.‬

151
00:09:39,250 --> 00:09:42,000
‫أنا متحمسة لمعرفة إلى أين سيؤدي حديثك.‬

152
00:09:42,083 --> 00:09:46,500
‫لا تفعل اليرقات الكثير، صحيح؟‬
‫إذ إنها تزحف فحسب.‬

153
00:09:46,583 --> 00:09:52,500
‫لذا إن أرادت فعل المزيد، كالتحليق مثلًا،‬
‫فتُضطر إلى فعل الأمور بطريقة مختلفة تمامًا.‬

154
00:09:53,083 --> 00:09:55,541
‫لا بد أن تصبح فراشات.‬

155
00:09:56,125 --> 00:09:59,375
‫"بيني"، عليك أن تصبحي فراشة.‬

156
00:09:59,958 --> 00:10:05,500
‫إذًا، عليّ التوصّل إلى طريقة جديدة تمامًا‬
‫لمنح الشعب نشاط انزلاق حرّ،‬

157
00:10:05,583 --> 00:10:09,541
‫وملعب وأمهار وموكب‬
‫وحديقة حيوانات أليفة وحفلة شاي؟‬

158
00:10:09,625 --> 00:10:13,500
‫أجل! لعلّ هناك شيئًا مشتركًا‬
‫بين كل هذه الأمور، مثل…‬

159
00:10:13,583 --> 00:10:17,250
‫كلها ممتعة بشكل مدهش. كلها تجمّع الناس معًا.‬

160
00:10:17,333 --> 00:10:18,291
‫هذه هي!‬

161
00:10:18,375 --> 00:10:22,416
‫يحتاج الشعب إلى مكان‬
‫يستمتعون فيه مع أفراد مجتمعهم.‬

162
00:10:22,500 --> 00:10:24,541
‫يحتاجون إلى مركز اجتماعي.‬

163
00:10:24,625 --> 00:10:27,958
‫والآن أعرف الأشياء المناسبة لوضعها فيه.‬

164
00:10:49,958 --> 00:10:53,000
‫يا لها من فكرة مذهلة!‬

165
00:10:53,666 --> 00:10:56,000
‫كان المكان حقلًا غزير العشب،‬

166
00:10:56,083 --> 00:11:02,583
‫لكن حوّلتنّ المكان أيتها الأميرات‬
‫إلى مكان بوسع الشعب تمضية الوقت فيه معًا.‬

167
00:11:03,083 --> 00:11:06,375
‫هذا ما احتاج إليه الشعب بالضبط.‬

168
00:11:06,458 --> 00:11:08,166
‫أتظنين ذلك فعلًا؟‬

169
00:11:08,250 --> 00:11:10,875
‫هذا، كما كنت لتقولينه أنت،‬

170
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
‫عملي ومثالي.‬

171
00:11:13,041 --> 00:11:17,416
‫عمل فذّ جدير بأميرة ستُتوّج قريبًا.‬

172
00:11:18,166 --> 00:11:21,458
‫شكرًا يا عمّة والدي "بيزيبوتس".‬
‫هذا يعني لي الكثير.‬

173
00:11:21,541 --> 00:11:23,750
‫ما كنت لأفعلها من دون صديقاتي.‬

174
00:11:23,833 --> 00:11:28,166
‫ساندنني وآمنّ بقدراتي‬
‫حتى حين لم أومن بها أنا.‬

175
00:11:28,250 --> 00:11:29,958
‫شكرًا لكنّ جميعًا.‬

176
00:11:30,041 --> 00:11:34,875
‫أتطلّع إلى ذلك اليوم القريب‬
‫الذي ستُتوّجن فيه جميعًا.‬

177
00:11:35,375 --> 00:11:39,583
‫لكن في الوقت الحالي،‬
‫نشاط الانزلاق الحرّ يناديني.‬

178
00:11:39,666 --> 00:11:41,041
‫لنذهب ونفعلها.‬

179
00:11:44,000 --> 00:11:47,708
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

180
00:11:47,791 --> 00:11:51,125
‫أنجز الأمر‬

181
00:11:51,208 --> 00:11:55,000
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

182
00:11:55,666 --> 00:12:00,208
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

183
00:12:00,291 --> 00:12:02,916
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

184
00:12:03,000 --> 00:12:07,541
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

185
00:12:07,625 --> 00:12:09,750
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

186
00:12:09,833 --> 00:12:13,875
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬

187
00:12:13,958 --> 00:12:15,750
‫ترجمة "تقى أحمد"‬

