﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:17,958
‫أنجز الأمر‬

3
00:00:18,041 --> 00:00:22,083
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,750
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

5
00:00:26,833 --> 00:00:30,083
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

6
00:00:30,166 --> 00:00:34,583
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

7
00:00:34,666 --> 00:00:36,833
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

8
00:00:36,916 --> 00:00:41,916
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬

9
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:47,625
‫"أجل، هكذا نتجمّع‬

11
00:00:47,708 --> 00:00:49,916
‫ونكوّن الأصدقاء إلى الأبد‬

12
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
‫فانضموا بانسجام"‬

13
00:00:53,083 --> 00:00:55,541
‫أليست هذه الأغنية رائعة؟‬

14
00:00:55,625 --> 00:00:57,291
‫لا أكفّ عن التفكير فيها.‬

15
00:00:57,375 --> 00:00:59,416
‫إنها من مملكة "البرتقال".‬

16
00:00:59,500 --> 00:01:01,708
‫إنهم بارعون في الفنون الموسيقية.‬

17
00:01:01,791 --> 00:01:03,791
‫كما ستزورنا ملكتهم الليلة أيضًا‬

18
00:01:03,875 --> 00:01:06,083
‫لحضور حفل ملكي مبهر!‬

19
00:01:06,166 --> 00:01:09,083
‫إن سارت الأمور كما يجب،‬
‫فتأمل أمي إحضار الموسيقيين‬

20
00:01:09,166 --> 00:01:11,000
‫لإقامة حفلة على الهواء!‬

21
00:01:13,375 --> 00:01:15,416
‫التاج.‬

22
00:01:15,500 --> 00:01:19,583
‫تشعر أمي بثقة أكبر‬
‫حين ترتدي شيئًا مبهرًا رائعًا كهذا.‬

23
00:01:19,666 --> 00:01:23,250
‫وبما أنها تريد الشعور بثقة كبيرة الليلة،‬

24
00:01:23,333 --> 00:01:25,041
‫فقلت إنني سأجلب التاج إليها.‬

25
00:01:26,625 --> 00:01:32,791
‫لكن لديّ متسعًا من الوقت‬
‫قبل أن ترتدي التاج، فربما…‬

26
00:01:40,791 --> 00:01:43,458
‫ويحي! مشكلة!‬

27
00:01:43,541 --> 00:01:46,333
‫عليّ إصلاح التاج في أسرع وقت ممكن.‬

28
00:01:46,416 --> 00:01:48,666
‫آن أوان رنّ منبه السحر!‬

29
00:02:00,666 --> 00:02:02,125
‫"هيا بنا!‬

30
00:02:03,666 --> 00:02:06,791
‫عندما تكون متاعب عالمنا‬
‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬

31
00:02:06,875 --> 00:02:08,416
‫أجل!‬

32
00:02:08,500 --> 00:02:11,458
‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬

33
00:02:11,541 --> 00:02:15,583
‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬

34
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
‫لذا، هيا بنا!‬

35
00:02:18,333 --> 00:02:22,375
‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬

36
00:02:22,458 --> 00:02:26,000
‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬

37
00:02:26,083 --> 00:02:31,500
‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬
‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬

38
00:02:31,583 --> 00:02:35,583
‫أيتها الأميرات! ثمة كارثة كبيرة!‬

39
00:02:38,583 --> 00:02:41,583
‫أعرف هذا التاج.‬
‫هذا تاج مملكة "التوت الأحمر".‬

40
00:02:41,666 --> 00:02:42,791
‫بالضبط!‬

41
00:02:42,875 --> 00:02:44,208
‫ويجب أن ترتديه أمي‬

42
00:02:44,291 --> 00:02:47,625
‫لحضور الحفل الكبير‬
‫لاستقبال مملكة "البرتقال" الليلة!‬

43
00:02:47,708 --> 00:02:51,708
‫يجب أن يسير هذا الحفل كما يجب‬
‫وإلا شعب "البرتقال" لن يقيم حفلة.‬

