﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:17,958
‫أنجز الأمر‬

3
00:00:18,041 --> 00:00:22,041
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

4
00:00:22,625 --> 00:00:27,333
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

5
00:00:27,416 --> 00:00:30,000
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

6
00:00:30,083 --> 00:00:34,625
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

7
00:00:34,708 --> 00:00:36,833
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

8
00:00:36,916 --> 00:00:41,750
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬

9
00:00:41,833 --> 00:00:43,208
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:47,208
‫"الأميرات يسهرن طوال الليل"‬

11
00:00:50,083 --> 00:00:51,666
‫- حزمت كل شيء؟‬
‫- كله تمام.‬

12
00:00:51,750 --> 00:00:52,666
‫لا!‬

13
00:00:52,750 --> 00:00:54,916
‫لم تحزمي كل شيء يا "بي".‬

14
00:00:55,000 --> 00:00:57,958
‫لن تذهب ابنتي إلى أول ليلة مبيت في الخارج‬

15
00:00:58,041 --> 00:01:02,875
‫من دون مجموعة من قُريصات‬
‫التوت الأزرق الملكي الخاصة جدًا من إعدادي.‬

16
00:01:02,958 --> 00:01:05,208
‫هدف! أحب قُريصاته.‬

17
00:01:05,291 --> 00:01:08,208
‫الإضافة المثالية للمبيت‬
‫في بيت شجرة "بانشبول".‬

18
00:01:08,291 --> 00:01:09,291
‫شكرًا يا أبي.‬

19
00:01:09,375 --> 00:01:12,958
‫إنها أول مرة تقضين فيها الليلة‬
‫خارج المنزل، هل أنت متوترة؟‬

20
00:01:13,916 --> 00:01:16,916
‫أنا، "بي"، متوترة؟ لم عساي أتوتر؟‬

21
00:01:17,000 --> 00:01:20,250
‫لأنني لم أقض الليل بعيدًا عن المنزل من قبل؟‬

22
00:01:20,333 --> 00:01:21,750
‫أنا بخير. سأكون على ما يُرام.‬

23
00:01:21,833 --> 00:01:26,750
‫في حال أردت العودة إلى المنزل باكرًا،‬
‫أعددت لك شيئًا.‬

24
00:01:26,833 --> 00:01:29,458
‫إنه مُستلهم من منبه سحر الأميرات خاصتك.‬

25
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
‫اضغطي على الزر فحسب،‬

26
00:01:30,958 --> 00:01:33,708
‫وسيضيء دبوس التوت الأزرق خاصتي‬
‫ويصدر صوت إنذار.‬

27
00:01:34,833 --> 00:01:37,250
‫شكرًا، لكنني لن أحتاج إليه.‬

28
00:01:37,333 --> 00:01:39,958
‫أعلم، لكنني أضع الدبوس دائمًا.‬

29
00:01:40,041 --> 00:01:42,791
‫لذا وقتما تستدعينني، سأسمع استدعاءك.‬

30
00:01:44,458 --> 00:01:48,833
‫يعني أنا من سيسمعه.‬
‫لا توقظ أي ضوضاء والدك.‬

31
00:01:49,958 --> 00:01:52,625
‫لا تقلق، لن أقاطع نوم أحد.‬

32
00:01:53,625 --> 00:01:55,875
‫الأميرات تستدعينني! أراكما لاحقًا!‬

33
00:02:00,791 --> 00:02:01,875
‫"هيا بنا!‬

34
00:02:03,416 --> 00:02:06,750
‫عندما تكون متاعب عالمنا‬
‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬

35
00:02:08,166 --> 00:02:11,416
‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬

36
00:02:11,500 --> 00:02:14,916
‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬

37
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
‫لذا، هيا بنا!‬

38
00:02:18,083 --> 00:02:22,125
‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬

39
00:02:22,208 --> 00:02:29,166
‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬
‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا‬

40
00:02:29,666 --> 00:02:31,291
‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬

