﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:18,500
‫أنجز الأمر‬

3
00:00:18,583 --> 00:00:22,208
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

4
00:00:22,833 --> 00:00:27,416
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

5
00:00:27,500 --> 00:00:30,125
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

6
00:00:30,208 --> 00:00:34,750
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

7
00:00:34,833 --> 00:00:37,000
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

8
00:00:37,083 --> 00:00:41,833
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬

9
00:00:41,916 --> 00:00:43,250
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:45,916
‫"حفلة مفاجئة للأميرة"‬

11
00:00:46,000 --> 00:00:48,291
‫هدف! اللحن المثالي للاستعداد.‬

12
00:00:53,083 --> 00:00:56,083
‫"سأرقص وأنا أرتدي سروالًا،‬
‫سأتمايل وأنا أرتدي جوربًا‬

13
00:00:56,166 --> 00:00:59,208
‫سأرقص وأحضر تاجي،‬
‫لن أتوقف حتى أرتدي ملابسي"‬

14
00:01:00,875 --> 00:01:03,375
‫يستحيل ألّا أبدو أنيقة بملابس كلاسيكية.‬

15
00:01:03,458 --> 00:01:04,708
‫لا أحتاج إلا إلى…‬

16
00:01:05,666 --> 00:01:07,833
‫مهلًا. أين سوار السحر خاصتي؟‬

17
00:01:08,750 --> 00:01:10,458
‫إنه رمز التوت الأزرق خاصتي!‬

18
00:01:10,541 --> 00:01:12,666
‫مؤكد أن أحدهم أطلق منبه السحر خاصتي.‬

19
00:01:12,750 --> 00:01:15,916
‫من الجيد أن لديّ صديقاتي الأميرات‬
‫لمساعدتي في معرفة هويته.‬

20
00:01:16,000 --> 00:01:17,833
‫إلى بيت شجرة "بانشبول"!‬

21
00:01:21,083 --> 00:01:22,458
‫"هيا بنا!‬

22
00:01:24,208 --> 00:01:27,500
‫عندما تكون متاعب عالمنا‬
‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬

23
00:01:28,875 --> 00:01:32,041
‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬

24
00:01:32,125 --> 00:01:35,541
‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬

25
00:01:36,041 --> 00:01:38,625
‫لذا، هيا بنا!‬

26
00:01:38,708 --> 00:01:42,750
‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬

27
00:01:42,833 --> 00:01:49,666
‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬
‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬

28
00:01:50,250 --> 00:01:51,916
‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬

29
00:01:52,625 --> 00:01:55,958
‫الملك "بارتون" والسير "بيندكت"؟‬
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

30
00:01:56,041 --> 00:01:58,750
‫ولماذا سوار "بي" معك؟‬

31
00:01:58,833 --> 00:02:01,125
‫حسنًا، نعمل مع شعب مملكة التوت الأزرق‬

32
00:02:01,208 --> 00:02:04,541
‫لإقامة حفلة عيد ميلاد مفاجئة‬
‫لـ"بي" في القصر.‬

33
00:02:04,625 --> 00:02:07,625
‫نريدكنّ أن تشتتنها ريثما نجهّز كل شيء.‬

34
00:02:07,708 --> 00:02:10,958
‫بئسًا! ظننت أن عيد ميلاد "بي"‬
‫سيكون الأسبوع القادم.‬

35
00:02:11,041 --> 00:02:14,375
‫ما زلت أعمل على وشاحها المدهش!‬

36
00:02:14,458 --> 00:02:15,875
‫إنه الأسبوع القادم فعلًا.‬

37
00:02:15,958 --> 00:02:20,291
‫لكن "بي" بارعة في اكتشاف‬
‫مفاجآت عيد ميلادها كل عام.‬

38
00:02:20,375 --> 00:02:23,875
‫لهذا سنقيم لها هذا الحفل مبكرًا بأسبوع.‬

39
00:02:23,958 --> 00:02:25,708
‫فكرة مذهلة للغاية!‬

40
00:02:25,791 --> 00:02:29,583
‫ونودّ المساعدة. سنشتت "بي" بشدة.‬

41
00:02:30,625 --> 00:02:33,166
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

