﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:18,500
‫أنجز الأمر‬

3
00:00:18,583 --> 00:00:22,416
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

4
00:00:22,916 --> 00:00:27,500
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

5
00:00:27,583 --> 00:00:30,250
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

6
00:00:30,333 --> 00:00:34,875
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

7
00:00:34,958 --> 00:00:37,083
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

8
00:00:37,166 --> 00:00:42,041
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬

9
00:00:42,125 --> 00:00:43,458
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:45,833
‫"الأميرة المفقودة"‬

11
00:00:45,916 --> 00:00:50,625
‫من سيريكما أروع يوم في البرية‬
‫يا فريق جوّالة مملكة التوت الأحمر؟‬

12
00:00:50,708 --> 00:00:52,083
‫الأميرة "ريتا"!‬

13
00:00:52,708 --> 00:00:57,833
‫المشي لمسافات طويلة لا يروق لي عادةً،‬
‫لكن مرض قائد فريق "مينجي" و"آرا" اليوم.‬

14
00:00:57,916 --> 00:01:02,958
‫لذا تدخّلت لمساعدتهما على التعرّف‬
‫على متنزّهات مملكة التوت الأزرق الوطنية.‬

15
00:01:03,041 --> 00:01:05,000
‫هذا سيجعلهما تربحان شارات البرية،‬

16
00:01:05,083 --> 00:01:07,791
‫ويمكنهما مشاركة ما تعلمتاه مع مملكتنا.‬

17
00:01:12,208 --> 00:01:13,708
‫ينبغي أن نسلك هذه الطريق.‬

18
00:01:14,250 --> 00:01:15,625
‫لا، هذه الطريق.‬

19
00:01:15,708 --> 00:01:17,875
‫لا تبدين متأكدة جدًا.‬

20
00:01:17,958 --> 00:01:22,333
‫أجل. تبدين مثل أبي عندما يضيع منه شيء.‬
‫هل ضللنا الطريق؟‬

21
00:01:22,416 --> 00:01:26,666
‫طبعًا لا! أعرف أين نحن بالضبط.‬

22
00:01:26,750 --> 00:01:28,291
‫ينبغي أن نسلك هذه الطريق.‬

23
00:01:29,625 --> 00:01:32,958
‫حسنًا، ربما لا أعرف أين نحن بالضبط،‬

24
00:01:33,041 --> 00:01:34,416
‫أو أين نحن أصلًا،‬

25
00:01:34,500 --> 00:01:37,125
‫لكنني أعرف بعض الأميرات اللاتي سيعرفن ذلك!‬

26
00:01:37,208 --> 00:01:39,166
‫آن أوان رنّ منبه السحر!‬

27
00:01:44,125 --> 00:01:45,333
‫"هيا بنا!‬

28
00:01:47,166 --> 00:01:50,375
‫عندما تكون متاعب عالمنا‬
‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬

29
00:01:51,791 --> 00:01:54,916
‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬

30
00:01:55,000 --> 00:01:58,375
‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬

31
00:01:58,958 --> 00:02:01,458
‫لذا، هيا بنا!‬

32
00:02:01,541 --> 00:02:05,666
‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬

33
00:02:05,750 --> 00:02:12,500
‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬
‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬

34
00:02:13,166 --> 00:02:14,875
‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬

35
00:02:16,500 --> 00:02:19,208
‫مهلًا، أين "ريتا"؟ ألم تطلق منبه السحر؟‬

36
00:02:19,291 --> 00:02:22,041
‫أطلقته فعلًا! كانت بالتأكيد إشارة توت أحمر.‬

37
00:02:22,125 --> 00:02:23,250
‫ماذا حدث إذًا؟‬

38
00:02:23,333 --> 00:02:27,458
‫ربما شتت حيوان صغير انتباه "ريتا"‬
‫وهي تخرج من مملكة التوت الأزرق.‬

39
00:02:27,541 --> 00:02:30,541
‫ما رأيكما يا آنسة "فاسي ويغلز"‬
‫وسيد "سكرامبلز"؟‬

40
00:02:36,041 --> 00:02:38,083
‫أجل! إنه لغز!‬

41
00:02:38,166 --> 00:02:40,875
‫والمحققان الآنسة "فاسي ويغلز"‬
‫والسيد "سكرامبلز"‬

42
00:02:40,958 --> 00:02:43,375
‫والأميرات سيتولّون حلّ المسألة!‬

43
00:02:43,458 --> 00:02:45,958
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