44
00:02:51,791 --> 00:02:53,500
‫هل سمعتنّ الأغنية الجديدة؟‬

45
00:02:53,583 --> 00:02:56,125
‫تناغمهم مذهل للغاية!‬

46
00:02:56,208 --> 00:02:59,666
‫"أجل، هكذا نتجمّع‬

47
00:02:59,750 --> 00:03:01,666
‫ونكوّن الأصدقاء إلى الأبد‬

48
00:03:01,750 --> 00:03:04,583
‫فانضموا بانسجام"‬

49
00:03:04,666 --> 00:03:07,041
‫علينا إقامة هذه الحفلة من أجل شعوبنا.‬

50
00:03:07,125 --> 00:03:09,541
‫الخطوة الأولى هي إصلاح التاج.‬

51
00:03:09,625 --> 00:03:12,125
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

52
00:03:12,208 --> 00:03:14,750
‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬

53
00:03:17,291 --> 00:03:18,125
‫أجل!‬

54
00:03:24,125 --> 00:03:26,208
‫إلى الملكية والأعمال اليدوية!‬

55
00:03:29,291 --> 00:03:30,375
‫كلمتان.‬

56
00:03:30,458 --> 00:03:31,958
‫أربطة مطاطية.‬

57
00:03:32,041 --> 00:03:35,208
‫أبقيها في المتناول‬
‫لأن شعري يتطاير حين أمارس الرياضة.‬

58
00:03:35,291 --> 00:03:36,833
‫تربط أي شيء. أرأيتنّ؟‬

59
00:03:38,250 --> 00:03:40,375
‫إنك منقذتي!‬

60
00:03:40,458 --> 00:03:41,833
‫نجحت الفكرة!‬

61
00:03:47,708 --> 00:03:49,750
‫لماذا أيتها الأربطة المطاطية؟‬

62
00:03:49,833 --> 00:03:52,375
‫لماذا خذلتني؟‬

63
00:03:52,458 --> 00:03:54,458
‫لا بأس، سنجد طريقة جديدة.‬

64
00:03:54,541 --> 00:03:57,416
‫نحتاج إلى شيء يكوّن رابطًا أقوى.‬

65
00:03:57,500 --> 00:04:01,708
‫أجل! مثلما تتعلّق‬
‫حيوانات الكوالا الصغيرة بأمها.‬

66
00:04:01,791 --> 00:04:03,416
‫رابطهما بقوة…‬

67
00:04:04,041 --> 00:04:05,875
‫الصمغ القوي!‬

68
00:04:05,958 --> 00:04:09,625
‫فكرة رائعة! إلى قاعة العلم والاختراع!‬

69
00:04:11,291 --> 00:04:15,000
‫علينا الانتباه وعدم وضع صمغي الخارق‬

70
00:04:15,083 --> 00:04:16,666
‫على أي شيء سوى التاج.‬

71
00:04:16,750 --> 00:04:20,083
‫إنه قوي جدًا لدرجة أنه يلصق كل ما يلمسه.‬

72
00:04:20,166 --> 00:04:21,458
‫آمل أن يفلح.‬

73
00:04:21,541 --> 00:04:23,000
‫تخيّلي مدى الروعة‬

74
00:04:23,083 --> 00:04:27,625
‫حين يغني كل شعبنا وحيواناتنا الصغيرة‬
‫في حفلة مملكة "البرتقال".‬

75
00:04:27,708 --> 00:04:31,125
‫"أجل، هكذا نتجمّع‬

76
00:04:31,208 --> 00:04:33,125
‫ونكوّن الأصدقاء إلى الأبد…"‬

77
00:04:33,208 --> 00:04:34,666
‫عقبة علمية!‬

78
00:04:34,750 --> 00:04:36,666
‫ألصقت يدي بالتاج!‬

79
00:04:36,750 --> 00:04:38,875
‫بئسًا! سأساعدك.‬

80
00:04:41,916 --> 00:04:44,416
‫بئسًا مرتان! التصقت كلتانا الآن!‬

81
00:04:44,500 --> 00:04:46,166
‫نحتاج إلى قوة دفع إضافية.‬

82
00:04:46,250 --> 00:04:47,666
‫أقوم بذلك بالفعل!‬

83
00:04:52,166 --> 00:04:56,791
‫"بي"، "كيرا"! احترسا!‬
‫طار الصمغ! لا تلمساه وإلا…‬