42
00:02:33,250 --> 00:02:36,208
‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬

43
00:02:36,291 --> 00:02:38,041
‫إنها "بي"! عليكما الاختباء!‬

44
00:02:40,583 --> 00:02:43,791
‫أيتها الأميرات، رأيت إشارة التوت الأزرق،‬
‫لكن إليكنّ هذا!‬

45
00:02:43,875 --> 00:02:46,875
‫لا أعرف كيف أُطلقت‬
‫لأنني فقدت سوار السحر خاصتي!‬

46
00:02:46,958 --> 00:02:48,625
‫مستحيل!‬

47
00:02:48,708 --> 00:02:49,625
‫لا!‬

48
00:02:50,333 --> 00:02:52,166
‫السوار المفقود أمر سيئ.‬

49
00:02:52,250 --> 00:02:55,291
‫من دونه، لا يمكنني طلب أو تقديم المساعدة.‬

50
00:02:55,375 --> 00:02:57,625
‫كيف أكون أميرة وأنا عاجزة عن مساعدة الناس؟‬

51
00:02:57,708 --> 00:02:59,250
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬

52
00:02:59,333 --> 00:03:01,750
‫حتى الأميرات يأخذن استراحات أحيانًا، صحيح؟‬

53
00:03:01,833 --> 00:03:06,333
‫بالطبع، لكن ماذا لو وجد شخص آخر السوار‬
‫وأطلق الإشارة لأنه بحاجة إلى المساعدة؟‬

54
00:03:06,416 --> 00:03:07,958
‫يجب أن أتأكد من ذلك.‬

55
00:03:08,041 --> 00:03:11,458
‫ربما أوقعته هنا فحسب،‬
‫وأُطلقت الإشارة بالخطأ.‬

56
00:03:11,541 --> 00:03:14,333
‫لا! إنه ليس هنا.‬

57
00:03:14,416 --> 00:03:17,541
‫غالبًا أوقعته في غرفتي‬

58
00:03:17,625 --> 00:03:20,333
‫عندما كنا نصنع قلادات مدهشة أمس.‬

59
00:03:20,958 --> 00:03:26,958
‫ينبغي أن نذهب إلى قصر التوت الأحمر فورًا‬
‫للبحث وألّا نغادره حتى نعثر عليه!‬

60
00:03:27,041 --> 00:03:27,875
‫خطة جيدة.‬

61
00:03:27,958 --> 00:03:31,958
‫لا، مهلًا. كان معي السوار ليلة أمس،‬
‫لذا لعلّه في قصر التوت الأزرق.‬

62
00:03:32,041 --> 00:03:33,541
‫- لنبدأ من هناك.‬
‫- أجل!‬

63
00:03:33,625 --> 00:03:35,708
‫أعني… معك حق.‬

64
00:03:35,791 --> 00:03:38,958
‫سننضم إليك! لنحضر الأدوات أولًا.‬

65
00:03:47,291 --> 00:03:49,208
‫إلى مملكة التوت الأزرق!‬

66
00:03:53,291 --> 00:03:58,500
‫ستذهب "بي" إلى قصر التوت الأزرق؟‬
‫يُفترض أن يُقام الحفل هناك.‬

67
00:03:58,583 --> 00:04:04,125
‫لا بأس لأن لديّ فكرة رائعة.‬
‫أقيما الحفل هنا في بيت الشجرة!‬

68
00:04:04,208 --> 00:04:06,291
‫نحن نحب التحوّل المفاجئ.‬

69
00:04:06,375 --> 00:04:10,000
‫لكن لكي ينجح ذلك،‬
‫سنحتاج إلى مساعدتكنّ في شيء آخر.‬