44
00:02:46,041 --> 00:02:48,291
‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬

45
00:02:58,000 --> 00:02:59,750
‫إلى مملكة التوت الأحمر!‬

46
00:03:02,208 --> 00:03:03,083
‫"ريتا"!‬

47
00:03:03,166 --> 00:03:04,416
‫هل من أحد هنا؟‬

48
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
‫نداء إلى كل الأميرات!‬

49
00:03:06,583 --> 00:03:08,625
‫يا للخسارة! إنها ليست هنا.‬

50
00:03:09,375 --> 00:03:12,791
‫لكن إن فتشنا الأرجاء،‬
‫فلعلّنا سنجد أدلة عن مكانها.‬

51
00:03:12,875 --> 00:03:14,416
‫أيتها الأميرتان، لننتشر!‬

52
00:03:14,958 --> 00:03:19,375
‫محققة "فاسي"، فتّشي ما تستطيعين بلوغه.‬
‫محقق "سكرامبلز"، فتّش ما تستطيع بلوغه.‬

53
00:03:35,375 --> 00:03:36,208
‫"فاسي"!‬

54
00:03:37,041 --> 00:03:38,708
‫كرات غزل قادمة!‬

55
00:03:39,958 --> 00:03:40,833
‫أمسكت بها!‬

56
00:03:43,666 --> 00:03:47,625
‫ملابس شتوية،‬
‫لكن الجو ليس باردًا في الخارج على الإطلاق.‬

57
00:03:48,541 --> 00:03:51,333
‫سيد "سكرامبلز"! أظن أننا وجدنا أول دليل!‬

58
00:03:56,958 --> 00:04:00,583
‫وقت مستقطع. لماذا كانت "ريتا"‬
‫ترسم مملكة التوت الأزرق؟‬

59
00:04:01,583 --> 00:04:03,916
‫إن كانت حساباتي صحيحة،‬

60
00:04:04,000 --> 00:04:07,875
‫فمملكتك باردة،‬
‫وكانت "ريتا" تبحث في أغراضها الشتوية.‬

61
00:04:07,958 --> 00:04:10,083
‫أتظنين أنها ذهبت إلى مملكة التوت الأزرق؟‬

62
00:04:10,166 --> 00:04:13,500
‫ثمة طريقة لمعرفة ذلك.‬
‫لنتوجّه إلى مملكة التوت الأزرق!‬

63
00:04:13,583 --> 00:04:15,750
‫خذا معكما قفازات. فالجو بارد هناك.‬

64
00:04:24,375 --> 00:04:28,125
‫أميرة "ريتا"،‬
‫تعثرت بالصخرة نفسها ثلاث مرات.‬

65
00:04:28,208 --> 00:04:31,333
‫- هل ندور في المنطقة نفسها؟‬
‫- طبعًا لا يا "آرا".‬

66
00:04:31,416 --> 00:04:33,958
‫كنا ندور في المنطقة لأنها…‬

67
00:04:34,916 --> 00:04:37,541
‫مناسبة لتناول وجبة فطور متأخر مدهشة!‬

68
00:04:39,916 --> 00:04:42,750
‫جلسة تناول شاي فاخرة مع حلوى التارت.‬

69
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
‫هذا راق جدًا‬
‫بالنسبة إلى جولة استكشاف في البرية.‬

70
00:04:46,000 --> 00:04:49,666
‫هذا لأنكما تستكشفان البرية مع أميرة.‬

71
00:04:50,500 --> 00:04:52,791
‫يجب أن نعدّ شارة جديدة لهذا.‬

72
00:04:53,291 --> 00:04:55,708
‫شارة نزهة الأميرة!‬

73
00:04:55,791 --> 00:04:57,291
‫شكرًا لك يا أميرة "ريتا".‬

74
00:04:57,375 --> 00:04:59,875
‫وكأنني وُلدت لأكون مرشدة في البرية،‬

75
00:05:00,375 --> 00:05:02,666
‫باستثناء جزئية أننا ضللنا الطريق.‬

76
00:05:02,750 --> 00:05:05,166
‫آمل أن تجدنا الأميرات قريبًا.‬

77
00:05:06,625 --> 00:05:10,458
‫- قارب "ريتا" هنا، لكن أين "ريتا"؟‬
‫- يزداد غموض اللغز.‬

78
00:05:11,916 --> 00:05:14,416
‫وتزداد الأدلة كذلك. وجدت آثار أقدام!‬

79
00:05:14,500 --> 00:05:18,375
‫إنها لـ"ريتا" بالتأكيد.‬
‫بوسعي التعرّف على هذا الحذاء أينما رأيته.‬