84
00:04:58,875 --> 00:05:00,041
‫وإلا هذا سيحدث؟‬

85
00:05:00,625 --> 00:05:01,708
‫بالضبط.‬

86
00:05:01,791 --> 00:05:04,291
‫الصمغ: أربعة، الأميرات: صفر.‬

87
00:05:04,375 --> 00:05:05,708
‫ما العمل الآن؟‬

88
00:05:05,791 --> 00:05:08,083
‫لن تشعر أمي بثقة في نفسها مرتدية تاج‬

89
00:05:08,166 --> 00:05:10,041
‫ملتصق بي أنا و"بيني"!‬

90
00:05:10,125 --> 00:05:12,958
‫إما أن نعيش حيواتنا ملتصقات بأشياء،‬

91
00:05:13,041 --> 00:05:14,500
‫وإما نبحث عن مزيل صمغ.‬

92
00:05:15,750 --> 00:05:19,291
‫عندي مزيل صمغ مدهش في غرفتي!‬

93
00:05:19,375 --> 00:05:22,500
‫أستخدمه دومًا حين أفسد أي شيء.‬

94
00:05:23,166 --> 00:05:25,666
‫لكن إن ذهبنا إلى القصر،‬

95
00:05:25,750 --> 00:05:29,041
‫فسترانا أمي وستعرف أنني أفسدت التاج.‬

96
00:05:29,125 --> 00:05:31,916
‫أو ما هو أسوأ،‬
‫سترانا ملكة مملكة "البرتقال" هكذا‬

97
00:05:32,000 --> 00:05:34,833
‫وسترفض مشاركة موسيقى مملكتها معنا.‬

98
00:05:34,916 --> 00:05:37,000
‫انسي كل هذه المخاوف.‬

99
00:05:37,083 --> 00:05:40,416
‫سنذهب إلى مملكتك‬
‫وسنتسلسل بعيدًا عن أنظار الجميع،‬

100
00:05:40,500 --> 00:05:43,625
‫ونفكّ الصمغ ثم نضع التاج على رأس والدتك.‬

101
00:05:43,708 --> 00:05:45,416
‫تعجبني الخطة! أوافق!‬

102
00:05:45,500 --> 00:05:49,833
‫ثمة مشكلة. كيف سنذهب إلى قصر التوت الأحمر؟‬

103
00:05:49,916 --> 00:05:52,583
‫لا نستطيع الإبحار‬
‫أو الطيران أو الانزلاق هكذا.‬

104
00:05:52,666 --> 00:05:56,333
‫صحيح، لكن ربما ثمة من يستطيع.‬

105
00:06:05,208 --> 00:06:07,125
‫هل الطريق خال يا سيد "سكرامبلز"؟‬

106
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
‫النجدة!‬

107
00:06:16,458 --> 00:06:18,708
‫هذه "مينجي"! تبدو عالقة.‬

108
00:06:18,791 --> 00:06:20,625
‫لماذا يعلق الكل اليوم؟‬

109
00:06:20,708 --> 00:06:24,041
‫لا يهمّ إن كنا عالقات أم لا،‬
‫لا يزال علينا القيام بواجبنا.‬

110
00:06:24,125 --> 00:06:29,416
‫- سنساعدك على النزول يا "مينجي"!‬
‫- اقفزي! سنمسك بك بهذه الوسادات الطرية.‬

111
00:06:29,500 --> 00:06:34,916
‫حسنًا، أنا خائفة قليلًا،‬
‫لكن إن كانت ستمسك بي أميرتان…‬