70
00:04:10,083 --> 00:04:11,458
‫وأنتنّ في مملكة التوت الأزرق،‬

71
00:04:11,541 --> 00:04:15,833
‫سيتوجّب عليكنّ تغيير مسار كعكة "بي"،‬
‫وتوصيل بالوناتها، وعازفة عيد ميلادها‬

72
00:04:15,916 --> 00:04:17,166
‫إلى "بيت الشجرة"،‬

73
00:04:17,250 --> 00:04:21,125
‫لكن افعلن ذلك من دون أن ترى "بي" ذلك.‬
‫لا نريد إفساد المفاجأة.‬

74
00:04:21,208 --> 00:04:23,708
‫هذه ثلاثة أشياء، لكن سنتولّى أمرها.‬

75
00:04:23,791 --> 00:04:27,083
‫تحرّكن أيتها الأميرات.‬
‫ماذا تنتظرن؟ هيا بنا!‬

76
00:04:27,166 --> 00:04:28,291
‫قادمات!‬

77
00:04:28,375 --> 00:04:30,000
‫شكرًا أيتها الأميرات.‬

78
00:04:33,541 --> 00:04:37,291
‫متأكدة أنه كان معي على العشاء ليلة أمس.‬
‫لذا آمل أنه في المطبخ.‬

79
00:04:37,375 --> 00:04:40,416
‫بئسًا! ألن تكون الكعكة في المطبخ؟‬

80
00:04:43,208 --> 00:04:47,208
‫ينبغي أن نفتّش كل مكان حرفيًا‬
‫إلا المطبخ لأن…‬

81
00:04:47,791 --> 00:04:49,166
‫لأن…‬

82
00:04:49,250 --> 00:04:53,041
‫- قد تنزلقين بالدهس على قُريصة.‬
‫- قد يكون هناك أسد جائع!‬

83
00:04:53,125 --> 00:04:55,958
‫قد تنفجر كعكة بركانية من التوت الأحمر!‬

84
00:04:56,041 --> 00:05:00,458
‫أو قد يثور بركان فحسب لا قطعة كعك قطعًا.‬

85
00:05:00,541 --> 00:05:02,958
‫سأجازف.‬

86
00:05:03,041 --> 00:05:03,958
‫مهلًا!‬

87
00:05:04,041 --> 00:05:05,833
‫لا يمكنك الذهاب لأن…‬

88
00:05:06,375 --> 00:05:09,708
‫لأننا نلعب لعبة "ابق مكانك"، والدور عليّ!‬

89
00:05:12,000 --> 00:05:14,083
‫مؤكد ستعجزين عن الإمساك بنا يا "بيني"!‬

90
00:05:15,541 --> 00:05:18,875
‫"فاسي"، أتمانعين لمسي لأستطيع التحرّك؟‬

91
00:05:25,791 --> 00:05:26,666
‫إنها قادمة!‬

92
00:05:26,750 --> 00:05:28,041
‫- حذار من "بي"!‬
‫- خبئ الكعكة!‬

93
00:05:32,708 --> 00:05:36,833
‫سأخمّن، هل وضعت الحلوى النطّاطة‬
‫في الكعكة لتجعلها تتحرّك بنشاط مثل "بي"؟‬

94
00:05:38,458 --> 00:05:41,708
‫- اختيار صائب. سأجربها حين أخبز تاليًا.‬
‫- لنتحدث عن الخبز لاحقًا.‬

95
00:05:41,791 --> 00:05:45,750
‫الآن عليك الذهاب إلى بيت شجرة "بانشبول"‬
‫وصنع كعكة أخرى!‬

96
00:05:46,625 --> 00:05:49,708
‫أيتها الأميرات،‬
‫أمسكن بتلك الكعكات التي تقفز كالكنغر!‬

97
00:05:59,750 --> 00:06:01,125
‫أيتها الأميرات!‬

98
00:06:02,458 --> 00:06:03,958
‫هل وجدتنّ السوار؟‬

99
00:06:04,041 --> 00:06:07,208
‫لأنه إن لم يكن حيث أسقطته،‬
‫فقد يكون مع شخص في ورطة.‬