41
00:02:31,375 --> 00:02:35,625
‫أيتها الأميرات،‬
‫مهمة اليوم أن نحظى بأفضل مبيت على الإطلاق.‬

42
00:02:35,708 --> 00:02:40,000
‫منذ اقترحت المبيت معًا يا "كيرا"،‬
‫وأنا مستعدة لفعل ذلك.‬

43
00:02:40,083 --> 00:02:43,083
‫أجل! وأنا كذلك. إذًا، ماذا سنفعل أولًا؟‬

44
00:02:44,666 --> 00:02:49,083
‫ما رأيكنّ بعرض أزياء للمبيت، هنا وفورًا؟‬

45
00:02:49,166 --> 00:02:51,250
‫- مذهل للغاية!‬
‫- عملي ومثالي!‬

46
00:03:07,291 --> 00:03:10,541
‫"بيني" مستعدة‬
‫للتحرّك بين الأمواج كالدولفين!‬

47
00:03:14,416 --> 00:03:18,666
‫عزيزتي، تبدين مذهلة للغاية!‬

48
00:03:21,125 --> 00:03:27,125
‫إن كانت معك نظارة، فارتديها!‬
‫حتى لا يعميك بريق الأميرة "ريتا" المتألقة!‬

49
00:03:40,625 --> 00:03:43,333
‫الآنسة "فاسي ويغلز" تهيمن على الأجواء.‬

50
00:03:45,791 --> 00:03:49,208
‫لكن السيد "سكرامبلز"، ليس كثيرًا.‬

51
00:03:52,541 --> 00:03:55,833
‫لا أظن أنني سهرت إلى هذا الحد في حياتي.‬

52
00:03:56,666 --> 00:03:58,541
‫بصراحة، ولا أنا كذلك.‬

53
00:04:03,166 --> 00:04:06,125
‫أنا مستعدة لجزئية النوم من المبيت.‬

54
00:04:06,208 --> 00:04:09,583
‫ووضعت "فاسي" والسيد "سكرامبلز"‬
‫في الفراش بالفعل.‬

55
00:04:12,833 --> 00:04:15,583
‫نوم؟ بعيدًا عن المنزل؟ بهذه السرعة؟‬

56
00:04:16,708 --> 00:04:18,083
‫لا مشكلة.‬

57
00:04:19,333 --> 00:04:22,625
‫لكن إن كانت هناك مشكلة،‬
‫فيستحيل أن أخبر الفتيات بها.‬

58
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
‫هذا محرج جدًا.‬

59
00:04:25,250 --> 00:04:28,958
‫مهلًا! أتعرفن ماذا سيجعله‬
‫أفضل مبيت على الإطلاق؟‬

60
00:04:29,041 --> 00:04:32,791
‫إن لم ننم. لنسهر طوال الليل! من توافقني؟‬

61
00:04:35,166 --> 00:04:37,333
‫سنسهر طوال الليل؟‬

62
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
‫هذا في منتهى الروعة!‬

63
00:04:40,875 --> 00:04:45,125
‫سنركض طوال الليل‬
‫كالحيوانات الليلية، مثل البوم.‬

64
00:04:46,500 --> 00:04:49,375
‫حُسم الأمر إذًا! ستسهر الأميرات طوال الليل.‬

65
00:04:49,458 --> 00:04:52,416
‫الآن من يريد لعب الغميضة؟ هيا.‬

66
00:04:57,958 --> 00:05:00,958
‫"لن ننام، لا، سنحتفل!‬

67
00:05:01,041 --> 00:05:03,375
‫سنحتفل طوال الليل!‬

68
00:05:03,458 --> 00:05:06,333
‫حان موعد النوم لكننا بدأنا للتو‬

69
00:05:06,416 --> 00:05:09,125
‫سنواصل الاحتفال حتى شروق الشمس!‬

70
00:05:09,208 --> 00:05:11,750
‫نحن مستيقظات في وقت متأخر وهذا رائع ونحن‬

71
00:05:11,833 --> 00:05:16,166
‫نحن مستعدات للمزيد، سنسهر طوال الليل‬

72
00:05:16,250 --> 00:05:21,375
‫صديقات مقربات يعرفن كيف يفعلنها‬
‫بأفضل شكل، سنرى شروق الشمس‬