112
00:06:37,125 --> 00:06:38,625
‫شكرًا أيتها الأميرتان!‬

113
00:06:39,458 --> 00:06:41,416
‫بالتوفيق مع ملكة "البرتقال".‬

114
00:06:41,500 --> 00:06:44,875
‫آمل أن تقيم الفرقة حفلتها هنا. سلام!‬

115
00:06:45,458 --> 00:06:48,291
‫أرأيتنّ؟ يريد الجميع إقامة تلك الحفلة!‬

116
00:06:48,375 --> 00:06:51,583
‫يجب أن نوصّل التاج إلى أمي! هيا بنا!‬

117
00:07:01,083 --> 00:07:03,208
‫إنها الملكة "ريونغ"! اختبئن، بسرعة!‬

118
00:07:04,916 --> 00:07:06,416
‫تأخرنا جدًا.‬

119
00:07:06,500 --> 00:07:08,333
‫بدأ الحفل بالفعل،‬

120
00:07:08,416 --> 00:07:10,750
‫والتاج ليس مع أمي.‬

121
00:07:10,833 --> 00:07:13,083
‫من الواضح أنها متوترة.‬

122
00:07:13,166 --> 00:07:17,916
‫ما العمل إن لم تتحل بالثقة الكافية‬
‫لتطلب من ملكة "البرتقال" إقامة الحفلة؟‬

123
00:07:18,000 --> 00:07:21,291
‫لن يحصل، لأننا ما إن نتسلل إلى غرفتك‬
‫ونأخذ مزيل الصمغ،‬

124
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
‫سنصلح التاج ونضعه على رأس والدتك.‬

125
00:07:24,208 --> 00:07:27,875
‫كيف سنتسلل؟‬
‫لن نندمج وسط الجميع بهذا الشكل.‬

126
00:07:27,958 --> 00:07:31,250
‫هل تحتاج الأميرات‬
‫إلى مساعدة من شخص ليس ملتصقًا بشيء؟‬

127
00:07:32,416 --> 00:07:35,583
‫ويحي، قُبض علينا مُتلبّسات مُلتصقات.‬

128
00:07:35,666 --> 00:07:37,000
‫أستطيع تفسير ما حصل.‬

129
00:07:37,083 --> 00:07:41,333
‫أمي، الملكة "ريونغ"،‬
‫أرادت ارتداء التاج لحضور هذا الحفل،‬

130
00:07:41,416 --> 00:07:43,500
‫لكنني كسرته بالخطأ،‬

131
00:07:43,583 --> 00:07:47,583
‫فالتصقنا به ونحن نحاول إصلاحه،‬
‫والآن أفسدنا هذا الحفل المهم.‬

132
00:07:47,666 --> 00:07:50,875
‫لن تشاركنا ملكة "البرتقال"‬
‫بموسيقى مملكتها الرائعة‬

133
00:07:50,958 --> 00:07:53,083
‫في حفل لـ"الممالك المتحدة".‬

134
00:07:53,166 --> 00:07:55,958
‫والذنب ذنبي أنا!‬

135
00:07:56,041 --> 00:08:00,125
‫يبدو أنك تهتمين كثيرًا بالموسيقى‬
‫في "الممالك المتحدة".‬