100
00:06:07,291 --> 00:06:10,541
‫لم نجده بعد. لكن إن فتّشت هناك، فسنفتّش هنا.‬

101
00:06:13,458 --> 00:06:14,833
‫لم تر الكعكة.‬

102
00:06:14,916 --> 00:06:18,083
‫لنأمل ألّا ترى العازفة و… بئسًا!‬

103
00:06:18,666 --> 00:06:22,375
‫مشكلة كبيرة! هذا عدد كبير من البالونات.‬

104
00:06:22,916 --> 00:06:24,750
‫لا أجد منبه السحر هنا.‬

105
00:06:25,916 --> 00:06:29,208
‫ربما أوقعته بينما كنت في الخارج‬
‫أصطاد اليراعات ليلة أمس!‬

106
00:06:29,291 --> 00:06:30,416
‫لنذهب ونتحقق!‬

107
00:06:31,083 --> 00:06:33,083
‫لا! البالونات!‬

108
00:06:42,375 --> 00:06:45,333
‫إن أردت الحرص أن لا أحد محتاج وجد سوارك،‬

109
00:06:45,416 --> 00:06:47,750
‫فعليك البحث عنه عن كثب والبقاء منخفضة.‬

110
00:06:47,833 --> 00:06:50,708
‫منخفضة منحنية كالضفدع.‬
‫لنلعب لعبة "قفزة الضفدع".‬

111
00:06:50,791 --> 00:06:52,166
‫أحب لعبة "قفزة الضفدع".‬

112
00:06:52,250 --> 00:06:53,958
‫فكرة مدهشة!‬

113
00:06:54,041 --> 00:06:57,500
‫تحويل بحثنا إلى لعبة؟ "كيرا" مبدعة!‬

114
00:06:57,583 --> 00:07:01,958
‫تذكّرن النظر إلى الأرض بحثًا عن ذلك السوار،‬
‫خصوصًا أنت يا "بي"!‬

115
00:07:03,666 --> 00:07:05,333
‫بئسًا!‬

116
00:07:05,416 --> 00:07:07,083
‫ثمة بقعة عشب على ملابسي.‬

117
00:07:07,166 --> 00:07:09,791
‫يُستحسن أن أذهب لتنظيفها. واصلن القفز.‬

118
00:07:12,833 --> 00:07:17,250
‫حذار من "بي"!‬
‫عليك الاختباء حتى لا ترى "بي" البالونات!‬

119
00:07:23,375 --> 00:07:24,583
‫ما هذا الصوت؟‬

120
00:07:24,666 --> 00:07:28,041
‫أصدر صوت خشخشة كالخفاش فحسب.‬

121
00:07:28,125 --> 00:07:30,083
‫من باب المرح!‬

122
00:07:30,166 --> 00:07:31,541
‫لنواصل القفز الآن.‬

123
00:07:31,625 --> 00:07:33,750
‫حسنًا إذًا. اقفزي!‬

124
00:07:38,083 --> 00:07:41,083
‫ما دامت لا تتسع البالونات للدخول،‬
‫فهناك حلّ واحد.‬

125
00:07:44,625 --> 00:07:46,375
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك!"‬

126
00:07:46,458 --> 00:07:49,916
‫تغني حين تُفرقع! يُستحسن فعلها بسرعة إذًا.‬

127
00:07:50,000 --> 00:07:54,375
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك يا عزيزتنا (بي)!‬
‫عيد ميلاد سعيدًا لك!"‬

128
00:07:54,458 --> 00:07:57,166
‫أسمعتما ذلك؟ أحدهم يقول اسمي.‬

129
00:07:57,875 --> 00:08:00,875
‫ماذا لو أن من وجد سواري يطلب المساعدة؟‬

130
00:08:00,958 --> 00:08:02,458
‫ستعود "بي" فورًا.‬

131
00:08:03,500 --> 00:08:04,708
‫"بي" قادمة!‬

132
00:08:04,791 --> 00:08:08,458
‫أحضري المزيد من البالونات‬
‫واذهبي إلى بيت شجرة "بانشبول". شكرًا!‬