80
00:05:18,458 --> 00:05:20,541
‫لكن ثمة آثار أقدام أصغر كذلك.‬

81
00:05:21,125 --> 00:05:25,916
‫طول قدم "ريتا" يساوي طول "سكرامبلز"‬
‫مرتين ونصف. وهذه القدم مرتين فحسب.‬

82
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
‫من صاحبها إذًا؟‬

83
00:05:30,666 --> 00:05:32,583
‫"فاسي"، ماذا وجدت؟‬

84
00:05:34,125 --> 00:05:36,375
‫إنها شارة جوّالة مملكة التوت الأحمر.‬

85
00:05:36,458 --> 00:05:39,458
‫مؤكد أن "ريتا" هنا‬
‫مع جوّالة مملكة التوت الأحمر!‬

86
00:05:39,541 --> 00:05:41,916
‫ويؤدي أثرهنّ إلى الغابة!‬

87
00:05:42,458 --> 00:05:46,541
‫- آن أوان الذهاب في تمشية طويلة.‬
‫- نلحق بك. هيا يا "فاسي".‬

88
00:05:49,375 --> 00:05:52,041
‫حسنًا. لكنك لن تربحي شارة التمشية الطويلة.‬

89
00:05:58,250 --> 00:06:00,333
‫ضللت الطريق تمامًا!‬

90
00:06:00,416 --> 00:06:05,166
‫يُفترض بهذه البوصلة أن ترشدنا،‬
‫لكنني لا أعرف كيف أستخدمها.‬

91
00:06:05,250 --> 00:06:08,666
‫هذه كارثة ذات أبعاد ملاحية!‬

92
00:06:08,750 --> 00:06:11,000
‫أيتها الأميرة "ريتا"، هل ضللنا الطريق؟‬

93
00:06:12,000 --> 00:06:14,958
‫ماذا؟ قطعًا لا!‬

94
00:06:15,041 --> 00:06:16,375
‫علينا أن نسلك…‬

95
00:06:17,750 --> 00:06:21,916
‫حرّكا القدم اليسار مرتين،‬
‫واستمتعا بأسلوب جوّالة التوت الأحمر!‬

96
00:06:22,458 --> 00:06:24,708
‫رقصة جوّالة التوت الأحمر!‬

97
00:06:33,958 --> 00:06:37,000
‫عنزة! أيمكننا التربيت عليها؟‬

98
00:06:37,083 --> 00:06:41,958
‫تقول صديقتي الأميرة "كيرا" إن الاقتراب‬
‫من حيوان غريب ليس بفكرة جيدة أبدًا.‬

99
00:06:42,041 --> 00:06:44,250
‫لكنها تعرف عنزات مملكة التوت الأزرق.‬

100
00:06:44,333 --> 00:06:46,666
‫وعلّمتني أنها ودودة جدًا وآمنة.‬

101
00:06:46,750 --> 00:06:49,041
‫- رائع!‬
‫- مرحى!‬

102
00:06:49,125 --> 00:06:54,375
‫وأعرف كيف أجذب انتباهها.‬
‫سأصنع لها تاجًا على الموضة.‬

103
00:06:58,541 --> 00:06:59,833
‫هل يعجبك؟‬

104
00:07:01,833 --> 00:07:04,750
‫تتمتّع هذه العنزة برونق مدهش.‬

105
00:07:06,708 --> 00:07:10,500
‫مهلًا! لا أيتها العنزة!‬
‫اتركي ذلك الصمغ اللامع!‬

106
00:07:17,583 --> 00:07:19,541
‫أميرة "ريتا"! هل أنت بخير؟‬

107
00:07:19,625 --> 00:07:22,000
‫أجل، تأذى كاحلي قليلًا.‬

108
00:07:24,166 --> 00:07:26,125
‫نصيحة جوّالة مملكة التوت الأحمر.‬

109
00:07:26,208 --> 00:07:30,041
‫اختيار الحذاء المناسب للمناسبة مهم جدًا.‬

110
00:07:30,125 --> 00:07:32,708
‫وهذا ليس الحذاء المناسب.‬

111
00:07:32,791 --> 00:07:36,083
‫لا تقلقي يا أميرة "ريتا".‬
‫معي رقعة الإسعافات الأولية.‬

112
00:07:39,250 --> 00:07:44,000
‫شكرًا لك يا "مينجي"!‬
‫حتى إنك زينتها بجوهرة مذهلة.‬