136
00:08:00,708 --> 00:08:01,916
‫كيف أساعدكنّ؟‬

137
00:08:02,000 --> 00:08:05,416
‫يا إلهي! شكرًا!‬

138
00:08:05,500 --> 00:08:08,208
‫نريد دخول القصر دون أن يرانا أحد.‬

139
00:08:08,291 --> 00:08:10,916
‫فهمت، مهمة إلهاء. سأساعدكنّ.‬

140
00:08:15,625 --> 00:08:18,750
‫ويحي! أوقعت نظارتي!‬

141
00:08:18,833 --> 00:08:20,750
‫سأساعدك في البحث عنها.‬

142
00:08:20,833 --> 00:08:23,208
‫غريبة. لم تكن ترتدي نظارة أصلًا.‬

143
00:08:23,291 --> 00:08:26,375
‫صحيح، لكن الملكة "ريونغ" لا تعرف ذلك.‬

144
00:08:37,958 --> 00:08:40,833
‫من المدهش أنني صرت حرة من جديد!‬

145
00:08:40,916 --> 00:08:43,583
‫الآن بوسعنا الاستعداد للحفل.‬

146
00:08:43,666 --> 00:08:45,708
‫كيف؟ أثوابنا ليست هنا.‬

147
00:08:46,458 --> 00:08:47,833
‫ألا تعرفينني؟‬

148
00:08:47,916 --> 00:08:50,166
‫أريد بعض القماش الأنيق وماكينة حياكة‬

149
00:08:50,250 --> 00:08:52,583
‫و2.6 دقيقة ابتداءً من الآن!‬

150
00:09:00,375 --> 00:09:02,375
‫تذكّرت.‬

151
00:09:02,458 --> 00:09:04,291
‫تركت نظارتي في المنزل.‬

152
00:09:04,875 --> 00:09:05,875
‫يا لسخافتي.‬

153
00:09:05,958 --> 00:09:07,250
‫حسنًا.‬

154
00:09:07,958 --> 00:09:08,958
‫"ريتا"!‬

155
00:09:09,041 --> 00:09:10,333
‫أين كنت؟‬

156
00:09:10,416 --> 00:09:12,708
‫ذهبت لإحضار التاج قبل ساعات.‬

157
00:09:12,791 --> 00:09:14,166
‫هل الأمور على ما يُرام؟‬

158
00:09:14,250 --> 00:09:15,166
‫نعم.‬

159
00:09:16,583 --> 00:09:18,458
‫ولا.‬

160
00:09:19,416 --> 00:09:22,333
‫كسرت التاج بالخطأ.‬

161
00:09:22,833 --> 00:09:28,250
‫لم أرد إخبارك،‬
‫فحاولت إصلاحه، لكنني لم أستطع.‬

162
00:09:28,333 --> 00:09:29,833
‫أنا آسفة جدًا.‬

163
00:09:30,416 --> 00:09:33,458
‫لا بأس. لكن كان بوسعك إخباري.‬

164
00:09:34,041 --> 00:09:36,791
‫تعرفين أن إذا صادفتك أي مشكلة،‬

165
00:09:36,875 --> 00:09:39,291
‫فيمكنك طلب المساعدة مني دومًا.‬

166
00:09:40,500 --> 00:09:41,416
‫أعرف.‬

167
00:09:41,916 --> 00:09:45,708
‫لكنني كنت أعرف‬
‫مدى أهمية ارتداء التاج لك اليوم،‬

168
00:09:45,791 --> 00:09:49,625
‫لكي تتحلي بثقة كبيرة‬
‫وتطلبي من ملكة "البرتقال" إقامة حفلة.‬

169
00:09:50,166 --> 00:09:52,875
‫لم أرد خذلك أنت وكل أفراد الشعب.‬

170
00:09:52,958 --> 00:09:56,166
‫"ريتا" يا عزيزتي، لم تخذلينا قط.‬

171
00:09:56,708 --> 00:10:00,375
‫أما بالنسبة لثقتي بنفسي، فسأجدها بداخلي‬

172
00:10:00,458 --> 00:10:03,625
‫وبالتأكيد ملكة مملكة "البرتقال"‬
‫سترى ثقتي أيضًا.‬

173
00:10:03,708 --> 00:10:04,625
‫إنها تراها.‬

174
00:10:04,708 --> 00:10:09,083
‫أنا الملكة "أوليفيا برتقال". تشرّفت بك.‬

175
00:10:09,166 --> 00:10:11,708
‫- مفاجأة كبيرة!‬
‫- لم أتوقّع ذلك.‬

176
00:10:11,791 --> 00:10:14,708
‫أنت ملكة مملكة "البرتقال"؟‬

177
00:10:15,291 --> 00:10:17,250
‫لكنك لا ترتدين تاجًا.‬

178
00:10:18,083 --> 00:10:20,666
‫أضعت تاجي قبل زمن بعيد.‬

179
00:10:20,750 --> 00:10:21,958
‫لا أعرف مكانه.‬

180
00:10:22,500 --> 00:10:25,541
‫واسمعي، بالرغم من أن التاج جميل،‬

181
00:10:25,625 --> 00:10:30,500
‫إلا أنني سعيدة بمدى ولع الجميع‬
‫بموسيقى مملكتي.‬