133
00:08:11,083 --> 00:08:14,750
‫أزلت بقعة العشب!‬
‫هل حالفك الحظ في إيجاد سوارك؟‬

134
00:08:14,833 --> 00:08:16,250
‫النجدة!‬

135
00:08:16,333 --> 00:08:19,833
‫لا، لكن هل سمعت نداء المساعدة ذلك؟‬
‫إنه قادم من الساحل!‬

136
00:08:19,916 --> 00:08:22,583
‫متأكدة أنه من وجد سواري. هيا!‬

137
00:08:22,666 --> 00:08:26,250
‫نحن قادمات! نعرف أن من يحتاج إلى المساعدة‬
‫ليس معه سوارها.‬

138
00:08:26,333 --> 00:08:27,583
‫لكنه بحاجة إلينا.‬

139
00:08:27,666 --> 00:08:30,583
‫وما زال علينا إيجاد العازفة قبل "بي".‬

140
00:08:33,416 --> 00:08:36,125
‫أرى أن "فاسي" أكلت بقية الكعكة النطّاطة.‬

141
00:08:37,166 --> 00:08:38,708
‫لنشرع بالأمر يا "فاسي".‬

142
00:08:43,750 --> 00:08:45,833
‫النجدة!‬

143
00:08:45,916 --> 00:08:50,416
‫يا للخسارة! مواطنة مملكة التوت الأزرق‬
‫التي في ورطة هي عازفة عيد الميلاد!‬

144
00:08:50,500 --> 00:08:54,416
‫لا يمكنني السماح لـ"بي" برؤيتها!‬
‫لكن كيف ألهيها؟‬

145
00:08:54,500 --> 00:08:57,666
‫وجدتها! اجذب البجع يا سيد "سكرامبلز".‬

146
00:09:00,208 --> 00:09:04,000
‫ما خطب كل طيور البجع هذه؟ لا أرى أين نذهب!‬

147
00:09:04,083 --> 00:09:06,708
‫يُستحسن أن نجري عملية الإنقاذ من قاربي.‬

148
00:09:08,041 --> 00:09:09,291
‫سنحضر قاربي!‬

149
00:09:09,375 --> 00:09:13,125
‫سنقابلكما في الماء، حيث تُوجد عازفة!‬

150
00:09:13,875 --> 00:09:18,416
‫بئسًا! لا بد أن المواطنة التي تحتاج‬
‫إلى مساعدة هي عازفة عيد ميلاد "بي"!‬

151
00:09:18,500 --> 00:09:20,791
‫علينا الوصول إليها قبل "بي".‬

152
00:09:21,291 --> 00:09:22,625
‫ساعداني!‬

153
00:09:25,208 --> 00:09:26,375
‫خبّئي اللافتة!‬

154
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
‫مرحبًا! أرى أنك بحاجة إلى المساعدة.‬
‫هل أطلقت منبه السحر خاصتي؟‬

155
00:09:32,875 --> 00:09:36,833
‫ماذا؟ لا. كنت متوجهة‬
‫إلى مملكة التوت الأزرق!‬

156
00:09:38,208 --> 00:09:40,291
‫من دون سبب محدد.‬

157
00:09:42,208 --> 00:09:45,833
‫عندما فقدت مجدافيّ، حاولت التجديف بغيتاري.‬
‫والآن لم يعد يعمل.‬

158
00:09:49,291 --> 00:09:53,500
‫المحيط، واحد والعازفة، صفر.‬
‫وليس معك منبه السحر خاصتي.‬

159
00:09:53,583 --> 00:09:56,333
‫لا بأس. سنساعدك. يمكننا أن نوصلك إلى…‬

160
00:09:56,416 --> 00:09:58,208
‫بيت شجرة "بانشبول"!‬

161
00:09:58,291 --> 00:10:00,708
‫مملكة التوت الأزرق قريبة.‬

162
00:10:00,791 --> 00:10:04,625
‫لكن لديّ أداة عزف‬
‫يمكنها استعارتها في بيت الشجرة.‬