113
00:07:44,083 --> 00:07:46,500
‫الإسعافات الأولية مدهشة!‬

114
00:07:46,583 --> 00:07:49,750
‫أتظنين أن بوسعك السير؟‬
‫هل علينا طلب المساعدة؟‬

115
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
‫طلبت المساعدة بالفعل.‬

116
00:07:52,875 --> 00:07:54,458
‫حقًا؟ متى؟‬

117
00:07:56,666 --> 00:07:57,750
‫آن أوان الاعتراف.‬

118
00:07:58,416 --> 00:08:01,000
‫استدعيت الأميرات عندما ضيّعتنا تمامًا.‬

119
00:08:01,083 --> 00:08:03,000
‫وشعرت بإحراج شديد من أن أخبركما.‬

120
00:08:03,083 --> 00:08:05,500
‫لكن لا تقلقا. سيجدننا بالتأكيد،‬

121
00:08:05,583 --> 00:08:09,333
‫لأن الأميرات مثل جوّالة مملكة التوت الأحمر‬
‫لا يستسلمن أبدًا.‬

122
00:08:09,416 --> 00:08:14,666
‫لكن كيف سيعرفن أننا في الغابة؟‬
‫أيمكنهنّ رؤيتنا عبر كل هذه الأشجار؟‬

123
00:08:14,750 --> 00:08:15,958
‫لا.‬

124
00:08:16,041 --> 00:08:18,083
‫لكن ربما يمكنهنّ سماعنا،‬

125
00:08:18,166 --> 00:08:23,250
‫خصوصًا إن غنينا أغنية رائعة،‬
‫مثل أغنية جوّالة مملكة التوت الأحمر.‬

126
00:08:24,583 --> 00:08:25,458
‫أجل!‬

127
00:08:25,541 --> 00:08:27,916
‫"من يعلم أنهم يتمتعون بالمهارات؟‬

128
00:08:28,000 --> 00:08:29,875
‫جوّالة مملكة التوت الأحمر!‬

129
00:08:29,958 --> 00:08:34,291
‫- تخييم في الغابة وتمشية طويلة في التلال‬
‫- جوّالة مملكة التوت الأحمر!‬

130
00:08:34,375 --> 00:08:38,916
‫الرياضة، والزراعة، والعلم، والفن.‬
‫من يفعل كل هذا بكل إتقان وحب؟‬

131
00:08:39,000 --> 00:08:43,416
‫جوّالة مملكة التوت الأحمر!"‬

132
00:08:46,458 --> 00:08:50,250
‫فرضيًا، إن استمررنا في البحث ولم نتوقف،‬

133
00:08:50,333 --> 00:08:52,375
‫فسيظهر دليل آخر بكل تأكيد!‬

134
00:08:52,458 --> 00:08:54,250
‫مثل عنزة تضع تاجًا؟‬

135
00:08:56,083 --> 00:08:56,958
‫هذا يُعدّ دليلًا.‬

136
00:08:58,208 --> 00:09:02,625
‫مرحبًا أيتها العنزة.‬
‫هل حصلت على هذا التاج الجميل من أميرة؟‬

137
00:09:06,208 --> 00:09:08,000
‫صمغ لامع بمثابة دليل!‬

138
00:09:08,083 --> 00:09:10,375
‫التقت هذه العنزة بـ"ريتا" بالتأكيد.‬

139
00:09:10,458 --> 00:09:13,875
‫أتظنين أن بوسعك إرشادنا إلى "ريتا"‬
‫والجوّالة أيتها العنزة؟‬

140
00:09:16,583 --> 00:09:20,416
‫هلّا تنتظريننا قبل إرشادنا إليها؟‬

141
00:09:20,916 --> 00:09:22,041
‫لا فائدة من ذلك.‬

142
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
‫"من يعلم أنهم يتمتعون بالمهارات؟"‬

143
00:09:24,458 --> 00:09:27,875
‫أفتقد "ريتا" كثيرًا،‬
‫لدرجة أنني بدأت أسمع صوتها في رأسي!‬

144
00:09:27,958 --> 00:09:30,458
‫بوسعنا جميعًا سماعها يا "بي". إنها تغني!‬

145
00:09:30,541 --> 00:09:34,666
‫يبدو أن الأغنية قادمة من هناك!‬
‫مهلًا، لا! من هناك!‬

146
00:09:34,750 --> 00:09:38,666
‫يصعب معرفة ذلك بوجود كل هذه الأشجار.‬
‫كيف نتصرّف؟‬