73
00:05:21,458 --> 00:05:25,375
‫وسنستمتع حتى يحلّ الصباح‬

74
00:05:25,458 --> 00:05:28,166
‫سنستمتع حتى يحلّ الصباح"‬

75
00:05:31,000 --> 00:05:35,416
‫يغلبني النعاس لدرجة تمنعني من الحكم،‬
‫لكن لعلّ هذا أفضل أعمالنا على الإطلاق!‬

76
00:05:35,500 --> 00:05:37,166
‫إنها الأميرة "فاسي"!‬

77
00:05:39,666 --> 00:05:42,291
‫وكأنني أنظر في مرآة.‬

78
00:05:45,541 --> 00:05:48,000
‫حسنًا يا "كيرا"، الدور عليك للرسم على وجهك.‬

79
00:05:48,083 --> 00:05:50,416
‫يمكنكنّ جعلي الأميرة "سكرامبلز"!‬

80
00:05:51,583 --> 00:05:55,291
‫لكن ربما في الصباح. أشعر بنعاس شديد.‬

81
00:06:00,708 --> 00:06:03,375
‫لا يمكننا إنهاء الليلة. خطة جديدة.‬

82
00:06:05,958 --> 00:06:10,416
‫لا يمكننا النوم بعد!‬
‫سنفوّت موعد تلسكوب التاج! هيا!‬

83
00:06:11,000 --> 00:06:12,958
‫رائع، موعد تلسكوب التاج.‬

84
00:06:13,458 --> 00:06:16,458
‫مهلًا، هل سبق أن أمضينا موعد تلسكوب التاج؟‬

85
00:06:18,541 --> 00:06:22,458
‫يمكنني رؤية كل شيء وصولًا‬
‫إلى مملكة التوت الأزرق! أتردن رؤية ذلك؟‬

86
00:06:23,916 --> 00:06:26,041
‫سنصدق ما قلت.‬

87
00:06:34,708 --> 00:06:37,375
‫جبل جليدي! يتوجّه نحو شاطئ التوت الأزرق!‬

88
00:06:37,958 --> 00:06:39,916
‫جبل جليدي؟ لا يبدو هذا جيدًا.‬

89
00:06:40,000 --> 00:06:44,625
‫- قد يغمر الجبل الجليدي الشاطئ بالماء.‬
‫- ويتسبب بكارثة كبرى!‬

90
00:06:44,708 --> 00:06:47,416
‫مرور الموقف بسلام مهمتنا،‬
‫أو مرور الليلة بسلام.‬

91
00:06:47,500 --> 00:06:49,291
‫إلى مملكة التوت الأزرق!‬

92
00:06:49,375 --> 00:06:53,041
‫- لنحضر أدواتنا أولًا.‬
‫- يُستحسن أن أوقظ والديّ كذلك.‬

93
00:07:02,708 --> 00:07:08,125
‫يا للهول، إنه جبل جليدي كبير.‬
‫علينا أن نسرع ونتصدّى له!‬

94
00:07:09,250 --> 00:07:13,125
‫هذه ليست أدوات الكيوي خاصتي.‬
‫إنها وسادة الكيوي خاصتي.‬

95
00:07:13,708 --> 00:07:18,333
‫- وأحضرت الفطور بالخطأ.‬
‫- لا مشكلة. أحضرت أدواتي.‬