163
00:10:04,708 --> 00:10:07,750
‫وبعدها، يمكننا العودة للبحث عن سوارك.‬

164
00:10:07,833 --> 00:10:10,833
‫ستتبعوننا بكل سلاسة.‬

165
00:10:11,458 --> 00:10:12,291
‫هيا بنا!‬

166
00:10:22,416 --> 00:10:23,791
‫أأنت بخير يا "بي"؟‬

167
00:10:23,875 --> 00:10:27,833
‫كنت أفكّر، ماذا لو لم أجد سواري مجددًا؟‬

168
00:10:27,916 --> 00:10:32,416
‫ستجدينه! ثمة أربع أميرات‬
‫وقطة وهامستر يبحثون عنه.‬

169
00:10:37,250 --> 00:10:39,791
‫لعلمك، لم تبحثي في كل مكان.‬

170
00:10:42,333 --> 00:10:45,166
‫لنبحث في قاعة احتفالات بيت الشجرة.‬

171
00:10:47,666 --> 00:10:48,958
‫مفاجأة!‬

172
00:10:50,583 --> 00:10:52,208
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "بي"!‬

173
00:10:52,833 --> 00:10:56,875
‫قبل أسبوع من عيد ميلادي الحقيقي؟‬
‫فاجأتموني تمامًا هذا العام!‬

174
00:10:56,958 --> 00:11:00,125
‫- وانظري ماذا لدينا كذلك.‬
‫- سواري!‬

175
00:11:00,208 --> 00:11:03,916
‫آسف لأننا أخذناه،‬
‫لكنها كانت الطريقة الوحيدة لتحقيق المفاجأة‬

176
00:11:04,000 --> 00:11:05,916
‫بالإضافة إلى مساعدة أصدقائك.‬

177
00:11:08,500 --> 00:11:11,208
‫هذا أفضل عيد ميلاد مفاجئ على الإطلاق!‬

178
00:11:11,291 --> 00:11:14,166
‫لديّ سواري وأصدقائي وعائلتي هنا!‬

179
00:11:14,250 --> 00:11:17,208
‫وتمكّنت من قضاء اليوم في الاستمتاع‬
‫ومساعدة الآخرين.‬

180
00:11:17,291 --> 00:11:20,125
‫- والآن لنحتفل بشكل مذهل.‬
‫- شغّل الموسيقى!‬

181
00:11:20,208 --> 00:11:25,333
‫"سننهض ونحتفل بك‬

182
00:11:25,416 --> 00:11:30,833
‫سنجتمع معًا ولا أفضل من ذلك‬

183
00:11:30,916 --> 00:11:36,291
‫سنحتفل وكأنه آخر يوم لنا، سنعتبره إجازة‬

184
00:11:36,375 --> 00:11:38,833
‫سننهض‬

185
00:11:38,916 --> 00:11:44,500
‫ونحتفل بيومك المميز‬

186
00:11:45,125 --> 00:11:48,625
‫لنرهم كيف نحتفل، دعونا كل من تحبين‬

187
00:11:48,708 --> 00:11:52,750
‫انظري كيف أتينا لمشاركتك لحظتك المميزة‬

188
00:11:52,833 --> 00:11:55,625
‫أمرك من أمرنا‬

189
00:11:55,708 --> 00:11:58,000
‫تكريمًا لك وكل ما تفعلينه من خير‬

190
00:11:58,083 --> 00:12:01,458
‫نحبك كثيرًا وحبنا يزيد‬

191
00:12:01,541 --> 00:12:04,791
‫كل ما تشاركينه من حب،‬
‫كل طرقك في الاهتمام…"‬

192
00:12:04,875 --> 00:12:06,666
‫ترجمة "تقى أحمد"‬