147
00:09:38,750 --> 00:09:41,625
‫عندما يصعب عليك شيء، غيّر منظورك له.‬

148
00:09:41,708 --> 00:09:44,500
‫هيا أيتها الأميرات. لنحلّق!‬

149
00:09:44,583 --> 00:09:47,208
‫"من يعلم أنهم يتمتعون بالمهارات؟‬

150
00:09:47,291 --> 00:09:49,208
‫جوّالة مملكة التوت الأحمر!"‬

151
00:09:51,666 --> 00:09:53,625
‫هل من جوّالة يحتاجون إلى توصيلة؟‬

152
00:09:58,458 --> 00:10:02,125
‫عندما أتألم،‬
‫تُشعرني مداعبة حيوان صغيرة بالتحسن دائمًا.‬

153
00:10:05,583 --> 00:10:08,666
‫شكرًا على مساعدتك بإعطائي الهامستر،‬
‫لكن كاحلي بخير.‬

154
00:10:08,750 --> 00:10:11,958
‫إنني حزينة لأن اليوم كان فشلًا ذريعًا.‬

155
00:10:12,041 --> 00:10:13,583
‫أردت أن أكون قائدة عظيمة‬

156
00:10:13,666 --> 00:10:15,875
‫حتى يتعلّم الجوّالة عن الغابة.‬

157
00:10:15,958 --> 00:10:19,583
‫لكن بدلًا من ذلك،‬
‫ضيّعتنا واضطُررت إلى طلب المساعدة.‬

158
00:10:19,666 --> 00:10:24,333
‫- لكن القادة العظماء يطلبون المساعدة.‬
‫- وفعلت أكثر من ذلك بكثير.‬

159
00:10:24,416 --> 00:10:28,416
‫حافظت على هدوء قوّاتك وقدتنا إليكنّ‬
‫بأغنية جوّالة مملكة التوت الأحمر.‬

160
00:10:28,500 --> 00:10:32,000
‫بفضلك، قضينا الكثير من الوقت هناك.‬

161
00:10:32,083 --> 00:10:35,416
‫بتنا نعرف الكثير لنخبر شعب مملكتنا به،‬

162
00:10:35,500 --> 00:10:38,083
‫مثل أن عنزات مملكة التوت الأزرق ودودة‬

163
00:10:38,166 --> 00:10:40,291
‫وتحب التيجان والصمغ اللامع.‬

164
00:10:40,375 --> 00:10:44,375
‫ويمكننا إخبارهم عن جلسة‬
‫تناول الشاي الفاخرة مع حلوى التارت،‬

165
00:10:44,458 --> 00:10:47,750
‫وأن مهارات الإسعافات الأولية‬
‫التي تعلّمناها مفيدة حقًا!‬

166
00:10:47,833 --> 00:10:49,500
‫ساعدتكما في تعلّم كل هذا؟‬

167
00:10:49,583 --> 00:10:52,291
‫أنت أفضل قائدة حظينا بها على الإطلاق!‬

168
00:10:52,375 --> 00:10:56,333
‫وأنتما أفضل جوّالتين حظيت بهما على الإطلاق.‬
‫في الواقع…‬

169
00:10:59,666 --> 00:11:02,833
‫استحققتما شارتكما لاستكشاف البرية!‬

170
00:11:05,458 --> 00:11:10,333
‫واستحققتم شارات أصدقاء الأميرة المذهلين‬

171
00:11:10,416 --> 00:11:12,958
‫لقدومكم من أجلي حين احتجت إليكم.‬

172
00:11:19,750 --> 00:11:22,583
‫- هذا واجب الأصدقاء.‬
‫- وهذا واجب الأميرات.‬

173
00:11:22,666 --> 00:11:24,750
‫هذا عهد خنصر الشاي.‬

174
00:11:24,833 --> 00:11:27,291
‫عهد خنصر الشاي!‬

175
00:11:30,750 --> 00:11:34,375
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

176
00:11:34,458 --> 00:11:37,833
‫أنجز الأمر‬

177
00:11:37,916 --> 00:11:41,708
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

178
00:11:42,375 --> 00:11:46,916
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

179
00:11:47,000 --> 00:11:49,583
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

180
00:11:49,666 --> 00:11:54,291
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

181
00:11:54,375 --> 00:11:56,416
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

182
00:11:56,500 --> 00:12:00,666
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬

183
00:12:00,750 --> 00:12:02,500
‫ترجمة "تقى أحمد"‬