182
00:10:31,125 --> 00:10:35,000
‫وبالتالي، جلالة الملكة "ريونغ"،‬
‫أيتها الأميرات،‬

183
00:10:35,083 --> 00:10:39,250
‫سيكون شرفًا لي أن أشارك موسيقى‬
‫مملكة "البرتقال" مع "الممالك المتحدة".‬

184
00:10:39,333 --> 00:10:41,541
‫هذا شرف لنا جميعًا.‬

185
00:10:41,625 --> 00:10:43,291
‫هذا رائع!‬

186
00:10:43,833 --> 00:10:48,166
‫إذًا، أستفكّرين في إرسال الموسيقيين إلى هنا‬
‫لإقامة حفلة؟‬

187
00:10:48,875 --> 00:10:50,041
‫أود ذلك!‬

188
00:10:50,125 --> 00:10:55,041
‫كما أتوق ليستمتع شعبي‬
‫برؤية خبرات "الممالك المتحدة" أيضًا.‬

189
00:10:55,125 --> 00:10:56,541
‫لكن في الوقت الراهن،‬

190
00:10:56,625 --> 00:10:59,750
‫يمكنني إعطائكنّ نُبذة عن موسيقانا الآن.‬

191
00:11:00,250 --> 00:11:01,833
‫ربما سمعتنّ أغنية فرقتي؟‬

192
00:11:05,875 --> 00:11:09,541
‫فرقتك؟ تلك هي أغنيتك؟‬

193
00:11:09,625 --> 00:11:11,458
‫كنا نغنيها بلا توقّف!‬

194
00:11:11,541 --> 00:11:14,208
‫ربما عليكنّ الانضمام إليّ في الغناء.‬

195
00:11:14,708 --> 00:11:15,541
‫ما رأيكنّ؟‬

196
00:11:16,125 --> 00:11:17,500
‫- مذهل للغاية!‬
‫- مدهش!‬

197
00:11:17,583 --> 00:11:18,750
‫أجل.‬

198
00:11:19,416 --> 00:11:25,375
‫"فلنتعاون ونكوّن صداقات جديدة اليوم‬

199
00:11:25,458 --> 00:11:29,708
‫حسنًا، أجل، هكذا نتجمّع‬

200
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
‫ونكوّن الصداقات إلى الأبد‬

201
00:11:31,541 --> 00:11:34,458
‫فانضموا بانسجام‬

202
00:11:34,541 --> 00:11:37,291
‫ونستغلّ كل لحظة‬

203
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
‫ونتحلّى بالثقة‬

204
00:11:39,208 --> 00:11:42,208
‫ونصنع ذكريات ساحرة‬

205
00:11:42,291 --> 00:11:44,416
‫ونغنّي‬

206
00:11:44,500 --> 00:11:46,125
‫هكذا‬

207
00:11:46,208 --> 00:11:50,208
‫تعالوا وغنوا معي‬

208
00:11:50,291 --> 00:11:52,000
‫ونغنّي‬

209
00:11:52,083 --> 00:11:53,833
‫هكذا‬

210
00:11:53,916 --> 00:11:58,416
‫من القلب بانسجام، أجل، هكذا نقوم بالأمر‬

211
00:11:58,500 --> 00:12:02,541
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

212
00:12:02,625 --> 00:12:05,750
‫أنجز الأمر‬

213
00:12:05,833 --> 00:12:09,708
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

214
00:12:10,375 --> 00:12:14,916
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

215
00:12:15,000 --> 00:12:17,708
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

216
00:12:17,791 --> 00:12:22,000
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

217
00:12:22,500 --> 00:12:24,541
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

218
00:12:24,625 --> 00:12:28,916
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬

219
00:12:29,000 --> 00:12:30,125
‫ترجمة "نورهان المر"‬