96
00:07:20,416 --> 00:07:23,250
‫ما هذا؟ كيف حدث هذا؟ بجعة؟‬

97
00:07:23,333 --> 00:07:25,000
‫رأينا إشارة تنبيهك يا "بي".‬

98
00:07:25,083 --> 00:07:27,291
‫هل أُصبت بالتوتر في أول مبيت خارجي لك؟‬

99
00:07:28,041 --> 00:07:30,750
‫يا للهزل! أقصد، يا للهول!‬

100
00:07:31,333 --> 00:07:33,208
‫هل هذا أول مبيت خارجي لك؟‬

101
00:07:33,708 --> 00:07:35,916
‫أيمكننا مناقشة هذا لاحقًا؟‬

102
00:07:36,000 --> 00:07:38,458
‫لأنه علينا مناقشة أمر ذلك حاليًا.‬

103
00:07:40,958 --> 00:07:41,875
‫لا.‬

104
00:07:41,958 --> 00:07:44,791
‫قد يتسبب جبل جليدي كهذا في فيضان هائل!‬

105
00:07:44,875 --> 00:07:46,875
‫لا تقلقوا. لديّ خطة مذهلة.‬

106
00:07:46,958 --> 00:07:52,041
‫نضع بجعة على زلّاجات قوية جدًا،‬
‫بعدها نضع أعلامًا مثلثية متنقّلة…‬

107
00:07:58,166 --> 00:08:02,250
‫عقبة علمية متعلّقة بالنوم.‬
‫ليست لديّ أدنى فكرة عمّا أتحدث عنه.‬

108
00:08:03,666 --> 00:08:06,166
‫آسفة يا والديّ. كنا ساهرات طوال الليل.‬

109
00:08:09,333 --> 00:08:12,416
‫انظروا! الحيوانان الصغيران‬
‫يغفوان على الرمل!‬

110
00:08:12,500 --> 00:08:14,083
‫يبدو هذا مريحًا.‬

111
00:08:15,166 --> 00:08:16,958
‫أريد وسادة رمال.‬

112
00:08:17,041 --> 00:08:18,916
‫هذه هي! وسائد رمال!‬

113
00:08:19,000 --> 00:08:22,041
‫أعني، أكياس رمال!‬
‫نصنع حائطًا من أكياس الرمال!‬

114
00:08:22,125 --> 00:08:25,416
‫أجل! من شأنها منع المياه من إغراق الشاطئ!‬

115
00:08:26,250 --> 00:08:28,250
‫الوسائد هي اختصاصي.‬

116
00:08:28,875 --> 00:08:31,750
‫لا يمكن التصدّي لجبل جليدي من دون بوق ضغط.‬

117
00:08:34,458 --> 00:08:37,333
‫أو أبرتيّ حياكة؟‬

118
00:08:37,958 --> 00:08:42,333
‫لا بأس. سأتكفّل بالأمر.‬
‫الآن، أين وضعت بجعتي؟‬

119
00:08:42,416 --> 00:08:43,958
‫يا للهول!‬

120
00:08:44,041 --> 00:08:45,333
‫بصراحة،‬

121
00:08:45,833 --> 00:08:50,083
‫بدأت أشكّ‬
‫في أننا في حالة تسمح لنا بإنقاذ الموقف.‬

122
00:08:50,166 --> 00:08:53,291
‫لكننا أميرات. إننا ننقذ الموقف دائمًا.‬

123
00:08:54,375 --> 00:08:56,833
‫ربما ما كان علينا السهر طوال الليل.‬

124
00:08:56,916 --> 00:09:02,125
‫"بي"، لا تقولي هذا.‬
‫السهر جزء من المبيت. إنه ممتع!‬

125
00:09:02,208 --> 00:09:05,166
‫ولو لم تسهري‬
‫لما رأيت الجبل الجليدي وحذرتنا.‬

126
00:09:05,250 --> 00:09:06,333
‫أجل.‬

127
00:09:06,416 --> 00:09:09,000
‫حسنًا، الآن إنقاذ الموقف مسؤوليتنا جميعًا.‬

128
00:09:09,083 --> 00:09:12,041
‫إن تعاون كل أفراد المجتمع،‬

129
00:09:12,125 --> 00:09:17,333
‫فأنا متأكد أن بوسعنا جميعًا‬
‫إنقاذ الموقف والشاطئ معًا.‬

130
00:09:18,250 --> 00:09:22,750
‫"كيرا"، توحي لي وسادتك بفكرة.‬
‫"بيني"، أيمكنني استعارة طائرتك؟‬

131
00:09:22,833 --> 00:09:24,041
‫طبعًا.‬

132
00:09:24,625 --> 00:09:26,625
‫انتبهوا يا شعب التوت الأزرق!‬

133
00:09:26,708 --> 00:09:30,208
‫أحضروا أغطية وساداتكم‬
‫وتوجّهوا إلى شاطئ التوت الأزرق!‬

134
00:09:31,708 --> 00:09:35,291
‫هل أحلم؟ منذ متى يقود أبي طائرات؟‬

135
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
‫انظري!‬

136
00:10:33,208 --> 00:10:34,458
‫نجحنا!‬

137
00:10:34,541 --> 00:10:36,208
‫أُنقذ شاطئ التوت الأزرق!‬

138
00:10:36,291 --> 00:10:37,875
‫بفضلكم جميعًا.‬

139
00:10:37,958 --> 00:10:40,083
‫مما يجعلكم جميعًا أميرات‬

140
00:10:40,166 --> 00:10:43,250
‫لأن الأميرات يتعاونّ دائمًا‬
‫لمساعدة بعضهنّ بعضًا.‬

141
00:10:47,125 --> 00:10:50,083
‫إذًا يا "بي"، هل كان هذا أول مبيت خارجي لك؟‬

142
00:10:50,166 --> 00:10:52,458
‫ألهذا أردت مواصلة السهر؟‬

143
00:10:52,541 --> 00:10:55,333
‫أجل، لم أتقبّل المبيت بعيدًا عن المنزل.‬

144
00:10:55,416 --> 00:10:59,666
‫لو أخبرتنا لساعدناك.‬
‫سمعت في مكان ما أن هذه فائدة الأميرات.‬

145
00:11:00,166 --> 00:11:02,333
‫معك حق. كان ينبغي أن أبوح بمشكلتي.‬

146
00:11:02,916 --> 00:11:03,833
‫كنت فحسب…‬

147
00:11:04,333 --> 00:11:05,791
‫كنت أشعر بالإحراج.‬

148
00:11:05,875 --> 00:11:08,333
‫لا داعي للإحراج. إنها حقيقة علمية‬

149
00:11:08,416 --> 00:11:11,708
‫أن الجميع يتوترون‬
‫في أول مبيت خارجي بعيدًا عن المنزل.‬

150
00:11:11,791 --> 00:11:15,208
‫الآن بعدما مررت بمبيت خارجي،‬
‫متأكدة أن بوسعي فعلها مجددًا.‬

151
00:11:15,291 --> 00:11:18,500
‫وسنفعلها! هذا عهد خنصر الشاي.‬

152
00:11:23,208 --> 00:11:24,250
‫انظرن!‬

153
00:11:24,916 --> 00:11:28,125
‫سهرنا طوال الليل! سهرنا حتى مطلع الفجر!‬

154
00:11:28,208 --> 00:11:30,208
‫- مدهش!‬
‫- مذهل للغاية!‬

155
00:11:35,541 --> 00:11:37,541
‫هل نوقظهنّ لرؤية شروق الشمس؟‬

156
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
‫دعهنّ يرتحن.‬

157
00:11:39,666 --> 00:11:40,750
‫يستحققن ذلك.‬

158
00:11:47,125 --> 00:11:51,208
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

159
00:11:51,291 --> 00:11:54,375
‫أنجز الأمر‬

160
00:11:54,458 --> 00:11:58,458
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

161
00:11:59,083 --> 00:12:03,666
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

162
00:12:03,750 --> 00:12:06,333
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

163
00:12:06,416 --> 00:12:11,041
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

164
00:12:11,125 --> 00:12:13,166
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

165
00:12:13,250 --> 00:12:16,791
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬

166
00:12:16,875 --> 00:12:18,875
‫ترجمة "تقى أحمد"‬

